rozmówki złota rączka w niemczech
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Złota rączka w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
http://wydawnictwo-kram.pl
WARSZAWA 2011
Ksi¹¿ka „Z³ota r¹czka w Niemczech – rozmówki” przeznaczonajest dla wszystkich osób, które zamierzaj¹ wyjechaæ do Niemieci wykonywaæ prace budowlano-remontowe, drobne naprawysprzêtu domowego, samochodów.
Dziêki przedstawionym zwrotom prezentuje równie¿ zastosowa-nie fachowego s³ownictwa w pracy.
Zawarty na koñcu rozmówek s³owniczek uzupe³nia dodatkowopodane s³ownictwo specjalistyczne. Strona polsko-niemiecka sta-nowiæ bêdzie z pewnoœci¹ niezast¹pion¹ pomoc przy formu³owa-niu wypowiedzi w trakcie pracy, a strona niemiecko-polska s³u-¿yæ bêdzie lepszemu zrozumieniu poleceñ i zadañ niemieckichprze³o¿onych.
Ksi¹¿ka ta przeznaczona jest zarówno dla osób, które ju¿ dobrzeznaj¹ jêzyk niemiecki i potrzebuj¹ jedynie wsparcia w postaci fa-chowego s³ownictwa, jak i dla osób, które dopiero zaczynaj¹ je-go naukê i jeszcze bardzo niepewnie siê nim pos³uguj¹.
Wszystkim ubiegaj¹cym siê o pracê w Niemczech rozmówki da-j¹ szansê na dobre przygotowanie siê do przysz³ej pracy. Równie¿w pierwszych miesi¹cach pracy stanowiæ bêd¹ z pewnoœci¹ do-skona³¹ pomoc.
3
WSTÊP
Wszystkie zwroty podane w jêzyku polskim maj¹ formê mêsk¹.Mog¹ byæ one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie-dziach kierowanych do osób p³ci ¿eñskiej, poniewa¿ w jêzyku nie-mieckim wystêpuje jedna forma grzecznoœciowa dla osób p³ci mê-skiej i ¿eñskiej, np.:
Mo¿e mi pan pomóc? Können Sie mir helfen?/Mo¿e mi pani pomóc?
Jedynie przy zwrotach grzecznoœciowych, kiedy podajemy naz-wisko lub tytu³ osoby, stosuje siê, oprócz formy Sie przed naz-wiskiem lub tytu³em, s³owo Herr dla osób p³ci mêskiej lub s³owoFrau dla osób p³ci ¿eñskiej.
4
UWAGI WSTÊPNE
1.1. Formularze – s³owniczek 91.2. Powitanie 91.3. Po¿egnanie 101.4. Najpotrzebniejsze zwroty 101.5. Podstawowe pytania 111.6. Próby porozumiewania siê 111.7. Zwroty grzecznoœciowe 12
2.1. Liczebniki g³ówne 142.2. Zwroty z liczebnikami g³ównymi 162.3. Liczebniki porz¹dkowe 182.4. Zwroty z liczebnikami porz¹dkowymi 19
3.1. Podawanie czasu 203.2. Plan zmian 213.3. Pory dnia 223.4. Dni tygodnia 243.5. Miesi¹ce 253.6. Podawanie dat 273.7. Okreœlenia czasu 29
4.1. D³ugoœæ 324.2. Powierzchnia 32
5
SPIS TREŒCI
1. PODSTAWOWE ZWROTY 9
2. LICZEBNIKI 14
3. CZAS 20
4. OKREŒLANIE D£UGOŒCI,OBJÊTOŒCI, WAGI 32
4.3. Objêtoœæ 334.4. Waga 334.5. Zwroty z okreœleniami d³ugoœci, objêtoœci, wagi 33
5.1. Rozmowa o pracê 355.2. Rodzaje szkó³ – s³owniczek 365.3. Typowe zawody – s³owniczek 375.4. Ustalanie warunków umowy 385.5. Ustalanie warunków umowy – s³owniczek 44
7.1. Ubranie robocze 507.2. Zamawianie potrzebnych materia³ów/narzêdzi
i ich dostawa 52
8.1. W domu/w mieszkaniu – s³owniczek 568.2. Orientacja w domu/w mieszkaniu – zwroty 57
9.1. Na budowie – s³owniczek 609.2. Narzêdzia i sprzêt budowlany – s³owniczek 619.3. Materia³y budowlane – s³owniczek 669.4. Elementy konstrukcji budowlanych – s³owniczek 72
SPIS TREŒCI
6
5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY 35
6. PODSTAWOWE ZWROTYPRZYDATNE W PRACY 45
7. PRZYGOTOWANIE DO PRACY 50
8. ORIENTACJA W DOMU/W MIESZKANIU 56
9. PRACA NA BUDOWIE 60
9.5. Praca na budowie – zwroty 81
10.1. Narzêdzia do prac elektroinstalatorskich – s³owniczek 97
10.2. Instalacje elektryczne – s³owniczek 9910.3. Instalacje elektryczne – zwroty 102
11.1. Narzêdzia do prac instalatorskich – s³owniczek 11011.2. Instalacje gazowe i kanalizacyjne – s³owniczek 11211.3. Instalacje gazowe i kanalizacyjne – zwroty 118
12.1. Malowanie œcian – s³owniczek 12412.2. Malowanie œcian – zwroty 12612.3. Tapetowanie œcian – s³owniczek 13312.4. Tapetowanie œcian – zwroty 13512.5. Uk³adanie p³ytek i terakoty – s³owniczek 13912.6. Uk³adanie p³ytek i terakoty – zwroty 14012.7. Uk³adanie pod³ogi – s³owniczek 14712.8. Uk³adanie pod³ogi – zwroty 148
13.1. Narzêdzia do drobnych prac naprawczych w domu – s³owniczek 153
SPIS TREŒCI
7
10. INSTALACJE ELEKTRYCZNE 97
11. INSTALACJE CENTRALNEGO OGRZEWANIA, GAZOWEI WODNO-KANALIZACYJNE 110
12. PRACE WYKOÑCZENIOWE 124
13. DROBNE PRACE NAPRAWCZE W DOMU 153
13.2. Drobne naprawy w domu – zwroty 15513.3. Sprzêt gospodarstwa domowego – s³owniczek 15713.4. Drobne naprawy sprzêtu gospodarstwa
domowego – zwroty 159
14.1. Prace wokó³ domu – s³owniczek 16414.2. Prace wokó³ domu – zwroty 165
15.1. Czêœci samochodowe – s³owniczek 17115.2. Narzêdzia do naprawy samochodu – s³owniczek 17915.3. Naprawa samochodu – zwroty 180
SPIS TREŒCI
8
14. PRACE WOKÓ£ DOMU 164
15. NAPRAWA SAMOCHODU 171
16. S£OWNICZEK „Z£OTEJ R¥CZKI”POLSKO-NIEMIECKI 187
17. S£OWNICZEK „Z£OTEJ R¥CZKI”NIEMIECKO-POLSKI 243
barak dla ekipybudowlanej
bariera ochronna
bloczek linowy
le¿nia lina do wci¹gania ogrodzenie budowy pochylnia podci¹g podstawa
rusztowania pomost pomost roboczy pomost rusztowania
z dyli rusztowanie rusztowanie
drabinowe rusztowanie z rur
stalowych siatka
zabezpieczaj¹ca
die Baubude/die Bauhütte[di baubude/di bauhyte]
die Brüstungsstreiche/die Zwischenlatte[di brystungssztrajsie/di cwyszenlate]
der Seilrollenaufzug[der zajlrolenaufcug]
der Gerüsthebel [der gerysthejbel]das Aufzugseil [das aufcugzajl]der Bauzaun [der bauca³n]die Laufplatte [di laufplate]der Unterzug [der untercuk]die Fußplatte [di fusplate]
der Belag [der belag]die Arbeitsbühne [di arbajtsbyne]der Dielenbelag/der Bohlenbelag
[der dilenbelag/der bolenbelag]das Gerüst [das geryst]das Leitergerüst [das lajtungsgeryst]
das Stahlrohrgerüst [das sztalrorgeryst]
die Schutzwand [di szucwand]
9. PRACA NA BUDOWIE
60
9. PRACA NA BUDOWIE
9.1. NA BUDOWIE – S£OWNICZEK
s³up rusztowania
taœma przenoœnika toaleta dla ekipy
budowy
wyci¹g budowlany wykop ziemia z wykopu
drabina dachowa bêben betoniarki betoniarka
cieœlica cieœlica do ³at ciê¿arek pionu d³utarka/d³uto
³añcuszkowe d³uto gniazdowe/
dziubak drabina dr¹g/dŸwignia gwóŸdŸ hak do mocowania
drabiny
die Gerüststange/der Gerüstständer[di gerystsztange/der gerystsztender]
der Förderband [der fyrderband]die Baustellentoilette/
das Toilettenhäuschen[di bausztelentojlete/dastojletenhojssien]
der Bauaufzug [der bauaufcuk]die Baugrube [di baugrube]der Erdaushub [der erdaushub]
die Dachleiter [di dachlajter]die Mischtrommel [di mysztromel]die Betonmischmaschine
[di betonmaszine]die Bundaxt [di bundakst]das Lattbeil [das latbajl]das Senkblei [das zenkblaj]der Stemmapparat/die Kettenfräse
[der sztemaparat/di ketenfrese]das Stemmeisen [das sztemajzen]
die Leiter [di lajter]der Hebel [der hebel]der Nagel [der nagel]der Leiterhaken [der lajterhaken]
9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK
61
9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK
kastra k¹townik k¹townik do
ukosów k¹townik metalowy k¹townik nastawny
kielnia kielnia murarska kielnia tynkarska klamra ciesielska klin klucz do giêcia
prêtówzbrojeniowych
koparka ³y¿kowa kozio³ ³opata metrówka miarka m³otek ciesielski
m³otek dekarski
m³otek murarski no¿yce
der Mörtelkasten [der myrtelkasten]der Anreißwinkel [der anrajswinkel]der Gehrungswinkel
[der gerungswinkel]der Eisenwinkel [der ajzenwinkel]die Gehrungsschmiege/die
Stellschmiege[di gejrungsszmige/di sztelszmige]
die Kelle [di kele]die Maurerkelle [di maurerkele]die Traufel [di traufel]die Bauklammer [di bauklamer]der Keil [der kajl]das Biegeeisen [das bigeajzen]
der Löffelbagger [der lyferbager]der Auflagerblock [der auflagerblok]die Schaufel [di szaufel]der Zollstock [der colsztok]das Bandmaß [das bandmas]der Zimmermannshammer
[der zimermanshamer]der Schieferhammer/
der Ziegelhammer[der sziferhamer/der cigelhamer]
der Maurerhammer [der maurerhamer]die Schere [di szere]
9. PRACA NA BUDOWIE
62
no¿yce rêczne dociêcia stali
obcêgi obcêgi do wi¹zania
zbrojenia obcinarka do
dachówek obejma rury o³ówek murarski
oœnik otwornica packa tynkarska pi³a pi³a dwuchwytowa
pi³a ³añcuchowa pi³a rêczna pi³a tarczowa pi³a do ciêcia
metalu pi³a do drewna pi³a do rur p³atnica/rozp³atnica
pobijak
poziomnica
die Handeisenschere[di handajzenszere]
die Zange [di cange]die Monierzange [di monircange]
die Dachziegelschere [di dachcigelszere]
die Rohrschelle [di rorszele]der Maurerbleistift
[der maurerblajsztyft]das Zugmesser [der cukmeser]die Lochsäge [di lochzege]das Reibebrett [das rajbebret]die Säge [di zege]die Bundsäge/die Zugsäge
[di bundzege/di cugzege]die Kettensäge [di ketenzege]die Handsäge [di handzege]die Kreissäge [di krajszege]die Metallsäge [di metalzege]
die Holzsäge [di holc-zege]die Rohrsäge [di rorzege]der Fuchsschwanz/die Fuchssäge
[der fuks-szwanc/di funkszege]das Klopfholz/der Schlägel
[der klopfholc/der szlegel]die Wasserwaage/das Stablot
[di waserwage]
9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK
63
poziomnica wê¿owa œcisk stolarski siekiera sito murarskie skrzynia skrzynia do
przygotowywaniazaprawy
skrzynia z gotowymwsadem
sprawdzian do ³at œruba œruba regulacyjna œruba do drewna œruba do metalu œruba dociskowa
œruba dwukoñcowa œruba
fundamentowa œruba hakowa œruba mocuj¹ca œruba monta¿owa œruba
unieruchomiaj¹ca œruba
z dwustronnymgwintem
die Schlauchwaage [di szlauchwage]die Schraubzwinge [di szraubcwinge]die Axt [di akst]das Wurfsieb [das wurfzib]der Kasten [der kasten]die Mörtelpfanne [di myrtelpfane]
der Aufgabekasten [der aufgabekasten]
die Lattenlehre [di latenlejre]die Schraube [di szraube]die Stellschraube [di sztelszraube]die Holzschraube [di holcszraube]die Metallschraube [di metalszraube]die Zuspannschraube
[di cuszpanszraube]die Stiftschraube [di sztyftszraube]der Anker [der anker]
die Hakenschraube [di hekenszraube]die Spannschraube [di szpanszraube]die Heftschraube [di heftszraube]die Halteschraube [di halteszraube]
der Schraubenbolzen[der szraubenbolcen]
9. PRACA NA BUDOWIE
64
œruba z g³ówk¹ œruba z nakrêtk¹ œruba zaciskowa strug/hebel œwider ciesielski taczki
topór ubijak do betonu w¹¿
doprowadzaj¹cywodê
wiadro
wibrator wg³êbnydo betonu
wiertarka wiertarka udarowa
wiert³o worek wózek rêczny wyci¹garka gwoŸdzi wycinarka do cegie³
wywrotka
die Kopfschraube [di kopfszraube]die Mutterschraube [di muterszraube]die Klemmschraube [di klemszraube]der Hobel [der hobel]der Stangenbohrer [der sztangenborer]die Schiebkarre/die Schubkarre
[di szibkare/di szubkare]das Beil [das bajl]der Betonstampfer [der betonsztampfer]der Wasserschlauch [der waserszlauch]
der Eimer/der Kübel[der ajmer/der kybel]
der Betoninnenrüttler[der betoninenrytler]
die Bohrmaschine [di bormaszine]die Schlagbohrmaschine
[di szlagbormaszine]der Bohrer [der borer]der Sack [der zak]der Handwagen [der handwagen]die Nagelklaue [di nagelklaue]die Steinschneidemaschine
[di sztajnsznajdemaszine]die Kipplore [di kiplore]
9.2. NARZÊDZIA I SPRZÊT BUDOWLANY – S£OWNICZEK
65
ceg³a
ceg³a dziurawka ceg³a izolacyjna
porowata ceg³a kominówka
ceg³a kszta³tówka ceg³a licówka ceg³a mulitowa ceg³a pe³na ceg³a pe³na
znormalizowana ceg³a posadzkowa ceg³a profilowana ceg³a sklepieniowa ceg³a szklana ceg³a torfowa ceg³a u³amkowa ceg³a wapienna ceg³a wapienno-
-piaskowa ceg³a ¿u¿lowa cement cement
ekspansywny/pêczniej¹cy
der Ziegelstein/der Ziegel[der cigel/der cigelsztajn]
der Lochziegel [der lochcigel]der Leichtstein [der lajœtsztajn]
der Schornsteinziegel[der szornsztajncigel]
der Formziegel [der formcigel]der Verblendziegel [der ferblencigel]der Silimanitstein [der zilimanitsztajn]der Vollziegel [der folcigel]der Normalformatziegelstein
[der normalformatcigelsztajn]der Pflasterziegel [der pflastercigel]der Profilziegel [der profilcigel]der Gewölbestein [der gewylbecigel]der Glasbaustein [der glasbausztajn]der Torfstein [der torfsztajn]der Teilstein [der tajlsztajn]der Kalksandstein [der kalkzandsztajn]der Mörtelziegel [der myrtelcigel]
der Schlackenstein [der szlakensztajn]der Zement [der cement]der Expansivzement
[der ekspansiwcement]
9. PRACA NA BUDOWIE
66
9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK
cement mieszany cement naturalny/
rzymski cement
œredniowi¹¿¹cy cement
tampona¿owy cement tarsowy cement wzbudzony cement ¿u¿lowy
dachówka dachówka
cementowa dachówka
holenderska/esówka
dachówkakalenicowa
dachówkakarpiówka
dachówka mnich dachówka mniszka dachówka okapowa dachówka p³aska dachówka
z otworamiwentylacyjnymi
der Mischzement [der myszcement]der Romanzement [der romancement]
der Mittelbinder [der mytelbinder]
der Abdichtungszement[der abdyœtungscement]
der Traßzement [der trascement]der Weckzement [der wekcement]der Schlackenzement
[der szlakencement]der Dachziegel [der dachcigel]der Betondachstein
[der betondachsztajn]die Hohlpfanne/S-Pfanne
[di holpfane/di es-pfane]
der Firstschlussziegel[der fyrstszluscigel]
der Plattenziegel [der platencigel]
der Mönch [der mynœ]die Nonne [di none]die Traufplatte [di traufplate]der Flachziegel [der flachcigel]der Lüftungsziegel [der lyftungscigel]
9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK
67
dachówkaz zamkiem dodachów p³askich
dachówkazak³adkowa
deska
deska ochronnacokolowa
deska ok³adzinowa deska oszalowania deska pomostu deska rdzeniowa deska szalunkowa
deska wiatrowa drewniana œciana
szkieletowa drewno budowlane drewno na
oszalowanie g¹sior g¹sior do krycia
naro¿y g¹sior naro¿ny gips der Gips [gips budowlany gips tynkarski
die Flachdachpfanne[di flachdachpfane]
die Falzpfanne [di falcpfane]
das Brett/das Holzbrett[das bret/das holcbret]
das Sockelschutzbrett[das zokelszucbret]
das Futterbrett [das futerbret]die Seitendiele [di zajtendile]das Gerüstbrett [das gerystbret]das Kernbrett [das kernbret]das Schalbrett/das Schalholz
[das szaltbret/das szalholc]das Windbrett [das windbret]die Fachwerkwand [das fachwerkwand]
das Bauholz [das bauholc]das Schalholz [der szalholc]
der Firstziegel [der fyrstcigel]der Walmziegel [der warmcigel]
die Walmkappe [di walmkape]der Gips [der gips]der Mörtelgips [der myrtelgips]der Putzgips [der pucgips]
9. PRACA NA BUDOWIE
68
g³adŸ cementowa gniazdo na ko³ek
izolacja kantówka karpiówka
kauczuk silikonowy
ko³ek
krawêdziak pe³ny krawêdziak
po³ówkowy kruszywo ³¹cznik listwa listwa kryj¹ca listwa noœna listwa noœna
konstrukcyjna listwa ozdobna listwa profilowana listwa przemykowa listwa
przypod³ogowa listwa przyœcienna
der Glattstrich [der glatsztryœ]das Dübelloch/das Dollenloch
[das dybelloch/das dolenloch]die Isolierung [di izolirunk]das Kantholz [das kantholc]der Biberschwanzziegel
[der biberszwanc-cigel]der Sillikonkautschuk
[der silikonkauczuk]der Dübel/der Pflock
[der dybel/der pflok]das Ganzholz [das ganc-holc]das Halbholz [das halbholc]
der Zuschlagstoff [der cuszlagsztof]die Kupplung [di kuplung]die Leiste [di lajste]die Abdeckleiste [di abdeklajste]die Traglatte [di traglate]die Traglatte [di tragplate]
die Putzleiste [di puclajste]die Profilleiste [di profil-lajste]die Schlagleiste [di szlaglajste]der Abdeckstab/die Sockelleiste
[der abdeksztab/di zokel-lajste]die Wandleiste [di wandlajste]
9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK
69
listwa z¹bkowana oczep
okr¹glak os³ona krawêdzi papa dachowa pianka monta¿owa
piasek p³yta budowlana
lekka p³yta drzwiowa p³yta fundamentowa
p³yta gipsowa p³yta izolacyjna p³yta kamienna p³yta maskuj¹ca p³yta noœna p³yta pilœniowa p³yta posadzkowa p³yta œcienna p³yta wspornikowa podk³ad betonowy podk³ad brzegowy
pod karpiówkê podk³ad pod tynk
die Zahnleiste [di canlajste]der Rähm/das Rähmholz
[der rem/das remholc]das Rundholz [das rundholc]der Kantenschutz [der kantenszuc]die Dachpappe [di dachpape]der Montageschaum
[der monta¿eszaum]der Sand [der zand]die Leichtbauplatte [di lajœtplate]
die Türplatte [di tyrplate]die Fundamentplatte
[di fundamentplate]die Gipsplatte [di gipsplate]die Dämmplatte [di demplate]die Steinplatte [di sztajnplate]die Abdeckplatte [di abdekplate]die Trägerplatte [di tregerplate]die Halzfaserplatte [di holctregerplate]der Fliesenstein [der flizensztajn]die Wandplatte [di wandplate]die Kragplatte [di tragplate]der Unterbeton [der unterbeton]der Spließ [der szplis]
der Putzträger [der puctreger]
9. PRACA NA BUDOWIE
70
pod³o¿e gruzowe pod³o¿e z zaprawy
murarskiej podsypka z piasku podwójne pokrycie
dachu karpiówk¹ posadzka
z klinkieru posadzka z p³yt
kamiennych pow³oka ochronna rozpórka rozwora rura deszczowa rygiel rygiel nadokienny
rygiel podokienny rygiel poziomy spoiwo/œrodek
wi¹¿¹cy wapno gaszone
w proszku wylewka/podk³ad
cementowy zaprawa zaprawa cementowa zaprawa do krycia
die Packlage [di paklage]das Mörtelbett [das myrtelbet]
das Sandbett [das zandbet]die Biberschwanz- Doppeldeckung
[di biberszwanc-dopeldekunk]die Backsteinflachschicht
[di baksztajnflachszyœt]der Plattenbelag [der platenbelag]
der Schutzanstrich [der szucansztryœ]die Spange [di szpange]der Querriegel [der kwerrigel]das Regenrohr [das regenror]der Riegel [der rigel]der Fensterriegel/der Sturzriegel
[der fensterrigel/der szturcrigel]der Brüstungsriegel [der brystungsrigel]der Zwischenriegel [der cwyszenrigel]das Bindemittel [das bindemytel]
der Staubkalk [der sztubkalk]
der Estrich [der estryœ]
der Mörtel [der myrtel]der Zementmörtel [der cementmyrtel]der Verstrich [der fersztryœ]
9.3. MATERIA£Y BUDOWLANE – S£OWNICZEK
71
zaprawa gipsowa zaprawa gotowa zaprawa murarska zaprawa sucha zaprawa trasowa zaprawa tynkarska zaprawa wapienno-
-cementowa zaprawa wstêpna ¿wir
balustrada
bankiet belka belka
bezprzek¹tniowa belka dociskowa belka dwuprzês³owa
belkapodszczelinowa
belka policzkowa belka poprzeczna
der Gipsmörtel [der gipsmyrtel]der Fertigmörtel [der fertyœmyrtel]der Mauermörtel [der mauermyrtel]der Trockenmörtel [der trokenmyrtel]der Traßmörtel [der trasmyrtel]der Putzmörtel [der pucmyrtel]der Zementkalkmörtel
[der cementkalkmyrtel]die Vorbeize [di forbajce]der Kies [der kis]
das Treppengeländer[das trepengelender]
das Bankett [banket]der Balken [der balken]der Rahmenbalken [der ramenbalken]
der Pressbalken [der presbalken]der Zweifeldbalken
[der cwajfeldbalken]der Fugenbalken [der fugenbalken]
der Wangenbalken [der wangenbalken]der Querbalken [der kwerbalken]
9. PRACA NA BUDOWIE
72
9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH –S£OWNICZEK
belka rozpieraj¹ca belka stropowa
szczytowa bela usztywniaj¹ca
belka krawêdziowa belka podestowa belka podœcienna belka stropowa belka
stropowa/g³ówna belka wymienna betonowy cokó³ blok stopnia cokó³ cokó³ przyœcienny cokolnik schodowy dach dach czterospadowy dach czterospadowy
o ustrojup³atwiowym
dach dwuspadowy dach jednospadowy dach jêtkowy
dach krokwiowy dach kryty
dachówk¹
der Spannriegel [der szpanrigel]der Ortbalken [der ortbalken]
der Versteifungsbalken[der fersztajfungsbalken]
der Randbalken [der randbalken]der Podestbalken [der podestbalken]der Wandbalken [der wandbalken]der Streichbalken [der sztrajœbalken]der Deckenbalken/der Hauptbalken
[der dekenbalken/der hauptbalken]der Stichbalken [der sztyœbalken]der Betonsockel [der betonzokel]die Blockstufe [di bloksztufe]der Sockel [der zokel]die Sockelleiste [di zokellajste]die Sockelplatte [di zokelplate]das Dach [das dach]das Walmdach [das walmdach]das Walmdach mit Pfettendachstuhl
[das walmdach myt pfetendachsztul]
das Satteldach [das zateldach]das Pultdach [das pultdach]das Kehlbalkendach
[das kelbalkendach]das Sparrendach [das szparendach]das Ziegeldach [das cigeldach]
9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK
73
dach krytydachówk¹holendersk¹
dach krytydachówkamimnich i mniszka
dach krytykarpiówk¹pojedynczo
dach krytykarpiówk¹w koronkê
dach kryty ³upkiem dach namiotowy dach pilasty dach sto¿kowy dŸwigar
pe³noœcienny g³owica krokwi g³ówna belka
podestowa gzyms gzyms g³ówny jêtka kalenica komin konstrukcja
¿elbetowa kosz
das Hohlpfannendach[das holpfanendach]
das Mönch-Nonnen-Dach[das mynœ-nonen-dach]
der Spließdach [das szplisdach]
das Kronendach [das kronendach]
das Schieferdach [das sziferdach]das Zeltdach [das celtdach]das Sägedach [das zegedach]das Kegeldach [das kegeldach]der Vollwandträger [der folwandtreger]
der Sparrenkopf [der szparenkopf]der Hauptpodestbalken
[der hauptpodestbalken]das Leistenwerk [das lajstenwerk]das Dachgesims [das dachgezyms]der Kehlbalken [der kelbalken]der Dachfirst [der dachfyrst]der Schornstein [der szornsztajn]der Stahlbetonbau [der sztalbetonbau]
die Kehle [di kele]
9. PRACA NA BUDOWIE
74
krokiew krzywizna policzka ³acenie/³aty ³ata ³ata podwójna lekka p³yta
budowlana miecz mur ocieplaj¹cy nadpro¿e okienne nadpro¿e okienne
z ¿elbetu nak³adka ³¹cz¹ca obudowa podstawy
komina okap okno okno mansardowe
oœcie¿e okiennewewnêtrzne
oœcie¿e okiennezewnêtrzne
oszalowanie dobetonowania
oszalowaniegzymsu
oszalowanie z desek
der Sparren [der szparen]das Kropfstück [das kropfsztyk]die Lattung [di latunk]die Latte [di late]die Doppellatte [di dopellate]die Leichtbauplatte [di leiœtbauplate]
der Bug [der bug]die Vormauerung [di formauerunk]der Fenstersturz [der fensterszturc]der Stahlbetonsturz
[der stalbetonszturc]die Lasche [di lasze]die Schornsteinfassung
[di szornsztajnfasunk]die Traufe [di traufe]das Fenster [das fenster]das Mansardfenster
[das mansardfenster]die innere Fensterleibung
[di inere fensterlajbunk]die äußere Fensterleibung
[di ojsere fensterlajbunk]die Betonschalung [di betonszlaunk]
die Gesimsschalung[die gezyms-szalunk]
die Bretterschalung [di breterszalunk]
9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK
75
otwór na klatkêschodow¹
otwór okienny parapet/podokiennik pionowa rura noœna p³atew p³atew betonowa p³atew dolna p³yta noœna podest podest parteru podest pó³piêtra
pod³u¿nica podmurówka
podpora podpora szalunku podstopnica podwalina podwalina
poœrednia policzek
przyœcienny policzek zewnêtrzny pomost do
trasowania
das Treppenloch [das trepenloch]
die Fensteröffnung [di fensteryfnunk]die Fensterbank [di fensterbank]der Ständer [der sztender]das Rähm [das rem]die Betonpfette [di betonpfete]die Fußpfette [di fuspfete]die Druckplatte [di drukplate]das Podest [das podest]der Treppenvorplatz [der trepenforzac]das Zwischenpodest
[das cwyszenpodest]der Längsriegel [der lengsrigel]die Untermauerung/der Haussockel
[di unterma³erunk/der haus-zokel]die Stütze [di sztyce]die Schalungsspieße [di szalunksszpise]die Setzstufe [di zecsztufe]die Schwelle [di szwele]die Saumschwelle [di zaumszwele]
die Wandwange [die wandwange]
die Freiwange [di frajwange]die Reißbühne/der Reißboden
[di rajsbyne/der rajsboden]
9. PRACA NA BUDOWIE
76
porêcz prêt
prêt zbrojeniowy
przek³adka pu³ap wewnêtrzny
ramiak rynna dachowa schodkowanie schody do piwnicy schody krêcone schody miêdzy
piêtrami schody
monolityczne skrêt porêczy s³up schodów
krêconych s³upek
s³upek g³ówny s³upek okienny s³upek wêg³a spód oszalowania stopieñ stopieñ klinowy
der Handlauf [der handlauf]der Stab/die Stange
[der sztab/di sztange]der Bewehrungsstab
[der bewerungssztab]der Abstandhalter [der absztandhalter]der Zwischenboden/die Zwischendecke
[der cwyszenboden/di cwyszendeke]das Rahmenholz [das ramenholc]die Dachrinne [di dachryne]die Abtreppung [di abtrepunk]die Kellertreppe [di kelertrepe]die Wendeltreppe [di wendeltrepe]die Geschosstreppe [di geszostrepe]
die Massivtreppe [die masivtrepe]
der Kümmling [der kymlink]die Spindel [di szpindel]
der Pfosten/der Stiel/die Säule[der pfosten/der sztil/di zojle]
der Bundstiel [der bundsztil]der Fensterstiel [der fenstersztil]der Eckstiel [der eksztil]der Schalboden [der szalboden]die Stufe [di sztufe]die Keilstufe [di kajlsztufe]
9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK
77
stopnica strop monolityczny strop ze œlepym
pu³apem strop ¿ebrowy
¿elbetowy strop ¿elbetowy strop/sufit strzemiê szalunek szalunek podci¹gu
szalunekpodporowy
œciana bocznaoszalowania
œciana domu œciana ochronna œciana szczytowa œciana z cegie³
œciana z desek œciana z pustaków
œciana zewnêtrzna œcianka dzia³owa œwietlik/okno
po³aciowe
die Trittstufe [di trytszufe]die Massivdecke [di masivdeke]der Zwischenboden [der cwyszenboden]
die Stahlbetonrippendecke[der sztalbetonrypendeke]
die Stahlbetondecke [di sztalbetondeke]die Decke [di deke]der Bügel [der bygel]die Schalung [di szalunk]die Unterzugschalung
[di untercugszalunk]die Schützenschalung
[di szycenszalunk]die Seitenschalung [di zajtenszalunk]
die Hauswand [di hauswand]die Schutzwand [di szucwand]der Giebel [der gibel]die Backsteinwand/die
Ziegelsteinwand[di baksztajnwand/di cigelsztajnwand]
die Brettterwand [di breterwand]die Hohlblocksteinwand
[di holbloksztajnwand]die Außenwand [di ausenwand]die Trennwand [di trenwand]das Dachliegefenster
[das dachligefenster]
9. PRACA NA BUDOWIE
78
tralka tynk tynk œcienny tynk surowy tynk zewnêtrzny warstwa warstwa g³ówkowa
warstwapowierzchniowa
warstwawozówkowa
warstwawyrównuj¹ca
wi¹zanie wi¹zanie blokowe wi¹zanie g³ówkowe
wi¹zanie kominowe
wi¹zaniekrzy¿ykowe
wi¹zanie muru wi¹zanie
wozówkowe wi¹zar kratowy
wiecha
der Geländestab [der gelendesztab]der Putz [der puc]der Wandputz [der wandpuc]der Rauhputz [der raupuc]der Außenputz [der ausenpuc]die Schicht [di szyœt]die Binder-/Streckerschicht
[di binder-/sztrekerszyœt]der Feinestrich [der fajnesztryœ]
die Läuferschicht [di lojferszyœt]
der Ausgleichstrich [der ausglajœsztryœ]
der Verband [der ferband]der Blockverband [der blokferband]der Binder- oder Streckerverband
[der binder-und sztrekerferband]der Schornsteinverband
[der szornsztajnferband]der Kreuzverband [der krojcferband]
der Mauerverband [der mauerferband]der Läuferverband [der lojferferband]
der Fachwerkbinder[der fachwerkbinder]
der Richtbaum [der ryœtbaum]
9.4. ELEMENTY KONSTRUKCJI BUDOWLANYCH – S£OWNICZEK
79
wieniec konstrukcji wiêŸba dachowa wiêŸba jêtkowa
z podwójnympodparciem
wiêŸba p³atwiowadwupoziomowaz podwójnympodparciem
wiêŸba p³atwiowadwupoziomowaz podwójnympodparciem naukoœnychpodporach
wiêŸba p³atwiowajednopoziomowaz pojedynczympodparciem
wiêŸba wieszarowadwuwieszakowa
w³az na dachwymian wype³nienie stropu
wype³nienie stropuz gliny
wyprawa sufitu zastrza³zastrza³ z zaciosem
der Ringanker [der ringanker]der Dachstuhl [der dachsztul]der zweifach stehende
Kehlbalkendachstuhl [der cwajdachsztejende kejlbalkendachsztul]
der zweifach stehendePfettendachstuhl [der cwajdachsztejende pfetensztul ]
der zweifach liegende Pfettendachstuhl[der cwajdach ligende pfetendachsztul]
der einfach stehende Pfettendachstuhl[der ajnach sztejende pfetendachsztul]
das doppelte Hängewerk[das dopelte hengewerk]
der Ausstieg [der aussztig]der Wechselbalken [der wekselbalken]die Zwischenbodenauffüllung
[der cwiszenbodenauffylunk]die Deckenfüllung aus Lehm
[di dekenfylunk aus lejm]der Deckenputz [der dekenpuc]die Strebe [di sztrejbe]die Strebe mit Versatz [di sztrejbe myt
ferzac]
9. PRACA NA BUDOWIE
80
zbrojenie ¿ebro ¿elbetowy szkielet
konstrukcji
Czy dostaniemygotow¹ zaprawê,czy bêdziemysami musieli j¹mieszaæ?
Wsypcie gotow¹zaprawê do wody!
Wymieszajciedobrze zaprawêw mieszarce!
Czy mamwymieszaæzaprawêw wiadrze czyw skrzyni?
SprawdŸkonsystencjêzaprawy!
Dodajcie wiêcejwody do bêbna!Zaprawa jestjeszcze za sucha.
die Bewehrung [di bewerunk]die Rippe [di rype]das Stahlbetonskelett
[das sztalbetonskelet]
Bekommen wir fertigen Mörtel oderwerden wir ihn selber anmischenmüssen? [bekomen wir den fertigenmyrtel oder werden wir in zelberanmiszen mysen?]
Schüttet den fertigen Mörtel insWasser ein! [szytet den fertigen myrtelins waser ajn!]
Mischt den Mörtel in derMischmaschine gut durch! [myszt denmyrtel in der miszmaszine gut durœ!]
Soll ich den Mörtel in dem Kübel oderin der Mörtelwanne anmischen? [zolyœ den myrtel in dem kybel oder in dermyrtelpfane anmyszen?]
Prüf die Mörtelkonsistenz![pryf di myrtelkonsistenc!]
Gebt ein bisschen mehr Wasser in dieTrommel! Der Mörtel ist noch zutrocken. [gejbt ajn byssien mer waserin di tromel! Der myrtel yst noch cutroken]
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
81
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
Dodajcie trochê¿wiru! Tamieszanka jest zap³ynna.
Przygotuj odrobinêzaprawyw wiadrze!
Nasadzaj ju¿mieszad³o nawiertarkê! Zarazrobimy now¹zaprawê.
Dodaj jeszcze jedn¹szuflê piaskui spoiwa!
Wyrzuæcie zaprawêna taczkê!
Nape³nijcie wiadrazapraw¹i zabierajcie siê doroboty!
Oczyœæcie dobrzepod³o¿e! Zarazbêdziemy k³aœæpierwsz¹ warstwê!
Podaj mi o³ówek!
Zaznacz d³ugoœæœciany!
Wyrównajcienierównoœcizapraw¹!
Gebt noch ein bisschen Kies zu! DieMischung ist noch zu flüssig! [gejbtnoch ajn byssien kis cu! Di myszunkyst noch cu flysyœ]
Bereite ein bisschen Mörtel in einemEimer! [berajte ajn byssien myrtel inajnem ajmer!]
Setz schon den Rührquirl auf dieBohrmaschine auf! Wir machengleich den neuen Mörtel. [zec szonden ryrkwirl auf di bormaszine auf!Wir machen glajœ ajnen nojen myrtel]
Gib noch eine Schaufel Sand undBindemittel zu! [gib noch ajne szaufelzand und bindemytel cu!]
Kippt den Mörtel in die Schubkarre![kipt den myrtel in di szubkare!]
Füllt Eimer mit dem Mörtel auf undmacht euch an die Arbeit! [fylt ajmermyt dem myrtel auf und macht ojœ andi arbajt!]
Säubert sorgfältig den Untergrund!Wir legen gleich die erste Schicht an![zojbert zorgfeltyœ den untergrund! Wirlejgen glajœ di erste szyœt an!]
Gib mir mal einen Bleistift![gib mal ajnen baljsztyft!]
Markiere die Länge der Wand![markire di lenge der wand!]
Gleicht die Höhenunterschiede mitdem Mörtel aus! [glajœt dihyenunterszide myt dem myrtel aus!]
9. PRACA NA BUDOWIE
82
Róbcie wszystkodok³adnie!
Poziomujcie ka¿d¹ceg³ê przypomocypoziomnicy!
Czy ta œciana jestrzeczywiœcieprostopad³a?
Zmoczcie pod³o¿eodrobin¹ wody!Przy takiejpogodzie zaprawawysycha bardzoszybko.
Rozbijcie ceg³y nak¹ty!
Podaj mi m³otek(murarski)!
Musisz rozbiæ ceg³yza pomoc¹rozp³atnicy.Wycinarka docegie³ jestzepsuta!
U¿yj k¹townika!
Nak³adaj zaprawêna wiêcej cegie³na raz!
Nie nak³adajzaprawy na tylecegie³ na raz!
Macht alles genau! [macht ales genau!]
Lotet jeden Mauerstein mit derWasserwaage aus! [lotet jedenmauersztajn myt waserwage aus!]
Ist die Wand wirklich lotrecht?[yst di wand wyrklyœ lotreœt?]
Nässt den Untergrund mit ein bisschenWasser vor! Der Mörtel trocknet beidem Wetter schnell aus. [nest denuntergrund myt ajn byssien waser for!Der myrtel troknet baj dem weter sznelaus]
Trennt Mauersteine für die Ecke![trent mauersztajne fyr di eke!]
Gib mir mal den Maurerhammer![gib mir mal den maurerhamer!]
Du musst die Ziegelsteine mit demFuchsschwanz trennen. DieSteinschneidemaschine ist kaputt.[du must di cigelsztajne myt demfuksszwanc trenen. Disztajnsznajdemaszine yst kaput]
Benutze den Anschlagwinkel![benuce den anszlagwinkel!]
Trage Mörtel für mehr Steine aufeinmal auf! [trage mer sztajne aufajnmal auf!]
Trage Mörtel für nicht so viel Steineauf einmal auf! [targe myrtel fyr nyœtzo file sztajne auf ajnmal auf!]
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
83
Nak³adasz zadu¿o/ma³ozaprawy!Szczelina jest zbytgruba/cienka.
Ubij dobrze spoiwo,zanim po³o¿ysz nanim ceg³ê!
Rozp³atnica nieprzechodzi przezceg³ê.
Jutro stawiamyrusztowanie.
Czy mam te deskiuk³adaæ w stos?
W jakichproporcjach mamto wymieszaæ?
Pierwsza warstwaju¿ siê zwi¹za³a.Mo¿emy k³aœænastêpn¹.
Wykop nie jestjeszczewystarczaj¹cog³êboki.
Zaprawa maniew³aœciw¹konsystencjê.Dodaj trochêpiasku.
Du trägst zu viel/wenig Mörtel auf!Die Lagerfuge ist zu dick/dünn.[du tregst cu fil/wenyœ myrtel auf! Dilagerfuge yst cu dik/dyn]
Schlag die Stoßfuge gut an, bevor duden Stein legst! [szlag di sztosfuge gutan, bevor du den sztajn legst!]
Der Fuchsschwanz geht durch denZiegelstein nicht durch. [derfuksszwanc gejt durœ dejn cigelsztajnnyœt durœ]
Morgen stellen wir das Gerüst auf.[morgen sztelen wir das geryst auf]
Soll ich diese Bretter aufstapeln?[zol yœ dize breter aufsztapeln?]
In welchen Mengen soll ich dasanmischen? [in welsien mengen zol yœdas anmyszen?]
Die erste Schicht ist schon gebunden.Wir können die nächste auftragen.[di erste szyœt yst szon gebunden. Wirkynen di nekste auftragen]
Die Baugrube ist noch nicht tief genug.[di baugrube yst noch nyœt tif genug]
Der Mörtel hat noch keine guteKonsistenz. Gib ein bisschen Sandhinzu! [der myrtel hat noch kajne gutekonsistenc. Gib ajn byssien zandhincu!]
9. PRACA NA BUDOWIE
84
Po pracy oczyœænarzêdzia i od³ó¿je na miejsce.
WeŸ taczkêi przywieŸ piasku!
Betoniarka niedzia³a. SprawdŸ,czy jestpod³¹czona.
Nie wchodŸ tu.Wylewka jeszczenie zastyg³a.
Wed³ug mnie taœciana nie jestprosta. Musicie j¹poprawiæ.
Mo¿ecie k³aœæpomost.
SprawdŸ, czy tu jestk¹t prosty.
Teraz dociœnij to³¹czenie desk¹!
Ramiak trzebamocno skrêciæœrubami.
Zginê³a minakrêtka. Mamyjeszcze jakieœ?
Nach der Arbeit reinige das Werkzeugund lege es an die richtige Stellezurück! [nach der arbajt rajnige daswerkcojg und lejge es an di ryœtigesztele curyk!]
Nimm die Schubkarre und hole Sand![nim di szubkare und hole zand!]
Die Betonmaschine funktioniert nicht.Prüfe, ob sie angeschlossen ist.[di betonmaszine fukcjoniert nyœt.Pryfe, ob zi angeszlosen yst]
Komm hier nicht rein! Der Estrich istnoch nicht gebunden. [kom hir nyœtrajn! Der erstryœ yst noch nyœtgebunden]
Ich finde, dass die Wand nicht ebenist. Ihr müsst sie korrigieren. [yœfinde, dass di Wand nyœt ejben yst. Irmyst zi korygiren]
Ihr könnt den Belag legen.[ir kynt den belag lejgen]
Prüfe, ob der Winkel recht ist.[pryfe, ob der winkel reœt yst]
Ziehe die Verbindung mit einemHolzbrett dicht! [cije di ferbindunkmyt ajnem holcbret dyœt!]
Das Rahmenholz muss festverschraubt werden. [das ramenholcmus fest ferszraubt werden]
Ich habe die Mutter verloren. Habenwir noch welche? [yœ habe di muterferloren. Haben wir noch welsie?]
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
85
Pokruszone ceg³yodstawiaj dalej!
W tym miejscutrzeba prêtyœci¹gn¹æ drutem.
Te deski przybij nakrzy¿.
Polejcie wylewkêwod¹, ¿ebycement lepiej siêzwi¹za³.
Przyklej styropiani umocuj naplastikowe ko³ki.
Oœcie¿a wy³ó¿ciestyropianem!
Zagruntujcie mur!
Zalewamy s³upkiogrodzenia.
Zdejmujemyszalunek
Pomó¿ mi wstawiæokno w otwórokienny!
Zerschlagene/Zerbröckelte Ziegel stellweiter beiseite!Cerszlagene/cerbrykelte cigel sztelwajter bajzajte!]
An der Stelle müssen die Metalstäbemit einem Draht dichtgezogenwerden. [an der sztele mysen dimetalsztebe myt ajnem dratdyœtgecogen werden]
Diese Holzbretter nagle kreuz zu.[dize holcbreter nagle krajc cu]
Nässt den Estrich mit Wasser ein,damit sich der Zement besserbindet. [nest den esrtyœ myt waser ajn,damyt zyœ der cement beser bindet]
Klebe Styropian und befestige ihn mitDübeln. [klejbe styropjan und befestigein myt dybeln]
Belegt die Fensterleibungen mitSyropian! [belegt di fensterlajbungenmyt styropjan!]
Grundiert die Mauer!/Tragt die ersteSchicht auf! [grundirt di mauer!/tragtdi erste szyœt auf!]
Wir gießen die Zaunpfosten aus.[wir gisen di caunpfosten aus]
Wir nehmen die Schallung ab.[wir nejmen di szalunk ab]
Helft mir das Fenster in dieMaueröffnung zu stellen! [helft mir dasfenster in die maueryfnunk cu sztelen!]
9. PRACA NA BUDOWIE
86
Borujê ju¿ otworyna ko³ki ramowe.
Wbijesz za mnie teko³ki?
Za³atam tê szczelinêpiank¹monta¿ow¹.
Teraz muszê jeszczetylko skrêciæokno.
Uszczelniê fugêzakoñczeniow¹kauczukiemsilikonowym.
Stawiamyogrodzenie terenubudowy.
Gdzie bêdzieprzy³¹cze energiielektrycznej?
Czy mamy ju¿doprowadzon¹wodê?
Czy przywiezionoju¿ ceg³y?
Trzeba dokupiæcementu.
Ich bohre schon dieVerankerungsbohrungen für dieRahmendübel. [yœ bore szon diferankerungsborungen fyr diramendybel]
Treibst du die Rahmendübel für michein? [trajbst du di ramendybel fyr myœajn?]
Ich schließe den Spalt mit demMontageschaum. [yœ szlise den szpaltmyt den manta¿eszaum]
Ich muss jetzt schnell das Fensterverschrauben. [yœ mus ject sznel dasfenster ferszrauben]
Ich dichte die Anschlussfuge mitSilikonkautschuk ab. [yœ dyœte dianszlusfuge myt silikonkauczik ab]
Wir errichten den Bauzaun.[wir erryœten den baucaun]
Wo sehen Sie den Stromanschluss vor?[wo sejen zi den sztromanszlus for?]
Haben wir schon fließendes Wasser?[haben wir szon flisendes waser?]
Sind die Ziegel schon geliefert?[zynd di zigel szon gelifert?]
Man muss mehr Zement kaufen.[man mus mer cement kaufen]
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
87
Musisz odebraæzamówione deski.
Œciany wykopumaj¹ byæ równe.
Proszê zabezpieczyæwykop przeddeszczem!
Proszê zabezpieczyæœciany wykopuprzedosypywaniem siê!
Ustaw deski pods³upy rusztowania!
Przynieœ wiadrowody!
Zamocuj rurê³añcuchem.
Przycinaj pustakiwed³ug wzoru!
Przy ka¿dej kolejnejwarstwiesprawdzaj pioni poziom.
Uk³adaj ceg³ywed³ug rysunku!
To nowy murarz.Proszê pokazaæmu, jak uk³adaæ towi¹zanie!
Du musst die bestellten Holzbretterabholen. [du must di besztelten breterabholen]
Die Baugrubenwände sollen eben sein.[di baugrubenwende zolen ejben zajn]
Sichern Sie die Baugrube vor Regen![zysiern zi di baugrube for rejgen!]
Sichern Sie die Baugrube vor Abfall![zysiern zi di baugrube for abfal!]
Stell die Holzbretter an dieRüstungspfosten! [sztel di holcbreteran di rystungspfosten!]
Hol einen Eimer Wasser![hol ajnen ajmer waser!]
Befestige das Rohr mit einer Kette![befestige das ror myt ajner kete!]
Schneide Blocksteine nach Muster zu![sznajde bloksztajne nach muster cu!]
Bei jeder weiteren Schicht prüfe Lotund Stufe. [baj jeder wajteren szystpryfe lot und sztufe]
Trage die Ziegel nach der Skizze auf![trage di cigel nach der skice auf!]
Das ist ein neuer Maurer. Zeigen Sieihm den Verband! [das yst ajn nojermaurer. Cajgen zi im den ferband!]
9. PRACA NA BUDOWIE
88
Tu sk³adujemypuste palety.
Stawiamy szalunekstropui podstawiamystemple.
Uk³adamy belki¿elbetowe.
Zaczynamyuk³adaniezbrojenia.
Przygotuj elementyzbrojenia!
Te prêty trzebazespawaæ.
Potnij drut naodcinki po 20 cm!
Wyginaj prêtywed³ug wzoru!
Wykonaj elementyzbrojenia wed³ugrysunku!
Przygotuj zaprawêtynkarsk¹ z trzechworków!
Nak³adamy tynkgipsowynatryskiemz agregatu.
Hier werden leere Paletten gelagert.[hir werden lere paleten gelagert]
Wir errichten die Deckenschalung undstellen Stempel auf.[wir errysten di dekenszalunk undsztelen sztempel auf]
Wir legen die Stahlbalken.[wir lejgen di sztalbalken]
Wir fangen an, die Bewehrung zuerrichten. [wir fangen an, di bewerunkcu erryœten]
Bereite die Bewehrungselemente vor![berajte di bewejrungselemente for!]
Die Stäbe müssenzusammengeschweißt werden.[di sztebe mysen cuzamengeszwajstwerden]
Schneide den Draht in 20-Zentimeter-Stücke! [sznajde den drat in20-centimeter-sztyke!]
Biege die Stäbe nach dem Muster![bige di sztebe nach dem muster!]
Fertige die Bewehrungselemente nachder Skizze an! [fertige dibewerungselemente nach der skice an!]
Bereite den Putzmörtel aus 3 Säckenvor! [berajte den pucmyrtel aus drajzeken for!]
Wir legen den Gipsputz mit demBespritzagregat. [wir lejgen dengipspuc myt dem beszprycagregat]
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
89
Zacieraj zaprawêpac¹!
Wyrównajpowierzchniê!
Nawieræ otwory nako³kiw zaznaczonychmiejscach!
Za³ó¿ tu œcisk!
Dach przecieka oddoœæ dawnai krokwieprzegni³y.
Wymieñciekrokwie!
Ca³oœæ trzebazaimpregnowaæ.
Proszê wzi¹æ tenimpregnat.Doskonale chronion drewno przedwilgoci¹,robactwemi ogniem.
Ustawiamykrokwie.
Przybijajrównolegle deskido krokwi!
Glätte den Mörtel mit dem Reibebrett![glete den myrtel myt dem rajbebret!]
Gleiche die Fläche aus![glajsie di flesie aus!]
Bohre die Dübellöcher an denmarkierten Stellen![bore di dybellysier an den markirtensztelen!]
Lege die Zwinge an![lejge di cwinge an!]
Der Regen rinnt seit langer Zeit durchdas Dach und die Sparren sindverfault. [der rejgen rynt zajt langerzajt durœ das dach und di szparen zyndferfault]
Tauscht die Sparren aus![tauszt di szparen aus!]
Das Ganze muss imprägniert werden.[das gance mus impregnirt werden]
Nehmen Sie das Holzschutzmittel! Esschützt Holz ausgezeichnet vorFeuchtigkeit, Ungezifer und Feuer.[nejmen zi das holcszucmytel! Es szyctausgecajœnet for fojœtyœkajt, ungeciferund fojer]
Wir stellen die Sparren auf.[wir sztelen di szparen auf]
Nagle die Holzbretter paralell zu denSparren zu! [nagle di holcbreterparalel cu den szparen cu!]
9. PRACA NA BUDOWIE
90
Wycinaj po³¹czeniawed³ug wzoru!
Sk³adamy elementykonstrukcji.
Za³ó¿ œrubymocuj¹ce!
Przybij te deski!
WejdŸ na drabinê!
Jutro zaczynamyuk³adaæ dachówki.
Rynna jestniedro¿na. Trzebaj¹ oczyœciæ.
Usuniemy star¹papê.
Zaczep drabinê nahaku przykalenicy!
Przybijaj ³aty, jak cipokaza³em!
Uk³adaj dachówkistarannie na³atach!
Schneide die Verbindungen nach demMuster aus! [sznajde di ferbindungennach dem muster aus!]
Wir setzen die Konstruktionselementezusammen. [wir zecen dikonstrukcjonselemente cuzamen]
Lege die Befestigungsschrauben an![lejge di befestigungsszra³ben an!]
Nagle die Holzbretter zu![nagle di holzbreter cu!]
Steige die Leiter hinauf![sztajge di lajter hinauf!]
Morgen fangen wir an, die Dachsteinezu verlegen. [morgen fangen wir an, didachsztajne cu ferlejgen]
Die Dachrinne ist undurchlässig. Siemuss gereinigt werden. [di dachryneyst undurœlesyœ. Zi mus gerajnigtwerden]
Wir entfernen die alte Dachpappe.[wir entfernen di alter dachpape]
Befestige die Leiter an den Haken amDachfirst! [befestige di lajter an denhaken am dachfyrst!]
Nagle die Lattung zu, wie ich es dirgezeigt habe! [nagle di latunk cu, wi yœes dir gecajgt habe!]
Verlege sorgfältig die Dachsteine aufder Lattung! [ferlejge di dachsztajneauf der latunk!]
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
91
Przytnij dachówkina wymiar!
Mocujemy rynnê.
Czy miejsca przykominie i oknachpo³aciowych s¹dobrzeuszczelnione?
Rozwiñ papê!
Zdejmij star¹ papê!
Przy tak ma³ymnachyleniu po³acimusimy wykonaæpe³ne deskowanie.
Uwa¿aj, ¿eby niezniszczyæ folii!
Przyklej foliêstarannie dowiêŸby dachowej!
W tym systemiebêdziemy kleiædachówki.
Trzeba wymieniæpêkniêt¹dachówkê.
Schneide die Dachsteine nach Maß zu![sznajde di dachsztajne nach mas cu!]
Wir befestigen die Dachrinne.[wir befestigen di dachryne]
Sind die Stellen am Schornstein undan den Dachfenstern gutabgedichtet? [zynd di sztelen amszornsztajn und an den dachfensterngut abgedyœtet?]
Rolle die Dachpappe aus![role di dachpape aus!]
Löse die alte Dachpappe ab![lyze di alte dachpape ab!]
Bei so einer kleinenDachflächenneigung müssen wir dieVolldeckung machen. [baj zo ajnerklajnen dachflesiendekunk mysen wirdi foldekunk machen]
Pass auf, um die Folie nicht zuzerstören! [pas auf, um di foli nyœt cucersztyren!]
Klebe sorgfältig die Folie auf denDachstuhl! [klejbe di foli auf dendachsztul!]
Nach dem System kleben wir dieDachsteine. [nach dem zystem klejbenwir di dachsztajne]
Der zerbrochene Dachstein mussausgewechselt werden.[der cerbrochene dachsztajn musausgewekselt werden]
9. PRACA NA BUDOWIE
92
Trzeba zdj¹æ ca³yrz¹d.
Po³aæ dachowazostaniezmodernizowanaod zewn¹trz.
U³ó¿ warstwê we³nymineralnej miêdzykrokwiami!
Czy chcia³by panzmodernizowaæ/remontowaæ dach?
Czy mamy u¿yæszalunkudrewnianego czykonstrukcjêaluminiow¹?
Czy mamyumocowywaædach bezpoœredniona ³atach?
Szalunek trzebawy³o¿yædodatkowympokryciem.
Drewno nie jestwystarczaj¹cosuche. Nie nadajesiê jako podk³addo pokryciadachu.
Die ganze Bahn muss abgelöst werden.[di gance ban mus abgelyst werden]
Die Dachfläche wird von außenmodernisiert. [di dachflesie wyrd fonausen moderniziert]
Setz eine Schicht Steinwolle zwischendie Sparren rein! [zec ajne szyœtsztajnwole cwiszen di szparen rajn!]
Möchten Sie Ihr Dachmodernisieren/sanieren? [myœten zi irdach moderniziren/zaniren?]
Sollen wir eine Holzschalung odereine Alu-Unterkonstruktion alsUnterlage verwenden? [zolen wir ajneholcszlaunk oder ajne alu-unterkonstrukcjon ferwenden?]
Sollen wir das Dach direkt auf derLattung befestigen?[zolen wir das dach direkt auf derlatunk befestigen?]
Die Schalung muss mit Vordeckungversehen werden.[di szlaunk mus myt fordekunk ferzejenwerden]
Das Holz ist nicht trocken genug. Eseignet sich nicht als Deckunterlage.[das holc yst nyœt troken genug. Esajgent zyœ nyœt als dekenunterlage]
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
93
Proszêprzymocowaædobrze deski doka¿dej krokwi!
Tutaj musimyzrobiæ grubszyszalunek.
Potrzebujemywiêcej desek.
Potrzebujemyhaków, ko³kówi gwoŸdzidekarskich domocowania.
Czy mamy umieœciæizolacjêpomiêdzy/pod/nakrokwiach?
Czy mamypokrywaæ rzêdypoziomo czypionowo?
Wymierzumiejscowienieprêtów/gwintów!
Po³¹czê pierwsz¹p³atewz budynkiem.
Wymierz po³o¿enieotworów doborowania!
Befestigen Sie die Bretter gut aufjedem Sparren! [befestigen zi di bretergut auf jedem szparen!]
Hier müssen wir eine dickere Schalungmachen. [hir mysen wir ajne dikereszlaunk machen]
Wir brauchen mehr Bretter.[wir brauchen mer breter]
Wir brauchen Klammerhaken, Dübel,Schiefernägel für die Befestigung.[wir brauchen klamerhaken, dybel,szifernegel fyr di befestigunk]
Sollen wir die Dämmungzwischen/unter/auf den Sparrenbringen? [zolen wir di demunkcwiszen/unter/auf den szparenbringen?]
Sollen wir die Bahnen horizontal odervertikal decken? [zolen wir di banenhirizontal oder wertikal deken?]
Miss die Position der Gewindestangenaus! [mys di pozycjon dergewindesztangen aus!]
Ich verbinde die erste Pfette mit demMauerwerk. [yœ ferbinde di erste pfetemyt dem ma³erwerk]
Miss die Lage der Bohrlöcher aus![mys di lage der borlysier aus!]
9. PRACA NA BUDOWIE
94
Zaznaczam otworydo borowania nap³atwi.
Polakieruj p³atewjeszcze dzisiaj!
Czy mo¿e panprzynieœæ namwiêcej lakieruochronnego dodrewna?
Niech lakierwyschnie!
Po³ó¿ p³atew nafilar/kolumnêbudynku!
Czy skontrolowa³eœpo³o¿enie p³atwipoziomnic¹?
Jutro zostan¹dostarczoneschody domonta¿u.
Czy dostaniemy te¿instrukcjêmonta¿u?
Czy chcia³by panschodyz drewna/stali/aluminium?
W tym przypadkutrzeba zbudowaæpodest.
Ich zeichne die Bohrlöcher auf derPfette ein. [yœ cajœne di borlysier aufder pfete ajn]
Lasiere die Pfette noch heute![lazire di pfete noch hojte!]
Können Sie uns mehr Holzschutzlasurholen? [kynen zi uns merholcszuclazur holen?]
Lass die Lasur trocknen![las di lazur troknen!]
Setze die Pfette auf die Mauerpfeiler![zece di pfete auf di ma³erpfajler!]
Hast du die Lage der Pfette mit derWasserwaage kontrolliert?[hast du di lage der pfete myt derwaserwage kontrolirt?]
Morgen wird die Treppe zur Montagegeliefert. [morgen wyrd di trepe curmonta¿e gelifert]
Bekommen wir eine Montageanleitung?[bekomen wir ajne monta¿eanlajrunk?]
Möchten Sie eine Treppe ausHolz/Stahl/Aluminium?[myœten zi ajne trepe aus holc/sztal/aluminjum?]
In dem Fall müssen wir einZwischenpodest bauen. [in dem falmysen wir ajn cwyszenpodest bauen]
9.5. PRACA NA BUDOWIE – ZWROTY
95
Ile ma wynosiæszerokoœæschodów?
Schody trzebajeszczeustabilizowaæœrubami i s¹gotowe.
Na rysunku mo¿epan dok³adniezobaczyæpo³o¿enie stopni.
Czy umocowaliœciestopnie?
Czy stopnie s¹ ju¿sklejone?
Wyszlifujê schody.
Zabezpieczcieschody przedpoœlizgiem!
Dopasujciebalustrady!
Wie viel soll die Laufbreite der Treppebetragen? [wi fil zol di laufbrajte dertrepe betragen?]
Die Treppe muss noch mit Schraubenstabilisiert werden und sie ist fertig.[di trepe mus noch myt szraubensztabilizirt werden und zi yst fertyœ]
Auf der Skizze können Sie die Lageder Stufen genau sehen.[auf der skice kynen zi di lage dersztufen genau zejen]
Habt ihr die Stufen befestigt?[habt ir di sztifen befestigt?]
Sind die Stufen schon verleimt?[zynd di sztufen szon ferlajmt?]
Ich schleife die Treppe ab.[yœ szlajfe di trepe ab]
Sichert die Stufen gegen Verrutschen![zysiert di sztufen gegen ferruczen!]
Passt die Geländer ein![past di gelender ajn!]
9. PRACA NA BUDOWIE
96
Złota rączka w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
http://wydawnictwo-kram.pl