skantherm 2014 2015

56
1 kollektion 2014 / 2015 collection

Upload: feuerhaus

Post on 03-Apr-2016

214 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Skantherm 2014 2015

1

> germany | head office

skantherm Wagner GmbH & Co. KGVon-Büren-Allee 16D-59302 OeldeTel. 0049 / 2522 [email protected]

> switzerland

Tiba AGHauptstr. 147CH-4416 Bubendorf Tel. 0041 / 61 [email protected]

> italy

Oekotherm SNCStufe | Camini | DesignVia J. Durst 66, Zona Ind.I-39042 Bressanone (BZ)Tel. 0039 / 0472 [email protected]

> luxembourg

Op der Eltz Ets. Oberlinkels 19, Rue de Redange L-8540 Eltz - Redange Tel. 00352 / 23620033 [email protected]

> netherlands

MultySyst bvMiddelbuurtseweg 5bNL-3903 LB Veenendaal Tel. 0031 / 31 8528781 [email protected]

> austria

ECO Edletzberger GmbH Pestalozzistrasse 2 A-3106 St. Pölten Tel. 0043 / 27 4226426 [email protected]

> great britain

EncompassFurniture & Accessories Ltd.The Pool Room, Standsted HouseRowlands CastleGB-Hants PO9 6DXTel. 0044 / 2392 [email protected]

> north of france

Ets. Oberlinkels19, rue de RedangeL-8540 [email protected] commercial:Thierry MolitorTel. 0032 / 4 [email protected]/f

> belgium

Ets. Oberlinkels19, rue de RedangeL-8540 [email protected] commercial:Thierry MolitorTel. 0032 / 4 [email protected]/f

> south of france

Nova Groupe42, Avenue de RomeLe Forum N° 8F-13127 VitrollesTel. 0033 / 4 [email protected]/f

kollektion 2014 / 2015

Unsere Kaminöfen vereinen viele Vorteile. Anhand fol-

gender Symbole erfahren Sie auf einen Blick, welche

technischen Vorteile skantherm-Modelle bieten:

Nos poêles-cheminées associent de nombreux avantages.

Les symboles suivants vous permettent de découvrir en un

coup d‘œil les avantages techniques offerts par nos modè-

les skantherm:

Raumluftunabhängiger Kaminofen für den Einsatz in

Niedrigenergie- und Passivhäusern (Zertifizierung durch

das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin*)

Poêle-cheminée indépendant de l‘air ambiant, à utiliser

dans les maisons basse énergie et passives (certification

par l‘Institut allemand des techniques du bâtiment, Berlin*).

thermostone - Speichermodul für lang anhaltende Wär-

meabgabe: Mit dem Speichermodul „skantherm ther-

mostone“ erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlö-

schen der Flammen eine angenehme Speicherwärme.

Module accumulateur thermostone assurant une longue

durée de restitution de la chaleur: Avec le module accu-

mulateur „skantherm thermostone“ vous profiterez d‘une

radiation thermique agréable durant de nombreuses heu-

res encore après l‘extinction des flammes.

Drehbarkeit des Kaminofens (optional)

Poêle-cheminée pivotant (en option)

Anschlussmöglichkeit für externe Frischluftzufuhr

Possibilité de raccorder une arrivée d‘air frais de l‘extérieur

Zulassung für Betrieb mit Braunkohlebriketts

Homologué pour opération avec des briquettes de lignite

Übersicht Aperçu

* Bitte beachten Sie, dass sich derzeit einige Modelle im Zulassungsverfahren befinden.* Veuillez noter que certains modèles sont actuellement en cours d‘homologation.collection

Page 2: Skantherm 2014 2015

59

500 mm900 mm

560

mm

600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 900/1200/1500/1800 mm

Unsere Kaminöfen vereinen viele Vorteile. Anhand fol-

gender Symbole erfahren Sie auf einen Blick, welche

technischen Vorteile skantherm-Modelle bieten:

Nos poêles-cheminées associent de nombreux avantages.

Les symboles suivants vous permettent de découvrir en un

coup d‘œil les avantages techniques offerts par nos modè-

les skantherm:

Raumluftunabhängiger Kaminofen für den Einsatz in

Niedrigenergie- und Passivhäusern (Zertifizierung durch

das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin*)

Poêle-cheminée indépendant de l‘air ambiant, à utiliser

dans les maisons basse énergie et passives (certification

par l‘Institut allemand des techniques du bâtiment, Berlin*).

thermostone - Speichermodul für lang anhaltende Wär-

meabgabe: Mit dem Speichermodul „skantherm ther-

mostone“ erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlö-

schen der Flammen eine angenehme Speicherwärme.

Module accumulateur thermostone assurant une longue

durée de restitution de la chaleur: Avec le module accu-

mulateur „skantherm thermostone“ vous profiterez d‘une

radiation thermique agréable durant de nombreuses heu-

res encore après l‘extinction des flammes.

Drehbarkeit des Kaminofens (optional)

Poêle-cheminée pivotant (en option)

Anschlussmöglichkeit für externe Frischluftzufuhr

Possibilité de raccorder une arrivée d‘air frais de l‘extérieur

Zulassung für Betrieb mit Braunkohlebriketts

Homologué pour opération avec des briquettes de lignite

Übersicht Aperçu

Wir behalten uns technische und optische Veränderun-

gen ohne Vorankündigung vor. Diese Veränderungen

stellen keine Mängel dar. Alle von uns früher herausge-

gebenen Verkaufsunterlagen verlieren ihre Gültigkeit,

sofern die Beschreibung hier in geänderter Form wie-

dergegeben wird.

Alle Kaminöfen entsprechen der Bauart 1 und haben einen

Rauchabgangstutzen von 150 mm Außendurchmesser.

Gültig ab 01.07.2014. Änderungen vorbehalten.

Alle Inhalte dieses Kataloges – grafischer, bildlicher und

textlicher Natur – sind urheberrechtlich geschützt. Jede

Veröffentlichung oder weitere Nutzung bedarf der Zu-

stimmung von skantherm.

Nous nous réservons le droit de procéder, sans préavis,

à des modifications d’ordre technique ou esthétique. Ces

modifications ne pourront pas être considérées comme

des malfaçons. Tous les documents commerciaux publiés à

une date antérieure perdent leur validité si les descriptions

qu‘ils contiennent diffèrent de celles présentées dans cette

nouvelle brochure.

Tous nos poêles-cheminées sont classés dans la catégorie

1 et sont équipés d’un manchon d’évacuation des fumées de

150 mm de diamètre extérieur.

Valable à partir de 01.07.2014.

Sous réserve de modifications.

Tout le contenu du présent catalogue - graphismes, pho-

tos et textes - est protégé par la législation sur les droits

d‘auteur. Toute publication ou autre utilisation requiert

l‘autorisation de skantherm.* Bitte beachten Sie, dass sich derzeit einige Modelle im Zulassungsverfahren befinden.* Veuillez noter que certains modèles sont actuellement en cours d‘homologation.

balance, 7 kw

_Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz | Coloris du corps (foyer): noir foncé

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_26 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_6,3 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_387 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_200 kg Gewicht (Brennkammer) | Poids (foyer)

_340 x 650 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

BrennkammerFoyer

Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 560 x 3016 x 500 mm)Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 560 x 3016 x 500 mm)

StauraumelementElément de rangement

Bankelement mit LederkissenElément de banquette avec coussin en cuir

SchubkastenelementElément tiroir

TV-Konsole (mit Kabeldurchlass)Console télé (avec orifice de passage de câble)

Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 560 x 3316 x 500 mm)Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 560 x 3316 x 500 mm)

_1 cm und 18 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

_Alle Elemente haben standardmäßig eine Tiefe von 500 mm und eine Höhe von

560 mm bzw. 280 mm (TV-Konsole)

En standard, tous les Eléments ont une profondeur de 500 mm et une hauteur de

560 mm ou 280 mm (console télé)

_Längenmaße können als Wunschmaß angefertigt werden

Les cotes de longueur peuvent être personnalisées

Eiche Chêne

NussbaumNoyer

HolzelementeLackierte Elemente auf Anfrage möglich.

Eléments boisEléments vernis disponibles sur demande.

Bitte sprechen Sie zur Planung Ihrer persönlichen »balance« Kombination mit Ihrem Fachhändler. Er berät Sie gerne zur passgenauen Berechnung der Gesamtlänge.Veuillez contacter votre revendeur pour la planification de votre combinaison »balance« personelle. Il vous conseillera pour la calculation de la longueur totale precise.

Page 3: Skantherm 2014 2015

3

04_vorwortavant-propos

06_produkte produits

38_designer designer

40_techniktechnique

42_service service

44_qualität qualité

45_umweltenvironnement

46_classics kollektionclassics collection

48_daten données

kollektioncollection

2014 / 2015

Page 4: Skantherm 2014 2015

4

Page 5: Skantherm 2014 2015

55

... l‘homme serait resté une créature sans importance, perdue dans

l‘obscurité historique de l‘évolution: Ce n‘est que par son chemin par-

couru avec le feu qu‘il a connu un développement fascinant. Nous dési-

rons vous montrer qu‘avec skantherm, la flamme de la passion persis-

te pour l‘élément feu dans l‘esprit et dans l‘esthétique de notre époque.

skantherm marque le développement des poêles-cheminées, raison

pour laquelle nous travaillons depuis toujours avec de grands studios

de design couronnés de succès, autant de partenaires qui, comme

nous, attachent une grande importance aux objets qui entourent notre

vie quotidienne. Telle est la particularité de nos poêles-cheminées: Ils

allient depuis plus de 30 ans la fonctionnalité au plaisir émanant de la

forme. Dotés d’un design unique en son genre, d’une technique inno-

vante et fabriqués dans le respect des plus hauts standards de qualité,

les poêles-cheminées skantherm constituent de véritables meubles

de chauffage: d‘une beauté intemporelle, personnalisés, indispensab-

les. Découvrez avec nous les multiples facettes du feu.

Benedikt Wagner

Gérant

... wäre der Mensch noch immer ein unbedeutendes Wesen im

Dunkel der Evolutionsgeschichte: Allein der gemeinsame Weg

hat zu einer faszinierenden Entwicklung geführt. Wir wollen Ihnen

mit skantherm zeigen, dass die Flamme der Leidenschaft für das

Element Feuer weiterbrennt. Im Geist und im Design unserer Zeit.

skantherm prägt die Entwicklung von Kaminöfen. Deshalb arbeiten

wir von Anfang an mit erfolgreichen und führenden Designbüros

zusammen – Partner, die wie wir den Gegenständen des täglichen

Lebens eine besondere Achtung entgegenbringen. Das ist das

Besondere an unseren Kaminöfen: Sie vereinen seit über 30 Jah-

ren Funktionalität und Freude an der Form. Einzigartiges Design,

innovative Technik und hochwertige Fertigung machen skantherm

Kaminöfen zu echten Heizmöbeln: zeitlos schön, individuell und

unverzichtbar. Entdecken Sie mit uns die Facetten des Feuers.

Ihr

Benedikt Wagner

Geschäftsführer

Ohne das Feuer ... Sans le feu, ...

Page 6: Skantherm 2014 2015

6

elements_08prof. wulf schneider & partner

emotion_14prof. wulf schneider & partner

pico_28sebastian büscher

vision_26sebastian büscher

kollektioncollection

2014 / 2015

Page 7: Skantherm 2014 2015

7

shaker_20 balance_22peter malyantonio citterio

& toan nguyen

milano_34 ivo 2.0_36akantus

gate 2.0_18carsten gollnick

solo_32turn_30schweiger & viererbl akantus

Page 8: Skantherm 2014 2015

8

elements [5 kw]

prof. wulf schneider & partner

Feuer ist wandelbar und zeigt sich stets in einer anderen Form. Genauso flexibel passt sich das

modulare Kaminofensystem »elements« den Bedürfnissen seines Besitzers an und macht da-

bei eine ganz neue Art der Kaminofengestaltung möglich. Die Brennkammer mit großzügiger

Eckglasscheibe bildet das Herzstück Ihres Kaminofens. Wie Ihr Ofen darüber hinaus aussehen

soll, entscheiden Sie. Zwei Boxen, unterschiedlicher Länge, die zu einer Seite hin geöffnet sind,

stehen Ihnen zur Verfügung. Ordnen Sie die Boxen in beliebiger Anzahl oberhalb, unterhalb oder

seitlich der Brennkammer an. Ob hochkant oder waagerecht: gestalten Sie den Kaminofen, der

Ihren Bedürfnissen entspricht.

Les flammes sont en continuel mouvement et prennent sans relâche de nouvelles formes. A l‘instar

des flammes, le système modulaire de poêles-cheminées »elements« s‘adapte sans cesse aux be-

soins de son propriétaire et ouvre une profusion de possibilités de configuration d‘un poêle-cheminée.

La chambre de combustion avec sa vitre en verre en angle généreusement dimensionnée. Mais au-

delà de cela, c‘est à vous de décider quelle allure va prendre votre poêle. Deux volumes de longueur

différentes et ouverts sur un côté sont disponibles à cette fin. Placez un nombre quelconque de ces

volumes au-dessus, en dessous du foyer ou encore latéralement. Que ce soit verticalement ou en

travers, configurez le poêle d‘une façon adaptée à vos besoins.

Durch eine 90° Drehvorrichtung unterhalb der Brennkammer genießen Sie rundum Einblicke (optional).

Un dispositif de rotation à 90° en dessous de la chambre de combustion permet d‘orienter cette dernière à votre guise (option).

Page 9: Skantherm 2014 2015

99

Page 10: Skantherm 2014 2015

10

2 31

Gestalten Sie Ihren Wunschkaminofen selbst Configurez vous-même le poêle-cheminée que vous souhaitez

»elements« ist standardmäßig mit einer Box

unterhalb der Brennkammer ausgestattet. Diese

ist stets zu einer Seite hin geöffnet. Die Ausrich-

tung der Öffnung lässt sich durch Drehung der

Box nachträglich variieren. Die Anzahl der Boxen

unterhalb der Brennkammer kann individuell

gewählt werden. So bestimmen Sie selbst die

Wunschhöhe Ihres Kaminofens.

»elements« est livré en série avec un volume situé

en dessous de la chambre de combustion. Ce volume

est toujours ouvert vers un côté. Il est possible de

jouer après coup sur l‘orientation de l‘ouverture en

tournant le volume. Vous pouvez choisir un nombre

personnalisé de volumes en dessous de la chambre

de combustion. Vous définissez de la sorte vous-

même la hauteur de votre poêle-cheminée.

Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 1027 x 400 x 400 mm)Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 1027 x 400 x 400 mm)

Oberhalb der Brennkammer können ebenfalls

beliebig viele Boxen angeordnet werden. Diese

lassen sich wahlweise mit dem bewährten

skantherm thermostone Speichermodul zur

langanhaltenden Wärmespeicherung ausstatten.

Bitte beachten Sie, dass eine Holzlagerung ober-

halb der Brennkammer nicht möglich ist.

Au-dessus de la chambre de combustion, il est éga-

lement possible d‘agencer un nombre quelconque

de volumes. En option, il est possible de les équiper

avec le module accumulateur skantherm thermo-

stone pour accumuler longtemps la chaleur. Souve-

nez-vous qu‘il n‘est pas possible de stocker du bois

au-dessus de la chambre de combustion.

Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 1218 x 400 x 400 mm)Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 1218 x 400 x 400 mm)

Die »elements«-Boxen lassen sich auch seitlich

der Brennkammer anordnen. Werden die Öff-

nungen der Boxen nach vorn gedreht, entstehen

geräumige Fächer zur Holzlagerung. Im Wechsel

mit geschlossenen Boxen erzielen Sie wirkungs-

volle Kontraste.

Les volumes »elements« se laissent également dis-

poser sur le côté de la chambre de combustion. En

orientant les ouvertures des volumes vers l‘avant,

vous créez des casiers spacieux où stocker du bois.

En alternance avec les volumes fermés, vous obti-

endrez des contrastes saisissants.

Kombinationsbeispiel 3 (H x B x T: 1218 x 1415 x 400 mm)Exemple de combinaison 3 (H x L x P: 1218 x 1415 x 400 mm)

Page 11: Skantherm 2014 2015

11

4 Die Boxen können sowohl waagerecht als auch

hochkant angeordnet werden. Die Längen sind

so gewählt, dass die Fächer trotz der Vielzahl an

Kombinationsmöglichkeiten immer exakt mit der

Brennkammer abschließen und stets eine har-

monische Einheit mit der Feuerstelle bilden.

Il est possible d‘agencer les volumes aussi bien

transversalement qu‘à la verticale. Les longueurs

ont été choisies de sorte que les casiers se ter-

minent toujours en alignement parfait avec la

chambre à combustion malgré le grand nombre de

combinaisons possibles, et forment une unité har-

monieuse avec le foyer.

Kombinationsbeispiel 4 (H x B x T: 1015 x 603 x 400 mm)Exemple de combinaison 4 (H x L x P: 1015 x 603 x 400 mm)

Auf Wunsch können die Boxen unterhalb der Brennkammer mit einer Tür verschlossen werden. Optional lässt sich hierzu auch eine geführte Holzschublade als praktisches Stauraumelement integrieren.Sur demande, les éléments jointés peut être fermés avec une porte. En option, on peut intégrer une tiroir guidé en bois pour compartiment de rangement pratique.

Die großzügig dimensionierte Eckglasscheibe ermöglicht eine einzigartige Sicht auf das

Flammenspiel.La vitre en angle généreusement dimensionnée

garantit une vue optimale sur le spectacle des flammes.

Page 12: Skantherm 2014 2015

12

Varianten | Variantes

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé

_Stauraumelement in zwei verschiedenen Breiten erhältlich (40,0 cm und 60,3 cm)

L‘élément de rangement est disponible en deux largeurs différentes: 40,0 cm et 60,3 cm

_Brennkammer optional um 90° drehbar. Weitere Drehwinkel auf Wunsch möglich

En option, chambre de combustion pivotant sur 90°. Autres angles disponibles sur demande

_Wärmespeicher mit bis zu 80/120 kg Speichermasse pro Element oberhalb der Brennkammer erhältlich

En option, accumulateur de chaleur skantherm thermostone avec jusqu‘à 80/120 kg de masse d‘accumulation par

élément au-dessus de la chambre de combustion

_Optional: Türanschlag der Brennkammer rechts oder links erhältlich

En option: fourniture d‘une porte de la chambre de combustion ouvrant à droite ou à gauche

_Optional: verschließbare Tür (mit Push- und Pull-Funktion) sowie geführte Holfachschublade (mit Unterteilung)

für beide Stauraumelemente erhältlich | En option: portillons de fermeture (avec fonction pousser-tirer) et tiroir

guidé en bois (avec divisions) disponible pour les deux compartiments de rangement

_Optional: hochwertiges Ledersitzkissen in verschiedenen Farbvariationen erhältlich

En option: coussin de cuir de haute qualité disponible en différentes couleurs

Wohntrends, Platzangebot und Geschmack ändern sich – das »elements«-System passt sich

flexibel und ohne großen Aufwand der Einrichtung und den Bedürfnissen seines Besitzers an.

Mit wenigen Handgriffen lässt sich die Optik Ihres »elements«-Kaminofens – auch nachträglich

– verändern. Denn alle Elemente sind ohne Verschraubungen schnell und sicher durch eine

Magnettechnik miteinander verbunden. So gestaltet sich der Auf- und Umbau kinderleicht.

Les tendances de l‘habitat, la place disponible et les goûts évoluent, le système »elements« s‘adapte

en toute flexibilité et sans grands frais à l‘ameublement et aux besoins de son propriétaire. Quelques

gestes suffisent pour modifier, quand vous le désirez, le look de votre poêle-cheminée »elements«.

En effet, l‘assemblage de tous les éléments a lieu rapidement et de manière sûre, sans vissage, grâce

à une technique faisant appel à des aimants. Le montage et la transformation s‘avèrent donc un jeu

d‘enfant.

Elegante Ecklösung – durch das Modulbaukonzept entsteht z.B. ein moderner Eckkaminofen.Solution en coin élégante – avec la conception modulaire se crée un poêle-cheminée en angle moderne.

elements [5 kw]

prof. wulf schneider & partner

Page 13: Skantherm 2014 2015

1313

Keine sichtbaren Rauchrohre: Auf Wunsch lassen sich innerhalb der einzelnen Elemente Rauchrohre und Frischluftleitungen verlegen – so bleiben jegliche

Anschlüsse des Kaminofens unsichtbar. Aucun conduit de fumées visible: Sur demande, il est possible de poser des conduits

de fumée et des conduites d‘air frais dans les différents éléments de sorte que les raccords du poêle-cheminée restent tous invisibles.

Page 14: Skantherm 2014 2015

14

emotion [4 kw / 7 kw]

prof. wulf schneider & partner

Feuer ist bedingungslose Emotion. Das Betrachten der Flammen vermittelt ein angenehm ent-

spannendes Ambiente. Gleichzeitig löst es archaische Erinnerungen in uns aus: Feuer führt zu-

sammen. »emotion« betont das in neuer Vielseitigkeit. Dieser Kaminofen zeigt viel Feuer und

wirkt auch, wenn nicht geheizt wird. Frei aufstellbar und mit einem drehbaren Oberteil ausgestat-

tet (optional feststehend), bietet er neue Möglichkeiten als Raumteiler. In zwei unterschiedlichen

Größen erhältlich, passt er sich durch eine geringe Tiefe jeder Raumsituation an (emotion »m«

und emotion »s«).

Le feu est une émotion inconditionnelle. Observer les flammes engendre une ambiance qui détend

agréablement et qui, simultanément, nous rappelle les merveilleux feux de camp propices à la ren-

contre. »emotion« accentue cette atmosphère par une versatilité nouvelle. Son effet n‘est pas moindre

lorsqu’il est éteint. Librement installable à tout endroit de la pièce et équipé d‘une partie supérieure

pivotante (ou fixe en option), il ouvre de nouvelles possibilités d‘utilisation comme diviseur d‘espace.

Disponible en deux tailles différentes, il s‘adapte aussi à toute pièce en raison de sa faible profondeur

(emotion »m« et emotion »s«).

Optional erhältlich: HolzfachschubladeDisponible en option: tiroir bois

»emotion«, Modellgröße m»emotion«, taille du modèle m

Page 15: Skantherm 2014 2015

1515

Page 16: Skantherm 2014 2015

16

emotion [4 kw / 7 kw]

prof. wulf schneider & partner

_Ein optional um 120° drehbares Oberteil ermöglicht

rundum Einblicke. Besonderheit: Auch bei Anschluss

von externer Frischluftzufuhr drehbar

Une partie supérieure en option pouvant pivoter sur 120°

permet de voir l‘intérieur depuis différents angles.

Particularité: rotation possible également en cas de

raccordement d‘une arrivée d‘air frais externe

_Wärmespeicher

Optional kann ein Speicheraufsatz ergänzt werden

Accumulateur

En option, une rehausse pour module accumulateur peut

être complétée

Varianten | Variantes

_Korpusfarbe (Stahl): grau (Standard), tiefschwarz oder braun

Coloris du corps (acier): gris (standard), noir foncé ou marron

_Kaminofen in zwei Größen erhältlich: »emotion s« (4 kw) und »emotion m« (7 kw)

Poêle-cheminée disponible en deux tailles: »emotion s« (4 kw) et »emotion m« (7 kw)

_Oberteil optional um 120° drehbar | Partie supérieure pivotante sur 120°

_Holzfachschublade | Tiroir à bois

_Wärmespeicher »emotion m« [emotion s] bis zu 90 kg [73 kg] Speichermasse

Accumulateur de chaleur de l‘»emotion m« [emotion s] jusqu‘à 90 kg [73 kg] de masse accumulatrice

_Sockelhöhe auf Wunschmaß möglich | Hauteur du socle personnalisable sur demande

»emotion s« mit Wärmespeicher»emotion s« avec accumulateur de chaleur

Optional erhältlich: drehbares Oberteil Disponible en option: partie supérieure pivotante

Page 17: Skantherm 2014 2015

1717

Page 18: Skantherm 2014 2015

18

gate 2.0

carsten gollnick

Feuer ist ein Zeitzeugnis. »gate 2.0« symbolisiert pure Eleganz, Aufrichtigkeit und Leichtigkeit.

Die Brennkammer ist schwebend in die Außenwand eingehängt. Eine besonders große, vertika-

le Glasscheibe ermöglicht eine einzigartige Sicht auf das gemütliche Flammenspiel. Zum ar-

chitektonischen Wohnkonzept dieses Kaminofens gehört eine geräumige Ablage für Brennholz

(optional). Ein Schubkasten aus massivem Nussbaum ermöglicht die komfortable Lagerung von

Zubehör wie Anzündhilfen etc.

Le feu est un témoignage de l’époque. »gate 2.0« symbolise l’élégance pure, la sincérité et la légèreté.

La chambre de combustion est accrochée pendante à la tôle extérieure. Une vitre verticale et assez

grande permet une vue extraordinaire sur le jeu de flammes chaleureux. Le range bois généreux

(optionnel) appartient à ce concept de mobilier architectural. Un tiroir de noyer permet de ranger

confortablement des accessoires comme les allumettes, etc.

Holzregal mit Schubkasten aus NussbaumRayonnage en bois avec tiroir en noyer

Varianten | Variantes

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz

Coloris du corps (acier): noir foncé

_Holzregal mit Schubkasten aus Nussbaum | Rayonnage en bois avec tiroir en noyer

Page 19: Skantherm 2014 2015

1919

Page 20: Skantherm 2014 2015

20

shaker [7 kw]

antonio citterio & toan nguyen

cour

tesy

Ant

onio

Citt

erio

Pat

rici

a Vi

el a

nd P

artn

ers

»best of the best«

Feuer ist Schlichtheit und Schönheit in Harmonie vereint. »shaker« ist nicht nur ein Ofen, sondern

spiegelt in seiner Form auch die Gemütlichkeit einer häuslichen Feuerstelle wider. Das reduzierte

Design ist vielseitig und passt zu allen Interieurs. Seine geringe Größe macht ihn für jede Wohn-

situation geeignet. Dieser Ofen ist die moderne Interpretation des häuslichen Herdes. Als Zube-

hör gibt es eine Bank, damit man gemütlich in Feuernähe sitzen kann – wie in alter Zeit.

Le feu est un mariage harmonieux de sobriété et de beauté. »shaker« n‘est pas seulement un poêle,

il reflète aussi par sa forme tout le confort et le charme que nous procuraient les anciens fourneaux.

Grâce à ses dimensions réduites et à son design sobre et versatile, il s’harmonise avec tous les intéri-

eurs. En d’autres termes, ce poêle-cheminée est l‘interprétation moderne du fourneau traditionnel. Un

banc est proposé comme accessoire invitant à s‘asseoir à proximité du feu, comme au bon vieux temps.

»shaker« mit langer Bankausführung»shaker« avec banc long Varianten | Variantes

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé

_Mit langer oder kurzer Bank erhältlich | Disponible avec banc long ou court

_Mit Brennkammertür rechts oder links (Standard) erhältlich

Disponible avec porte de foyer à droite ou à gauche (standard)

_Banklänge auf Wunschmaß möglich | Longueur du banc personnalisable sur demande

Page 21: Skantherm 2014 2015

21

»shaker« mit kurzer Bankausführung»shaker« avec banc court

Page 22: Skantherm 2014 2015

22

balance [7 kw]

peter maly

Feuer ist Leben. Integrieren Sie diese angenehme Wärme harmonisch in Ihren Lebensraum mit

dem modularen »balance« Kaminofensystem, welches Ihnen eine Vielzahl an individuellen Ge-

staltungsmöglichkeiten bietet. Das durchdachte System kombiniert die Baueinheit des Kamin-

ofens zusammen mit handwerklich gefertigten Möbelstücken wie Kommoden, Regalen, Sitz-

bänken mit Lederauflage oder Stauraumelementen für Kaminholz. Wählen Sie zwischen einer

hochwertig verarbeiteten amerikanischen Nussbaum- oder Eichenholzvariante oder einer klas-

sischen Stahlversion – das »balance« System passt sich durch seine harmonische Linienführung

jeder Raumgestaltung perfekt an. Problemlos ist auch die Handhabung des Kaminofens selbst.

Durch die nach oben schwenkbare Brennraumtür ist die Bestückung und auch Reinigung sehr

leicht möglich.

Le feu, c‘est la vie. Intégrez harmonieusement cette agréable chaleur dans votre espace de vie grâce

au système de poêles cheminée »balance«, car il vous offre un grand nombre de possibilités confi-

guratives. Étudié à fond, ce système combine l‘unité constructive du poêle-cheminée avec des pièces

d‘ameublement fabriquées artisanalement, telles que les commodes, rayonnages, banquettes dotées

de coussins en cuir ou d‘éléments où ranger le bois du poêle. Choisissez entre une variante en noyer

américain ou en chêne très bien ouvrée, ou une version classique en acier - grâce au tracé harmoni-

eux de ses lignes, le système »balance« s‘adapte à toute configuration de l‘espace. Le maniement du

poêle-cheminée ne pose lui aussi aucun problème. Vu que la porte du foyer se relève, il est très facile

de le garnir et de le nettoyer.

Hochschwenkbare BrennraumtürLa porte du foyer est relevable

Ausführung in NussbaumVersion en noyer

Page 23: Skantherm 2014 2015

2323

Page 24: Skantherm 2014 2015

24

balance [7 kw]

peter maly

Ausführung in Stahl Version en acier

Varianten | Variantes

_Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz

Coloris du corps (acier) (foyer): noir foncé

_Elemente in Eiche, Nussbaum oder Stahl (nur Sitzbank und Stauraumelement) erhältlich;

lackierte Holz-Elemente auf Anfrage möglich

Éléments disponibles en chêne, noyer ou acier (seulement la banquette et l‘élément de rangement);

éléments en bois vernis disponibles sur demande

_Elemente in verschiedenen Längen erhältlich

Les éléments sont disponibles en largeurs différentes

_Länge der Holzelemente auf Wunschmaß möglich (auf Anfrage)

Longueur de l‘élément bois personnalisable (sur demande)

Page 25: Skantherm 2014 2015

25

Ausführung in heller EicheRéalisation en chêne clair

Page 26: Skantherm 2014 2015

26

vision [5,9 kw]

sebastian büscher

Feuer ist dominant. Das außergewöhnliche und zeitlose Design, welches an einen modernen

Fernseher angelehnt ist bringt das Feuer in das direkte Blickfeld des Betrachters. »vision« setzt

dabei auf eine puristische und zugleich spannende Formgebung, indem der Fuß geschickt durch

ein Kontergewicht nach hinten versetzt wird und dadurch dem Feuer Dominanz verleiht.

»vision« ist für den raumluftunabhängigen Betrieb geprüft.

Le feu est dominant. Grâce à son design exceptionnel et sans âge, à l‘instar d‘un téléviseur moderne,

le feu se raproche du champ de vision direct de l‘observateur. »vision« mise ainsi sur un modelage à la

fois puriste et passionnant dans lequel le pied est décalé vers l‘arrière par un contrepoids, conférant de

la sorte une certaine dominance au feu. »vision« a été homologué pour une exploitation indépendante

de l‘air de la pièce.

Varianten | Variantes

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz

Coloris du corps (acier): noir foncé

Page 27: Skantherm 2014 2015

27

Page 28: Skantherm 2014 2015

28

pico [7 kw]

sebastian büscher

Besonderes Detail: formschöner EdelstahlgriffDétail particulier: ravissante poignée en acier inoxydable

Feuer hat eine reinigende Kraft. Es befreit in der Natur von allem Überflüssigen und macht neu-

es Wachstum möglich. »pico« hat eine klare und unverwechselbare Form erhalten, die ihn für

nahezu jedes Ambiente empfiehlt und neue Einrichtungsideen wachsen lässt. Geradlinig, dabei

markant, ist er ein Objekt des modernen Interieurs. »pico« ist von drei Seiten verglast und erlaubt

so von jedem Blickwinkel eine Sicht auf die Flammen.

Le feu a une force purificatrice. Il libère, dans la nature, de tout ce qui est superflu et rend une nouvelle

croissance possible. Grâce à sa ligne sobre et très caractéristique, »pico« s’intègre avec harmonie

dans quasiment tous les intérieurs et stimule les nouvelles idées d‘ameublement. Sa structure linéaire

très expressive l‘adapte tout particulièrement aux intérieurs modernes. »pico« est vitré sur trois côtés,

il offre ainsi depuis chaque angle une vue séduisante sur les flammes.

Varianten | Variantes

_Korpusfarbe (Stahl): grau (Standard), tiefschwarz oder braun

Coloris du corps (acier): gris (standard), noir foncé ou marron

Page 29: Skantherm 2014 2015

2929

Page 30: Skantherm 2014 2015

3030

Page 31: Skantherm 2014 2015

31

turn [5 kw]

schweiger & viererbl

»turn« ist wie das Feuer – immer in Bewegung. Der um 360° drehbare Kaminofen (andere Dreh-

winkel auf Anfrage) lässt sich stufenweise arretieren und ist die Antwort auf offenes Wohnen. Der

gemütliche Anblick des Feuers lässt sich aus allen Blickwinkeln genießen. Ein Kontergewicht im

integrierten Stauraumelement sorgt auch ohne Bodenverschraubung für Gewichtsausgleich und

Standfestigkeit.

»turn« est comme le feu – toujours en mouvement. Le poêle, pivotant à 360°, se laisse arrêté à des

angles définis (d’autres angles de rotation sur demande) et il est la réponse à l’habitat ouvert. De toute

direction, on peut bénéficier de la vue captivante du feu. Même si le poêle n’est pas vissé sur le sol,

un contre poids avec élément d’espace de rangement intégré assure le rééquilibrage du poids et la

stabilité du poêle.

Verbrennungsluftregler und TürgriffTiroir à air de combustion et poignée de la porte

Varianten | Varianten

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé

_Mit Holzfach rechts oder links (Standard) erhältlich

Disponible avec compartiment à bois à droite ou à gauche (standard)

_Kaminofen um 360° drehbar (optional feststehend)

Poêle-cheminée tournant à 360° (fixe, en option)

Page 32: Skantherm 2014 2015

32

Feuer erfordert Aufmerksamkeit. Und es führt zusammen. Auch »solo« ist ein Design gewordenes

Plädoyer für die kommunikativen Seiten des Elementes. Am Ofen zu sitzen und die Gedanken

schweifen zu lassen oder mit anderen Menschen zu reden – ein Lebensgefühl, das durch die

optionale Drehbarkeit der Brennkammer von »solo« für alle zum Greifen nah ist. »solo« platziert

das Feuer dort, wo Sie es sehen möchten.

Auf Wunsch kann »solo« mit einem Speichermodul ausgestattet werden.

Le feu exige de l‘attention et intensifie les rapports. Par le langage de ses formes esthétiques, le »solo«,

lui aussi, plaide à chaque séance en faveur de l‘effet communicatif de l‘élément feu. Laisser sa pensée

voguer au rythme des flammes, confortablement assis près du poêle-cheminée, ou s‘entretenir avec

d‘autres personnes, le »solo« génère cette joie de vivre de manière exemplaire grâce à sa chambre de

combustion pivotante en option. Le »solo« dirige le feu là où vous désirez le voir.

Sur demande, il est possible d‘équiper le »solo« d‘un module accumulateur.

Integrierter VerbrennungsluftschieberTiroir intégré à air de combustion

Optional erhältlich:Fronteinleger aus Sandstein

(Tobacco), Edelstahl oder schwarzem Ceran-Glas

Disponible en option:moulure de front en pierre de grès

(Tobacco), acier inoxydableou vitrocéramique noire

Die Brennkammer lässt sich optional um 45° in beide Richtungen drehen.Geschützte Technik: Da das Unter- und Oberteil bei Drehbarkeit der mittleren Brennkammer fixiert ist, kann der Rauchabgang auch nach hinten erfolgen.En option, la chambre de combustion se laisse orienter selon un angle de 45° dans les deux directions.Technique brevetée: La chambre de combustion pouvant pivoter alors que les parties inférieure et supérieure du poêle-cheminée restent fixes, il est possible de placer le manchon d‘évacuation des fumées derrière le poêle.

Varianten | Variantes

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (Standard), grau oder braun

Coloris du corps (acier): noir foncé (standard), gris ou marron

_Mittelteil optional um 90° drehbar

Partie médiane pivotante sur 90° en option

_Wärmespeicher mit bis zu 160 kg Speichermasse

Accumulateur de chaleur avec 160 kg maximum de masse

accumulatrice

_Verschiedene Stein-Topplatten erhältlich

Différentes plaques supérieures en pierre disponibles

solo [6 kw]

akantus

Page 33: Skantherm 2014 2015

33

Page 34: Skantherm 2014 2015

34s l

»milano«, Modellgröße m»milano«, taille du modèle m

Page 35: Skantherm 2014 2015

35

Feuer hat viele Gesichter. In drei verschiedenen Höhen (milano s, m und l) erhältlich, spielt »mila-

no« alle Möglichkeiten aus: Optional drehbar, ein Speichermodul mit bis zu 215 kg Speichermasse

sowie optional mit einer Topplatte in massivem Speckstein erhältlich - dieser Kaminofen lässt

keine Wünsche offen. Zusätzlich zu der DIN EN 13240 ist der »milano« für den raumluftunabhän-

gigen Betrieb zertifiziert und ermöglicht somit den gemeinsamen Betrieb mit einer kontrollierten

Be- und Entlüftungsanlage.

Le feu a beaucoup de visages. Trois hauteurs différentes sont disponibles (milano s, m et l). Tout un

bouquet d’options est en vente: Dispositif pivotant optionnel, un module accumulateur avec un volume

accumulateur jusqu’à 215 kg, ainsi que disponible (en option) avec un plateau supérieur en stéatite

massive – ce poêle cheminée satisfait tout voeux. Le »milano« est certifié, outre selon DIN EN 13240,

pour fonctionner sans dépendre de l‘air de la pièce et permet ainsi une exploitation conjointe avec une

installation d‘apport et d‘évacuation d‘air.

Verbrennungsluftschieber aus hochwertigem EdelstahlRégulateur d’air de combustion d’acier inoxydable de grande valeur

Varianten | Variantes

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (Standard), grau oder braun

Coloris du corps (acier): noir foncé (standard), gris ou marron

_Ausführung in Cortenstahl erhältlich | Version disponible en acier Corten

_Kaminofen optional um 60° drehbar | Poêle-cheminée pivotant en option sur 60°

_Kaminofenmodell in drei Größen erhältlich: s, m und l

Modèle de poêle-cheminée disponible en trois tailles: s, m et l

_Wärmespeicher »milano m« [milano l] bis zu 115 kg [215 kg] Speichermasse

Accumulateur de chaleur »milano m« [milano l] avec jusqu‘à 115kg [215 kg]

de masse accumulatrice

_Optional erhältlich: Topplatte aus Speckstein

Disponible en option: plateau supérieur en stéatite massive

milano [6 kw]

»milano«, Modellgröße mAusführung in Cortenstahl»milano«, taille du modèle m, en acier corten

Page 36: Skantherm 2014 2015

36

ivo 2.0 [4,8 kw]

akantus

Feuer ist Stärke. In jedem kleinen Funken steckt eine unbändige Urgewalt. Das ist »ivo 2.0«:

Der kompakte Kaminofen besticht durch die großzügig dimensionierte Brennraumtür. Für seine

gelungene Formgebung erhielt der »ivo 2.0« eine der renommiertesten Design-Auszeichnungen:

den »red dot« des Designzentrums NRW. Kein Wunder: Der Klassiker aus dem Hause skantherm

ist in seiner Stahloptik wahrhaft ein Allrounder, der sich überall zu Hause fühlt. Vielleicht auch

bei Ihnen …

Le feu, c‘est la force. Dans chaque minuscule étincelle réside une indomptable vigueur originelle.

Voici »ivo 2.0«, poêle-cheminée compact qui séduit par la grandeur de la porte du foyer. Pour sa forme

réussie, le poêle »ivo 2.0« a reçu l‘un des prix du design les plus renommés, le »red dot« décerné

par le Design-zentrum de Rhénanie du Nord-Westphalie. Rien d‘étonnant: Ce classique de la maison

skantherm est, par son allure acier, un objet polyvalent qui se sent partout chez lui. Chez vous peut-

être aussi … ?

Varianten | Variantes

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (Standard), grau oder braun

Coloris du corps (acier): noir foncé (standard), gris ou marron

Formschön und praktisch zugleich: der Türgriff bleibt während des Betriebes kühlHarmonieux et pratique: La poignée de porte ne devient pas brûlante durantle chauffage.

Page 37: Skantherm 2014 2015

37

Page 38: Skantherm 2014 2015

38

akantussebastian büscher

38

peter maly

designer designer

Peter Maly führt seit 1970 ein eigenes Design-

studio in Hamburg. Charakteristisch für seine

Arbeit ist seine Liebe zu geometrischen Elemen-

tarformen. Er ist ein Protagonist der Einfachheit

und Langlebigkeit, seine Entwürfe zeichnen sich

durch Klarheit und Funktionalität aus. Maly gilt

als einer der führenden Möbeldesigner Europas

und erhielt zahlreiche Auszeichnungen.

Depuis 1970, Peter Maly exploite son propre stu-

dio de design. Fait caractéristique de son travail:

son amour pour les formes géométriques élémen-

taires. Il est un protagoniste de la simplicité et de

la longévité, ses études se caractérisent par de la

clarté et de la fonctionnalité. Maly est considéré

comme l‘un des principaux concepteurs européens

de meubles, et ses travaux lui ont valu de nom-

breux prix.

Der Tradition des Bauhauses verpflichtet, ge-

lang es dem Design-Trio Rolf Bürger, Corneli-

us van den Hövel und Gerhard Scherbinski-von

Volkmann, Gebrauchsgegenstände in einer neu-

en, sinnlich-anspruchsvollen Formsprache zu

gestalten. Akantus ist immer Design made in

Germany, originell wie sachlich und überzeugt

durch höchste Funktionalität sowie anspruchs-

volle Material- und Verarbeitungsqualität.

Respectueux de la tradition du Bauhaus, le trio de

designers Rolf Bürger, Cornelius van den Hövel et

Gerhard Scherbinski-von Volkmann a réussi à con-

férer à des objets d‘usage courant un nouveau lan-

gage des formes à la fois séduisant et recherché.

Akantus est toujours du design made in Germany,

aussi original qu‘objectif, et convainc par une très

haute fonctionnalité ainsi que par une qualité très

soignée des matériaux et de la transformation.

Geboren 1976 in Hamm, absolvierte Sebastian

David Büscher sein Studium zum Innenarchi-

tekten an der FH Hildesheim. Seit 2000 arbeitete

er für verschiedene Innenarchitekten, bevor er

2002 sein eigenes Büro gründete und seine Vi-

sion nicht nur als Architekt, sondern auch mit

besonderer Liebe zum Produktdesign verwirk-

lichte. Für ihn sind die Bereiche fließend – gute

Architektur verbindet sich mit Innenarchitektur.

Né en 1976 à Hamm, Sebastian David Büscher fit

ses études d’architecture d’intérieur à la faculté de

Hildesheim. Dès 2000, il travailla pour différents

bureaux d’architecture d’intérieur avant de fonder

en 2002 son propre cabinet et mettre en œvre sa

vision non seulement en qualité d’architecte, mais

aussi avec une prédilection marquée pour le design

produit. Pour lui, ces deux domaines s’associent

– une bonne architecture s’unit à l’architecture

d’intérieur.

Ein skantherm Kaminofen begleitet Sie

über viele Jahre. Unsere Modelle verei-

nen eine perfekte Verarbeitungsqualität

mit innovativer Technik und zeitlosem

und modernem Design. Dabei setzen wir

seit vielen Jahren erfolgreich auf eine Zu-

sammenarbeit mit renommierten Desig-

nern. Viele Modelle sind im Laufe der Zeit

zu modernen Klassikern avanciert und

wurden mit bedeutenden Designpreisen

ausgezeichnet. Sie erhalten so ein einzig-

artiges Heizmöbel, das sich auch noch in

vielen Jahren perfekt in Ihre Wohnatmo-

sphäre integriert.

Un poêle-cheminée vous accompagne pen-

dant de nombreuses années. Nos modèles

associent une qualité de fabrication parfai-

te, une technique innovante et un design

moderne et intemporel. Nous misons de-

puis de nombreuses années et avec succès

sur une coopération avec des designers

renommés. Au fil du temps, de nombreux

modèles ont acquis le statut de classiques

modernes et ils ont été récompensés par

d‘importants prix du design. Vous recevez

ainsi un meuble de chauffage unique en

son genre qui s‘intègre parfaitement dans

l‘atmosphère de votre habitat.

Page 39: Skantherm 2014 2015

39

carsten gollnick antonio citterio & toan nguyen

prof. wulf schneider & partner

»best of the best«

schweiger & viererbl

Carsten Gollnick entwirft seit 1996 in seinem

Berliner Studio u.a. Möbel und Wohnaccessoires

für Manufakturen und Industrieunternehmen.

»Ich gestalte hochwertige Produkte und ent-

wickle ästhetische Produktsysteme im indus-

triellen Kontext; dabei ist meine Intention die

Schaffung von Objektkultur als konkretes Ergeb-

nis des Designprozesses.«

Depuis 1996, Carsten Gollnick ébauche dans son

studio de Berlin entre autres des meubles et ac-

cessoires d‘habitat destinés à des manufactures

et entreprises industrielles. »Je dessine des pro-

duits de haute qualité et développe des systèmes

de produits esthétiques dans le contexte industriel;

mon intention à ce titre est de créer une culture de

l‘objet en tant que résultat palpable du processus

de design.«

Antonio Citterio ist einer der bekanntesten Ar-

chitekten und Designer in Europa. Er unterhält

ein Designstudio in Mailand. Das Geheimnis

seines Erfolges ist das Bekenntnis zu Wahrhaf-

tigkeit und Individualität. »Ich entwerfe Objekte

für mich selbst und arbeite nicht nach Empfeh-

lungen des Marktes. Wenn ich mich nicht selbst

mit meinen Entwürfen umgeben wollte, gäbe es

sie nicht.«

Antonio Citterio (*1950) est l‘un des architectes

et concepteurs les plus célèbres d‘Europe. Il di-

rige un studio de design international basé à Mi-

lan. Le secret de sa réussite est sa profession de

foi pour ce qui est à la fois vrai et individuel. »Je

développe des objets pour moi-même, sans me

baser sur les recommandations du marché. Mes

études n‘existeraient pas si je ne souhaitais pas

m‘en entourer.«

Prof. Wulf Schneider lebt und arbeitet in Stutt-

gart. Gemäß des Gedankens »Sympathie ent-

scheidet über die langfristige Akzeptanz der

Dinge« entstehen in seinem 1976 eröffneten

Designbüro für Gestaltungskonzeptionen Mö-

belentwürfe, Milieukonzeptionen und Innenar-

chitekturprojekte, für die Wulf Schneider zahl-

reiche Auszeichnungen erhielt.

Le professeur Wulf Schneider vit et travaille à

Stuttgart. »La sympathie décide de l‘acceptation

à long terme des choses«: c‘est conformément à

cette réflexion que naissent, dans son bureau de

design et de concepts ornementaux fondé en 1976,

des études de meubles, concepts d‘ambiance et

projets d‘architecture intérieure qui ont déjà valu

de multiples récompenses à Wulf Schneider.

Marie Schmid-Schweiger und Florian Vier-

erbl gründeten 2003 ihr gemeinsames Studio

für Produktgestaltung am Starnberger See. Das

erfolgreiche Designerduo ist bekannt für seine

Gestaltung von Möbeln und Accessoires für den

Interieur- und Gartenbereich. Charakteristisch

für das Design ist die funktionelle Klarheit und

formale Eigenständigkeit kombiniert mit einem

hohen ästhetischen Anspruch.

C‘est en 2003 que Marie Schmid-Schweiger et Flo-

rian Viererbl ont fondé ensemble, au bord du lac de

Starnberg, leur studio d‘étude plastique des produ-

its. Ce duo de concepteurs couronné de succès est

connu pour avoir dessiné des meubles ainsi que des

accessoires destinés aux intérieurs et à l‘espace

jardin. Aspect caractéristique du design: une clar-

té fonctionnelle, une indépendance formelle com-

binées avec une volonté poussée d‘esthétique.

Page 40: Skantherm 2014 2015

40

Darstellung der Luftströme im Kaminofen

Présentation des passages d’air dans le poêle

technik technique

Scheibenspülung | Autonettoyage des vitres

Dank der durchdachten Scheibenspülung strömt die Luft direkt über das Kaminofenglas und

verhindert damit weitgehend Rußablagerungen. So haben Sie stets einen freien Blick auf das

Feuerspiel.

Grâce à ce système d‘autonettoyage des vitres parfaitement au point, l‘air s‘écoule directement contre

la surface de la vitre du poêle-cheminée et empêche ainsi en grande partie les dépôts de suie. De la

sorte, vous conservez une vue constante sur le spectacle des flammes.

Geringer Holzverbrauch | Faible consommation de bois

Durch die innovative Verbrennungstechnik erzielen skantherm-Kamin-

öfen einen überdurchschnittlich hohen Wirkungsgrad. Eine exakt zu

steuernde Luftregulierung garantiert einen besonders sparsamen

Holzverbrauch.

Une technique de combustion innovante permet aux poêles-cheminées skan-

therm d‘atteindre un rendement supérieur à la moyenne. Un régulation d‘air pilota-

ble avec précision garantit une consommation de bois particulièrement parcimonieuse.

»

»

»

»

»

Kühler Türgriff | Poignée froide de la porte

Die meisten Modelle sind mit einem Türgriff ausgestattet, der sich während des Betriebs des

Kaminofens nicht erhitzt. So können Sie die Kaminofentür auch jederzeit ohne Handschuh öffnen.

La plupart des modèles sont équipés d‘une poignée froide, détail pratique avec lequel vous pourrez

ouvrir la porte du poêle sans devoir enfiler de gant.

Braunkohlebetrieb | Fonctionnement à la lignite

Die meisten skantherm-Kaminöfen verfügen über eine Zulassung für den Betrieb mit Braun-

kohlebriketts.

La plupart des poêles-cheminées skantherm sont homologués pour fonctionner aux briquettes de lignite.

Spürbare Qualität | Qualité perceptible

Sie werden die perfekte Verarbeitung spüren: an einer hochwertigen Materialauswahl, formschö-

nen Oberflächen mit angenehmer Haptik und besonderer Materialstärke: Egal für welchen Sie

sich entscheiden - skantherm konzipiert Kaminöfen fürs Leben.

Vous percevrez la perfection de la façon: par la qualité des matériaux choisis, par des surfaces esthé-

tiques synonymes d‘un agréable retour haptique et par une épaisseur de matériau particulière. Quel

que soit l‘appareil pour lequel vous opterez, skantherm conçoit des poêles-cheminées pour la vie.

Aus gutem Grund – skantherm Pour une bonne raison – skantherm

skantherm-Kaminöfen zeichnen sich nicht nur durch zeitloses Design, sondern auch durch eine perfekte Verarbeitungsqualität, hochwertige Materialauswahl und

modernste Heiztechnik aus. Dies garantieren wir auch in der Zukunft, denn wir entwickeln unsere Produkte ständig weiter. Unser Anspruch ist, das Feuererlebnis für

unsere Kunden langlebig, effizient und sicher zu gestalten.

Vous ne voudrez plus vous en séparer – Les poêles-cheminées skantherm réunissent de nombreux avantages: un design sans âge, une qualité de fabrication parfaite

et une technique de chauffage ultramoderne synonyme d‘une excellente restitution de la chaleur. Vous réaliserez la différence de qualité.

Page 41: Skantherm 2014 2015

41

°C

150

4

skantherm thermostone – ist die Innovation aus dem Hause skantherm, wenn

Sie Wärme noch über viele Stunden speichern möchten. Dieses einzigartige

Wärmespeichersystem nimmt die Wärme des Feuers besonders gut auf und gibt

diese noch für viele weitere Stunden an den Raum ab. So können Sie auch nach

Erlöschen des Feuers behagliche Wärme langanhaltend genießen und effektiv

Heizkosten einsparen.

skantherm thermostone est une innovation de la maison skantherm répondant à

votre souhait d‘accumuler la chaleur encore pendant de nombreuses heures. Unique

en son genre, ce système accumulateur de chaleur absorbe particulièrement bien

cette dernière pour la restituer à la pièce pendant de nombreuses heures supplé-

mentaires. Même après avoir éteint le feu, vous pouvez profitez encore longtemps

d‘une chaleur douillette tout en économisant efficacement des frais de bois.

Thermostone – für besonders langanhaltende Wärme Thermostone – pour une chaleur particulièrement longue durée

Sichtbarer Unterschied: Mit dem skantherm thermostone ist eine

bis zu viermal längere Wärmeabgabe gegenüber dem Betrieb ohne

Wärmespeicherung möglich.

Une différence visible: avec skantherm thermostone, le poêle-chemi-

née restitue la chaleur jusqu‘à quatre fois plus longtemps qu‘en cas de

fonctionnement sans accumulation de chaleur.

StahlmodellModèle acier

Stahlmodell mit integriertem Speichermodul Modèle acier avec module accumulateur intégré

Stunden | Heures

Page 42: Skantherm 2014 2015

42

Guter Service ist wichtig für Sie – und darum bei skantherm selbstverständlich. So gehört bei

uns eine ausführliche und leicht zu verstehende Bedienungsanleitung zu jedem ausgelieferten

skantherm-Kaminofen. Bei Fragen zur Handhabung und Pflege Ihres Kaminofens steht Ihnen

natürlich auch Ihr skantherm-Fachhändler jederzeit gerne mit Rat und Tat zur Seite. Wir lassen

Sie nicht alleine – sollten Sie doch einmal technische Hilfe benötigen, so bietet unser eigener

Werkskundendienst in kurzfristiger Zeit eine umfassende Betreuung.

Wir sind für Sie da – auch lange nach dem Kauf! Nous restons à votre service, même longtemps après l‘achat!

Damit das Heizen mit Ihrem Kaminofen über Jahre ein ungetrübtes Vergnügen für Sie bleibt,

hat der Gesetzgeber einige Regelungen zum sicheren Betrieb von Feuerstätten erlassen. Bitte

informieren Sie sich deswegen unbedingt bei Ihrem Bezirksschornsteinfeger vor dem Kauf Ihres

Kaminofens über die Anschlussmöglichkeiten und besonderen Vorschriften. Die Beratung vor

dem Kauf und die anschließende Installation eines Kaminofens sollten ausschließlich von einem

Fachmann erfolgen. skantherm-Kaminöfen sind deshalb nur über den autorisierten Fachhandel

zu beziehen. Wir nennen Ihnen gerne einen Fachhändler in Ihrer Nähe.

Pour que le chauffage de votre logement avec votre poêle-cheminée vous comble de satisfaction du-

rant de nombreuses années, le législateur a édicté certaines réglementations relatives à la sécurité

des consommateurs en ce qui concerne les foyers de cheminées. Avant l’acquisition de votre poêle-

cheminée, nous vous conseillons par conséquent de contacter le service de ramonage du district

dont vous dépendez afin de vous informer sur les possibilités de raccordement et sur les prescrip-

tions particulières en vigueur. Si vous avez besoin de conseils avant l‘achat et pour l‘installation d‘un

poêle-cheminée, nous vous recommandons de consulter exclusivement un spécialiste en la matière.

D‘ailleurs, il n‘est possible de se procurer un poêle-cheminée skantherm qu‘auprès d‘un concession-

naire skantherm. Nous vous citerons volontiers l‘un de nos partenaires spécialisés dans votre région.

Viel Vergnügen – mit Sicherheit! Un maximum de plaisir en toute sécurité!

serviceservice

skantherm attache une grande importance à la qualité de son service après-vente. Chaque poêle-

cheminée skantherm est fourni avec une notice d’utilisation détaillée et facile à comprendre et un

gant thermoprotecteur en cuir. Pour toutes questions à propos de l‘utilisation ou de l‘entretien de

votre poêle-cheminée, n’hésitez pas à contacter votre revendeur

skantherm qui vous soutiendra par l‘action et le

conseil. Nous ne vous laissons pas seul(e)!

Si vous deviez avoir besoin d‘assistance tech-

nique, notre propre service après-vente usine

vous apportera un suivi complet en un délai

très court.

Page 43: Skantherm 2014 2015

43

5Als Besitzer eines skantherm-Kaminofens dürfen Sie sicher sein, für lange Zeit ein Höchstmaß an

technischer Qualität ihr Eigen zu nennen. Um dies zu unterstreichen, ist jeder skantherm-Kamin-

ofen weit über die gesetzlichen Anforderungen hinaus mit einer fünfjährigen Funktionsgarantie*

ausgestattet. Ein skantherm-Kaminofen besitzt eine sehr lange Lebensdauer – gut zu wissen,

dass Sie auch nach vielen Jahren noch Ersatzteile problemlos bei uns nachbestellen können.

* gemäß den skantherm-Garantiebedingungen

En tant que propriétaire d’un poêle-cheminée skantherm, vous pouvez être sûr d’avoir opté à long ter-

me pour la qualité technique du plus haut degré. En effet, le fonctionnement de votre poêle-cheminée

skantherm est couvert par une garantie de 5 ans*, une période bien plus longue que celle imposée

par la législation. Les poêles-cheminées skantherm jouissent d‘une longue durée de vie – il est donc

très rassurant de savoir que vous pourrez, même au bout de beaucoup d’années, vous procurer sans

problème des pièces de rechange chez nous.

* conformément aux conditions de garantie skantherm

Garantierte Güte – für langanhaltende Kaminofen-Freude! Qualité garantie – pour faire durer le plaisir du poêle-cheminée!

5 Jahre Garantie*

5 ans de garantie*

Page 44: Skantherm 2014 2015

44

Die Sicherheit unserer Kaminöfen ist uns ein besonderes Anliegen. Aus diesem Grund erfüllen

unsere Kaminöfen die strengsten Normen und Sicherheitsanforderungen und werden u.a. von

unabhängigen Prüfstellen wie dem Fraunhofer Institut in Stuttgart und der RRF in Oberhausen

geprüft bzw. die laufende Fertigung fremdüberwacht.

Alle Modelle tragen das CE-Zeichen und erfüllen die Österreicher Verordnung 15a B-VG und die

strengen Normen der Städte Regensburg, Aachen, München und Stuttgart. Alle Geräte verfügen

über die Schweizer VKF Zulassung. Raumluftunabhängige Geräte werden über das Deutsche In-

stitut für Bautechnik in Berlin zertifiziert.

La sécurité de nos poêles-cheminées nous tient particulièrement à cœur. Pour cette raison, nos poêles-

cheminées satisfont aux normes et exigences sécuritaires les plus sévères; ils sont contrôlés entre

autres par des laboratoires d‘essai indépendants comme le Fraunhofer Institut à Stuttgart et le RRF à

Oberhausen; des organismes tiers contrôlent aussi la production en cours. Tous les modèles arborent

le label CE et satisfont à l‘ordonnance autrichienne 15a B-VG ainsi qu‘aux normes sévères des villes de

Regensburg, Aix-la-Chapelle, Munich et Stuttgart. Tous les appareils détiennent l‘homologation suisse

VKF. Les appareils indépendants de l‘air présent dans la pièce sont certifiés via l‘Institut allemand de

la physique du bâtiment à Berlin.

Alle Kaminöfen unterschreiten die derzeit geltenden Feinstaubgrenzwerte* deutlich. skantherm-

Kaminöfen zeichnen sich durch eine durchdachte Konstruktion, modernste Fertigung und beste

Verbrennungstechnik aus und benötigen daher keine zusätzliche Filtertechnik.

Daher entfällt der Aufwand für Wartung und Austausch dieser Verschleißteile.

* 2. Stufe BImSchV

Les poussières fines émises par tous les poêles-cheminées se situent nettement en

dessous des plafonds* actuellement en vigueur. Les poêles-cheminées skantherm

se caractérisent par une conception étudiée à fond, une fabrication ultramoderne

et une excellente technique de combustion, ils ne requièrent par conséquent aucune

technique de filtration supplémentaire. Il n‘y a donc aucun frais de maintenance et de

remplacement liés à ces pièces d‘usure.

* 2e niveau de l‘Ordonnance fédérale sur la protection contre les rejets polluants

Keine Filtertechnik notwendig Aucune technique de filtration nécessaire

Geprüft Homologué

qualität qualité

Page 45: Skantherm 2014 2015

45

Treibhauseffekt, Meereserwärmung, Klimaveränderung – Themen wie diese bestimmen zuneh-

mend die öffentliche Diskussion und verlangen gerade bei der Energie- und Wärmeerzeugung

nach verantwortlichem Handeln jedes Einzelnen. Dass hierzu auch und gerade die Verwendung

des regenerativen Energieträgers Holz gehört, wissen allerdings nur die wenigsten. Dabei bietet

Holz gegenüber fossilen Brennstoffen wie Kohle, Öl oder Gas unübersehbare Vorteile: Beim Ver-

brennen von Holz entsteht nicht mehr Kohlenstoffdioxid als beim Verrotten im Wald.

Holz ist ein natürlicher, nachwachsender Rohstoff, der während seiner Entstehung unablässig

Kohlenstoffdioxid (CO2) aus der Luft aufnimmt und dieses in seinen Zellwänden speichert. Beim

Verbrennen des Holzes wird genau diese aufgenommene Menge Kohlenstoffdioxid wieder freige-

setzt. Hinzu kommt, dass das entstandene Kohlenstoffdioxid umgehend von nachwachsenden Bäu-

men aufgenommen und so wieder dem natürlichen Kohlenstoffdioxid-Kreislauf zugeführt wird.

Effet de serre, échauffement des océans, changement du climat ... Les thèmes de ce genre condition-

nent de plus en plus le débat public et exigent, en matière de génération d‘énergie et de chaleur, que

chacun agisse avec un sens éveillé des responsabilités. Ce que très peu de gens savent cependant,

c‘est que l‘emploi du bois, source d‘énergie renouvelable, s‘inscrit parfaitement dans le cadre de cette

nécessité de prise de conscience des problèmes de l‘environnement. Comparé aux combustibles fossi-

les, tels que le charbon, le pétrole ou le gaz, le bois offre en effet des avantages évidents: La combus-

tion du bois ne dégage pas plus de gaz carbonique que sa décomposition. Le bois est une matière pre-

mière naturelle qui pousse sans cesse. Pendant leur croissance, les arbres absorbent en permanence

le gaz carbonique (CO2 ) en suspension dans l‘air et le stocke dans leurs parois cellulaires. Au cours de

sa combustion ou de sa décomposition, le bois restitue exactement la quantité de CO2 qu‘il avait ab-

sorbée. En outre, le gaz carbonique ainsi libéré par le bois est absorbé par les jeunes arbres en phase

de croissance et, par conséquent, réintégré dans son circuit naturel.

Verantwortungsvolles Handeln Agir avec esprit de responsabilité

Zur Befeuerung eines Kaminofens sind Holzsorten

wie Buche, Eiche oder Birke am besten geeignet,

denn Laubhölzer haben einen höheren Energiewert,

verbrennen konstanter und erzeugen weniger Ver-

brennungsgeräusche als Nadelhölzer wie Fichten

oder Tannen. Diese eignen sich dagegen hervorragend

zum Anfeuern des Kaminofens, denn sie verbrennen

schneller und erzeugen große Hitze in kürzerer Zeit als

Laubhölzer. Unabhängig von der verwendeten Holzsor-

te gilt: Je trockener das Brennholz ist, desto sauberer verbrennt es und desto höher ist die Ener-

gieausbeute. Darum darf nur ausschließlich naturbelassenes, luftgetrocknetes Holz mit einer

maximalen Restfeuchte von 20% verwendet werden. Spanplatten, lackierte oder beschichtete

Hölzer dürfen auf keinen Fall als Brennmaterial verwendet werden.

Les espèces de bois les plus adaptées pour l‘alimentation d’un poêle-cheminée sont le hêtre, le chêne

ou le bouleau, car les arbres feuillus présentent une plus haute valeur énergétique. Ces bois brûlent

avec plus de constance et plus silencieusement que les bois de conifères comme le pin ou le sapin.

Toutefois, ces derniers conviennent parfaitement pour la phase de mise à feu, car ils brûlent plus vite et

dégagent rapidement une forte chaleur. Quelle que soit la variété de bois utilisée, la règle suivante est

applicable: Plus le bois est sec, plus il brûle proprement et plus son rendement énergétique est élevé.

Pour cette raison, il convient de n’utiliser que du bois non traité et séché à l‘air, dont la teneur en humi-

dité résiduelle est inférieure à 20 %. Ne pas brûler des bois agglomérés, des bois peints ou imprégnés.

Brennholzqualität Qualité du bois de chauffage

umweltenvironnement

Page 46: Skantherm 2014 2015

46

ator ator + beo

ariso adanomerano merano xlmilano stein 2.0 milano pierre 2.0

Entdecken Sie unsere »classics« Kollektion – zeitlose, hochqualitative Kamin-möbel in klassischen und eleganten Formen, die sich durch ihre hochwertigen Steinverkleidungen in vielen Ausstattungsvarianten auszeichnen.

Découvrez notre collection »classics« – meubles-cheminées de haute qualité au design sans âge de forme classique et élégante qui se charactérisent par les habil-lages de pierre en qualité supérieure en nombreuses variantes d´equipement.

classicskollektion

collection 2014 / 2015

Page 47: Skantherm 2014 2015

47

beo

48

Page 48: Skantherm 2014 2015

48

emotion m, 7 kw [emotion m, 6 kw, rlu] emotion s, 4 kw [emotion s, 4,3 kw, rlu]

580 mm 528 mm433 mm 391 mm

218 mm*

196 mm*

1005

mm

*

882

mm

*

330

mm

300

mm

1132

mm13

22 m

m

1190

mm

1000

mm

115*

*

110*

*

_Korpusfarbe (Stahl): grau (tiefschwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir foncé ou marron)

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_30 mg/Nm3 [20 mg/Nm3] Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_6,8 g/s [5,8 g/s] Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_300 °C [334 °C] Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_154 kg/245 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur

_440 x 420 x 330 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_15/10 cm [30/10 cm] Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

_Korpusfarbe (Stahl): grau (tiefschwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir foncé ou marron)

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_33 mg/Nm3 [27 mg/Nm3] Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_5,9 g/s [3,8 g/s] Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_345 °C [285 °C] Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_139 kg/212 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur

_400 x 380 x 280 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_15/10 cm [24/10 cm] Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

Wunschhöhe möglichHauteur personnalisable sur demande

Wunschhöhe möglichHauteur personnalisable sur demande

Page 49: Skantherm 2014 2015

49

gate 2.0 (In Vorbereitung | En préparation) shaker, 7 kw

1840 mm

570 mm 530 mm

350 mm400 mm

265 mm

915

mm

*

490

mm

**

400

mm

635

mm

274 mm*555 mm*

500 mm 500 mm 500 mm

190 mm*

1650

mm

1375

mm

1211

mm

*

270

mm

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé

_externe Verbrennungsluft vorhanden (hinten) | Présence d‘air de combustion extérieur (derrière)

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_13 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_9,3 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_290 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_112 kg Gewicht | Poids

_348 x 395 x 305 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_30 cm/20 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

Wunschlänge möglichLongueur personnalisable sur demande

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé

_Externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_360 kg/200 kg Gewicht (Kaminofen/Holzregal) | Poids (poêle-cheminée/rayonnage en bois)

_700 x 300 x 260 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

Page 50: Skantherm 2014 2015

50

pico, 7 kw

390 mm 390 mm

139 mm*

1052

mm

*

1215

mm

482/

567

mm

**

vision, 5,9 kw

530 mm 435 mm

265 mm* 180 mm*

981

mm

*

80 m

m**

1210

mm

_Korpusfarbe (Stahl): grau (tiefschwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir foncé ou marron)

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_15 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_6,9 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_328 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_105 kg Gewicht | Poids

_460 x 380 x 280 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_80 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_32 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,11 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_6,2 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_376 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_225 kg Gewicht | Poids

_300 x 310 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_24 cm/21cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

Page 51: Skantherm 2014 2015

51

turn, 5 kw

1150 mm 382 mm

180 mm442 mm*

852

mm

83 m

m**

solo, 6 kw

ø 468 mm

234 mm*

1425

mm

*

1570

mm

130

mm

**

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang nur oben möglich | Sortie de fumée possible uniquement par le haut

_31 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_5,1 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_330 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_213 kg Gewicht | Poids

_300 x 685 x 285 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_15 cm/15 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir foncé (gris ou marron)

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_26 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_5,8 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_320 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_135 kg/295 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur

_450 x 380 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_30 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

Page 52: Skantherm 2014 2015

52

ivo 2.0, 4,8 kw

522 mm 385 mm

190 mm*

982

mm

*

1100

mm

95 m

m**

milano, 6 kw

ø 538 mm

270 mm*

„m“

1320

mm

*

„l“

1620

mm

*

„s“

1189

mm

„m“

1489

mm

„l“

1789

mm

100

mm

**

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir foncé (gris ou marron)

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_10 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_4,4 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_313 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_112 kg Gewicht | Poids

_400 x 290 x 285 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_20 cm/20 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir foncé (gris ou marron)

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten*** möglich (***nicht bei milano „s“)

Raccordement du conduit de fumées dessus et derrière*** (***pas sur milano „s“)

_22 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_5,5 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_300 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_178-202 kg / 305-417 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur

_383 x 370 x 360 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_20 cm/20 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

Page 53: Skantherm 2014 2015

5359

500 mm900 mm

560

mm

600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 900/1200/1500/1800 mm

balance, 7 kw

_Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz | Coloris du corps (foyer): noir foncé

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_26 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_6,3 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_387 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_200 kg Gewicht (Brennkammer) | Poids (foyer)

_340 x 650 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

BrennkammerFoyer

Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 560 x 3016 x 500 mm)Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 560 x 3016 x 500 mm)

StauraumelementElément de rangement

Bankelement mit LederkissenElément de banquette avec coussin en cuir

SchubkastenelementElément tiroir

TV-Konsole (optional mit Kabeldurchlass)Console télé (en option avec orifice de passage de câble)

Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 560 x 3316 x 500 mm)Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 560 x 3316 x 500 mm)

_1 cm und 18 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

_Alle Elemente haben standardmäßig eine Tiefe von 500 mm und eine Höhe von

560 mm bzw. 280 mm (TV-Konsole)

En standard, tous les Eléments ont une profondeur de 500 mm et une hauteur de

560 mm ou 280 mm (console télé)

_Längenmaße können als Wunschmaß angefertigt werden

Les cotes de longueur peuvent être personnalisées

Eiche Chêne

NussbaumNoyer

HolzelementeLackierte Elemente auf Anfrage möglich.

Eléments boisEléments vernis disponibles sur demande.

Bitte sprechen Sie zur Planung Ihrer persönlichen »balance« Kombination mit Ihrem Fachhändler. Er berät Sie gerne zur passgenauen Berechnung der Gesamtlänge.Veuillez contacter votre revendeur pour la planification de votre combinaison »balance« personelle. Il vous conseillera pour la calculation de la longueur totale precise.

Page 54: Skantherm 2014 2015

54

197 mm

400 mm

400 mm

400 mm

400 mm

603 mm

400 mm

400 mm

400 mm

197 mm

197 mm

806 mm

elements, 5 kw

_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé

_Externe Verbrennungsluft vorhanden | Raccordement pour apport d‘air de combustion externe

_Rauchabgang oben; Rauchrohrabgang seitlich oder hinten ab einem Element oberhalb der

Brennkammer möglich | Sortie de la fumée par le haut; Conduit de fumées en haut; Conduit de

fumées sur le côté ou l‘arrière possible à partir d‘un élément au-dessus de la chambre de combustion

_Mehrfache Schornsteinbelegung auch bei raumluftunabhängiger Betriebsweise möglich

Multiple occupation de la cheminée est possible même lors l’opération indépendante de l’air ambiant

_30 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_4,6 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_300 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_Wärmespeicher mit bis zu 120 kg Speichermasse pro Element | En option, accumulateur de chaleur

skantherm thermostone avec jusqu‘à 120 kg de masse d‘accumulation par élément

_Gewichte | Poids

130 kg Gewicht Brennkammer | Poids de la chambre de combustion

18 kg Gewicht Stauraumelement mit 40,0 cm Breite | Poids de l‘élément de rangement en 40,0 cm de largeur

24 kg Gewicht Stauraumelement mit 60,3 cm Breite | Poids de l‘élément de rangement en 60,3 cm de largeur

_520 x 310 x 310 mm Brennkammerinnenmaße (h x b x t) | Cotes intérieures de la chambre de

combustion (h x l x p)

_15 cm/80 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/vorne) | Espaces arrière et latéraux

entre poêle et matériaux inflammables (côtés/devant)

Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 1218 x 2227 x 400 mm)Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 1218 x 2227 x 400 mm)

Optional lässt sich oberhalb der Brennkammer das bewährte skantherm thermostone Speichermodul integrieren (max. zwei Elemente). So erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlöschen der Flammen eine angenehme Speicherwärme und können effektiv Heizkosten sparen.

En option, il est possible d‘intégrer au-dessus de la cham-bre de combustion le module accumulateur thermostone skantherm (deux éléments au maximum) qui restitue, pen-dant des heures encore après l‘extinction des flammes, une chaleur agréable dans l‘air ambiant et qui permet de facto d‘économiser des frais de chauffage.

Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 1624 x 400 x 400 mm)Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 1624 x 400 x 400 mm)

Page 55: Skantherm 2014 2015

59

500 mm900 mm

560

mm

600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 900/1200/1500/1800 mm

Unsere Kaminöfen vereinen viele Vorteile. Anhand fol-

gender Symbole erfahren Sie auf einen Blick, welche

technischen Vorteile skantherm-Modelle bieten:

Nos poêles-cheminées associent de nombreux avantages.

Les symboles suivants vous permettent de découvrir en un

coup d‘œil les avantages techniques offerts par nos modè-

les skantherm:

Raumluftunabhängiger Kaminofen für den Einsatz in

Niedrigenergie- und Passivhäusern (Zertifizierung durch

das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin*)

Poêle-cheminée indépendant de l‘air ambiant, à utiliser

dans les maisons basse énergie et passives (certification

par l‘Institut allemand des techniques du bâtiment, Berlin*).

thermostone - Speichermodul für lang anhaltende Wär-

meabgabe: Mit dem Speichermodul „skantherm ther-

mostone“ erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlö-

schen der Flammen eine angenehme Speicherwärme.

Module accumulateur thermostone assurant une longue

durée de restitution de la chaleur: Avec le module accu-

mulateur „skantherm thermostone“ vous profiterez d‘une

radiation thermique agréable durant de nombreuses heu-

res encore après l‘extinction des flammes.

Drehbarkeit des Kaminofens (optional)

Poêle-cheminée pivotant (en option)

Anschlussmöglichkeit für externe Frischluftzufuhr

Possibilité de raccorder une arrivée d‘air frais de l‘extérieur

Zulassung für Betrieb mit Braunkohlebriketts

Homologué pour opération avec des briquettes de lignite

Übersicht Aperçu

Wir behalten uns technische und optische Veränderun-

gen ohne Vorankündigung vor. Diese Veränderungen

stellen keine Mängel dar. Alle von uns früher herausge-

gebenen Verkaufsunterlagen verlieren ihre Gültigkeit,

sofern die Beschreibung hier in geänderter Form wie-

dergegeben wird.

Alle Kaminöfen entsprechen der Bauart 1 und haben einen

Rauchabgangstutzen von 150 mm Außendurchmesser.

Gültig ab 01.07.2014. Änderungen vorbehalten.

Alle Inhalte dieses Kataloges – grafischer, bildlicher und

textlicher Natur – sind urheberrechtlich geschützt. Jede

Veröffentlichung oder weitere Nutzung bedarf der Zu-

stimmung von skantherm.

Nous nous réservons le droit de procéder, sans préavis,

à des modifications d’ordre technique ou esthétique. Ces

modifications ne pourront pas être considérées comme

des malfaçons. Tous les documents commerciaux publiés à

une date antérieure perdent leur validité si les descriptions

qu‘ils contiennent diffèrent de celles présentées dans cette

nouvelle brochure.

Tous nos poêles-cheminées sont classés dans la catégorie

1 et sont équipés d’un manchon d’évacuation des fumées de

150 mm de diamètre extérieur.

Valable à partir de 01.07.2014.

Sous réserve de modifications.

Tout le contenu du présent catalogue - graphismes, pho-

tos et textes - est protégé par la législation sur les droits

d‘auteur. Toute publication ou autre utilisation requiert

l‘autorisation de skantherm.* Bitte beachten Sie, dass sich derzeit einige Modelle im Zulassungsverfahren befinden.* Veuillez noter que certains modèles sont actuellement en cours d‘homologation.

balance, 7 kw

_Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz | Coloris du corps (foyer): noir foncé

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_26 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_6,3 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_387 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_200 kg Gewicht (Brennkammer) | Poids (foyer)

_340 x 650 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

BrennkammerFoyer

Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 560 x 3016 x 500 mm)Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 560 x 3016 x 500 mm)

StauraumelementElément de rangement

Bankelement mit LederkissenElément de banquette avec coussin en cuir

SchubkastenelementElément tiroir

TV-Konsole (mit Kabeldurchlass)Console télé (avec orifice de passage de câble)

Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 560 x 3316 x 500 mm)Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 560 x 3316 x 500 mm)

_1 cm und 18 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

_Alle Elemente haben standardmäßig eine Tiefe von 500 mm und eine Höhe von

560 mm bzw. 280 mm (TV-Konsole)

En standard, tous les Eléments ont une profondeur de 500 mm et une hauteur de

560 mm ou 280 mm (console télé)

_Längenmaße können als Wunschmaß angefertigt werden

Les cotes de longueur peuvent être personnalisées

Eiche Chêne

NussbaumNoyer

HolzelementeLackierte Elemente auf Anfrage möglich.

Eléments boisEléments vernis disponibles sur demande.

Bitte sprechen Sie zur Planung Ihrer persönlichen »balance« Kombination mit Ihrem Fachhändler. Er berät Sie gerne zur passgenauen Berechnung der Gesamtlänge.Veuillez contacter votre revendeur pour la planification de votre combinaison »balance« personelle. Il vous conseillera pour la calculation de la longueur totale precise.

Page 56: Skantherm 2014 2015

1

> germany | head office

skantherm Wagner GmbH & Co. KGVon-Büren-Allee 16D-59302 OeldeTel. 0049 / 2522 [email protected]

> switzerland

Tiba AGHauptstr. 147CH-4416 Bubendorf Tel. 0041 / 61 [email protected]

> italy

Oekotherm SNCStufe | Camini | DesignVia J. Durst 66, Zona Ind.I-39042 Bressanone (BZ)Tel. 0039 / 0472 [email protected]

> luxembourg

Op der Eltz Ets. Oberlinkels 19, Rue de Redange L-8540 Eltz - Redange Tel. 00352 / 23620033 [email protected]

> netherlands

MultySyst bvMiddelbuurtseweg 5bNL-3903 LB Veenendaal Tel. 0031 / 31 8528781 [email protected]

> austria

ECO Edletzberger GmbH Pestalozzistrasse 2 A-3106 St. Pölten Tel. 0043 / 27 4226426 [email protected]

> great britain

EncompassFurniture & Accessories Ltd.The Pool Room, Standsted HouseRowlands CastleGB-Hants PO9 6DXTel. 0044 / 2392 [email protected]

> north of france

Ets. Oberlinkels19, rue de RedangeL-8540 [email protected] commercial:Thierry MolitorTel. 0032 / 4 [email protected]/f

> belgium

Ets. Oberlinkels19, rue de RedangeL-8540 [email protected] commercial:Thierry MolitorTel. 0032 / 4 [email protected]/f

> south of france

Nova Groupe42, Avenue de RomeLe Forum N° 8F-13127 VitrollesTel. 0033 / 4 [email protected]/f

kollektion 2014 / 2015

Unsere Kaminöfen vereinen viele Vorteile. Anhand fol-

gender Symbole erfahren Sie auf einen Blick, welche

technischen Vorteile skantherm-Modelle bieten:

Nos poêles-cheminées associent de nombreux avantages.

Les symboles suivants vous permettent de découvrir en un

coup d‘œil les avantages techniques offerts par nos modè-

les skantherm:

Raumluftunabhängiger Kaminofen für den Einsatz in

Niedrigenergie- und Passivhäusern (Zertifizierung durch

das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin*)

Poêle-cheminée indépendant de l‘air ambiant, à utiliser

dans les maisons basse énergie et passives (certification

par l‘Institut allemand des techniques du bâtiment, Berlin*).

thermostone - Speichermodul für lang anhaltende Wär-

meabgabe: Mit dem Speichermodul „skantherm ther-

mostone“ erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlö-

schen der Flammen eine angenehme Speicherwärme.

Module accumulateur thermostone assurant une longue

durée de restitution de la chaleur: Avec le module accu-

mulateur „skantherm thermostone“ vous profiterez d‘une

radiation thermique agréable durant de nombreuses heu-

res encore après l‘extinction des flammes.

Drehbarkeit des Kaminofens (optional)

Poêle-cheminée pivotant (en option)

Anschlussmöglichkeit für externe Frischluftzufuhr

Possibilité de raccorder une arrivée d‘air frais de l‘extérieur

Zulassung für Betrieb mit Braunkohlebriketts

Homologué pour opération avec des briquettes de lignite

Übersicht Aperçu

* Bitte beachten Sie, dass sich derzeit einige Modelle im Zulassungsverfahren befinden.* Veuillez noter que certains modèles sont actuellement en cours d‘homologation.collection