št. 45 k u lt ura trud arhivarjev na...

1
št. 45 četrtek, 25. februarja 2010 11 primorske novice KULTURA TRST * Razstava fotografij Blaža Zupančiča v Narodnem domu Dvoje imen, ena forma in več sporočil V tržaškem Narodnem domu so predsinočnjim odprli fotografsko razstavo Abeceda . Projekt fotografa Blaža Zupančiča predstavlja zanimivo srečevanje fotografskega medija in jezika, s svojim sporočilom pa opozarja na vrednote večkulturnosti. Letos junija bo namreč minilo 90 let od požiga Narodnega doma. Milan Pahor, ravnatelj tržaške Narodne in študijske knjižnice, pa opozarja, da je ta, za slovensko prisotnost v Trstu tako pomembna stavba, Slovencem vrnjena le simbolno. “Fotografska razstava Abeceda vsebuje in nam po- sreduje neštete informacije, koncepte, ideje, mnenja in duševna počutja, ki nam jih avtor skuša ponuditi. Dokaj neobičajno pa je, da nas- tajajo ob srečanju svetov fo- tografske umetnosti in jezi- ka. Vredno je izpostaviti je- zikovno dvojezičnost pod- naslovov, enojezičnost forme in večjezičnost sporočilnos- ti,” je Robi Jakomin v torek predstavil razstavo fotogra- fij Blaža Zupančiča v tržaškem Narodnem domu. Abeceda - alphabet, bos – barfuß, zobna ščetka – zah- nbürste, Žižek Slavoj - to je le nekaj naslovov osemin- dvajsetih razstavljenih črno-belih fotografij. “Ob is- kanju motivov o počutju, zdravju, predvsem pa o člo- veku, sem zajel vse črke, tako slovenske kot nemške in za vsako poiskal motiv, ki se v obeh jezikih začenja na isto črko. Poseben problem pred- stavljajo slovenske črke, ki jih nemščina nima (č, ž, š) in tiste, ki jih ni v slovenščini (w, q, x, y). V teh primerih sem se zatekel k tujkam, imenom ali pa k izgovor- javi” , je Blaž Zupančič pred- stavil koncept svojega raz- stavnega projekta. Izložbeno okno večkulturnosti Gostovanje Zupančičeve razstave v Trstu je pripravilo tržaško Društvo za umet- nost KONS. V njegovem imenu je predsednik Rado Jagodic odprl razstavo in napovedal povratno gosto- vanje članov Konsa čez ne- kaj tednov v Ljubljani. Ja- komin, ki vodi tudi Sloven- ski informacijski center - v pritličju Narodnega doma so ga spet odprli po šestih letih -, si želi, da bi raz- stavno kongresni prostor, ki ga upravljajo Slovenci, po- stal izložbeno okno sloven- ske kulture in most do mul- tikulturnosti v mestu, ki je nekoč že bilo znano po od- prtosti različnim kulturam in narodom. Le simbolna vrnitev Navedene prostore, skla- dno s prenosom lastnika - deželne uprave - upravlja Narodna in študijska knjižnica. Njen ravnatelj Milan Pahor je za naš časo- pis povedal: “Devetnajsti člen zaščitnega zakona za Slovence v Italiji iz leta 2001 eksplicitno navaja, da se nekdanji Narodni dom v Tr- stu prenese na deželo Fur- lanijo-Julijsko krajino, da bi ga lahko kulturne in znan- stvene institucije slovenske- ga jezika - začenši z Narodno in študijsko knjižnico - in italijanskega jezika upora- bljale brezplačno.” Besedilo istega zakona tudi pravi, da bo, v kolikor ne pride do dogovora v obdobju petih let po sprejetju zakona, to vprašanje urejeno v šestih mesecih z odlokom pred- sednika ministrskega sveta. “Dejstvo je, da je ta, za nas Slovence tako pomembna stavba, ki so jo julija 1920 požgali fašisti in italijanski nacionalisti, skladno z za- konom 'vrnjena' Slovencem le simbolno, saj upravljamo le nekaj prostorov v pritličju. Vse ostale prostore ima še vedno v uporabi Fakulteta za moderne jezike Univerze v Trstu, ki pa bi se ob dobri volji zlasti mestnih oblasti lahko hitro preselila tudi kam drugam. Očitno pa še niso dozoreli časi, da bi bilo to že dovoljeno in celo rea- lizirano”. Glede na smelo zastavlje- ni program in odločitev o predstavljanju že uveljavlje- nih umetnikov, kot je tudi Zupančič, čigar abecedna dela bodo na ogled do 10. marca, pa tržaški Narodni dom v centru Trsta očitno spet napolnjujejo (tudi) av- tohtona slovenska beseda in podobe, ob katerih so bo- gatejši tudi Tržačani drugih narodnosti. BOGDAN MACAROL KOPER * V Pokrajinskem arhivu so predstavili evropska arhivistična projekta Trud arhivarjev na spletu Mednarodna arhivistična projekta FIDA (Fiume, Istria, Dalmacia Archivi) in SIDA (Serenissima, Istria, Dalmacia Archivi), ki ju vodi društvo Societa dalmata di storia patria iz Rima, sta k sodelovanju pritegnila tudi pokrajinska arhiva v Novi Gorici in Kopru. V slednjem so predstavili plod nekajletnega truda številnih raziskovalcev in arhivarjev, med katerimi je tudi Koprčanka Valentina Petaros Je- romela. FIDA zajema državne arhive, SIDA pa nedržavne arhive, med katere spadajo tudi cerkveni. Predstavnik društva Societa dal- mata di storia patria Bruno Cre- vato-Selvaggi pojasnjuje, da gre pri FIDI za širok znanstveno ra- ziskovalni projekt, ki si ga je zas- tavila rimska ustanova, katere ko- renine segajo v Zadar, kjer je bila ustanovljena leta 1926, danes pa ima sedež v Rimu: “Projekt se uk- varja s popisom in spletno pred- stavitvijo arhivskih fondov, doku- mentov, ki so jih ustvarile 'ma- gistrature' - uradi italijanskih pre- dunitarnih držav ali kraljevine Italije, torej predvsem za časa Be- netk, pa tudi v francoskem, av- strijskem obdobju in italijanskem obdobju do leta 1945.” Dokumente danes hranijo v slo- venskih, hrvaških in črnogorskih arhivih. V Sloveniji te fonde, ki so večinoma pisani v latinščini ali italijanščini, najdemo v dveh lju- bljanskih, v novogoriškem in ko- prskem arhivu ter v piranski po- družnici slednjega. “Cilj našega projekta je, da bi zainteresirani raziskovalci vsega sveta lahko iz- vedeli za te fonde,” pojasnjuje Cer- vato-Selvaggi. “Naše delo je, da jih opišemo in opremimo s podatki po normativih ISAD (International Standard Archive Description), ki jih priznava mednarodna arhivis- tična skupnost.” Projekt poganjajo sredstva, pri- dobljena na podlagi posebnega italijanskega zakona, nastaja pa v sodelovanju s posameznimi arhi- vi. Pri projektu, ki so ga leta 2003 uradno predstavili slovenski vladi oziroma veleposlaniku v Rimu, so sodelovali različni raziskovalci, med njimi pa Crevato-Selvaggi iz- postavlja mlade pripadnike ita- lijanske skupnosti, kot je Valen- tina Petaros Jeromela, ki je fonde popisovala tudi v Kopru, medtem ko je novogoriške popisoval njen kolega z Reke. Diplomirana filo- loginja iz Kopra je tudi svobodna arhivarka, ki je poleg koprskih po- pisovala tudi fonde v Zadru in Šibeniku, kamor se v kratkem vrača nadaljevati delo. Valentina Petaros Jeromela pou- darja, da je za raziskovalce, ki bodo uporabljali spletno stran www.fi- da-sida.it, pomembno vedeti, ka- ko je določen fond razdeljen: “Včasih se namreč zgodi, da je razdeljen na več lokacij: del de- nimo hranijo v Zadru, del v Za- grebu in del v Trstu. Doslej smo na grobo zbrali vse podatke, kaj se vse nahaja po arhivih. Šele zdaj bomo začeli zbirati najbolj zanimive fon- de, ki jih bomo natančno popisali in na spletu dali na voljo vsem, ki jih bodo morebiti v prihodnosti potrebovali pri svojih raziskavah. Spletna stran je v štirih jezikih: italijanščini, slovenščini, hrvaščini in angleščini. “Na ta način na spletu ne objavimo fondov, torej posameznih arhivskih dokumen- tov, saj bi bilo to nemogoče, temveč sporočamo raziskovalcem, kaj se v njih nahaja in kje jih lahko dobijo. Šele nato raziskovalec pride, na primer, v Koper in tu sam preuči vsebino,” še pojasni Bruno Cre- vato-Selvaggi. Mag. Nada Čibej, direktorica ko- prskega Pokrajinskega arhiva, do- daja, da je njihova ustanova sprva nudila predvsem vpogled v gra- divo, iz česar se je kasneje rodilo nekakšno sodelovanje. Iz koprske- ga arhiva so pomoč projektu nu- dili predvsem Zdenka Bonin, ar- hivarka in direktorica piranske enote pokrajinskega arhiva, in Mirjana Kontestabile Rovis, prav tako arhivarka in predsednica Ar- hivskega društva Slovenije. Pomen sodelovanja za Pokrajinski arhiv Koper Čibejeva povzema: “S tem, ko se na tej mednarodni spletni strani nahajajo tudi podatki in evidence o gradivu iz koprskega arhiva, smo uporabnikom gotovo širše dostopni. Podatki pa se bodo sproti še posodabljali, kar je tudi smisel projekta.” MAJA PERTIČ Bruno Crevato-Selvaggi, Nada Čibej in Valentina Petaros Jeromela Pogled v koprski arhiv Blaž Zupančič je bil rojen leta 1957 v Mün- chnu. Od leta deluje 1988 deluje kot samo- stojni fotograf. Ob šte- vilnih razstavah doma in prek meje - Abeceda je bila med drugim predstavljena že v Pli- berku, Bruslju in Lju- bljani -, je v zadnjih letih prejel tudi več nagrad. V Ljubljani vo- di atelje-galerijo Mi- kado. Zupančičeva dvojezična Abeceda - simbolni korak do multikulturnosti v Trstu Foto: Bogdan Macarol Foto: Andraž Gombač Foto: Andraž Gombač

Upload: dangkien

Post on 08-May-2019

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: št. 45 K U LT URA Trud arhivarjev na spletupetaros.altervista.org/wp-content/uploads/2015/11/Trud_arhivarjev_na_spletu.pdf · loginja iz Kopra je tudi svobodna arhivarka, ki je poleg

št. 45četrtek, 25. februarja 2010 11primorske noviceK U LT URA

TRST * Razstava fotografij Blaža Zupančiča v Narodnem domu

Dvoje imen, ena forma in več sporočilV tržaškem Narodnem domu so predsinočnjim odprlifotografsko razstavo Ab e c e d a . Projekt fotografa BlažaZupančiča predstavlja zanimivo srečevanje fotografskegamedija in jezika, s svojim sporočilom pa opozarja navrednote večkulturnosti. Letos junija bo namreč minilo90 let od požiga Narodnega doma. Milan Pahor, ravnateljtržaške Narodne in študijske knjižnice, pa opozarja, da jeta, za slovensko prisotnost v Trstu tako pomembnastavba, Slovencem vrnjena le simbolno.

“Fotografska razstavaAbeceda vsebuje in nam po-sreduje neštete informacije,koncepte, ideje, mnenja induševna počutja, ki nam jihavtor skuša ponuditi. Dokajneobičajno pa je, da nas-tajajo ob srečanju svetov fo-tografske umetnosti in jezi-ka. Vredno je izpostaviti je-zikovno dvojezičnost pod-naslovov, enojezičnost formein večjezičnost sporočilnos-t i ,” je Robi Jakomin v torekpredstavil razstavo fotogra-fij Blaža Zupančiča vtržaškem Narodnem domu.

Abeceda - alphabet, bos –barfuß, zobna ščetka – zah-nbürste, Žižek Slavoj - to jele nekaj naslovov osemin-dvajsetih razstavljenihčrno-belih fotografij. “Ob is-kanju motivov o počutju,zdravju, predvsem pa o člo-veku, sem zajel vse črke, takoslovenske kot nemške in zavsako poiskal motiv, ki se vobeh jezikih začenja na istočrko. Poseben problem pred-stavljajo slovenske črke, ki

jih nemščina nima (č, ž, š) intiste, ki jih ni v slovenščini(w, q, x, y). V teh primerihsem se zatekel k tujkam,imenom ali pa k izgovor-javi”, je Bl a ž Zu p a n č i č p re d -stavil koncept svojega raz-stavnega projekta.

Iz l o žbeno oknovečkultur nosti

Gostovanje Zupančičeverazstave v Trstu je pripravilotržaško Dr uštvo za umet-nost KONS. V njegovemimenu je predsednik Ra d oJa g o d i c odprl razstavo innapovedal povratno gosto-vanje članov Konsa čez ne-kaj tednov v Ljubljani. Ja-komin, ki vodi tudi Sloven-ski informacijski center - vpritličju Narodnega domaso ga spet odprli po šestihletih -, si želi, da bi raz-stavno kongresni prostor, kiga upravljajo Slovenci, po-stal izložbeno okno sloven-ske kulture in most do mul-tikulturnosti v mestu, ki je

nekoč že bilo znano po od-prtosti različnim kulturamin narodom.

Le simbolna vrnitev

Navedene prostore, skla-dno s prenosom lastnika -deželne uprave - upravljaNarodna in študijskaknjižnica. Njen ravnateljMilan Pahor je za naš časo-pis povedal: “D evetnajstičlen zaščitnega zakona za

Slovence v Italiji iz leta 2001eksplicitno navaja, da senekdanji Narodni dom v Tr-stu prenese na deželo Fur-lanijo-Julijsko krajino, da biga lahko kulturne in znan-stvene institucije slovenske-ga jezika - začenši z Narodnoin študijsko knjižnico - initalijanskega jezika upora-bljale brezplačno.” Be s e d i l oistega zakona tudi pravi, dabo, v kolikor ne pride dodogovora v obdobju petih

let po sprejetju zakona, tov p ra šanje urejeno v šestihmesecih z odlokom pred-sednika ministrskega sveta.“Dejstvo je, da je ta, za nasSlovence tako pomembnastavba, ki so jo julija 1920požgali fašisti in italijanskinacionalisti, skladno z za-konom 'vrnjena' Slovencemle simbolno, saj upravljamole nekaj prostorov v pritličju.Vse ostale prostore ima ševedno v uporabi Fakulteta

za moderne jezike Univerzev Trstu, ki pa bi se ob dobrivolji zlasti mestnih oblastilahko hitro preselila tudikam drugam. Očitno pa šeniso dozoreli časi, da bi biloto že dovoljeno in celo rea-l i z i ra n o”.

Glede na smelo zastavlje-ni program in odločitev opredstavljanju že uveljavlje-nih umetnikov, kot je tudiZupančič, čigar abecednadela bodo na ogled do 10.

marca, pa tržaški Narodnidom v centru Trsta očitnospet napolnjujejo (tudi) av-tohtona slovenska beseda inpodobe, ob katerih so bo-gatejši tudi Tržačani drugihn a ro d n o s t i .

BOGDAN MACAROL

KOPER * V Pokrajinskem arhivu so predstavili evropska arhivistična projekta

Trud arhivarjev na spletuMednarodna arhivistična projekta FIDA (Fiume, Istria, DalmaciaArchivi) in SIDA (Serenissima, Istria, Dalmacia Archivi), ki ju vodidr uštvo Societa dalmata di storia patria iz Rima, sta k sodelovanjupritegnila tudi pokrajinska arhiva v Novi Gorici in Kopru. V slednjemso predstavili plod nekajletnega truda številnih raziskovalcev inarhivarjev, med katerimi je tudi Koprčanka Valentina Petaros Je-romela. FIDA zajema državne arhive, SIDA pa nedržavne arhive, medkatere spadajo tudi cerkveni.

Predstavnik društva Societa dal-mata di storia patria Bruno Cre-va t o - S e l va g g i pojasnjuje, da grepri FIDI za širok znanstveno ra-ziskovalni projekt, ki si ga je zas-tavila rimska ustanova, katere ko-renine segajo v Zadar, kjer je bilaustanovljena leta 1926, danes paima sedež v Rimu: “Projekt se uk-varja s popisom in spletno pred-stavitvijo arhivskih fondov, doku-mentov, ki so jih ustvarile 'ma-

gistrature' - uradi italijanskih pre-dunitarnih držav ali kraljevineItalije, torej predvsem za časa Be-netk, pa tudi v francoskem, av-strijskem obdobju in italijanskemobdobju do leta 1945.”

Dokumente danes hranijo v slo-venskih, hrvaških in črnogorskiharhivih. V Sloveniji te fonde, ki sovečinoma pisani v latinščini aliitalijanščini, najdemo v dveh lju-bljanskih, v novogoriškem in ko-

prskem arhivu ter v piranski po-dr užnici slednjega. “Cilj našegaprojekta je, da bi zainteresiraniraziskovalci vsega sveta lahko iz-vedeli za te fonde,” pojasnjuje Cer-va t o - Se l va g g i . “Na še delo je, da jihopišemo in opremimo s podatki ponormativih ISAD (InternationalStandard Archive Description), kijih priznava mednarodna arhivis-tična skupnost.”

Projekt poganjajo sredstva, pri-dobljena na podlagi posebnegaitalijanskega zakona, nastaja pa vsodelovanju s posameznimi arhi-vi. Pri projektu, ki so ga leta 2003uradno predstavili slovenski vladioziroma veleposlaniku v Rimu, sosodelovali različni raziskovalci,med njimi pa Crevato-Selvaggi iz-postavlja mlade pripadnike ita-lijanske skupnosti, kot je Va l e n -tina Petaros Jeromela, ki je fondepopisovala tudi v Kopru, medtemko je novogoriške popisoval njenkolega z Reke. Diplomirana filo-loginja iz Kopra je tudi svobodnaarhivarka, ki je poleg koprskih po-pisovala tudi fonde v Zadru inŠibeniku, kamor se v kratkemvrača nadaljevati delo.

Valentina Petaros Jeromela pou-darja, da je za raziskovalce, ki bodouporabljali spletno stran w w w. f i -da-sida.it, pomembno vedeti, ka-ko je določen fond razdeljen:“Včasih se namreč zgodi, da jerazdeljen na več lokacij: del de-nimo hranijo v Zadru, del v Za-grebu in del v Trstu. Doslej smo nagrobo zbrali vse podatke, kaj se vsenahaja po arhivih. Šele zdaj bomozačeli zbirati najbolj zanimive fon-

de, ki jih bomo natančno popisaliin na spletu dali na voljo vsem, kijih bodo morebiti v prihodnostipotrebovali pri svojih raziskavah.”

Spletna stran je v štirih jezikih:italijanščini, slovenščini, hrvaščiniin angleščini. “Na ta način naspletu ne objavimo fondov, torejposameznih arhivskih dokumen-tov, saj bi bilo to nemogoče, temvečsporočamo raziskovalcem, kaj se vnjih nahaja in kje jih lahko dobijo.Šele nato raziskovalec pride, naprimer, v Koper in tu sam preučiv s e b i n o,” še pojasni Bruno Cre-va t o - Se l va g g i .

Mag. Nada Čibej, direktorica ko-prskega Pokrajinskega arhiva, do-daja, da je njihova ustanova sprva

nudila predvsem vpogled v gra-divo, iz česar se je kasneje rodilonekakšno sodelovanje. Iz koprske-ga arhiva so pomoč projektu nu-dili predvsem Zdenka Bonin, ar-hivarka in direktorica piranskeenote pokrajinskega arhiva, inMirjana Kontestabile Rovis, pravtako arhivarka in predsednica Ar-hivskega društva Slovenije. Pomensodelovanja za Pokrajinski arhivKoper Čibejeva povzema: “S tem,ko se na tej mednarodni spletnistrani nahajajo tudi podatki inevidence o gradivu iz koprskegaarhiva, smo uporabnikom gotovoširše dostopni. Podatki pa se bodosproti še posodabljali, kar je tudismisel projekta.” MAJA PERTIČ

Bruno Crevato-Selvaggi, Nada Čibej in Valentina Petaros Jeromela

Pogled v koprski arhiv

Bl a ž Zu p a n č i č je bilrojen leta 1957 v Mün-chnu. Od leta deluje1988 deluje kot samo-stojni fotograf. Ob šte-vilnih razstavah domain prek meje - Ab e c e d aje bila med drugimpredstavljena že v Pli-berku, Bruslju in Lju-bljani -, je v zadnjihletih prejel tudi večnagrad. V Ljubljani vo-di atelje-galerijo Mi-k a d o.

Zupančičeva dvojezična Abeceda - simbolni korak do multikulturnosti v Trstu

Foto

: Bog

dan

Mac

arol

Foto

: And

raž

Gom

bač

Foto

: And

raž

Gom

bač