st. clement parish paroisse...

2
masses & Devotions Sundays 8:30 a.m. Low Mass 10:30 a.m. High Mass 6:30 p.m. Low Mass Weekdays (*subject to change - check bulletin) Monday 7:00 a.m. & 7:30 p.m. Tuesday 7:00 a.m. & 12:00 noon Wednesday 7:00 a.m. & 7:30 p.m. Thursday 7:00 a.m. & 12:00 noon Friday 7:00 a.m. & 7:30 p.m. Saturday 7:00 a.m. & 9:00 a.m. Confessions 30 minutes before every Mass (including weekdays). Saturdays: 3:30 p.m. - 4:30 p.m. Exposition and Benediction First Fridays: Exposition of the Blessed Sacrament after the 7:00 a.m. Mass, ending Saturday at 8:45 a.m.. High Mass on Friday at 7:30 p.m. First Sundays: Benediction immediately after the 10:30 a.m. High Mass. First Saturday Devotions: Rosary and Litany of Loreto at 8:25 a.m., Benediction at 8:45 a.m., Mass at 9:00 a.m., followed by Our Lady of Perpetual Help Devotions. Fatima Devotions (May to October) Rosary in Latin, English, & French during Exposition of the Most Blessed Sacrament. 13th of the month from May to October. Confessions during the Rosary. BAPTISMS AND MARRIAGES Contact the parish office for information sacramental emergencies Last Rites: 613-565-9656, ext. 8 messes et dévotions Dimanches 8h30 Messe basse 10h30 Grand-messe 18h30 Messe basse Sur semaine (*peut changer; vérifiez le bulletin) lundi 7h00 et 19h30 mardi 7h00 et 12h00 mercredi 7h00 et 19h30 jeudi 7h00 et 12h00 vendredi 7h00 et 19h30 samedi 7h00 et 09h00 Confessions 30 minutes avant toutes les messes (y compris en semaine). Les samedis de 15h30 à 16h30. Exposition et Bénédiction • Premier vendredi du mois: Exposition après la messe de 7h00 jusqu’au à 8h45 le samedi. Grand-messe le vendredi soir à 19h30. • Premier dimanche du mois: Bénédiction après la Grand- messe de 10h30. Dévotions du premier samedi: Récitation du chapelet et des litanies de Lorette à 8h25, Bénédiction à 8h45, messe à 9h00, terminant par les dévotions N.-D. du Perpétuel Secours. Dévotions à Notre Dame de Fatima (mai à octobre) Le rosaire (en latin, anglais et français), durant l’Exposition du Saint Sacrement tous les 13 du mois, de mai à octobre. Confessions pendant le rosaire. Baptêmes et Mariages Veuillez contacter le presbytère Urgences sacramentelles Derniers sacrements: 613-565-9656, poste 8 PARISH ACTIVITIES St. Clement Choir Practices: every Thursday at 6:30 p.m. Choir Director: Beryl Devine (613) 822-1957 Altar Servers Contact - Fr. Erik Deprey, FSSP Knights and Ladies of St. Jean de Brébeuf Catholic scouting programme Contact - (Boys) Dominique Boily (819) 671-8346 - (Girls) Doris Gagnon (819) 568-7265 Legion of Mary President - Julian Mack (613) 558-5570 Saint Joseph Youth Group Coordinator– Jamie Wyngaarden: [email protected] St Raphael Young Adult Group Coordinator - Jalen Bartlett (613) 415-3164 St. Clement Ladies Auxiliary Coordinator: Emily Janek (613) 270-0107 Activités paroissiales Chorale St-Clément Répétitions: tous les jeudis à 18h30 Directrice: Beryl Devine (613) 822-1957 Servants de messe Contact - Abbé Erik Deprey, FSSP Chevaliers et Demoiselles de St Jean de Brébeuf Programme de scoutisme catholique Contacts - (Garçons) Dominique Boily (819) 671-8346 - (Filles) Doris Gagnon (819) 568-7265 Légion de Marie Président - Julian Mack (613) 558-5570 Groupe de jeunes Saint Joseph Coordinatrice – Jamie Wyngaarden: [email protected] Groupe de jeunes adultes St-Raphael Coordinateur - Jalen Bartlett (613) 415-3164 Dames auxiliaires de St-Clément Coordinatrice: Emily Janek (613) 270-0107 fssp Canadian office bureaux nationaux fssp 613-567-0287 | 613-288-1341 | www.fssp.ca | [email protected] Parish Councils Conseils Paroissiaux Parish Pastoral Council | Conseil paroissial de pastorale (CPP) Chairman/Président: Edward Hall [email protected] Parish Finance Council | Conseil des affaires temporelles (CAT) Chairman /Président: John Fennelly [email protected] at St. Anne Church à l’église Ste-Anne Roman Catholic Archdiocese of Ottawa / Archidiocèse Catholique Romain d’Ottawa PAlm SUNDAY DIMANCHE des rameaux March 25, 2018 / le 25 mars 2018 ST. HILARY - Or by the ass and the colt is shown the twofold calling from among the Gentiles. For the Samaritans did serve after a certain fashion of obedience, and they are signified by the ass; but the other Gentiles wild and unbroken are signified by the colt. Therefore two are sent to loose them that are bound by the chains of error; Samaria believed through Philip, and Cornelius as the first-fruits of the Gentiles was brought by Peter to Christ. The words of their song of praise, express His power of redemption; in calling Him the Son of David, they acknowledge His hereditary title to the kingdom. ST HILAIRE - Ou bien, par lânesse et son ânon, on peut entendre une double vocation des Gentils : celle des Samaritains, esclaves superbes des observances qui leur étaient particulières, et ils sont signifiés ici par lânesse ; et la vocation des autres Gentils, fiers et indomptés, et qui sont ici figurés par l ânon. Le Seigneur envoie donc deux disciples pour rompre les liens de l erreur qui les retenaient captifs ; cest, en effet, par Philippe que la Samarie reçut la foi, et par Pierre, que Corneille, prémices des nations, fut amené à Jésus-Christ. La louange que renferment ces expressions, consacre la puissance de rédemption dont le Sauveur est revêtu, et en le proclamant Fils de David, cee multitude le reconnaît pour l héritier du royaume éternel. 528 Old St. Patrick Street Oawa ON K1N 5L5 (613) 565-9656 (613) 565-9514 www.stclement-oawa.org e-mail: offi[email protected] Served by priests of | desservie par les prêtres de la Priestly Fraternity of St. Peter (FSSP) Fraternité Sacerdotale St Pierre (FSSP) Masses & Sacraments in the Tradional Roman Rite Messes et sacrements dans le rite romain tradionnel ST. CLEMENT PARISH PAROISSE ST-CLÉMENT Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.(Ma 21:9) « Hosanna au fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! » (Ma 21:9)

Upload: builien

Post on 31-Mar-2018

216 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: ST. CLEMENT PARISH PAROISSE ST-CLÉMENTstclement-ottawa.org/.../03/...Dominica-II-Passionis-Seu-In-Palmis.pdf · 25/03/2018 · Sunday | Dimanche 25.III.2018 ... mercredi, nous aurons

masses & Devotions

Sundays

8:30 a.m. Low Mass 10:30 a.m. High Mass 6:30 p.m. Low Mass

Weekdays (*subject to change - check bulletin)

Monday 7:00 a.m. & 7:30 p.m. Tuesday 7:00 a.m. & 12:00 noon Wednesday 7:00 a.m. & 7:30 p.m. Thursday 7:00 a.m. & 12:00 noon Friday 7:00 a.m. & 7:30 p.m. Saturday 7:00 a.m. & 9:00 a.m. Confessions

30 minutes before every Mass (including weekdays). Saturdays: 3:30 p.m. - 4:30 p.m.

Exposition and Benediction

• First Fridays: Exposition of the Blessed Sacrament after the 7:00 a.m. Mass, ending Saturday at 8:45 a.m.. High Mass on Friday at 7:30 p.m.

• First Sundays: Benediction immediately after the 10:30 a.m. High Mass.

First Saturday Devotions: Rosary and Litany of Loreto at 8:25 a.m., Benediction at 8:45 a.m., Mass at 9:00 a.m., followed by Our Lady of Perpetual Help Devotions.

Fatima Devotions (May to October) Rosary in Latin, English, & French during Exposition of the Most Blessed Sacrament. 13th of the month from May to October. Confessions during the Rosary.

BAPTISMS AND MARRIAGES

Contact the parish office for information

sacramental emergencies

Last Rites: 613-565-9656, ext. 8

messes et dévotions

Dimanches

8h30 Messe basse

10h30 Grand-messe

18h30 Messe basse

Sur semaine (*peut changer; vérifiez le bulletin)

lundi 7h00 et 19h30 mardi 7h00 et 12h00 mercredi 7h00 et 19h30 jeudi 7h00 et 12h00 vendredi 7h00 et 19h30 samedi 7h00 et 09h00 Confessions

30 minutes avant toutes les messes (y compris en semaine).

Les samedis de 15h30 à 16h30.

Exposition et Bénédiction • Premier vendredi du mois: Exposition après la messe de 7h00 jusqu’au à 8h45 le samedi. Grand-messe le vendredi soir à 19h30. • Premier dimanche du mois: Bénédiction après la Grand-messe de 10h30.

Dévotions du premier samedi: Récitation du chapelet et des litanies de Lorette à 8h25, Bénédiction à 8h45, messe à 9h00, terminant par les dévotions N.-D. du Perpétuel Secours.

Dévotions à Notre Dame de Fatima (mai à octobre) Le rosaire (en latin, anglais et français), durant l’Exposition du Saint Sacrement tous les 13 du mois, de mai à octobre. Confessions pendant le rosaire.

Baptêmes et Mariages

Veuillez contacter le presbytère

Urgences sacramentelles

Derniers sacrements: 613-565-9656, poste 8

PARISH ACTIVITIES St. Clement Choir

Practices: every Thursday at 6:30 p.m. Choir Director: Beryl Devine (613) 822-1957

Altar Servers Contact - Fr. Erik Deprey, FSSP Knights and Ladies of St. Jean de Brébeuf

Catholic scouting programme Contact - (Boys) Dominique Boily (819) 671-8346 - (Girls) Doris Gagnon (819) 568-7265

Legion of Mary President - Julian Mack (613) 558-5570

Saint Joseph Youth Group Coordinator– Jamie Wyngaarden: [email protected] St Raphael Young Adult Group

Coordinator - Jalen Bartlett (613) 415-3164 St. Clement Ladies Auxiliary

Coordinator: Emily Janek (613) 270-0107

Activités paroissiales Chorale St-Clément

Répétitions: tous les jeudis à 18h30 Directrice: Beryl Devine (613) 822-1957

Servants de messe Contact - Abbé Erik Deprey, FSSP Chevaliers et Demoiselles de St Jean de Brébeuf

Programme de scoutisme catholique Contacts - (Garçons) Dominique Boily (819) 671-8346 - (Filles) Doris Gagnon (819) 568-7265

Légion de Marie Président - Julian Mack (613) 558-5570

Groupe de jeunes Saint Joseph Coordinatrice – Jamie Wyngaarden: [email protected] Groupe de jeunes adultes St-Raphael

Coordinateur - Jalen Bartlett (613) 415-3164 Dames auxiliaires de St-Clément

Coordinatrice: Emily Janek (613) 270-0107

fssp Canadian office bureaux nationaux fssp

613-567-0287 | 613-288-1341 | www.fssp.ca | [email protected]

Parish Councils Conseils Paroissiaux Parish Pastoral Council | Conseil paroissial de pastorale (CPP) Chairman/Président: Edward Hall [email protected] Parish Finance Council | Conseil des affaires temporelles (CAT) Chairman /Président: John Fennelly [email protected]

at St. Anne Church à l’église Ste-Anne

Roman Catholic Archdiocese of Ottawa / Archidiocèse Catholique Romain d’Ottawa

PAlm SUNDAY

DIMANCHE des rameaux

March 25, 2018 / le 25 mars 2018

ST. HILARY - Or by the ass and the colt is shown the twofold calling from among the Gentiles. For

the Samaritans did serve after a certain fashion of obedience, and they are signified by the ass; but the

other Gentiles wild and unbroken are signified by the colt. Therefore two are sent to loose them that are

bound by the chains of error; Samaria believed through Philip, and Cornelius as the first-fruits of the

Gentiles was brought by Peter to Christ. The words of their song of praise, express His power of

redemption; in calling Him the Son of David, they acknowledge His hereditary title to the kingdom.

ST HILAIRE - Ou bien, par l’ânesse et son ânon, on peut entendre une double vocation des Gentils :

celle des Samaritains, esclaves superbes des observances qui leur étaient particulières, et ils sont signifiés

ici par l’ânesse ; et la vocation des autres Gentils, fiers et indomptés, et qui sont ici figurés par l’ânon. Le

Seigneur envoie donc deux disciples pour rompre les liens de l’erreur qui les retenaient captifs ; c’est, en

effet, par Philippe que la Samarie reçut la foi, et par Pierre, que Corneille, prémices des nations, fut amené

à Jésus-Christ. La louange que renferment ces expressions, consacre la puissance de rédemption dont le

Sauveur est revêtu, et en le proclamant Fils de David, cette multitude le reconnaît pour l’héritier du

royaume éternel.

528 Old St. Patrick Street

Ottawa ON K1N 5L5

(613) 565-9656

(613) 565-9514

www.stclement-ottawa.org

e-mail: [email protected]

Served by priests of | desservie par les prêtres de la

Priestly Fraternity of St. Peter (FSSP)

Fraternité Sacerdotale St Pierre (FSSP)

Masses & Sacraments in the Traditional Roman Rite Messes et sacrements dans le rite romain traditionnel

ST. CLEMENT PARISH PAROISSE ST-CLÉMENT

“Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.”

(Matt 21:9)

« Hosanna au fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! »

(Matt 21:9)

Page 2: ST. CLEMENT PARISH PAROISSE ST-CLÉMENTstclement-ottawa.org/.../03/...Dominica-II-Passionis-Seu-In-Palmis.pdf · 25/03/2018 · Sunday | Dimanche 25.III.2018 ... mercredi, nous aurons

Clergy / Clergé: Fr. Erik Deprey, FSSP (Pastor/Curé) (613) 565-9656 x2 [email protected]

Abbé Jacques Breton, FSSP (Assistant/Vicaire) (613) 565-9656 x3 [email protected]

Secretary/Secrétaire: Shirley Hayes (613) 565-9656 x5 [email protected]

Maintenance/Entretien: Michal Janek (613) 882-0107 [email protected]

Parish Schedule Horaire paroissial Date Time|Heure Intentions Other Events|Autres activités

Sunday | Dimanche 25.III.2018 Palm Sunday Dimanche des Rameaux

8:30 a.m. 10:30 a.m.

6:30 p.m.

Int & Thanksgiving Erma Fernando by S. Noden Pro Populo Int Confraternity of St. Peter by L. Fennelly

Monday | Lundi 26.III.2018 Monday of Holy Week Lundi Saint

7:00 a.m.

*5:00 p.m.

RIP Reg Winstal by/par Mr & Mrs D. Robertson RIP Nancy & Norman Leon by/par S. Leon

Tuesday| Mardi 27.III.2018 Tuesday of Holy Week Mardi Saint

7:00 a.m.

12:00 p.m.

Private Intention / Intention Privée Private Intention / Intention Privée

Wednesday | Mercredi 28.III.2018 Wednesday of Holy Week Mercredi Saint

7:00 a.m.

*5:00 p.m.

RIP Holy Souls in Purgatory by Mr & Mrs Momy Int St. Clement’s Parishioners by/par Paul Dupuis

Thursday | Jeudi 29.III.2018 Holy Thursday Jeudi Saint

*7:30 p.m.

Maundy Thursday Solemn Mass / Messe vespérale solennelle Int Fr. Deprey & Fr. Breton

Adoration until midnight /Adoration jus-qu’ à minuit

Friday | Vendredi 30.III.2018 Good Friday Vendredi Saint

2:15 p.m.

3:00 p.m.

Stations of the Cross / Chemin de la croix

Good Friday Liturgy / Liturgie du Vendredi Saint

Saturday | Samedi 31.III.2018 Easter Vigil Vigile Pascale

10:00 p.m. Easter Vigil / Vigile Pascale Pro Populo

Sunday | Dimanche 01.IV.2018 Easter Sunday Dimanche de Pâques

8:30 a.m. 10:30 a.m.

RIP Armand Martineau by/par Famille Martineau Pro Populo *No evening Mass / pas de messe à 18h30

Collection / Offerings Quête / Offrandes

Sunday March 18 / le dimanche 18 mars

Sunday ‘regular’ collections / quêtes dominicales ‘ordinaires’ $5,569.40 (min. required/requis $5,300) Thank-you ! Un gros merci ! Online giving / Dons automatisés 371.53 Maintenance & Restoration / entretien et restauration 300.00 Sanctuary Floor / Plancher du sanctuaire 235.00 (total raised / montant accumulé: $7,945 • goal / but: $51,302)

May God reward you for your generosity! / Que Dieu vous bénisse pour votre générosité!

Collection envelope boxes for tax-receipt purposes are available upon request through the parish office. Please note that Restora-tion Funds for diocesan-approved projects are free from diocesan tax.

Une boîte d’enveloppes de quête pour fins d’impôts est dis-ponible sur demande. Les fonds de restauration pour les projets approuvés par l’archidiocèse sont exempts de la taxe diocésaine.

Thank-you for remembering St. Clement Parish in your last will and testament !

Merci d’avoir inclus la Paroisse St-Clément dans votre testament !

Please pray for the sick of our parish Prions pour les malades de notre paroisse

Marguerite Esmond, Diane Bartlett, Jon Michael Kelly, Simone Marie Armanda Giroux, Christian Breton, Paul Delmas, Anne de Reviers, Jayda Desir, Justin Bartlett, Vince Costello, Chelsea Dunderdale, Laurie Forgie, Cécile Fournier, Maureen Hamil-ton, James Hargrave, Mary Hockin, Pearl Hunnisett, Darleen Lagasse, Albert Landry, Claire McDonald, Marybelle MacDon-

ald-Waterman, Frank MacMillan, James MacMillan, Laurent Marcoux, Donald McPherson, Laura-Lynn McPherson, Joanne Moffatt, Jean Pothier, Julian Pothier, Madeleine Racette, Marie-Thérèse Roy, Ola Skulska, Doreen Sparling, Filip Vink, Colleen Fogarty, Maria Stukel, Karl Knechtel, Mary Wileman, Marie Archambault.

ANNOUNCEMENTS ANNONCES Schedule Changes - Please note that on Monday and Wednesday that mass will be at 5:00 pm instead of 7:30 pm, in order to provide time for altar server practice. Thank-you for your understanding.

Changement d’horaire - Veuillez prendre note que ce lundi et mercredi, nous aurons la messe à 17h00 et non pas à 19h30, en raison de la répétition des enfants de chœurs. Merci de votre compréhension.

HOLY WEEK SCHEDULE

Holy Thursday:

7:30 pm Solemn High Mass with Adoration at the Altar of Repose until Midnight.

Good Friday: Stations at 2:15 pm

Solemn Liturgy at 3:00 pm

Holy Saturday: 10:00 pm Easter Vigil

(fulfills Sunday obligation)

Easter Sunday: 8:30 am Low Mass

10:30 am Solemn High Mass

(the 6:30 pm Mass is cancelled)

HORAIRE DE LA SEMAINE SAINTE

Jeudi Saint:

19h30 Messe solennelle suivie de l’adoration au reposoir jusqu’à minuit.

Vendredi Saint: 14h15 Chemin de croix

15h00 Liturgie Solennelle

Samedi Saint: 22h00 Vigile pascale

(remplit l’obligation dominicale)

Dimanche de Pâques: 8h30 Messe basse,

10h30 Messe solennelle

(il n’y aura pas de messe à 18h30)

PARISH PILGRIMAGE to Rome: Registration for the parish pilgrimage to Rome is due March 25 (this weekend)! Please submit forms to Fr. Deprey or Helena Champion on or before Palm Sunday at the latest. For more information contact [email protected].

PÈLERINAGE PAROISSIAL à Rome: La date limite pour l'inscription est le 25 mars (ce weekend)! Veuillez soumettre votre formulaire à l’Abbé Deprey ou Helena Champion au plus tard le dimanche des Rameaux. Pour plus d'infor-mations, contactez [email protected].

Monstrance Re-plating - Our Monstrance, which holds the Sacred Host during Exposition of the Most Blessed Sacrament, is in need of re-plating as its base has become quite corroded. If you would like to donate towards its re-plating please let us know. An estimate is currently being sought.

Replaquage de l’Ostensoir - Nous voulons re-plaquer notre Ostensoir, qui souffre de corrosion à sa base. L’ostensoir contient la Sainte Hostie lors de l’Exposition du Saint Sacrement. Si vous aimeriez faire une contribution envers son replaquage laissez-nous le savoir. Nous cherchons des estimés en ce moment.

Bookstore: Way of the Cross Meditations Book - In order to help commemorate our parish’s 50th anniversary, we have published a Way of the Cross. The book comes with a congratulatory letter from Archbishop Prendergast, as well as colour photographs of the stations as they are found in our church. This publication comes just in time for the season of Lent! We are offering it free to parishioners, and we ask that you make a donation to the parish in accordance with your means.

Librairie: Livre de méditations sur le Chemin de Croix – Afin d’aider à commémorer le 50ième anniversaire de notre paroisse, nous avons publié un Chemin de Croix. Le livre contient une lettre de félicitations de l’archevêque Prendergast, ainsi que des photos couleurs des stations telles qu’elles se retrouvent dans notre église. Cette publication vient juste à point pendant ce temps du Carême! Nous l’offrons gratuitement aux paroissiens, et nous vous demandons de faire un don à la paroisse selon vos moyens.

Coffee Hour after High Mass today- Coffee, cookies, juice at the John Howard after High Mass (next door to the church). All are welcome!

Café-Biscuits après la grand-messe aujourd’hui - Café, biscuits et jus au John Howard Society (à côté de l’église). Tous sont bienvenus !

Donations Requested for New Sanctuary Floor - Our new hardwood floor has been delayed as we wait for the hardwood from the supplier; however, we need more donations toward its installation. Depending on the donations received toward this project, we hope to start in April. Your donations toward it are exempt from the diocesan tax.

Dons recherchés pou un nouveau plancher en bois franc pour le sanctuaire - En attendant le bois du fournisseur, nous avons rencontré des délais; cependant, nous avons aussi besoin de plus de dons envers son installation. Avec suffisamment de dons, nous espérons commencer en avril. Les dons reçus sont dispensés de la taxe diocésaine.

École Notre-Dame du Mont Carmel will be selling tickets, after the 3 masses on Palm Sunday, for its annual spaghetti supper that will take place on Sunday April 15th. Come and encourage the school !

École Notre-Dame du Mont Carmel vendra des billets, à la sortie des 3 messes en ce Dimanche des Rameaux, pour son souper spaghetti annuel qui aura lieu le dimanche 15 avril ! Venez encourager l’école en grand nombre!

Reminder: Parking lots -- The John Howard parking lot next door as well as the Saint Anne Medical Centre parking lot may not be used during the day on weekdays; they may only be used outside of their normal business hours. Thank-you for your understanding !

Rappel: stationnement - Nous n’avons pas la permission de stationner au John Howard ni au centre médical Ste Anne durant la journée pendant la semaine; vous pouvez y stationner seulement en dehors de leurs heures d’ouverture. Merci de votre compréhension !