treaty series - united nations 1136/v1136.pdf · vol. 1136. united nations - treaty series e...

480
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 1136 Recueil des Traites Traites et accords internationaux enregistrgs ou classes et inscrits au repertoire au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies United Nations - Nations Unies New York, 1987

Upload: others

Post on 31-Jul-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

Treaty Series

Treaties and international agreements

registeredor filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1136

Recueil des Traites

Traites et accords internationauxenregistrgs

ou classes et inscrits au repertoireau Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations - Nations UniesNew York, 1987

Page 2: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

Treaties and international agreementsregistered or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1136 1979 I. Nos. 17804-17821

TABLE OF CONTENTS

I

Treaties and international agreementsregistered from 27 April 1979 to 22 May 1979

Page

No. 17804. Denmark and Canada:Treaty concerning extradition (with annex). Signed at Ottawa on 30 November

1977 .............................................................. 3

No. 17805. Denmark and United Republic of Cameroon:Agreement concerning a loan from the Kingdom of Denmark to the United

Republic of Cameroon (with annexes and exchange of letters). Signed atYaound6 on 20 M arch 1978 .......................................... 27

No. 17806. Denmark and Sudan:

Agreement on a Danish Government loan to the Democratic Republic of theSudan (with annexes and exchange of letters). Signed at Cairo on 29 March1978 .............................................................. 4 1

No. 17807. Denmark and Egypt:Agreement on a Danish Government loan to the Arab Republic of Egypt (with

annexes and exchange of letters). Signed at Cairo on 28 September 1978 . 57

No. 17808. Denmark and United Republic of Tanzania:Exchange of notes constituting an agreement concerning a project unit in the

Ministry of National Education. Dar es Salaam, 8 and 16 December1978 .............................................................. 7 1

No. 17809. Netherlands and France:Exchange of letters constituting an agreement on the financing of a project

for the storage of salt. Bonn and Paris, 3 December 1976 ............... 77

No. 17810. United Nations (United Nations Capital Development Fund) andYemen:

Grant Agreement-Co-operative Low-cost Housing (with annexes). Signed atSan'a on 5 and 7 May 1979 ......................................... 83

Vol. 1136

Page 3: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

Trait~s et accords internationauxenregistr~s ou classis et inscrits au rdpertoire

au Secrdtariat de l'Organisation des Nations Unies

VOLUME 1136 1979 I. NOs 17804-17821

TABLE DES MATIERES

I

Traits et accords internationauxenregistres du 27 avril 1979 au 22 mai 1979

Pages

N° 17804. Danemark et Canada:

Trait6 en mati~re d'extradition (avec annexe). Sign6 k Ottawa le 30 novembre1977 .............................................................. 3

No 17805. Danemark et Republique-Unie du Cameroun :

Accord relatif ht un pr~t du Royaume du Danemark L la Rrpublique-Unie duCameroun (avec annexes et 6change de lettres). Sign6 A Yaound6 le 20 mars1978 .............................................................. 27

N' 17806. Danemark et Soudan :

Accord relatif A un prt du Gouvernement danois h la Republique drmocra-tique du Soudan (avec annexes et 6change de lettres). Sign6 au Cairele 29 m ars 1978 .................................................... 4 1

N' 17807. Danemark et Egypte :

Accord relatif A un pr&t du Gouvernement danois A la Rrpublique arabe d'lgypte(avec annexes et 6change de lettres). Sign6 au Caire le 28 septembre 1978 57

N0 17808. Danemark et Republique-Unie de Tanzanie :

ichange de notes constituant un accord relatif 5 un service des projets au Minis-t~re de I'6ducation nationale. Dar es-Salaam, 8 et 16 drcembre 1978 ..... 71

N0 17809. Pays-Bas et France :

Echange de lettres constituant un accord relatif au financement d'un projetpour le stockage de sel. Bonn et Paris, 3 drcembre 1976 ................ 77

N0 17810. Organisation des Nations Unies (Fonds d'6quipement des NationsUnies) et Yemen :

Accord de don - Construction de logements coop ratifs d bon march (avecannexes). Sign6 i Sana les 5 et 7 mai 1979 ............................ 83

Vol 1136

Page 4: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

IV United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

Page

No. 17811. France and European Molecular Biology Laboratory:

Agreement on social security. Signed at Paris on 5 December 1978 .......... 85

No. 17812. Multilateral:

Convention (No. 145) concerning continuity of employment of seafarers.Adopted by the General Conference of the International Labour Organ-isation at its sixty-second session, Geneva, 28 October 1976 ............ 91

No. 17813. Egypt and Israel:

Treaty of Peace (with annexes, maps and agreed minutes). Signed at Washingtonon 26 March 1979

Letter Agreement, additional to the above-mentioned Treaty, concerning theestablishment of full autonomy in the West Bank and the Gaza Strip (withannexed "Framework for Peace in the Middle East agreed at CampDavid" and "Framework for the conclusion of a Peace Treaty betweenEgypt and Israel", signed at Washington on 17 September 1978, and sevenrelated letters dated 17 and 22 September 1978, concerning (1) settlementsin the Sinai, (2) Jerusalem, and (3) the position of Egypt with respect tothe implementation of the comprehensive settlement). Washington,26 M arch 1979 ..................................................... 100

No. 17814. United Nations and Mexico:

Agreement concerning arrangements for the 1979 session of the UNICEFExecutive Board, and the special meeting on children in Latin Americaand the Caribbean held under the auspices of the UNICEF ExecutiveBoard, 16 May to 1 June 1979, Mexico City. Signed at Mexico City on15 M ay 1979 ....................................................... 237

No. 17815. United Nations and Turkey:

Agreement concerning the arrangements for the sixth session of the Committeeon Natural Resources, Istanbul, 5 to 15 June 1979. Signed at Ankara on15 M ay 1979 ....................................................... 241

No. 17816. Spain and Luxembourg:

Convention on social security (with special protocol). Signed at Madrid on8 May 1969

Supplementary Agreement to the above-mentioned Convention. Signed atLuxembourg on 27 June 1975

Agreement relating to the adjustment to the cost of living of family allowancestransferred to Spain, concluded in accordance with article 29 (1) of theabove-mentioned Convention of 8 May 1969. Signed at Luxembourg on26 January 1978 .................................................... 244

No. 17817. Spain and Brazil:

Supplementary Agreement on technical co-operation in irrigation and droughtcontrol (with annexed protocol). Signed at Madrid on 23 October 1974

Exchange of notes constituting an agreement amending the above-mentioned

Agreement. Brasilia, 8 February and 12 May 1977 ..................... 309

Vol. 1136

Page 5: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s V

Pages

N0 17811. France et Laboratoire europeen de biologie moleculaire

Accord de s~curit6 sociale. Sign6 Paris le 5 drcembre 1978 ................ 85

N0 17812. Multilateral :

Convention (no 145) concernant la continuit6 de I'emploi des gens de mer.Adoptee par la Conference grnrale de l'Organisation internationale duTravail i sa soixante-deuxi~me session, Gen~ve, 28 octobre 1976 ........ 91

No 17813. lgypte et Israel :

Traite de paix (avec annexes, cartes et proc~s-verbal approuv6). Sign6 A Wash-ington le 26 mars 1979

Lettre d'accord, additionnelle au Trait6 susmentionn6, relative A l'instaurationde la pleine autonomie dans la rive occidentale et dans la bande de Gaza(avec en annexes a Accord-cadre pour 1'6tablissement de la paix au Moyen-Orient approuv6 b Camp David >>, et << Accord-cadre pour la conclusiond'un trait6 de paix entre l'tgypte et Isral >>, signs b Washington le 17 sep-tembre 1978, et sept lettres connexes en date des 17 et 22 septembre 1978,concernant 1) les 6tablissements au Sinai, 2) Jerusalem, et 3) la positionde I'Egypte en ce qui concerne l'ex~cution d'ensemble des accords).W ashington, 26 mars 1979 ........................................... 101

N0 17814. Organisation des Nations Unies et Mexique :

Accord concernant l'organisation de la session de 1979 du Conseil d'adminis-tration du FISE et la reunion sprciale sur les enfants en Am~rique latineet dans les Caraibes devant se tenir sous les auspices du Conseil d'adminis-tration du FISE du 16 mai au ler juin 1979, Mexico. Sign6 Mexico le15 m ai 1979 ........................................................ 237

N0 17815. Organisation des Nations Unies et Turquie

Accord concernant les arrangements pour la sixi~me session du Comit6 surles ressources naturelles (Istanbul, 5-15 juin 1979). Sign6 A Ankara le 15 mai1979 .............................................................. 24 1

N0 17816. Espagne et Luxembourg :

Convention sur la s~curit6 sociale (avec protocole sprcial). Signre h Madrid le8 mai 1969

Avenant h la Convention susmentionnre. Sign6 Luxembourg le 27 juin 1975

Accord relatif h l'adaptation au coilt de la vie des allocations familiales transf6-rees en Espagne, conclu conformrment au paragraphe 1 de i'article 29 dela Convention susmentionnre du 8 mai 1969. Sign6 A Luxembourg le 26jan-vier 1978 .......................................................... 245

N0 17817. Espagne et Bresil :

Accord complrmentaire de cooperation technique en mati~re d'irrigation et delutte contre la srcheresse (avec protocole annexe). Sign6 b Madrid le23 octobre 1974

1tchange de notes constituant un accord modifiant l'Accord susmentionn6.Brasilia, 8 frvrier et 12 mai 1977 ..................................... 309

Vol. 1136

Page 6: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s

Page

No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

Supplementary Agreement relating to the co-operation of the Spanish Govern-ment with the World Tourism Organization envisaged in article 25 of theAgreement between Spain and the World Tourism Organization concerningthe legal status of that organization in Spain. Signed at Madrid on 19 May1977 .............................................................. 339

No. 17819. Spain and Union of Soviet Socialist Republics:Agreement on scientific and technical co-operation. Signed at Moscow on

19 January 1979 .................................................... 353

No. 17820. Spain and Norway:Agreement concerning international road transport. Signed at Oslo on 20 Feb-

ruary 1979

Protocol drawn up pursuant to article 19 of the above-mentioned Agreement(with annexes). Signed at Oslo on 20 February 1979 .................... 367

No. 17821. Spain and Swaziland:

Exchange of notes constituting an agreement concerning the establishment ofdiplomatic relations. Mbabane, 5 April 1979 ........................... 401

ANNEX A. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerningtreaties and international agreements registered with the Secre-tariat of the United Nations

No. 4739. Convention on the Recognition and Enforcement of ForeignArbitral Awards. Done at New York on 10 June 1958:

Accession by San M arino ............................................... 408

No. 4789. Agreement concerning the adoption of uniform conditions ofapproval and reciprocal recognition of approval for motorvehicle equipment and parts. Done at Geneva on 20 March1958:

Application by Belgium of Regulations Nos. 25, 38 and 39 annexed to the above-mentioned Agreement .............................................. 409

No. 8638. Vienna Convention on Consular Relations. Done at Vienna on24 April 1963:

Ratification by Benin ................................................... 410

Objection by Israel to a reservation made by the Government of the SyrianArab Republic upon accession ....................................... 410

No. 9068. Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America.Done at Mexico, Federal District, on 14 February 1967:

Ratification by the Baham as ............................................. 411

Vol 1136

1979

Page 7: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Page,

No 17818. Espagne et Organisation mondiale du tourisme

Accord complkmentaire relatif 4 la cooperation du Gouvernement espagnolavec l'Organisation mondiale du tourisme pr6vu i I'article 25 de la Conven-tion entre l'Organisation mondiale du tourisme et l'Espagne relative austatut juridique de l'Organisation en Espagne. Sign6 Madrid le 19 mai1977 .............................................................. 339

N0 17819. Espagne et Union des Republiques socialistes sovietiques :

Accord relatif ii la cooperation scientifique et technique. Sign6 h Moscou le19 janvier 1979 ..................................................... 353

No 17820. Espagne et Norvege :

Accord concernant les transports routiers internationaux. Sign6 Oslo le20 f~vrier 1979

Protocole 6tabli en vertu de l'article 19 de l'Accord susmentionn6 (avec annexes).Sign6 h Oslo le 20 f~vrier 1979 ....................................... 367

No 17821. Espagne et Swaziland :

tchange de notes constituant un accord relatif i l'instauration de relationsdiplomatiques. Mbabane, 5 avril 1979 ................................. 401

ANNEXE A. Ratifications, adhisions, prorogations, etc., concernant destraits et accords internationaux enregistris au Secretariat deI'Organisation des Nations Unies

N0 4739. Convention pour la reconnaissance et l'execution des sentencesarbitrales etrangeres. Faite i New York le 10 juin 1958 :

Adhesion de Saint-M arin ................................................ 408

N0 4789. Accord concernant l'adoption de conditions uniformes d'homolo-gation et la reconnaissance reciproque de i'homologation desequipements et pieces de vehicules a moteur. Fait a Geneve le20 mars 1958 :

Application par la Belgique des R~glements nos 25, 38 et 39 annexes h I'Accordsusm entionn6 ...................................................... 409

N0 8638. Convention de Vienne sur les relations consulaires. Faite a Viennele 24 avril 1963 :

Ratification du B6nin ................................................... 410

Objection par lsrael A la r6serve formul6e par le Gouvernement de la R6pu-blique arabe syrienne lors de son adh6sion ............................ 410

N0 9068. TraitE visant l'interdiction des armes nucl6aires en Am6rique latine.Fait a Mexico (District f6deral) le 14 f6vrier 1967 :

Ratification des Baham as ............................................... 411Vol 1136

Page 8: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s

Page

No. 9432. Convention on the service abroad of judicial and extrajudicialdocuments in civil or commercial matters. Opened for signatureat The Hague on 15 November 1965:

Ratification by the Federal Republic of Germany .......................... 412

No. 9464. International Convention on the Elimination of All Forms of RacialDiscrimination. Opened for signature at New York on 7 March1966:

Ratification by Israel ................................................... 416

No. 11400. International Wheat Agreement, 1971:(a) Wheat Trade Convention 1971. Opened for signature at Washington

from 29 March 1971 until 3 May 1971:

Ratifications, accessions, approval and conclusion by various countries ...... 417

Declaration by the Union of Soviet Socialist Republics relating to the declara-tion made upon ratification by the Federal Republic of Germany concerningapplication to Berlin (W est) ......................................... 419

(b) Food Aid Convention 1971. Opened for signature at Washington from29 March 1971 until 3 May 1971:

Ratifications, accessions, approval and conclusion by various countries ...... 420

Declaration by the Union of Soviet Socialist Republics relating to the declarationmade upon ratification by the Federal Republic of Germany concerningapplication to Berlin (W est) ......................................... 421

No. 11806. Convention on the means of prohibiting and preventing the illicitimport, export and transfer of ownership of cultural property.Adopted by the General Conference of the United NationsEducational, Scientific and Cultural Organization at itssixteenth session, Paris, 14 November 1970:

Ratification by Guinea .................................................. 422

No. 12140. Convention on the taking of evidence abroad in civil or com-mercial matters. Opened for signature at The Hague on18 March 1970:

Entry into force of the above-mentioned Convention as between Czechoslovakiaand Singapore ..................................................... 423

Ratification by the Federal Republic of Germany .......................... 423

No. 13444. Universal Copyright Convention as revised at Paris on 24 July1971. Concluded at Paris on 24 July 1971:

Ratification by Denmark of the Convention ............................... 429

Ratification by Denmark of Protocol I of 24 July 1971 annexed to the above-mentioned Convention concerning the application of that Convention toworks of Stateless persons and refugees .............................. 429

Vol. 1136

1979

Page 9: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Pages

N0 9432. Convention relative A la signification et a la notification a 1'6tran-ger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matiere civile etcommerciale. Ouverte a la signature A La Haye le 15 novembre1965 :

Ratification de la R6publique f~d~rale d'Allemagne ........................ 414

N0 9464. Convention internationale sur l'elimination de toutes les formes dediscrimination raciale. Ouverte a la signature A New York le7 mars 1966 :

Ratification d'IsraEl .................................................... 416

No 11400. Accord international sur le bl de 1971 :a) Convention sur le commerce du bl de 1971. Ouverte a ia signature a

Washington du 29 mars 1971 au 3 mai 1971 :Ratifications, adhesions, approbation et conclusion de divers pays ........... 417

D~claration de ]'Union des R~publiques socialistes sovi~tiques relative i lad6claration formulae lors de la ratification par la R~publique f~d~raled'Allemagne concernant l'application it Berlin-Ouest ................... 419

b) Convention relative A I'aide alimentaire de 1971. Ouverte i la signatureA Washington du 29 mars 1971 au 3 mai 1971 :

Ratifications, adh6sions, approbation et conclusion de divers pays ........... 420

D6claration de l'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques relative A lad6claration formul6e lors de la ratification par la R6publique f~d~raled'Allemagne concernant i'application i Berlin-Ouest ................... 421

N0 11806. Convention concernant les mesures i prendre pour interdire etempecher l'importation, 1'exportation et le transfert de pro-pri6te illicites des biens culturels. Adoptee par la Conferencegen6rale de l'Organisation des Nations Unies pour 1'6ducation,la science et ia culture lors de sa seizieme session, a Paris, le14 novembre 1970 :

Ratification de la Guin~e ................................................ 422

N0 12140. Convention sur l'obtention des preuves A l'6tranger en matierecivile ou commerciale. Ouverte a la signature A La Haye le18 mars 1970 :

Entree en vigueur de la Convention susmentionn~e entre la Tch6coslovaquie etSingapour ......................................................... 426

Ratification de la R6publique f~d~rale d'Allemagne ........................ 426

N0 13444. Convention universelle sur le droit d'auteur r6vis~e a Paris le24 juillet 1971. Conclue a Paris le 24 juillet 1971 :

Ratification par le Danemark de la Convention ............................ 429

Ratification par le Danemark du Protocole annexe I du 24 juillet 1971 A la Con-vention susmentionn6e concernant la protection des oeuvres des personnesapatrides et des r6fugi6s ............................................ 429

Vol. 1136

Page 10: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

X United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

Page

Ratification by Denmark of Protocol 2 of 24 July 1971 annexed to the above-mentioned Convention concerning the application of that Convention to theworks of certain international organizations ........................... 429

No. 14054. Convention between the French Republic and the Spanish Statefor the avoidance of double taxation on income and fortune.Signed at Madrid on 27 June 1973:

Supplementary Agreement amending the above-mentioned Agreement. Signedat Paris on 6 December 1977 ........................................ 434

No. 14151. Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs,1961. Concluded at Geneva on 25 March 1972:

Objection by Israel to the declaration made by the Government of Iraq uponaccession .......................................................... 436

No. 14531. International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.Adopted by the General Assembly of the United Nations on16 December 1966:

Ratification by M orocco ................................................ 437

No. 14583. Convention on wetlands of international importance especiallyas waterfowl habitat. Concluded at Ramsar, Iran, on 2 Feb-ruary 1971:

Accession by H ungary .................................................. 438

No. 14668. International Covenant on Civil and Political Rights. Adopted bythe General Assembly of the United Nations on 16 December1966:

Ratification by M orocco ................................................ 439

No. 15033. International Cocoa Agreement, 1975. Concluded at Genevaon 20 October 1975:

Notification by Saint Lucia of succession under article 71(4) ................ 439

No. 15410. Convention on the prevention and punishment of crimes againstinternationally protected persons, including diplomatic agents.Adopted by the General Assembly of the United Nations, atNew York, on 14 December 1973:

Ratification by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ... 440Objection by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to

a reservation made by the Government of Iraq upon accession .......... 440

No. 15511. Convention for the protection of the world cultural and naturalheritage. Adopted by the General Conference of the UnitedNations Educational, Scientific and Cultural Organization atits seventeenth session, Paris, 16 November 1972:

Ratification by G uinea .................................................. 441Vol. 1136

Page 11: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

Pages

Ratification par le Danemark du Protocole annexe 2 du 24juillet 1971 A la Conven-tion susmentionn~e concernant [application de la Convention aux ceuvresde certaines organisations internationales ............................. 429

No 14054. Convention entre la Republique fran~aise et l'ftat espagnol envue d'6viter les doubles impositions en matiere d'imp6ts sur lerevenu et sur la fortune. Sign~e a Madrid le 27 juin 1973 :

Accord complkmentaire modifiant I'Accord susmentionn6. Sign6 A Paris le6 d6cem bre 1977 ................................................... 432

N0 14151. Protocole portant amendement de la Convention unique sur lesstup6fiants de 1961. Conclu a Geneve le 25 mars 1972 :

Objection d'Israel it la d6claration formul6e par le Gouvernement de I'Iraq lorsde l'adh6sion ...................................................... 436

N0 14531. Pacte international relatif aux droits 6conomiques, sociaux et cul-turels. Adopte par I'Assemble generale des Nations Unies le16 decembre 1966 :

Ratification du M aroc ................................................... 437

N0 14583. Convention relative aux zones humides d'importance interna-tionale particulierement comme habitats de la sauvagine. Con-clue a Ramsar (Iran), le 2 fevrier 1971 :

Adhesion de la H ongrie ................................................. 438

N0 14668. Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Adoptepar I'Assemble generale des Nations Unies le 16 decembre1966 :

Ratification du M aroc ................................................... 439

N0 15033. Accord international de 1975 sur le cacao. Conclu a Geneve le20 octobre 1975 :

Notification par Sainte-Lucie de la succession en vertu du paragraphe 4 del'article 7 1 ......................................................... 439

N0 15410. Convention sur la prevention et la repression des infractions contreles personnes jouissant d'une protection internationale, y com-pris les agents diplomatiques. Adoptee par I'Assembl6e generaledes Nations Unies, A New York, le 14 decembre 1973 :

Ratification du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ...... 440

Objection du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord h unereserve formulae par le Gouvernement de l'Iraq lors de son adhesion .... 440

N0 15511. Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel etnaturel. Adoptee par ia Conference generale de l'Organisationdes Nations Unies pour I'education, la science et la culture asa dix-septi~me session, Paris, 16 novembre 1972 :

Ratification de Ia Guin~e ................................................ 441Vol. 1136

1979

Page 12: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

XII United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

Page

International Labour Organisation

No. 600. Convention (No. 17) concerning workmen's compensation foraccidents, adopted by the General Conference of the Interna-tional Labour Organisation at its seventh session, Geneva,10 June 1925, as modified by the Final Articles Revision Conven-tion, 1946:

No. 612. Convention (No. 29) concerning forced or compulsory labour,adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its fourteenth session, Geneva, 28 June 1930,as modified by the Final Articles Revision Convention, 1946:

Ratifications by Cape Verde ............................................. 442

No. 1017. Convention (No. 77) concerning medical examination for fitnessfor employment in industry of children and young persons.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its twenty-ninth session, Montreal, 9 October1946:

Ratification by Belgium ................................................. 444

No. 1341. Convention (No. 98) concerning the application of the principlesof the right to organise and to bargain collectively. Adopted bythe General Conference of the International Labour Organ-isation at its thirty-second session, Geneva, 1 July 1949:

Ratification by Cape Verde .............................................. 444

No. 4648. Convention (No. 105) concerning the abolition of forced labour.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its fortieth session, Geneva, 25 June 1957:

Ratification by Cape Verde .............................................. 446Denunciation by Singapore .............................................. 446

No. 5181. Convention (No. 111) concerning discrimination in respect ofemployment and occupation. Adopted by the General Con-ference of the International Labour Organisation at its forty-second session, Geneva, 25 June 1958:

Ratification by Cape Verde .............................................. 446

No. 11565. Convention (No. 129) concerning labour inspection in agri-culture. Adopted by the General Conference of the Inter-national Labour Organisation at its fifty-third session, Geneva,25 June 1969:

No. 11821. Convention (No. 131) concerning minimum wage fixing, withspecial reference to developing countries. Adopted by the

Vol. 1136

Page 13: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites XIII

Pag',s

Organisation internationale du Travail

N' 600. Convention (nO 17) concernant la reparation des accidents du travail,adopte par la Conference generale de I'Organisation interna-tionale du Travail i sa septi~me session, Gen~ve, 10 juin 1925,telle qu'elle a k6 modifi~e par la Convention portant revision desarticles finals, 1946 :

N0 612. Convention (n' 29) concernant le travail force ou obligatoire, adop-tee par la Conference generale de l'Organisation internationaledu Travail a sa quatorzieme session, Geneve, 28 juin 1930, tellequ'elle a W modifiee par la Convention portant revision desarticles finals, 1946 :

Ratifications du Cap-Vert ............................................... 443

N' 1017. Convention (n' 77) concernant I'examen medical d'aptitude aI'emploi dans l'industrie des enfants et des adolescents. Adopt~epar la Conference generale de l'Organisation internationale duTravail a sa vingt-neuvieme session, Montreal, 9 octobre 1946 :

Ratification de la Belgique .............................................. 445

N' 1341. Convention (n' 98) concernant l'application des principes du droitd'organisation et de negociation collective. Adoptee par la Con-ference generale de l'Organisation internationale du Travail a satrente-deuxieme session, Geneve, ier juillet 1949 :

Ratification du Cap-Vert ................................................ 445

N' 4648. Convention (n' 105) concernant I'abolition du travail force. Adop-t~e par la Conference generale de l'Organisation internationaledu Travail a sa quarantieme session, Geneve, 25 juin 1957 :

Ratification du Cap-V ert ................................................ 447

D nonciation de Singapour .............................................. 447

N' 5181. Convention (n' 111) concernant la discrimination en matiere d'em-ploi et de profession. Adoptee par la Conference generale del'Organisation internationale du Travail i sa quarante-deuxiemesession, Geneve, 25 juin 1958 :

Ratification du Cap-Vert ................................................ 447

N' 11565. Convention (n' 129) concernant I'inspection du travail dans I'agri-culture. Adoptee par la Conference generale de l'Organisationinternationale du Travail a sa cinquante-troisieme session,Geneve, 25 juin 1969 :

N' 11821. Convention (n0 131) concernant la fixation des salaires minima,notamment en ce qui concerne les pays en voie de developpe-

VI 11 6

Page 14: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

XIV United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

Page

General Conference of the International Labour Organisationat its fifty-fourth session, Geneva, 22 June 1970:

Ratifications by K enya .................................................. 448

No. 12658. Convention (No. 132) concerning annual holidays with pay(revised 1970). Adopted by the General Conference of theInternational Labour Organisation at its fifty-fourth session,Geneva, 24 June 1970:

Ratification by K enya .................................................. 448

No. 12659. Convention (No. 135) concerning protection and facilities to beafforded to workers' representatives in the undertaking.Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its fifty-sixth session, Geneva, 23 June1971:

No. 14156. Convention (No. 137) concerning the social repercussions of newmethods of cargo handling in docks. Adopted by the GeneralConference of the International Labour Organisation at itsfifty-eighth session, Geneva, 25 June 1973:

Ratifications by Kenya .................................................. 450

No. 14862. Convention (No. 138) concerning minimum age for admission toemployment. Adopted by the General Conference of the Inter-national Labour Organisation at its fifty-eighth session,Geneva, 26 June 1973:

Ratification by K enya .................................................. 450

No. 15032. Convention (No. 140) concerning paid educational leave.Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its fifty-ninth session, Geneva, 24 June1974:

Ratifications by Kenya and Poland ....................................... 452

No. 15823. Convention (No. 142) concerning vocational guidance and voca-tional training in the development of human resources. Adoptedby the General Conference of the International Labour Organ-isation at its sixtieth session, Geneva, 23 June 1975:

No. 16064. Convention (No. 141) concerning organisations of rural workersand their role in economic and social development. Adoptedby the General Conference of the International Labour Organ-isation at its sixtieth session, Geneva, 23 June 1975:

Ratifications by Kenya .................................................. 452

Vol 1136

Page 15: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Pages

ment. Adoptee par la Conference generale de I'Organisationinternationale du Travail a sa cinquante-quatrieme session,Geneve, 22 juin 1970 :

Ratifications du Kenya .................................................. 449

N0 12658. Convention (no 132) concernant les congas annuels pay~s (r~vis~een 1970). Adoptee par la Conference generale de I'Organisationinternationale du Travail a sa cinquante-quatrieme session,Genbve, 24 juin 1970 :

Ratification du Kenya .................................................. 449

N0 12659. Convention (no 135) concernant ia protection des representants destravailleurs dans I'entreprise et les facilites a leur accorder.Adoptee par la Conference generale de I'Organisation interna-tionale du Travail a sa cinquante-sixieme session, Geneve,23 juin 1971 :

N0 14156. Convention (no 137) concernant les repercussions sociales des nou-velles methodes de manutention dans les ports. Adoptee par laConference generale de I'Organisation internationale du Travaila sa cinquante-huitieme session, Genbve, 25 juin 1973 :

Ratifications du K enya .................................................. 451

N0 14862. Convention (no 138) concernant l'fge minimum d'admission a1'emploi. Adoptee par la Conference generale de 'Organisationinternationale du Travail A sa cinquante-huitieme session,Genive, 26 juin 1973 :

Ratification du Kenya .................................................. 451

N0 15032. Convention (no 140) concernant le conge-education pay6. Adopt~epar la Conference generale de 'Organisation internationaledu Travail a sa cinquante-neuvieme session, Geneve, 24 juin1974 :

Ratifications du Kenya et de la Pologne .................................. 453

N' 15823. Convention (no 142) concernant le r6le de l'orientation et de iaformation professionnelles dans la mise en valeur des ressour-ces humaines. Adoptee par la Conference generale de I'Orga-nisation internationale du Travail a sa soixantieme session,Geneve, 23 juin 1975 :

N0 16064. Convention (no 141) concernant les organisations de travailleursruraux et leur rble dans le d6veloppement 6conomique et social.Adoptee par la Conference generale de l'Organisation inter-nationale du Travail ii sa soixanti me session, Gen~ve, 23 juin1975 :

Ratifications du K enya .................................................. 453Vol. 1136

Page 16: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

XVI United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

Page

No. 16705. Convention (No. 144) concerning tripartite consultations topromote the implementation of international labour standards.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its sixty-first session, Geneva, 21 June 1976:

Ratification by Bangladesh .............................................. 454

No. 17426. Convention (No. 143) concerning migrations in abusive condi-tions and the promotion of equality of opportunity and treat-ment of migrant workers. Adopted by the General Conferenceof the International Labour Organisation at its sixtieth session,Geneva, 24 June 1975:

Ratification by Kenya .................................................. 454

ANNEX C. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerningtreaties and international agreements registered with the Secre-tariat of the League of Nations

No. 78 (a). Extradition Treaty between the United Kingdom of Great Britainand Ireland and Denmark. Signed at Copenhagen, March 31,1873:

Termination (Note by the Secretariat) .................................... 458

No. 82 (a). Extradition Treaty between Great Britain and Liberia. Signedat London, December 16, 1892:

Declaration by Liberia regarding the application of the above-mentioned Treatyto Namibia (ex-South-W est Africa) ................................... 459

No. 3316. Convention providing a uniform law for cheques, signed at Geneva,March 19, 1931:

Reservations by France in respect of articles 5 and 14 of annex I ............ 461

Vol 1136

Page 17: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Pages

N' 16705. Convention (no 144) concernant les consultations tripartites des-tinees A promouvoir la mise en oeuvre des normes interna-tionales du travail. Adopt6e par la Conference generale deI'Organisation internationale du Travail a sa soixante et uniemesession, Geneve, 21 juin 1976 :

Ratification du Bangladesh .............................................. 455

No 17426. Convention (no 143) sur les migrations dans des conditions abu-sives et sur la promotion de l'6galit6 de chances et de traitementdes travailleurs migrants. Adopt6e par la Conference generalede 'Organisation internationale du Travail a sa soixantiemesession, Gen~ve, 24 juin 1975 :

Ratification du K enya .................................................. 455

ANNEXE C. Ratifications, adhesions, prorogations, etc., concernant destraites et accords internationaux enregistr~s au Secritariat de laSocijt, des Nations

No 78 a). Traite d'extradition entre le Danemark et le Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande. Sign6 A Copenhague le 31 mars1873 :

Abrogation (Note du Secretariat) ........................................ 458

No 82 a). Trait6 d'extradition entre ia Grande-Bretagne et le Liberia. SigneA Londres, le 16 decembre 1892 :

Declaration du Liberia relative h I'application du Traits susmentionn6 i laNamibie (ex-Sud-Ouest africain) ..................................... 460

N0 3316. Convention portant loi uniforme sur les cheques. Signee A Geneve,le 19 mars 1931 :

Reserves de la France h l' gard des articles 5 et 14 de I'annexe I ............ 462

Vol. 1136

XVII

Page 18: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agree-ment entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall,as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to atreaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (l),established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,p. VIII).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instru-ment is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of an in-strument submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on thenature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it wouldnot otherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE DU SECRIETARIAT

Aux termes de I'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout trait& ou accord international conclupar un Membre des Nations Unies apr-s 'entree en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible,enregistr& au Secretariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un trait ou accord international quiaurait dQ Etre enregistr6 mais ne I'a pas W ne pourra invoquer ledit trait ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa r6solution 97 (I), I'Assemblee generale a adopt& un reglement destine mettre enapplication l'Article 102 de la Charte (voir texte du r'glement, vol. 859, p. IX).

Le terme ((trait6r et ['expression (accord internationah n'ont &t& d6finis ni dans la Charte ni dans lereglement, et le Secretariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adoptee A cet egard par l'EtatMembre qui a pr6sent l'instrument A 1'enregistrement, A savoir quc pour autant qu'il s'agit de cet Etatcomme partie contractante l'instrument constitue un traiti ou un accord international au sens de I'Article102. II s'ensuit que 'enregistrement d'un instrument present, par un Etat Membre n'implique, de la partdu Secrtariat, aucun jugement sur la nature de 'instrument, le statut d'une parfic ou toute autre questionsimilaire. Le Secretariat consid~re done que les actes qu'il pourrait tre amend A accomplir ne conf~rentpas A un instrument Ia qualitt de '(trait,, ou d'oaccord international" si cet instrument n'a pas dejA cettequalite, et qu'ils ne confirent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle ne possederait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des traits, etc.. publi~s dans ce Recueitont W 6tablies par le Secretariat de lOrganisation des Nations Unies.

Page 19: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

I

Treaties and international agreements

registered

from 27 April 1979 to 22 May 1979

Nos. 17804 to 17821

Trait6s et accords internationaux

enregistris

du 27 avril 1979 au 22 mai 1979

NOs 17804 b 17821

Vol. 1136

Page 20: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 21: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17804

DENMARKand

CANADA

Treaty concerning extradition (with annex). Signed atOttawa on 30 November 1977

Authentic texts: Danish, English and French.

Registered by Denmark on 27 April 1979.

DANEMARKet

CANADA

Trait6 en matiere d'extradition (avec annexe). Sign6 AOttawa le 30 novembre 1977

Textes authentiques : danois, anglais etfrangais.

Enregistr par le Danemark le 27 avril 1979.

Vol 1136. 1-17804

Page 22: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

[DANISH TEXT - TEXTE DANOIS]

TRAKTAT MELLEM KONGERIGET DANMARK OG CANADAOM UDLEVERING

Kongeriget Danmark og Canada er i 0nsket om at regulere sporgsmal omudlevering ved aftale blevet enige om folgende:

Artikel I. Hver af de kontraherende stater indvilliger i - pA de betingel-ser, der er noevnt i denne traktat - til den anden kontraherende stat at udlevereenhver person, der antrzeffes pA dens territorium, og som af en kompetentmyndighed i den anden kontraherende stat sigtes for eller er domt af en stdanmyndighed for en af de i denne traktats artikel II noevnte lovovertroedelserbegget inden for den begaerende stats jurisdiktion.

Stk. 2. Hvis den begaerende stat p~bertber sigjurisdiktionsmyndighed overen Iovovertraedelse, der er begiet uden for dens territorium, er den anmodedestat kun forpligtet til at udlevere, sAfremt den ville piberSibe sig jurisdiktions-myndighed pA tilsvarende grundlag.

Artikel I. Den anmodede stat skal kun tillade udlevering for en handlingeller undladelse, der realiserer gerningsindholdet i en lovovertrzedelse, som eromfattet af bilaget, og kun hvis handlingen eller undladelsen er strafbar efterlovgivningen i begge de kontraherende stater.

Stk. 2. Udlevering skal ogsA tillades for forsog pAt eller medvirken til atbegA enhver af de i bilaget nevnte lovovertrxedelser. Forsog omfatter ,,conspiracyto commit" efter canadisk ret.

Stk. 3. I denne traktat betyder ,,Iovovertroedelse" enhver handling ellerundladelse som nwvnt i stk. I og 2.

Stk. 4. Udlevering skal kun tillades, hvis lovovertrxdelsen efter begge dekontraherende staters Iovgivning kan straffes med fangsel i mere end 1 Ar ellermed en mere alvorlig straf eller, hvis den person, der begaeres udleveret, alleredeer domt for en s~dan lovovertraedelse, mindst fire m~neders friheldsber0velsemangler at blive afsonet.

Stk. 5. Hvis udleveringsbegeringen vedr0rer flere lovovertradelser,hvoraf ikke alle opfylder betingelserne efter stk. 4, kan den anmodede stat, hvisden tillader udlevering for mindst en lovovertraedelse, der opfylder dissebetingelser, ogsA tillade udlevering for de andre.

Artikel III. Ingen af de kontraherende stater er forpligtet til at udlevereegne statsborgere.

Stk. 2. Hvis udlevering nagtes i henhold til denne artikel, skal den anmo-dede stat pA den begarende stats anmodning overgive sagen til de kompetentemyndigheder med henblik pAi strafforf0lgning. Til brug for denne skal alle akter,dokumenter og bilag oversendes til den anmodede stat, og alle udgifter i forbindelsemed anvendelse af bestemmelserne i dette stykke bacres af den anmodede stat.Den begaerende stat skal have meddelelse om resultatet af strafforfolgningen.

Vol 1136. 1-17804

Page 23: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Artikel IV. Udlevering kan negtes, hvis(a) den lovovertrxdelse, for hvilken den pftgaeldende begeres udleveret, af den

anmodede stat anses for at vere en lovovertracdelse af politisk karakter;(b) den anmodede stat er af den opfattelse, at begeringen om udlevering er fremsat

for at strafforfolge eller straffe den pfgaeldende pA grund af hans race, natio-nalitet, religiose eller politiske opfatteise, eller at hans retsstilling vii blivekrenket af en af disse grunde;

(c) den pfgeldende allerede har veret strafforfulgt og er blevet frifundet for ellerdomt og straffet for den lovovertrxdelse, for hvilken udlevering begaeres;

(d) den pfigeldende er sigtet eller der verserer en straffesag mod ham i denanmodede stat for den lovovertracdelse, for hvilken udlevering begeres;

(e) den lovovertracdelse, for hvilken den pfgeldende begeres udleveret, af denanmodede stat anses for at vere en rent militer lovovertracdelse;

(f) strafforf0lgning eller straffuldbyrdelse for den p geldendes vedkommendeer udelukket pA grund af foreldelse efter lovgivningen i den begaerende elleri den anmodede stat;

(g) den iovovertraedelse, for hvilken den ptgxeldende begeres udleveret, kanstraffes med doden efter den begaerende stats lovgivning, og den anmodedestats lovgivning ikke hjemler s~dan en straf for lovovertradelsen, medmindreden begaerende stat afgiver sfdanne forsikringer, som den vii blive idomtdodsstraf, eller at en sfidan straf ikke vii blive fuldbyrdet.

Stk. 2. Udlevering kan negtes af enhver anden grund, som er angivet iden anmodede stats lovgivning.

Stk. 3. Hvis tiltale for en Iovovertraedelse, for hvilken der begeres udle-vering, er frafaldet i Danmark, kan udlevering kun ske, hvis dansk Iovgivningsbetingelser herfor er opfyldt.

Artikel V. Begering om udlevering skal fremsettes ad diplomatisk vej.Artikel VI. En udleveringsbegering skal vere skriftlig og ledsages af

(a) alle tilgengelige oplysninger om den p geldendes identitet, nationalitet ogsedvanlige bopel samt en beskrivelse af den pgeldende;

(b) en beskrivelse af den lovovertradelse, for hvilken den pfgeldende begaeresudleveret, herunder oplysninger om hvorn~tr og hvor den blev begfet,medmindre disse oplysninger fremgftr af arrestordren eller domsudskriften; og

(c) ordlyden af alle de bestemmelser i den begaerende stats lovgivning, somvedrorer lovovertrwdelsen, herunder ordlyden af bestemmelser om eller enerklering om eventuelle foreldeisesfrister.Stk. 2. En udleveringsbegaering vedrorende en person, der er tiltalt for en

lovovertraTdelse eller domt som udeblevet, skal ud over de i stk. 1 naevnte doku-menter ledsages af

(a) en arrestordre udstedt af en dommer i den begerende stat; og(b) sfdanne bevisligheder som efter lovgivningen i den anmodede stat ville vere

tilstrakkeligt grundlag for at arrestere og rejse straffesag mod den pAgeldende,hvis lovovertraedelsen var beg et i den anmodede stat.Stk. 3. En udleveringsbegering vedrorende en domfeldet person skal ud

over de i stk. I naevnte dokumenter ledsages afVol 136. 1-17804

Page 24: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

(a) en domsudskrift, herunder oplysning om strafudm~lingen, fra en kompetentmyndighed i den begaerende stat; og

(b) en erklerir.g om, at der ikke retligt er noget til hinder for p~lwggelse ellerfuldbyrdelse af straf, og hvoraf det fremg~r, hvor stor en del af den p~lagtestraf, der ikke er afsonet.

Stk. 4. Den anmodede stat kan krxeve forelwggelse af yderligere bevislighe-der eller oplysninger, som findes nodvendige med henblik ph udleveringssagen.

Artikel VII. Dokumenter, der kan krwves efter artikel VI, beedigede ellerbekrTftede erklwringer, som er modtaget i eller ph den begwerende stats vegne,eller erklxringer, der ikke er beediget eller bekrxftet, og som er afgivet ioverensstemmelse med lovgivningen i den begwerende stat, som bekrxftet afeller for dens justitsminister, skal anerkendes som bevismidler i udleveringssageri den anmodede stat hvis det ved en underskrift af en dommer eller en andenembedsmand i den begxrende stat er bekraeftet, at de er originale eller en rigtigkopi deraf, og de er legaliseret ved det officielle segl fra den begwerende statsjustitsministerium. Et stdant dokument eller en s ,dan erklwring, som fremtrxedersom underskrevet og forsynet med segl ph den angivne made, anses for at vwreretsmxessigt bekrxftet og legaliseret.

Artikel VIII. Hvis udlevering afsl~s ph grund af utilstrackkeligt bevismate-riale, kan den p~gacldende person l0slades af den anmodede stat, hvilket dogikke skal udelukke den begxerende stat fra at fremsette en ny anmodning omudlevering for den samme lovovertraedelse ledsaget af yderligere bevismateriale.

Artikel IX. Inden fremsaettelse af begaering om udlevering kan den bege-rende stats kompetente myndigheder anmode om forelobig anholdelse og fbengs-ling af den phgaeldende person ad diplomatisk vej, gennem Den internationalePolitiorganisation (INTERPOL) eller ved direkte henvendelse til den anmodedestats justitsministerium. Hvis anmodningen om forelobig anholdelse og fengslingfremsettes gennem INTERPOL eller ved henvendelse til den anmodede statsjustitsministerium, skal anmodningen bekrweftes ad diplomatisk vej snarest muligt,hvis den phigxeldende person befinder sig i den anmodede stat.

Stk. 2. Anmodningen om forelobig anholdelse og faengsling skal ledsages af

(a) alle tilgoengelige oplysninger om den p&geldendes identitet, nationalitet ogsoedvanlige bopwel samt en beskrivelse af ham;

(b) en erklaring om, at man agter at begwere udlevering;

(c) en beskrivelse af omstxndighederne ved den beghede lovovertrwdelse;

(d) en genpart af arrestordren eller en domsudskrift, herunder oplysning om idomtstraf, eller en erklaering om, at der er udstedt arrestordre, eller at der er afsagten dora i den beg~erende stat; og

(e) ovrige oplysninger, der kan berettige en arrestordre i den anmodede stat.

Stk. 3. Den anmodede stat skal underrette den begxerende stat, ntr denpgeldende person er anholdt og faengslet.

Stk. 4. Hvis udleveringsbegwringen ikke er modtaget inden udl0bet af30 dage efter anholdelsen ph grundlag af anmodningen om forelobig anholdelseog fwengsling eller efter udlobet af en eventuel yderligere frist fastsat af en dommeri den anmodede stat, kan den phgeldende person lslades.

Vol 1136, 1-17804

Page 25: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Stk. 5. Losladelse efter stk. 4 er ikke til hinder for indledelse af senereudleveringssag hvis udleveringsbegeringen modtages efter en I0sladelse.

Artikel X. Hvis der for samme persons vedkommende fremsettes udle-veringsbegering fra en af de kontraherende stater og en eller flere andre stater,kan den anmodede stat efter eget skon afg0re, til hvilken stat den ptgaeldendeperson skal udleveres.

Artikel XI. Den anmodede stat skal sh hurtigt som muligt give den begaerendestat meddelelse om sin afg0relse vedrorende udleveringsbegeringen og skal, hvisden imodekommes, holde den phgeldende person parat til at kunne overgivesph det tidspunkt og sted, der er aftalt mellem de kontraherende stater, til depersoner som den begarende stat har bemyndiget dertil.

Stk. 2. Hvis den ptgeldende person har veret holdt parat i overensstem-melse med stk. I, men ikke er blevet bragt ud af den anmodede stats territoriuminden 30 dage efter udleveringsbegeringen er blevet imodekommet eller efter eneventuel yderligere frist fastsat af den anmodede stats kompetente myndigheder,kan den p~gxIdende person l0slades, og den anmodede stat kan derefter nxgteat udlevere ham for samme lovovertraedelse.

Stk. 3. Den anmodede stat skal meddele den begaerende stat, hvor lang tidden phgaeldende har veret anholdt og fbengslet med henblik p. udleveringen.

Artikel XII. Den anmodede stat kan udsette udleveringssagen eller over-givelsen af den pigeldende person med henblik ph selv at strafforfolge ham ellerfor at han kan afsone en straf for en anden lovovertraedelse end den, for hvilkenhan begeres udleveret, og skal i sA fald give den begaerende stat meddelelseherom.

Artikel XIII. Hvis udleveringsbegaeringen im0dekommes, skal den anmo-dede stat overlevere alle genstande, herunder penge, som er p~krevede sombevismateriale, eller som er erhvervet som resultat af lovovertradelsen, for sividt det er foreneligt med den anmodede stats lovgivning og med respekt aftredjemands rettigheder. Overleveringen skal sA vidt muligt ske samtidig medudleveringen af den pigaeldende person og uden saerlig begering herom.

Stk. 2. Den anmodede stat kan naegte at overlevere genstande, shfremt denikke modtager fyldestg0rende forsikringer fra den begerende stat om, at genstan-dene vii blive tilbageleveret sA hurtigt som muligt.

Artikel XIV. En person, der er blevet udleveret i henhold til denne traktat,mA ikke tiltales, straffes eller tilbageholdes i den begerende stat for nogen andenlovovertrxdelse beg~et for udleveringen end den, han er udleveret for, med-mindre

(a) den anmodede stat indvilliger heri; eller

(b) den p~gwedende, efter at have haft mulighed for Iovligt at forlade den bege-rende stat, ikke har gjort dette inden for 45 dage, eller hvis han har forladtden begerende stat, frivilligt er vendt tilbage hertil.

Stk. 2. Den udleverede person kan tiltales eller straffes for en anden lovo-vertraedelse end den, han er udleveret for, hvis den anden lovovertraedelsest0ttes pa samme faktiske omstandigheder sor angivet i udleveringsbegeringenmed ledsagende dokumenter, og forudsat at det er en lovovertradelse, for hvilkender kunne ske udlevering efter traktaten.

Vol 1136, 1-17804

Page 26: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits

Artikel XV. Den kontraherende stat, som en person er blevet udleveret tili henhold til denne traktat, mA ikke uden samtykke fra den kontraherende stat,hvorfra han blev udleveret, videreudlevere den pAgeldende til en tredje stat,undtagen under de omstxendigheder, der er angivet i artikel XIV, stk. 1, litra (b).Anmodningen om samtykke til videreudlevering skal Iedsages af de originaleudleveringsdokumenter fra det pfgeidende tredje land eller kopier deraf.

Artikel XVI. En kontraherende stat skal efter begering tillade transportgennem sit territorium af en person, som udleveres fra en tredje stat til denanden kontraherende stat, for sA vidt det er foreneligt med lovgivningen i denkontraherende stat, gennem hvis territorium transporten skal ske. Gennemtrans-port kan afslis af samme grunde, som udlevering af den p~geldende kunne negtesi henhold til denne traktat. Den kontraherende stat, der anmoder om tilladelsetil gennemtransport, skal fremskaffe de dokumenter, som den anden kontraherendestat mAtte krxeve.

Artikel XVII. Dokumenter, der fremsendes i overensstemmelse med dennetraktat, skal ledsages af en overs~ettelse, der er bekraeftet i overensstemmelsemed lovgivningen i den begwerende stat. Sdanne oversxttelser skal anerkendessom bevismateriale i udleveringssager i den anmodede stat.

Artikel XVIII. Udgifter, der er p~lobet i den anmodede stat i forbindelsemed udleveringen, bxeres af denne stat, mens den begEerende stat skal bwereudgifterne i forbindelse med transporten af den udleverede person fra det sted,hvor han i den anmodede stat sidder i varetegt, til den begerende stat og udgifteri forbindelse med gennemtransport.

Artikel XIX. Fremgangsmhden i forbindelse med forelobig anholdelse ogfoengsling, udlevering og gennemtransport skal udelukkende bestemmes af lov-givningen i den anmodede stat.

Artikel XX. I denne traktat betyder en henvisning til en kontraherende statsterritorium hele det territorium, som horer under denne stats jurisdiktion,herunder territorialfarvand og luftrum.

Stk. 2. Hvis en lovovertredelse er blevet begaet

(a) i rum s0 ombord pA et skib indregistreret i den begerende stat; eller

(b) imod eller ombord i et luftfartoj eller imod en luftnavigationsfacilitet, og denbegerende stat har jurisdiktion over lovovertrdelsen,

skal udlevering tillades i samme omfang, som hvis lovovertracdelsen var blevetbeg~et pi den begaerende stats territorium.

Stk. 3. En lovovertredelse, der begis delvis inden for en kontraherendestats territorium, skal anses for fuldt ud at vere beg~et inden for dens territorium.

Artikel XXI. Denne traktat skal ratificeres, og ratifikationsdokumenterneskal udveksles i Kobenhavn s. snart som muligt.

Stk. 2. Traktaten treder i kraft pA tidspunktet for udvekslingen af ratifi-kationsdokumenterne.

Stk. 3. N~r traktaten treder i kraft, skal den i forholdet mellem Canadaog Danmark ophweve og erstatte traktaten mellem Det forenede Kongerige ogDanmark om gensidig udlevering af kriminelle, som blev underskrevet i Koben-havn den 31. marts 1873.

Vol. 1136, 1-17804

1979

Page 27: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s

Stk. 4. Denne traktat kan bringes til oph0r af hver kontraherende stat pA.et hvilket som heist tidspunkt ved opsigelse over for den anden kontraherendestat, hvilken opsigelse f r virkning I A.r efter datoen for dens modtagelse.

BILAG

1. Overtrzedelse af lovgivningen om drab, herunder mord, manddrab, barnedrab oguagtsomt manddrab.

2. Overtradelse af lovgivningen om simpel og grov legemsbeskadigelse.3. Ulovlig svangerskabsafbrydelse.4. Kidnapning; bortforelse; ulovlig frihedsberovelse.

5. Voldtegt; forbrydelse mod konssedeligheden; blodskam; bigami.

6. Ulovligt konsligt forhold til born under den alder, som er angivet i lovgivningeni de kontraherende stater.

7. Rufferi.8. Forsaetlig tiisidesaettelse af fors0rgelsespligt eller det at forlade et barn eller en

anden af den p~geldende afhangig person, hvis barnets eller personens liv ellerhelbred udsettes eller Abenbart risikerer at blive udsat for fare som f0lge af tilside-settelsen af forsorgelsespligten, eller fordi vedkommende forlades.

9. Roveri; tyveri; indbrud; indbrudstyveri; underslab; afpresning.10. Fors.etlig tingsbeskadigelse.11. Overtraedelse af lovgivningen om bedrageri og mandatsvig; uretmessig brug af

betroede ting; tilvendelse af andres ejendom, penge eller verdipapirer ved bedragerieller andet falsk foregivende.

12. Overtracdelse af lovgivningen om dokumentfalsk, herunder brug af falske ellerforfalskede dokumenter.

13. Overtredelse af lovgivningen om ulovlig modtagelse eller besiddelse af andresejendom, herunder penge og vxerdipapirer.

14. Overtracdelse af lovgivningen om pengefalsk.15. Overtraedelse af Iovgivningen om falsk forklaring, herunder forledelse til falsk forkla-

ring, om afgivelse af falsk, beediget skriftlig erklaring, lovbestemt erklaring ellermundtlig forklaring under ed eller i bekreftet form.

16. Brandstiftelse.17. Overtraedelse af lovgivningen om forbrydelser, der hindrer retssystemets funktion;

hindring af retssagers forl0b eller sagsbehandlingen for regeringsorganer eller hindringaf efterforskning vedrorende kriminelle Iovovertradelser ved at p.virke, bestikke,sinke, true eller pA nogen made beskadige rettens embedsmaend, naevninge ellerdomsmend, vidner eller en person, som er bemyndiget til at udfore efterforskningen.

18. Hjaelp til eller muligg0relse af en anholdt persons flugt.19. Overtraedelse af lovgivningen om bestikkelse.20. Overtradelse af lovgivningen om offentlige uroligheder og optojer.21. Overtradelse af lovgivningen om ulovligt hasardspil.

Vol. 1136. 1-17804

Page 28: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

22. Enhver handling eller undladelse beg~et i den hensigt eller som Abenbart indebererrisiko for at

(a) forstyrre sikkerheden for et luftfart0j under flyvning, eller som bringer ellerAbenbart indeberer risiko for at bringe personer i et stdant luftfartoj i fare; eller

(b) odelegge eller smtte et luftfartoj ude af stand til at flyve.

23. Enhver ulovlig kapring eller overtagelse af kontrollen med et luftfartoj under flyvningved anvendelse af magt eller void eller trussel om anvendelse af magt eller voideller nogen anden form for skraemmemiddel.

24. Enhver ulovlig handling eller undladelse begfet i den hensigt eller som Abenbart inde-b~erer risiko for at bringe personer, som rejser med eller opholder sig ph en jernbaneeller i et skib eller andet transportmiddel, i fare.

25. Soroveri, mytteri eller en oprorshandling begAet ombord ph et skib imod skibetskaptajn eller forer.

26. Overtredelse af lovgivningen om konkurs.

27. Overtraedelse af lovgivningen om narkotika og andre farlige stoffer, herunder stofferopfort ph liste I, II og III til Enkeltkonventionen af 30. marts 1961 om kontrol mednarkotiske midler og stoffer opfort ph liste I, II og III til Konventionen af 21. februar1971 om psykotrope stoffer, som disse lister mAtte blive endret.

28. Overtrwdelse af iovgivningen om skydevhben og andre vAben, ammunition, sprwngs-toffer, brandstiftelsesgenstande eller nukleart materiale.

29. Overtredelse af lovgivningen om kob og saig af vxrdipapirer.

30. Overtrwdelse af Iovgivningen om krenkelse af tavshedspligt.

31. Overtradelse af lovgivningen om beskyttelse af offentlighedens liv, sundhed ogsikkerhed.

32. Overtradelse af lovgivningen om Ager.

33. Enhver anden lovovertrxdelse, for hvilken der efter lovgivningen i de kontraherendestater kan tillades udlevering.

Vol 1136. 1-17804

Page 29: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

TREATY' BETWEEN THE KINGDOM OF DENMARK AND CAN-ADA CONCERNING EXTRADITION

The Kingdom of Denmark and Canada,Desiring to regulate by mutual agreement their relations in the field of

extradition,Have agreed as follows:Article 1. (1) Each Contracting Party agrees to extradite to the other

Contracting Party, subject to the provisions of this Treaty, any person foundwithin its territory who is charged by a competent authority of the other Con-tracting Party with, or who has been convicted by such an authority of, an offencementioned in article II of this Treaty committed within the jurisdiction of theContracting Party requesting extradition.

(2) Where the requesting State asserts jurisdiction in respect of an offencecommitted outside its territory, the requested State shall grant extradition onlywhere it would assert jurisdiction on a similar basis.

Article H. (1) Extradition shall be granted only in respect of any act oromission that constitutes an offence set out in the Annex, provided that suchact or omission is a criminal offence punishable under the law of both ContractingParties.

(2) Extradition shall also be granted in respect of any attempt to commit,conspiracy to commit or participation in any offence set out in the Annex.

(3) For the purpose of this Treaty the term "offence" means any act oromission referred to in paragraphs (1) or (2).

(4) Extradition shall be granted only if the offence is punishable under thelaw of both Contracting Parties by imprisonment for a period exceeding one yearor by a more severe penalty, or, where the person claimed has been convictedof such an offence, deprivation of liberty of at least four months' duration remainsto be served.

(5) Where the request for extradition relates to more than one offence, notall of which fulfill the requirements of paragraph (4), the requested State may, ifit grants extradition in respect of at least one offence which fulfills those require-ments, also grant extradition in respect of the others.

Article 1II. (1) Neither of the Contracting Parties shall be bound toextradite its own nationals.

(2) If extradition is not granted pursuant to this article, the requested State,if asked to do so by the requesting State, shall submit the case to its competentauthorities for the purpose of prosecution. For this purpose, any files, documentsand exhibits required for the prosecution shall be transmitted to the requestedState and all expenses incurred in connection with proceedings taken under thisparagraph shall be borne by the requested State. The requesting State shall beinformed of the results of the prosecution.

I Came into force on 13 February 1979 by the exchange of the instruments of ratification. which took place atCopenhagen, in accordance with article XXI (2).

Vol. 1136. 1-17804

Page 30: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

12 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

Article IV. (1) Extradition may be refused if

(a) The offence in respect of which extradition is requested is considered by therequested State to be an offence of a political character;

(b) The requested State considers that the request for extradition has been madefor the purpose of prosecuting or punishing the person claimed because of hisrace, religion, nationality or political opinion or that his legal rights may beprejudiced for any of these reasons;

(c) The person claimed has already been tried and acquitted of, or convicted andpunished for, the offence in respect of which extradition is requested;

(d) The person claimed is under examination or trial in the requested State forthe offence in respect of which extradition is requested;

(e) The offence in respect of which extradition is requested is considered by therequested State to constitute a breach of military law alone;

(f) Prosecution or punishment of the person claimed would be barred by lapseof time according to the law of the requesting or the requested State;

(g) The offence in respect of which extradition is requested is punishable bydeath under the law of the requesting State, if the law of the requested Statedoes not provide such a punishment for that offence, unless the requestingState gives such assurances as the requested State considers sufficient thatthe death penalty shall not be imposed or, if imposed, shall not be executed.

(2) Extradition may be refused on any other ground which is specified bythe law of the requested State.

(3) If the charge for an offence in respect of which extradition is requestedhas been waived in Denmark, extradition may be granted for that offence only ifthe conditions for reversal of waiver under Danish law are fulfilled.

Article V. A request for extradition shall be communicated through thediplomatic channel.

Article VI. (1) A request for extradition shall be in writing and shall beaccompanied by(a) All available information concerning the description, identity, nationality and

usual residence of the person claimed;

(b) A description of the offence in respect of which extradition is requested,including the date and place of its commission, unless this information appearsin the warrant of arrest or certificate of conviction; and

(c) The text of all provisions of the law of the requesting State applicable to theoffence, including a text or statement of the law concerning any period oflimitation applicable.

(2) A request for extradition which relates to a person charged with anoffence or convicted by reason of contumacy shall, in addition to the documentsrequired by paragraph (1), be accompanied by(a) A warrant of arrest issued by a judge of the requesting State; and(b) Such evidence as, according to the law of the requested State, would justify

the arrest and committal for trial of the person claimed, if the offence had beencommitted in the requested State.

Vol. 1136, 1-17804

Page 31: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

(3) A request for extradition which relates to a convicted person shall, inaddition to the documents required by paragraph (I), be accompanied by(a) A certificate of the conviction of the person claimed, including any sentence

imposed, issued by a competent authority of the requesting State; and(b) A statement that there is no legal impediment to imposition or execution of

sentence and that shows how much of the sentence imposed remains to beserved.(4) The submission of any other evidence or information considered neces-

sary for the extradition proceedings may be required by the requested State.

Article VII. Any document required by article VI, any statement on oathor affirmation taken in or on behalf of the requesting State or any statement,not on oath or affirmation, given in accordance with the law of the requestingState as certified by or on behalf of its Minister of Justice, shall be admitted inevidence in extradition proceedings in the requested State if it is certified to bethe original or a true copy thereof by being signed by a judge or officer of therequesting State and is authenticated by being sealed with the seal of the Ministryof Justice of the requesting State. Any such document or statement that purportsto be so signed and sealed shall be deemed to be duly certified and authenticated.

Article VIII. If extradition is not granted because of insufficient evidence,the person claimed may be discharged from custody by the requested State,without prejudice to the right of the requesting State to submit a further requestfor extradition, together with additional evidence, in respect of the same offence.

Article IX. (1) Pending submission of the request for extradition the com-petent authorities of the requesting State may request the provisional arrest ofthe person claimed through the diplomatic channel, the facilities of the Interna-tional Criminal Police Organization (INTERPOL), or by direct communicationwith the Ministry of Justice of the requested State. Where a request for the pro-visional arrest of the person claimed is made through the facilities of INTERPOL,or by direct communication with the Ministry of Justice of the requested State,it shall be confirmed through the diplomatic channel as soon as possible if theperson claimed is located in the requested State.

(2) The request for provisional arrest shall include(a) All available information concerning the description, identity, nationality and

usual residence of the person claimed;(b) A statement that it is intended to request extradition;(c) A description of the circumstances surrounding the commission of the offence;(d) A copy of the warrant of arrest or certificate of conviction of the person

claimed, including any sentence imposed, or a statement that such a warrant orcertificate has been issued in the requesting State; and

(e) Any other information necessary to justify the issue of a warrant of arrest inthe requested State.(3) The requested State shall inform the requesting State when the person

claimed has been arrested.(4) If the request for extradition has not been received within 30 days from

the date of the arrest of the person claimed, pursuant to the request for provisional

Vol 1136. 1-17804

Page 32: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites

arrest, or such further time as a judge of the requested State may direct, theperson claimed may be discharged from custody.

(5) Discharge of the person claimed under paragraph (4) shall not preventthe initiation of subsequent extradition proceedings if the request for extraditionis received after such discharge.

Article X. Where requests for extradition of the same person are receivedfrom one of the Contracting Parties and one or more other States, the requestedState shall have the discretion to determine to which State the person is to beextradited.

Article XI. (I) The requested State shall notify the requesting State assoon as possible of its decision with regard to the request for extradition and,if extradition is granted, shall make the person claimed available to the personswho are authorized by the requesting State to receive him at the time and placeagreed between the Contracting Parties.

(2) Where the person claimed has been made available in accordance withparagraph (I) but has not been conveyed out of the territory of the requestedState within 30 days after extradition has been granted or such further time as thecompetent authorities of the requested State may direct, he may be dischargedfrom custody and the requested State may thereafter refuse to extradite him forthe same offence.

(3) The requested State shall inform the requesting State of the period oftime during which the person claimed was in custody for the purpose of extradition.

Article XII. The requested State may postpone the extradition proceedingsor the surrender of the person claimed in order to prosecute him or in orderthat he may serve a sentence in respect of an offence other than that for whichextradition has been requested, and shall so inform the requesting State.

Article XIII. (1) If extradition is granted, the requested State shall, so faras its law permits and subject to the rights of third parties, surrender all property,including money, that may be required as evidence or that has been acquired asa result of the offence. Such property shall, so far as possible, be surrenderedwithout any specific request and at the same time as the surrender of the personclaimed.

(2) The requested State may refuse to surrender any property unless itreceives satisfactory assurances from the requesting State that the property willbe returned as soon as possible.

Article XIV. (1) A person extradited under this Treaty shall not be tried,punished or detained in the requesting State in respect of any offence committedprior to his surrender other than that for which extradition was granted, exceptwhere(a) The requested State consents thereto; or(b) Having had the opportunity lawfully to leave the requesting State, he has not

done so within 45 days or, having left, he has voluntarily returned to thatState.

(2) Instead of the offence for which he was extradited, the person extraditedmay be tried or punished for a different offence, provided that it is based on the

Vol. 1136, 1-17804

Page 33: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

same facts as were set out in the request for extradition and supporting documentsand that it is an offence for which extradition could be granted under this Treaty.

Article XV. The Contracting Party to which a person has been extraditedunder this Treaty shall not re-extradite him to a third State without the consentof the Contracting Party that extradited him, except in the circumstances referredto in article XIV (1) (b). The request for consent to re-extradition shall be accom-panied by originals or true copies of the extradition documents of the third State.

Article XVI. Transit of a person who is being extradited from a thirdState through the territory of one Contracting Party to the other ContractingParty shall be granted on request, subject to the law of the Contracting Partythrough the territory of which the person is to be transported and provided thattransit of a person may be refused on any ground on which the extradition ofthat person might be refused under this Treaty. The Contracting Party requestingtransit shall provide any documents required by the other Contracting Party.

Article XVII. Any documents submitted in accordance with this Treaty shallbe accompanied by a translation certified in accordance with the law of therequesting State. Any such translation shall be admissible as evidence in extradi-tion proceedings in the requested State.

Article XVIII. Expenses incurred in the territory of the requested Statein connection with extradition shall be borne by that State, but the requestingState shall bear the expenses incurred in respect of conveying the person extraditedto the requesting State from the place where he is in custody in the requestedState and any expenses incurred in respect of transit.

Article XIX. Proceedings with regard to provisional arrest, extradition andtransit shall be governed solely by the law of the requested State.

Article XX. (1) For the purposes of this Treaty, a reference to the territoryof a Contracting Party means all territory, waters and airspace under its juris-diction.

(2) If an offence has been committed(a) On the high seas on board a vessel registered in the territory of the requesting

State; or(b) Against or on board an aircraft or in respect of an air navigation facility and

the requesting State asserts jurisdiction over the offence,extradition shall be granted to the same extent as if the offence had been committedwithin the territory of the requesting State.

(3) An offence committed partly within the territory of a Contracting Partyshall be deemed to have been committed entirely within its territory.

Article XXI. (1) This Treaty shall be ratified and the instruments of ratifi-cation shall be exchanged at Copenhagen as soon as possible.

(2) This Treaty shall enter into force on the date of the exchange of instru-ments of ratification.

(3) On its entry into force, this Treaty shall, as between Denmark andCanada, terminate and replace the Treaty between Denmark and the UnitedKingdom for the Mutual Surrender of Criminals, signed at Copenhagen onMarch 31, 1873.'

League of Nations, Treaty Series, vol. LXIX, p. 135.

Vol. 1136, 1-17804

1979

Page 34: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

(4) This Treaty may be terminated by either Contracting Party giving noticeof termination to the other Contracting Party at any time and the termination shallbe effective one year after the date of receipt of such notice.

ANNEX

1. Offences against the laws relating to homicide, including murder, manslaughter,

infanticide and causing death by criminal negligence.

2. Offences against the laws relating to wounding, maiming or causing bodily harm.

3. Illegal abortion.

4. Kidnapping, abduction, false imprisonment.

5. Rape, indecent assault, incest, bigamy.

6. Unlawful sexual acts with or upon a child under the age specified by the law of theContracting Parties.

7. Procuring.

8. Wilful non-support or abandonment of a child or other dependent person where, asa result of such non-support or abandonment, the life or health of that child or otherdependent person is or is likely to be endangered.

9. Robbery, theft, housebreaking, burglary, embezzlement, extortion.

10. Wilful damage to property.11. Offences against the laws relating to fraud and criminal breach of trust; fraudulent

conversion, obtaining property, money or securities by fraud or false pretences.

12. Offences against the laws relating to forgery, including uttering what is forged.

13. Offences against the laws relating to the unlawful receipt or possession of property,including money and securities.

14. Offences relating to counterfeiting.

15. Offences against the laws relating to perjury, including subornation of perjury,making a false affidavit, statutory declaration or oral statement under bath or onaffirmation.

16. Arson.17. Offences against the laws relating to the obstruction of justice; obstructing judicial

proceedings or proceedings before governmental bodies or interference with aninvestigation of a violation of a criminal statute, by influencing, bribing, impeding,threatening or injuring by any means any officer of the court, juror, witness or dulyauthorised criminal investigator.

18. Assisting or permitting the escape of a person from custody.

19. Offences against the laws relating to bribery.

20. Offences against the laws relating to civil disorders and riots.

21. Offences against the laws relating to gambling.

22. Any act or omission with intent or that is likely to(a) Endanger the safety of an aircraft in flight or of any person on board such

aircraft; or(b) Destroy or render any aircraft incapable of flight.

23. Any unlawful seizure or exercise of control of an aircraf in flight by force or violenceor by threat of force or violence or by any other form of intimidation.

Vol. 1136. 1-17804

1979

Page 35: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

24. Any unlawful act or omission intended or that is likely to endanger the safety of anyperson travelling or being upon a railway or in any vessel or other means of transpor-tation.

25. Piracy, mutiny or any mutinous act committed on board a vessel against the authorityof the captain or commander of such vessel.

26. Offences against the laws relating to bankruptcy.27. Offences against the laws relating to dangerous drugs and substances including drugs

listed in Schedules I, II, and III of the Single Convention on Narcotic Drugs ofMarch 30, 1961,1 and substances listed in Schedules 1, I1 and III of the Conventionon Psychotropic Substances of February 21, 1971,2 as any such Schedule may beamended at any time.

28. Offences against the laws relating to firearms and other weapons, ammunition,explosives, incendiary devices or nuclear materials.

29. Offences against the laws relating to the sale or purchase of securities.30. Offences against the laws relating to the disclosure of official secrets.31. Offences against the laws relating to the protection of the life, health or safety of

the public.32. Offences against the laws relating to usury.33. Any other offence for which extradition may be granted under the law of the

Contracting Parties.

United Nations, Treaty Series. vol. 520, p. 151. See also vol. 557. p. 280 (corngendum to vol. 520. p. 309);vol. 570, p. 346 (proces-verbal of rectification of the authentic Russian text), and vol. 590, p. 325 (proc s-verbalof rectification of the authentic Spanish text).

2 Ibid., vol. 1019. p. 175.

Vol. 1136. 1-17804

Page 36: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

18 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

TRAITt' ENTRE LE ROYAUME DU DANEMARK ET LE CANADAEN MATIERE D'EXTRADITION

Le Royaume du Danemark et le Canada,

D~sirant r~gler d'un commun accord les questions relatives i l'extradition,

Sont convenus de ce qui suit :

Article 1. 1) Les parties contractantes s'engagent se livrer r~ciproque-ment, sous reserve des dispositions du present Trait6, tout individu se trouvantsur le territoire de l'une d'elles, accus6 ou drclar6 coupable par les autoritescompttentes de l'autre d'une infraction mentionnre h 1'article II du prtsent Trait6et commise dans le ressort territorial de la partie requerante.

2) L'Etat requis n'est tenu d'accorder l'extradition h raison d'infractionscommises hors du territoire de l'Etat requrrant que lorsqu'il revendiqueraitcomptence sur une base semblable.

Article II. 1) Ne donne ouverture extradition que l'acte ou l'omissionqui constitue une infraction 6num~re h l'annexe, pourvu qu'il s'agisse d'uneinfraction criminelle punissable en vertu de la loi des deux parties contractantes.

2) Donnent 6galement ouverture hi extradition toute tentative ou tout comploten vue de commettre l'une des infractions de l'annexe, ainsi que toute participa-tion A l'une des infractions de I'annexe.

3) Aux fins du present Trait6, le terme ,, infraction , drsigne tous les actesou omissions mentionnes aux paragraphes (1) ou (2).

4) L'extradition n'est accord6e qu'A raison d'une infraction punissable, envertu de la Ioi des deux parties contractantes, soit d'un emprisonnement exc6-dant un an, soit d'une peine plus srv~re, ou, lorsque l'individu rrclam6 a 6condamn6 pour une telle infraction, que si au moins quatre mois de privation delibert6 restent h purger.

5) En cas de demande iL cet effet, I'Etat requis peut accorder l'extradi-tion o raison de plusieurs infractions, si l'une au moins tombe sous le coup du para-graphe 4.

Article III. 1) Les parties contractantes ne sont pas tenues d'extraderleurs ressortissants.

2) L'Etat qui, en application du present article, refuse de se rendre h unedemande d'extradition est tenu, sur demande de l'Etat requrrant, de transmettrel'affaire o ses autoritrs comptentes h fin de poursuite. Les dossiers, documentset pieces requis aux fins de cette poursuite sont alors transmis h l'Etat requisqui prend en charge les frais occasionnrs par les procedures prises en vertu dupresent paragraphe et informe l'Etat requrrant des rrsultats de la poursuite.

Article IV. 1) L'extradition peut tre refusre si

a) L'Etat requis consid~re que l'infraction en cause est de nature politique;

Entre en vigueur le 13 fevner 1979 par l'6change des instruments de ratification, qui a eu lieu i Copenhague,

conformement au paragraphe 2 de 'article XXI.

Vol. 1136. 1-17804

Page 37: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 19

b) L'Etat requis consid~re que des considerations de race, de religion, de nationa-lit6 ou d'opinions politiques sont i l'origine de la demande ou aggrave-raient la situation de l'individu r6clam6;

c) L'individu r6clam6 a d6j, t6jug et acquitt6 ou condamn6 et puni pour l'infrac-tion en cause;

d) L'individu r6clam6 fait l'objet d'une instruction ou d'un proc~s dans l'Etatrequis pour l'infraction en cause;

e) L'Etat requis consid~re l'infraction en cause comme 6tant de nature exclusive-ment militaire;

f) La prescription de la poursuite ou de la peine pour l'infraction en cause estacquise d'apr~s la loi de l'Etat requ6rant ou de I'Etat requis;

g) L'infraction en cause est punissable de la peine capitale en vertu de la loi deI'Etat requ6rant et non de celle de 'Etat requis, a moins que celui-ci ne jugesuffisante I'assurance donn6e par le premier qu'elle ne sera pas prononc6eou ex6cut6e.

2) L'extradition peut tre refus6e pour tout autre motif pr6vu par la loi deI'Etat requis.

3) Au cas o6i, au Danemark, on a renonc6 h la poursuite l'6gard de l'infrac-tion en cause, l'extradition ne peut tre accord6e qu'au cas oii les conditions pourla r6vocation de la renonciation selon la loi danoise sont r6unies.

Article V. La demande d'extradition est communiqu6e par la voie diploma-tique.

Article VI. 1) La demande d'extradition est formul6e par 6crit et assortiea) De tous les renseignements disponibles sur le signalement, l'identit6, la

nationalit6 et le lieu de r6sidence habituelle de l'individu r6clam6;b) D'une description de l'infraction en cause, y compris ses lieu et date, sauf si

ces renseignements figurent dans le mandat d'arrt ou dans le certificat ded6claration de culpabilit6;

c) Du texte de toutes les dispositions de la loi de l'Etat requ6rant qui portentsur l'infraction, y compris le texte ou un expos6 des dispositions concernanttoute prescription applicable.

(2) La demande d'extradition d'une personne accus6e d'infraction ou d6cla-r6e coupable par contumace est, outre les documents exig6s au paragraphe 1,assortiea) D'un mandat d'arrt d61ivr6 par un juge de l'Etat requ6rant;b) Des preuves qui, d'apr~s la loi de l'Etat requis, justifieraient l'arrestation et

la mise enjugement de l'individu r6clam6 si l'infraction avait W commise danscet Etat.

3) La demande d'extradition d'un individu d6clar6 coupable est, outre lesdocuments exig6s aux termes du paragraphe 1, assortiea) D'un certificat de la d6claration de culpabilit6, y compris de la sentence

impos6e, d6livr6 par l'autorit6 comptente de l'Etat requ6rant;Vol. 1136, 1-17804

Page 38: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

b) D'une declaration attestant I'inexistence d'empchement juridique I'imposi-tion ou h l'excution de la sentence, et indiquant la dur~e non purg~e de lapeine.

4) L'Etat requis peut en outre demander tout autre renseignement ou preuvequ'il juge n~cessaire h la procedure d'extradition.

Article VII. Tout document exig6 aux termes de l'article VI, ainsi quetoute dclaration faite solennellement ou sous serment dans, ou pour le comptede l'Etat requ~rant, et toute d6claration autre que sous serment ou solennelle,faite conform~ment h la loi de l'Etat requ~rant tel que certifi6 par le Ministre dela justice dudit Etat ou au nom dudit Ministre, certifies originaux ou copies con-formes par la signature d'un juge ou d'un fonctionnaire comptent de I'Etat requ&-rant et authentifi6s par le sceau du Minist~re de la justice de l'Etat requ~rant,sont r~put~s avoir t6 dfiment certifi6s et authentifi6s et sont recevables en preuvelors de la procedure d'extradition dans l'Etat requis.

Article VIII. En cas de refus de l'extradition pour insuffisance de preuves,l'Etat requis peut 61argir l'individu r~clam6, l'Etat requ~rant ayant toujours lafacult6 de presenter une nouvelle demande d'extradition h raison de la m~me infrac-tion, assortie d'un complement de preuves.

Article IX. 1) En attendant la presentation d'une demande d'extradition,les autorit~s comptentes de l'Etat requ~rant peuvent demander l'arrestationprovisoire de l'individu r~clam6, soit par la voie diplomatique, soit par l'interme-diaire de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), soit ens'adressant directement au Minist~re de lajustice de l'Etat requis. Une demanded'arrestation provisoire pr~sent~e par l'interm~diaire d'INTERPOL ou en s'adres-sant directement au Minist~re de la justice de l'Etat requis doit tre, dans lesmeilleurs d~lais, confirm~e par la voie diplomatique si l'individu se trouve dansl'Etat requis.

2) La demande d'arrestation provisoire comprenda) Tous les renseignements disponibles sur le signalement, l'identit6, la nationalit6

et le lieu de residence habituelle de l'individu r~clam6;b) Une d6claration de l'intention de demander I'extradition;c) Une description des circonstances dans lesquelles l'infraction a &6 commise;

d) Une copie du mandat d'arrt ou certificat de d~claration de culpabilit6 de lapersonne r~clam~e, y compris de toute sentence impos6e, ou une d6clarationattestant qu'un tel mandat ou certificat a &6 d~livr6 dans l'Etat requ~rant;

e) Tout autre renseignement ncessaire pour justifier la d6livrance d'un mandatd'arrt dans l'Etat requis.

3) L'Etat requis informe l'Etat requerant de l'arrestation de l'individurclam6.

4) L'individu r~clam6 peut tre 6largi dans le cas oil la demande d'extra-dition n'a pas &6 revue dans les 30 jours qui ont suivi son arrestation conforme-ment h la demande d'arrestation provisoire, ou dans tel d~lai sup~rieur fixe parun juge de l'Etat requis.

5) L'6largissement de l'individu r~clam6, pr~vu au paragraphe 4, n'emp~chepas la reprise des procedures d'extradition apr~s reception de la demanded'extradition.

Vol. 1136, 1-17804

Page 39: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 21

Article X. En cas de presentation par plusieurs Etats, dont l'une des partiescontractantes, de demandes d'extradition visant le mme individu, l'Etat requischoisit celui auquel il sera remis.

Article XI. 1) L'Etat requis communique dans les meilleurs d61ais it l'Etatrequ6rant sa d6cision sur la demande d'extradition et met, en cas d'acceptation,l'individu r6clam6 a la disposition des personnes autoris6es, par l'Etat requ6ranta le recevoir, aux date et lieu convenus entre les parties contractantes.

2) Lorsqu'un individu r6clam6 a 6t6 mis hi la disposition des personnes auto-ris6es h le recevoir conform6ment au paragraphe I et n'a pas 6t6 mend hors duterritoire de l'Etat requis dans les 30 jours de l'octroi d'extradition, ou tel d6laisup6rieur d6cid6 par les autorit6s comptentes de I'Etat requis, il peut &re 61argiet l'Etat requis peut, par la suite, refuser de l'extrader raison de la mrmeinfraction.

3) L'Etat requis informe l'Etat requ6rant de la dur6e de la d6tention pr6ala-ble h I'extradition subie par l'individu r6clam6.

Article XII. L'Etat requis peut, en informant l'Etat requ6rant, ajourner laproc6dure d'extradition ou la remise de l'individu r6clam6 afin de le poursuivre,ou de lui faire purger une sentence, pour une infraction autre que celle pour laquellel'extradition a 6t6 demandee.

Article XIII. 1) Sous r6serve des droits des tiers, l'Etat requis doit, encas d'extradition, dans les limites permises par sa loi, remettre, dans la mesure dupossible sans demande sp6ciale hi cet effet et en mme temps que l'individu r6clam6,tous les biens, y compris I'argent, qui peuvent servir de preuves ou qui provien-nent de l'infraction.

2) L'Etat requis peut refuser de remettre les biens s'il ne regoit pas de l'Etatrequ6rant I'assurance satisfaisante que celui-ci les restituera dans les meilleursd6lais.

Article XIV. 1) L'Etat requ6rant ne peut juger, punir ou d6tenir une per-sonne extrad6e aux termes du pr6sent Trait6 pour toute infraction perp6tr6eavant sa remise autre que celle qui a donn6 lieu h l'extradition, sauf lorsque

a) L'Etat requis y consent; ou

b) Ayant eu l'occasion de quitter 16galement l'Etat requ6rant elle ne l'a pas faitdans un d6lai de 45 jours, ou en cas de retour volontaire dans cet Etat apr~sl'avoir quitt6.

2) Les personnes extrad6es peuvent tre jug6es et punies pour des infrac-tions autres que celles qui ont donn6 lieu a l'extradition qui proviennent desfaits expos6s dans la demande d'extradition et dans les documents h l'appui et quipeuvent donner lieu h extradition aux termes du pr6sent Trait6.

Article XV. La partie contractante h laquelle une personne a 6t6 remise auxtermes du pr6sent Trait6 ne peut la livrer h un Etat tiers sans l'accord de l'autrepartie, sauf dans les cas vis6s hi I'article XIV, 1, b, la demande d'accord 6tantaccompagn6e des originaux ou des copies authentiques des documents d'extra-dition de l'Etat tiers.

Article XVI. Le transit d'une personne extrad6e par un Etat tiers h l'unedes parties contractantes h travers le territoire de I'autre est, sous r6serve de laloi de cette derni~re, accord6 sur demande, sous r6serve que le transit d'une

Vol 1136, 1-17804

Page 40: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

22 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

personne peut tre refus6 pour tout motif pour lequel l'extradition de cette personnepeut tre refus6e aux termes du pr6sent Trait6. La partie contractante qui demandele transit produit tous les documents exig6s par l'autre.

Article XVII. Les documents pr6sent6s conform6ment au pr6sent Trait6sont assortis d'une traduction certifi6e conform6ment i la loi de l'Etat requ6rant,qui est recevable en preuve lors de la proc6dure d'extradition dans l'Etat requis.

Article XVIII. L'Etat requis prend en charge les frais occasionn6s sur sonterritoire par l'extradition. Mais l'Etat requ6rant prend en charge ceux qui sontentrain6s par le transfert de la personne extrad6e du lieu o6i elle est d6tenuedans l'Etat requis jusqu'.i l'Etat requ6rant, ainsi que tous frais d6coulant d'untransit.

Article XIX. Les proc6dures d'arrestation provisoire, d'extradition et detransit sont r6gies par la seule loi de l'Etat requis.

Article XX. 1) Aux fins du pr6sent Trait6, toute mention du territoire deI'une des parties contractantes s'entend de tout le territoire, des eaux et de l'espacea6rien sous sa comptence.

2) Si une infraction a 6t6 commise

a) En haute mer h bord d'un navire immatricul6 dans l'Etat requ6rant; ou

b) Contre un a6ronef ou t son bord ou h 1'6gard d'installations de navigationa6rienne, et que l'Etat requ6rant affirme avoir comptence en la mati~re,

l'extradition est accord6e au inme titre que si I'infraction avait &6 commisedans le territoire de l'Etat requ6rant.

3) Est r6put6e avoir 6t6 perp6tr6e enti~rement sur le territoire d'une partiecontractante toute infraction dont une partie y a 6 commise.

Article XXI. 1) Le pr6sent Trait6 sera soumis h ratification. Les instru-ments de ratification seront 6chang6s i Copenhague le plus t6t possible.

2) Le pr6sent Trait6 entrera en vigueur b, la date d'6change des instrumentsde ratification.

3) En ce qui concerne les relations entre le Danemark et le Canada, lepr6sent Trait6 met fin, ds son entr6e en vigueur, au Trait6 entre le Danemark etle Royaume-Uni pour l'extradition mutuelle des criminels sign6 it Copenhaguele 31 mars 18731 et remplace ledit Trait6.

4) Le pr6sent Trait6 peut en tout temps &tre d6nonc6 par une des partiescontractantes sur notification .4 l'autre de son intention d'y mettre fin et, dans cecas, le Trait6 cesse d'tre en vigueur un an apr~s la date de r6ception de cettenotification.

ANNEXE

1. Infractions aux lois relatives it l'homicide, y compris le meurtre, l'homicide invo-lontaire coupable, l'infanticide et le fait de causer la mort par n6gligence criminelle.

2. Infractions aux lois relatives au fait de causer des blessures, de mutiler ou de causerdes 16sions corporelles.

S SocitE des Nations, Recued des Traitgs, vol. LXIX, p. 135.

Vol 1136. 1-17804

Page 41: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 23

3. Avortement illegal.

4. Enl~vement, rapt, emprisonnement illicite.

5. Viol, attentat h la pudeur, inceste, bigamie.

6. Actes sexuels illicites commis avec un enfant n'ayant pas atteint I'Age pr~vu par laloi des parties contractantes, ou sur sa personne.

7. Prox~n~tisme.8. Refus de pourvoir ou abandon volontaire lorsque le refus de pourvoir ou I'abandon

volontaire met en danger, ou mettra vraisemblablement en danger, la vie ou la sant6d'un enfant ou d'une autre personne h charge.

9. Vol qualifi6, vol, effraction de maison, cambriolage, d~tournement, extorsion.

10. Dommage volontaire ht des biens.

11. Infractions aux lois relatives ht la fraude et i I'abus de confiance criminel; detour-nement frauduleux, acquisition de biens, d'argent ou de titres de valeur par fraudeou escroquerie.

12. Infractions aux lois relatives au faux, y compris la mise en circulation de faux.

13. Infractions aux lois relatives it la reception ou possession illkgale de biens, y com-pris i'argent et les titres de valeur.

14. Infractions en mati~re de contrefagon.15. Infractions aux lois relatives au parjure, y compris la subornation de t6moin, faire

un faux affidavit, une fausse declaration statutaire ou declaration orale par affirma-tion solennelle ou sous serment.

16. Crime d'incendie.17. Infractions aux lois relatives h. I'entrave hi la justice; entrave a des procedures judi-

ciaires ou procedures devant des organismes gouvernementaux ou immixtion dans uneenqute consecutive a la violation d'une loi criminelle, en influengant, soudoyant,entravant, menagant ou blessant de quelque fagon un fonctionnaire du tribunal, unjur6, un trmoin ou un enqu~teur dfzment autoris6 en mati~re criminelle.

18. Permettre A quelqu'un de s'6vader d'une garde 16gale, ou l'aider i ce faire.19. Infractions aux lois relatives h. la corruption (pots-de-vin).

20. Infractions aux lois relatives aux drsordres civils et aux 6meutes.

21. Infractions aux lois relatives au jeu.

22. Tout acte ou omission destin& ou de nature h

a) Mettre en danger ia srcurit6 d'un arronef en vol ou des personnes _ bord d'un telarronef; ou

b) Detruire un a6ronef ou le mettre hors d'6tat de voler.23. Capture ou prise de contr6le illrgale d'un arronef en vol par la force ou la violence

ou par toute forme d'intimidation, notamment des menaces d'user de force ou deviolence.

24. Tout acte illegal ou omission destin6 ou de nature h mettre en danger la srcurit6des occupants d'un moyen de transport, notamment d'un train ou d'un navire.

25. Piraterie, mutinerie ou tout acte de mutinerie h bord d'un navire contre l'autorit6du capitaine ou du commandant.

26. Infractions aux lois relatives h la faillite.

27. Infractions aux lois relatives aux drogues et substances dangereuses, y inclus lesdrogues 6num~res dans les annexes I, II et III de la Convention unique sur les stup6-

Vol 1136. 1-17804

Page 42: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

24 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

fiants du 30 mars 1961' et les substances 6numeries dans les annexes I, II et III de laConvention sur les substances psychotropes du 21 f6vrier 19712, y compris les ver-sions modifi6es de toutes ces annexes A une 6poque quelconque.

28. Infractions aux lois relatives aux armes A feu et autres armes, aux munitions, explo-sifs, engins incendiaires et mati~res nucl6aires.

29. Infractions aux lois relatives h ]a vente ou A I'achat de valeurs mobili6res.

30. Infractions aux lois relatives A la r~v61ation de secrets officiels.

31. Infractions aux lois relatives la protection de la vie, de la sant6 ou de la s6curit6du public.

32. Infractions aux lois relatives A l'usure.

33. Toute autre infraction pouvant donner lieu i extradition en vertu de la loi des par-ties contractantes.

Nations Unies, Recuel des Traitis, vol. 520, p. 151. Voir aussi vol. 557, p. 280 (rectificatif au vol. 520,p. 309); vol. 570, p. 347 (proces-verbal de rectification du texte russe original), et vol. 590, p. 325 (proc~s-verbalde rectification du texte espagnol original).

2 Ibid.. vol. 1019, p. 175.

Vol. 1136.1-17804

Page 43: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

TIL BEKRAEFTELSE HERAF har undertegnede, som er behorigt bemyndigededertil af deres respektive regeringer, underskrevet denne overenskomst.

UDFfRDIGET i Ottawa den 30 november 1977 i to eksemplarer pa dansk,engelsk og fransk, idet de tre tekster har samme gyldighed.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized for this purpose bytheir respective governments, have signed the present Treaty.

DONE in two copies at Ottawa in the English, French and Danish languages,each version being equally authentic, this 30th day of November 1977.

EN FOI DE QUOI les soussign6s, dfiment autoris6s h cet effet par leurs Gou-vernements respectifs, ont sign6 le pr6sent Trait6.

FAIT en double exemplaire h Ottawa en ce 30, jour de novembre 1977 dansles langues frangaise, anglaise et danoise, chaque version 6tant 6galement authen-tique.

[Signed - Signj]'

For the Government of the Kingdom of DenmarkPour le Gouvernement du Royaume du DanemarkFor Kongeriget Danmarks regering

[Signed - Signj]2

For the Government of CanadaPour le Gouvernement du CanadaFor Canadas regering

Signed by H Tabor - Sign6 par H. Tabor2 Signed by Don Jamieson - Sign6 par Don Jamieson.

Vol. 1136. 1-17804

1979

Page 44: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

,/

/

Page 45: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17805

DENMARKand

UNITED REPUBLIC OF CAMEROON

Agreement concerning a loan from the Kingdom of Denmarkto the United Republic of Cameroon (with annexes andexchange of letters). Signed at Yaound6 on 20 March1978

Authentic text: French.

Registered by Denmark on 27 April 1979.

DANEMARKet

REPUBLIQUE-UNIE DU CAMEROUN

Accord relatif A un prit du Royaume du Danemark a laR6publique-Unie du Cameroun (avec annexes et6change de lettres). Signe a Yaound6 le 20 mars 1978

Texte authentique :frangais.

Enregistr, par le Danemark le 27 avril 1979.

Vol. 1136. 1-17805

Page 46: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

28 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

ACCORD' ENTRE LES GOUVERNEMENTS DU ROYAUME DEDANEMARK ET DE LA RtPUBLIQUE-UNIE DU CAMEROUNRELATIF A UN PRfET DU ROYAUME DE DANEMARK A LARtPUBLIQUE-UNIE DU CAMEROUN

Le Gouvernement du Royaume de Danemark et le Gouvernement de laRepublique-Unie du Cameroun, desireux de renforcer la cooperation tradition-nelle et les relations cordiales existant entre leurs pays, sont convenus que dansle cadre du developpement 6conomique du Cameroun un prt du Gouvernementdanois sera accord6 h la Republique-Unie du Cameroun conformement aux dispo-sitions suivantes du present accord et de ses annexes qui [en] font partie int6-grante

Article Jer. PRfT

Le Gouvernement du Royaume de Danemark (design6 ci-apr~s sous le nomde <, pr~teur ,) consent en faveur du Gouvernement de la Republique-Unie duCameroun (design6 ci-apr~s sous le nom d'<< emprunteur ) un pr~t de 20 (vingt)millions de couronnes danoises en vue de realiser les fins mentionnees h l'arti-cle VI ci-dessous.

Article H. COMPTE DE PRfT

1) Un compte dit: << Compte de pr~t du Gouvernement camerounais >,(design6 ci-apr~s sous le nom de «< compte de prt >) sera ouvert hi la demandede l'emprunteur h la Danmarks Nationalbank (qui agira au nom du prteur) enfaveur du Gouvernement camerounais represent6 par le Ministre de l'6conomieet du plan.

Le pr&eur fera en sorte qu'il y ait toujours au compte de prt des moyensdisponibles suffisants pour que l'emprunteur puisse effectuer ponctuellement lepaiement des biens d'6quipement et des prestations de services qui s'effectuerontdans le cadre du prt.

2) L'emprunteur (ou son mandataire) sera autoris6, conform6ment aux dis-positions de l'accord, .4 retirer du compte de prt les sommes necessaires aupaiement des biens d'6quipement ou des prestations de services qui sont fournisdans le cadre du prt.

Article III. TAUX DES 1NTtRETS

Le prt est accord6 sans int6r~t.

Article IV. REMBOURSEMENTS

1) L'emprunteur s'engage i rembourser le prt en effectuant 35 versementssemestriels, chacun d'un montant de 555 000 couronnes danoises, le premierversement le ler avril 1985, le dernier versement le ler avril 2002, et le solde finalde 575 000 couronnes danoises le 1er octobre 2002.

Entre en vigueur le 20 mars 1978 par la signature, conformement au paragraphe I de 'article X.

Vol. 1136, 1-17805

Page 47: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 29

2) Si, conform~ment aux dispositions de l'article VI, alinda 8, le pr~t n'apas &6 enti~rement utilis6, le montant des versements semestriels sera fix6 denouveau d'un commun accord entre I'emprunteur et le prteur.

Article V. LIEU DE PAIEMENT

L'emprunteur s'engage ii rembourser le pr~t i la Danmarks Nationalbank encouronnes danoises convertibles en creditant le compte courant du Minist~redanois des finances ii la Danmarks Nationalbank.

Article VI. UTILISATION DU PRET PAR LE GOUVERNEMENTDE LA REPUBLIQUE-UNIE DU CAMEROUN

1) L'emprunteur utilisera le pr~t pour payer les importations en provenancedu Danemark des biens d'6quipement d'origine danoise (y compris les frais detransport du Danemark au Cameroun) destines aux projets mentionnes dansI'annexe II du prdsent accord.

2) En outre, le prt servira au paiement des prestations de services danoisesn6cessaires it la r~alisation des projets mentionn~s dans l'Annexe II, y comprissurtout 6tudes prdalables se rapportant aux investissements, etablissement deplans, experts s'occupant de la r~alisation des projets, du montage ou de la cons-truction d'installations ou de bftiments, assistance technique et administrativependant la p~riode de la mise en ceuvre des entreprises 6tablies h I'aide du prt.

3) Tous les contrats finances au moyen du pr~t sont h approuver par l'em-prunteur et le pr~teur.

4) En approuvant un contrat entrant dans le cadre du prt, le prteurn'assume aucune responsabilit6 quant h 'exdcution r~guli~re ou h la mise enoeuvre dudit contrat.

Le prteur n'est pas non plus responsable de l'utilisation r~mundratrice desbiens livr~s et des prestations de services finances par le pr~t, ni de la bonne utili-sation des plans, etc. dont lesdits biens et prestations de services font partie.

5) Un contrat pass6 dans le cadre du pr~t ne doit pas contenir des dispo-sitions selon lesquelles l'exportateur danois accorde des credits spciaux.

6) Le pr~t ne peut 6tre utilis6 que pour payer les biens d'6quipement etles prestations de services dont un contrat est sign6 apr~s la mise en vigueur del'accord o moins que l'emprunteur et le pr~teur ne soient convenus diff~remment.

7) Le pr~t ne pourra servir de paiement de douane, d'imp6t ou d'autresdroits gouvernementaux ou publics sous quelque forme que ce soit, par exemplesurtaxes .4 l'importation, droits de compensation pour les taxes nationales sur lechiffre d'affaires, droits ou ddp6ts se rapportant h l'6mission des permis depaiement ou d'importation au pays emprunteur.

8) L'emprunteur pourra effectuer des retraits du compte .4 la DanmarksNationalbank mentionn6 h I'article II afin d'excuter les contrats approuv~s parle prteur et I'emprunteur pour une periode allant jusqu'h trois ans h compter dela date marquant 'entrde en vigueur de I'accord ou d'une autre date fixee d'uncommun accord entre le prteur et l'emprunteur.

Vol. 1136. 1-17805

Page 48: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

30 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1979

Article VII. NON-DISCRIMINATION

1) En ce qui concerne le remboursement du prt l'emprunteur s'engage hne pas donner au pr~teur un traitement moins favorable que celui accord6d'autres crranciers 6trangers.

2) Tous les drbarquements de biens d'6quipement compris par cet accorddoivent s'effectuer conformement au principe selon lequel tout navire a droit hparticiper au commerce international sous le regime de la concurrence libre et6gale.

Article VIII. DISPOSITIONS DIVERSES

1) Avant de procrder au premier retrait du compte mentionn6 t l'article II,l'emprunteur doit prouver au prateur que toutes les clauses constitutionnelles ouautres dispositions 16gislatives du pays d'origine de l'emprunteur sont respectresde sorte que le present accord a force l6gale d'obliger l'emprunteur.

2) L'emprunteur doit indiquer au prteur les personnes autorisres . agir enson nom en fournissant des sprcimens certifies de la signature de chacune de cespersonnes.

3) En cas de lancement d'un appel d'offres pour les contrats h financer envertu du pr~t, l'emprunteur doit adresser au prteur le dossier complet de I'appeld'offres en vue de la remise de cette documentation aux soumissionnaires virtuels.

4) Tout avis, toute demande ou toute disposition conformrment . cet accorddoivent Etre formulrs par 6crit.

Article IX. DISPOSITIONS SPtCIALES

Le remboursement du prt s'effectuera sans deduction et en franchise detous les imp6ts et droits et de toutes les restrictions prrvues par la 16gislationdu pays de l'emprunteur. L'accord sera exempt6 de tous les droits en raison dela 16gislation actuelle ou future du pays de l'emprunteur, que ce soit en rapportavec l'6tablissement, la conclusion, l'enregistrement ou la mise en vigueur del'accord ou autrement.

Article X. DURtE DE L'ACCORD

1) Cet accord entrera en vigueur i la date de sa signature.

2) L'accord expirera immrdiatement, des que le remboursement total duprincipal aura 6t6 effectu6.

Article XI. ADRESSES

Les adresses suivantes sont indiqures en ce qui concerne le present accord

L'emprunteur :Le Gouvernement camerounaisrepresent6 par le Ministre de i'6conomie et du planYaound6

Le prteur, en ce qui concerne les versementsLe Ministre des affaires 6trang~resDivision de la cooperation internationalepour le drveloppementCopenhague

Vol. 1136. 1-17805

Page 49: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

Adresse tdl6graphique :ETRANGERES COPENHAGUE.

Le pr teur, en ce qui concerne 'envoi des dossiersd'appel d'offres :

Le Ministbre des affaires 6trangresDivision des relations commercialesCopenhague

Adresse tdl6graphiqueETRANGERES COPENHAGUE.

Le pr~teur, en ce qui concerne le remboursementdes versements semestriels :

Le Ministare des financesCopenhague

Adresse tdldgraphiqueFINANS COPENHAGUE

EN FOI DE QUOI les reprdsentants dfiment autorisds par le prteur et I'emprun-teur ont sign6 le prdsent accord en deux exemplaires en langue frangaise hYaound6, le 20 mars 1978.

Pour le Gouvernement du Royaume de Danemark

POUL KRYGER

Pour le Gouvernement de la R6publique-Uniedu Cameroun :

Le Ministre de 1'6conomie et du plan par int6rim,

A. NDAM NJOYA

ANNEXE I

Les dispositions suivantes s'appliquent aux droits et aux obligations resultant deI'accord conclu entre les Gouvernements du Royaume de Danemark et de ia R6publique-Unie du Cameroun relatif i un pr6t de I'Etat danois au Cameroun (design6 ci-apres sousle nom de i'«< accord ,). Elles sont consid6rdes comme partie int6grante de I'accord ayantla m~me validit6 et le m~me effet que si elles y figuraient.

Article Jer . ANNULATION ET SUSPENSION

l) L'emprunteur peut, en en donnant notification au prteur, annuler tout montantdu prt qu'il n'aurait pas retir6.

2) En cas de non-observation de la part de l'emprunteur de toute obligation ou dci-sion convenue dans le cadre de I'accord, le prteur a le droit de suspendre totalement oupartiellement le droit de I'emprunteur de tirer sur le compte de prt. Si la circonstance quia autoris6 le pr&teur i suspendre le droit de I'emprunteur de tirer continue i exister au-delhd'une p6riode de 60jours apr s notification du pr~teur A l'emprunteur concernant la sus-pension, le prkteur peut i tout moment exiger le remboursement immddiat de la trancheretiree du pr~t nonobstant des dispositions contraires 6ventueiles de I'accord, hk moins quela cause de suspension ne soit 6limin6e.

Vol. 1136. 1-17805

1979

Page 50: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

3) Toutes les dispositions du present accord gardent leur validit6 et effet nonobstant

toute annulation ou suspension, except6 ce qui est expressrment stipul6 par cet article.

Article I1. RILGLEMENT DES DIFFERENDS

I) Tout diffrrend qui surgirait entre le prrteur et l'emprunteur au sujet de l'inter-prrtation ou de l'exrcution du present accord et qui n'a pu tre rrgl6 par voie diploma-tique dans les six mois doit b. la requite d'une des parties 6tre soumis 5. un tribunal arbitralcompos6 de trois membres. Le president du tribunal doit tre ressortissant d'un pays tierset sera 6lu d'un commun accord par le pr~teur et l'emprunteur. Si les parties ne peuventtomber d'accord pour 61ire le president du tribunal, chacune d'elles peut demander aupresident de la Cour internationale de Justice de procrder h la nomination. Chacune desparties drsigne son propre arbitre; si l'une ou l'autre partie s'abstient de designer son arbi-tre, celui-ci peut Etre nomm6 par le president du tribunal arbitral.

2) Chacune des parties contractantes observera et exrcutera les sentences pronon-cres par le tribunal arbitral.

ANNEXE II

I

Le pr&t sera utilis6 pour la rralisation des projets suivants

A. Secteur de l'eau (allocation de 12 millions de couronnes danoises)

1. Fourniture d'6quipement pour 6tablir des systbmes d'approvisionnement en eaupour des centres de sant6 ruraux;

2. Fourniture de 100 pompes eau manuelles pour des drpartements srlectionnrs.

B. Secteur de la sant6 (allocation de 8 millions de couronnes danoises)

I. Fourniture d'apr~s une liste standard d'6quipement sanitaire pour 150 centres desant6 ruraux;

2. Fourniture d'6quipement sanitaire pour des h6pitaux srlectionnrs.

II

Toute proposition de la part du Gouvernement de la Rrpublique-Unie du Camerounimpliquant des changements substantiels des plans fixes pour la rralisation des projetsmentionnrs ci-dessus, et toute proposition de la part du Gouvernement de la Rrpublique-Unie du Cameroun portant sur la substitution d'un ou de plusieurs de ces projets par desprojets nouveaux, presuppose l'approbation du Gouvernement du Royaume de Danemark.

ECHANGE DE LETTRES

Yaound6, le 20 mars 1978

Monsieur le Ministre,

Me rrfrrant 5. l'accord de ce jour entre les Gouvernements du Royaume deDanemark et de la Rrpublique-Unie du Cameroun relatif h un pr& de d6veloppe-ment (d~nomm6 ci-apr~s 1',, accord ,) j'ai l'honneur de vous proposer que lesr~gles suivantes s'appliquent it la rralisation de I'article VI de l'accord.

Vol 1136.1-17805

1979

Page 51: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Les paiements effectu6s en tirant sur le compte de pr&t seront faits de la mani~resuivante :

1) L'exportateur ou I'expert danois et l'importateur camerounais ou la partie came-rounaise qui investit 6ventuellement concluent un contrat qui doit en dernier lieu treapprouv6 par les autorit6s camerounaises et danoises. Aucun contrat inf6rieur h la sommede 200 000 couronnes danoises ne peut &tre financ6 en vertu de I'accord, except6 s'il s'agitd'utiliser un solde final inf6rieur h I'importance dudit montant.

2) Le Gouvernement de la R6publique-Unie du Cameroun soumettra au Minist~redes affaires 6trang~res danois les copies des contrats 6tablis en vertu de I'accord. Le Mi-nist~re des affaires 6trang~res v6rifiera entre autres :

a. Si les produits ou les services faisant l'objet du contrat entrent dans le cadre de I'accord,et

b. Si les biens d'6quipement dont il est question sont fabriqu6s au Danemark, ou si lesprestations de services bi rendre seront effectu~es par des personnes exergant uneactivit6 professionnelle au Danemark,

et notifiera sa decision au Gouvernement de la R6publique-Unie du Cameroun.

3) Lorsque les contrats seront approuv6s, le Gouvernement de la R6publique-Uniedu Cameroun pourra tirer sur le compte de pr t ouvert h. la Danmarks Nationalbank afind'effectuer le paiement du lot de marchandises ou des services mentionn6s dans les contrats.Les versements de ce compte destin6s h payer les exportateurs ou les experts danoisd6pendent de la production des documents n6cessaires, apr~s que la Danmarks National-bank s'est assur6e que toutes les conditions requises pour effectuer iesdits paiements sontremplies.

Si le Gouvernement de la R6publique-Unie du Cameroun peut accepter lesdispositions ci-dessus, j'ai l'honneur de proposer que cette lettre ainsi que Votrer6ponse constituent un accord entre nos deux gouvernements.

Veuillez agr6er, Monsieur le Ministre, ['assurance de ma plus haute consid6-ration.

Pour le Gouvernementdu Royaume de Danemark :

POUL KRYGER

Son Excellence Monsieur A. Ndam NjoyaMinistre de '6ducation nationaleYaound6

II

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai l'honneur d'accuser r6ception de Votre lettre en date de ce jour conquedans les termes suivants :

[Voir lettre I]

J'ai 'honneur de vous informer que mon gouvernement est d'accord sur cequi pr6c~de.

Vol. 1136. 1-17805

Page 52: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

34 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

Veuillez agr6er, Monsieur l'Ambassadeur, I'assurance de ma plus hauteconsid6ration.

Yaound6, le 20 mars 1978

Pour le Gouvernementde la R6publique-Unie du Cameroun :Le Ministre de 1'6conomie et du plan

par int6rim,A. NDAM NJOYA

Son Excellence Monsieur Poul KrygerAmbassadeur de DanemarkYaound6

Vol 1136. 1-17805

Page 53: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENTS OF THE KING-DOM OF DENMARK AND THE UNITED REPUBLIC OFCAMEROON CONCERNING A LOAN FROM THE KINGDOMOF DENMARK TO THE UNITED REPUBLIC OF CAMEROON

The Government of the Kingdom of Denmark and the Government of theUnited Republic of Cameroon, desiring to strengthen the traditional co-operationand cordial relations existing between their countries, have agreed that withinthe framework of the economic development of Cameroon a Danish Governmentloan shall be extended to the United Republic of Cameroon in accordance withthe following provisions of this Agreement and of its annexes, which constitutean integral part thereof:

Article 1. THE LOAN

The Government of the Kingdom of Denmark (hereinafter referred to as the"Lender") shall grant the Government of the United Republic of Cameroon(hereinafter referred to as the "Borrower") a Loan of twenty (20) million Danishkroner for the purposes described in article VI below.

Article H. LOAN ACCOUNT

(1) An account designated "Cameroonian Government Loan Account"(hereinafter referred to as the "Loan Account") shall, at the Borrower's request,be opened with Danmarks Nationalbank (acting as agent for the Lender) in favourof the Cameroonian Government represented by the Minister for EconomicAffairs and Planning.

The Lender shall ensure that sufficient funds are always available in the LoanAccount to enable the Borrower to effect punctual payment for capital goods andservices provided within the framework of the Loan.

(2) The Borrower (or his representative) shall be entitled, in accordancewith the provisions of this Agreement, to withdraw from the Loan Accountamounts needed for payment of capital goods or services provided within theframework of the Loan.

Article III. RATE OF INTEREST

The Loan shall be free of interest.

Article IV. REPAYMENTS

(1) The Borrower undertakes to repay the Loan in 35 half-yearly instalmentseach in the amount of 555,000 Danish kroner, the first instalment to be paid onI April 1985, the last instalment on 1 April 2002, and the final balance of575,000 Danish kroner on I October 2002.

Came into force on 20 March 1978 by signature, in accordance with article X(I).

Vol 1136. 1-17805

Page 54: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

(2) If the Loan is not fully utilized in accordance with the provisions ofarticle VI, paragraph 8, a revised amount for the half-yearly instalments shall beestablished by mutual agreement between the Borrower and the Lender.

Article V. PLACE OF PAYMENT

The Borrower undertakes to repay the Loan to Danmarks Nationalbank inconvertible Danish kroner to the credit of the current account of the Ministry ofFinance with Danmarks Nationalbank.

Article VI. USE OF THE LOAN BY THE GOVERNMENT OF THE UNITED

REPUBLIC OF CAMEROON

(1) The Borrower shall use the Loan to finance imports from Denmark(including costs of transport from Denmark to Cameroon) of capital goods ofDanish origin to be used for the projects mentioned in annex II to this Agreement.

(2) The Loan may also be used to pay for Danish services required for theimplementation of the projects mentioned in annex II, including, in particular,preinvestment studies, preparation of projects, provision of consultants dealingwith the implementation of projects, assembly or construction of plants orbuildings, and technical and administrative assistance during the initial period ofundertakings established by means of the Loan.

(3) All contracts to be financed under the Loan shall be subject to approvalby the Borrower and the Lender.

(4) The Lender, in approving a contract within the framework of theLoan, shall not assume any responsibility for the proper performance or fulfil-ment of such contract.

Nor shall the Lender be responsible for the efficient use of supplies andservices financed under the Loan or for the proper operation of the projects,etc., for which such supplies have been delivered and such services have beenrendered.

(5) A contract within the framework of the Loan shall contain no provisionswhereby the Danish exporter provides special credit facilities.

(6) The Loan may be used only for payment of capital goods and servicescontracted for after the entry into force of the Agreement, unless the Borrowerand the Lender have agreed otherwise.

(7) The Loan may not be used for payment to the Borrower of any customsduty, tax or other national or public charge such as import surcharges, duties tocompensate for domestic excise taxes, charges or deposits in connection with theissue of payments licences or import licences.

(8) The Borrower may make withdrawals from the Account at DanmarksNationalbank mentioned in article II for the fulfilment of contracts which areapproved by the Lender and the Borrower within a period of up to three yearsafter the date of entry into force of the Agreement or such other date as may beset by mutual agreement between the Lender and the Borrower.

Article VII. NON-DISCRIMINATION

(1) With regard to the repayment of the Loan, the Borrower undertakes togive the Lender no less favourable treatment than that accorded to other foreigncreditors.

Vol 1136,1-17805

1979

Page 55: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

(2) All shipments of capital goods covered by this Agreement shall be inkeeping with the principle of free circulation of all ships in international trade infree and fair competition.

Article VIII. MISCELLANEOUS PROVISIONS

(1) Prior to the first drawing against the Account referred to in article II, theBorrower shall satisfy the Lender that all constitutional or other legal provisionsin the Borrower's home country have been met, so that this Agreement willconstitute an obligation legally binding on the Borrower.

(2) The Borrower shall inform the Lender of persons who are authorizedto take any action on behalf of the Borrower, and supply authenticated specimensignatures of all such persons.

(3) In case of competitive bidding for contracts to be financed under theLoan, the Borrower shall forward to the Lender for transmission to the potentialbidders all material relevant to the bidding.

(4) Any notices, requests or arrangements under this Agreement shall be inwriting.

Article IX. PARTICULAR COVENANTS

The Loan shall be repaid without deduction for, and free from, any taxesand charges, and free from all restrictions imposed under the laws of the Borrower.The Agreement shall be free from any taxes imposed under existing or future lawsof the Borrower in connection with the issue, execution, registration, entry intoforce of the Agreement, or otherwise.

Article X. DURATION OF THE AGREEMENT

(1) This Agreement shall enter into force on the date of signature.

(2) The Agreement shall terminate immediately upon total repayment of theLoan.

Article XI. ADDRESSES

The following addresses are specified for the purposes of this Agreement:

For the Borrower:Le Gouvernement camerounaisreprrsent6 par le Ministre de l'6conomie et du planYaound6

For the Lender, with respect to disbursements:Le Minist~re des affaires 6trangresDivision des relations commercialesCopenhague

Cablegrams:ETRANGERES COPENHAGUE

For the Lender with respect to transmission of bidding material:Le Minist~re des affaires 6trang~resDivision des relations commercialesCopenhague

Adresse trlrgraphiqueETRANGERES COPENHAGUE

Vol 1136, 1-17805

Page 56: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

38 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

For the Lender, with respect to payment of the half-yearly instalments:Le Ministere des financesCopenhague

Cablegrams:FINANS COPENHAGUE

IN WITNESS WHEREOF the duly authorized representatives of the Lender andthe Borrower have signed this Agreement in two copies in the French languageat Yaound6 on 20 March 1978.

For the Government of the Kingdom of Denmark:

POUL KRYGER

For the Government of the United Republicof Cameroon:

A. NDAM NJOYAActing Minister for Economic Affairs and Planning

ANNEX I

The following provisions shall govern the rights and obligations under the Agreementbetween the Governments of the Kingdom of Denmark and the United Republic of Cam-eroon concerning a Danish Government loan to Cameroon (hereinafter referred to as the"Agreement"). They shall be considered an integral part of the Agreement with the sameforce and effect as if they were contained therein.

Article I. CANCELLATION AND SUSPENSION

(1) The Borrower may, by notice to the Lender, cancel any amount of the Loanwhich the Borrower shall not have withdrawn.

(2) In the event of default by the Borrower in the fulfilment of any commitment orarrangement under the Agreement, the Lender may suspend, in whole or in part, the rightof the Borrower to make withdrawals from the Loan Account. If the circumstances whichentitled the Lender to suspend the Borrower's right to make withdrawals from the Accountpersist beyond a period of 60 days after the Lender's notice to the Borrower of the suspen-sion, the Lender may at any time claim immediate repayment of all withdrawals madefrom the Loan Account, notwithstanding anything in the Agreement to the contrary,unless the basis for the suspension has ceased to exist.

(3) Notwithstanding any cancellation or suspension, all the provisions of the Agree-ment shall continue in force and effect except as specifically provided in this article.

Article II. SETTLEMENT OF DISPUTES

(l) Any dispute between the Lender and the Borrower arising out of the interpre-tation or implementation of this Agreement, which cannot be settled within six monthsthrough the diplomatic channel, shall at the request of either Party be submitted to anarbitral tribunal consisting of three members. The chairman of the tribunal shall be anational of a third country and shall be appointed by mutual agreement between the Lenderand the Borrower. Should the Parties fail to agree on the appointment of the chairman ofthe tribunal, either Party may request the President of the International Court of Justiceto make the appointment. Each Party shall appoint its own arbitrator; if a Party abstainsfrom appointing an arbitrator, the latter may be appointed by the chairman of the tribunal.

(2) Each Contracting Party shall observe and carry out the decision rendered by thetribunal.

Vol. 1136. 1-17805

Page 57: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 39

ANNEX II

IThe Loan shall be used for the implementation of the following projects:

A. Water sector (allocation of 12 million Danish kroner)1. Provision of equipment to establish water supply systems for rural health centres;2. Provision of 100 hand pumps for selected districts.

B. Health sector (allocation of 8 million Danish kroner)1. Provision of medical equipment from a standard list to 150 rural health centres;2. Provision of medical equipment to selected hospitals.

IIAny proposal on the part of the Government of the United Republic of Cameroon

involving substantial changes in the plans established for the implementation of the aboveprojects, and any proposal on the part of the Government of the United Republic ofCameroon calling for the substitution of new projects for one or more of these projects,shall be subject to the approval of the Government of the Kingdom of Denmark.

EXCHANGE OF LETTERS

Yaound6, 20 March 1978

Sir,With reference to the Agreement of today's date between the Governments

of the Kingdom of Denmark and the United Republic of Cameroon concerninga development loan (hereinafter referred to as the "Agreement") I have the honourto propose that the following provisions shall govern the implementation of arti-cle VI of the Agreement.

Payments made by drawing on the Loan Account shall be effected in the followingmanner:

(1) The Danish exporter or consultant and the Cameroonian importer or the pros-pective Cameroonian investor shall negotiate a contract, subject to the final approval ofthe Cameroonian and Danish authorities. No contract below 200,000 kroner shall beeligible for financing under the Agreement except in the case of utilization of any finalbalance below that amount.

(2) The Government of the United Republic of Cameroon shall make available tothe Danish Ministry of Foreign Affairs copies of the contracts concluded under the Agree-ment. The Ministry of Foreign Affairs shall ascertain, inter alia, that:(a) The commodities or services covered by the contract fall within the framework of the

Agreement;(b) The capital equipment involved has been manufactured in Denmark, or the services to

be rendered will be performed by persons carrying on business in Denmark,and shall notify the Government of the United Republic of Cameroon of its findings.

(3) When the contracts have been approved, the Government of the United Repub-lic of Cameroon may draw on the Loan Account opened with Danmarks Nationalbank

Vol. 1136. 1-17805

Page 58: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

40 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

with a view to effecting payment of the consignment or services referred to in the contracts.Disbursements from this Account for payments to Danish exporters or consultants shallbe subject to presentation of the necessary documents when Danmarks Nationalbankhas ascertained that the conditions for making such disbursements have been compliedwith.

If the Government of the United Republic of Cameroon is able to acceptthe foregoing provisions, I have the honour to propose that this letter and yourreply shall constitute an agreement between our two Governments.

Accept, Sir, etc.

For the Governmentof the Kingdom of Denmark:

POUL KRYGER

His Excellency Mr. A. Ndam NjoyaMinister of National EducationYaound6

II

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date,reading as follows:

[See letter I]

I have the honour to inform you that my Government is in agreement withthe foregoing.

Accept, Sir, etc.

Yaound6, 20 March 1978

For the Governmentof the United Republic of Cameroon:

A. NDAM NJOYAActing Minister for Economic Affairs

and Planning

His Excellency Mr. Poul KrygerAmbassador of DenmarkYaound6

Vol 1136, 1-17805

Page 59: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17806

DENMARKand

SUDAN

Agreement on a Danish Government loan to the DemocraticRepublic of the Sudan (with annexes and exchange ofletters). Signed at Cairo on 29 March 1978

Authentic text: English.

Registered by Denmark on 27 April 1979.

DANEMARKet

SOUDAN

Accord relatif a un prt du Gouvernement danois a la Repu-blique democratique du Soudan (avec annexes et6change de lettres). Sign6 au Caire le 29 mars 1978

Texte authentique : anglais.

Enregistre par le Danemark le 27 avril 1979.

Vol 1136, 1-17806

Page 60: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

42 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF DENMARKAND THE GOVERNMENT OF THE DEMOCRATIC REPUBLICOF THE SUDAN ON A DANISH GOVERNMENT LOAN TO THEDEMOCRATIC REPUBLIC OF THE SUDAN

The Government of Denmark and the Government of the Democratic Repub-lic of the Sudan, desiring to strengthen the traditional co-operation and cordialrelations between their countries, have agreed that, as a contribution to the eco-nomic development of the Democratic Republic of the Sudan, a Danish Govern-ment Loan will be extended to the Government of the Democratic Republic ofthe Sudan in accordance with the following provisions of this Agreement andthe attached Annexes, which are considered an integral part of the Agreement:

Article I. THE LOAN

The Government of Denmark (hereinafter called "the Lender") will makeavailable to the Government of the Democratic Republic of the Sudan (herein-after called "the Borrower") a Loan in an amount of 40 (forty) million DanishKroner for the purposes described in Article VI of this Agreement.

Article H. LOAN ACCOUNT

Section I. An account designated "Government of the Democratic Republicof the Sudan Loan Account No. 3" (hereinafter called "Loan Account") will, atthe Borrower's request, be opened with Danmarks Nationalbank (acting as agentfor the Lender) in favour of the Bank of Sudan (acting as agent for the Borrower).The Lender will ensure that sufficient funds are always available in the LoanAccount to enable the Borrower to effect punctual payment for capital goods andservices procured within the amount of the Loan.

Section 2. The Borrower (or the Bank of Sudan) shall be entitled, subjectto the provisions of this Agreement, to withdraw from the Loan Account amountsneeded for payment of capital goods or services procured under the Loan.

Article HI. RATE OF INTEREST

The Loan will be free of interest.

Article IV. REPAYMENTS

Section 1. The Borrower will repay the Loan in fifty semi-annual instalmentsof 800,000 Danish Kroner each, commencing on April 1, 1988, and ending onOctober 1, 2012.

Section 2. If the Loan is not fully utilized in accordance with the provisionsof Article VI, Section 9, a revised schedule of payment shall be established bymutual consent.

I Came into force on 15 November 1978, i.e , the date when the Lender was formally notified by the Borrower

that the constitutional requirements of the Sudan had been satisfied, in accordance with article X, section I.

Vol. 1136. 1-17806

Page 61: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

Article V. PLACE OF PAYMENT

The Loan shall be repaid by the Borrower in Danish Kroner to DanmarksNationalbank to the credit of the current account of the Ministry of Finance withDanmarks Nationalbank.

Article VI. USE OF THE LOAN

Section 1. The Borrower will use the Loan to finance imports from Denmark(including costs of transport from Denmark to the Democratic Republic of theSudan) of such Danish capital goods as are to be used for the projects mentionedin the attached Annex II.

Section 2. The Loan may also be used to pay for Danish services requiredfor the implementation of the projects mentioned in the attached Annex IIincluding, in particular, pre-investment studies, preparation of projects, provisionof consultants during the implementation of projects, assembly or construction ofplants or buildings, and technical and administrative assistance during the initialperiod of undertakings established by means of the Loan.

Section 3. A proportion of the Loan not exceeding 25 per cent may be drawnfor the purpose of financing local cost expenditures and purchases of non-Danishcapital equipment which are related to projects for which contracts for suppliesof Danish capital equipment or services have been approved by the Lender forfinancing under this Agreement. The total amount of such drawings for thefinancing of such costs cannot at any time exceed 3313 per cent of the total amountfor which contracts for supplies of Danish capital equipment and services havebeen approved by the Lender for financing under this Agreement.

Section 4. All contracts to be financed under the Loan shall be subject toapproval by the Borrower and the Lender.

Section 5. The approval by the Lender of a contract for financing underthe Loan shall not imply any responsibility for the proper performance of suchcontracts.

The Lender also disclaims responsibility for the efficient use of suppliesand services financed under the Loan and for the proper operation of theprojects, etc. to which such supplies have been made and such services havebeen rendered.

Section 6. A contract under the Loan shall contain no clauses involving anyspecial credit facilities from the Danish party to the contract.

Section 7. The proceeds of the Loan may be used only for payment ofcapital goods and services contracted for after the entry into force of the Agree-ment, unless otherwise agreed by the Borrower and the Lender.

Section 8. The proceeds of the Loan shall not be used for payment to theBorrower of any import duty, tax, national or other public charge such as importsurcharges, duties to compensate for domestic excise taxes, charges or deposits inconnection with the issuance of payments licences or import licences.

Section 9. Withdrawals from the Loan Account may take place in fulfil-ment of contracts which are approved within a period of three years after theentry into force of the Agreement or such other date as may be mutually agreedupon by the Borrower and the Lender.

Vol. 1136, 1-17806

Page 62: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Article VII. NON-DISCRIMINATION

Section 1. In regard to the repayment of the Loan, the Borrower under-takes to give the Lender no less favourable treatment than that accorded to otherforeign creditors.

Section 2. All shipments of capital goods covered by this Agreement shallbe in keeping with the principle of free circulation of ships in international trade infree and fair competition.

Article VIII. MISCELLANEOUS PROVISIONS

Section 1. Prior to the first drawing against the Account referred to in Arti-cle II the Borrower will satisfy the Lender that all constitutional and other require-ments laid down by statute in the Borrower's home country have been met, sothat this Loan Agreement will constitute an obligation binding on the Borrower.

Section 2. The Borrower will inform the Lender of persons who areauthorized to take any action on behalf of the Borrower, and supply authenticatedspecimen signatures of all such persons.

Section 3. In case of competitive bidding for contracts to be financed underthe Loan the Borrower will forward to the Lender for transmission to the potentialbidders all material relevant to the bidding.

Section 4. Any notices, requests or agreements under this Agreement shallbe in writing.

Article IX. PARTICULAR COVENANTS

The Loan shall be repaid without deduction for, and free from, any taxes andcharges, and free from all restrictions imposed under the laws of the Borrower.This Agreement shall be free from any present and future taxes imposed underexisting or future laws of the Borrower in connection with the issue, execution,registration, entry into force of the Agreement, or otherwise.

Article X. DURATION OF THE AGREEMENT

Section 1. This Agreement shall come into force on the date after signaturewhen the Lender is formally notified by the Borrower that the constitutionalrequirements of the Democratic Republic of the Sudan have been satisfied.

Section 2. When the Loan has been repaid, the Agreement shall terminateforthwith.

Article XI. SPECIFICATION OF ADDRESSES

The following addresses are specified for the purposes of this Agreement:

For the Borrower:Ministry of National PlanningP.O. Box 2092Khartoum

Cablegrams:Telex 324 Khartoum

Vol. 1136, 1-17806

Page 63: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

For the Lender with respect to disbursements:Ministry of Foreign AffairsDanish International Development AgencyCopenhagen

Cablegrams:ETRANGERES COPENHAGEN

For the Lender with respect to transmission of bidding material:Ministry of Foreign AffairsCommercial DepartmentCopenhagen

Cablegrams:ETRANGERES COPENHAGEN

For the Lender with respect to servicing of the Loan:Ministry of FinanceCopenhagen

Cablegrams:FINANS COPENHAGEN

IN WITNESS WHEREOF the Parties hereto, acting through their representativesduly authorized for this purpose, have caused this Agreement to be signed in twocopies in the English language in Cairo, March 29th, 1978.

J. KORSGAARD-PEDERSENAmbassador

For the Government of Denmark

OMAR ABDEL MAGVED ABDEL RAHIMFor the Government of the Democratic Republic

of the Sudan

ANNEX I

The following provisions shall govern the rights and obligations under the Agreementbetween the Government of Denmark and the Government of the Democratic Republicof the Sudan on a Danish Government Loan to the Democratic Republic of the Sudan(hereinafter called "the Agreement"), of which they are considered an integral part withthe same force and effect as if they were fully set forth therein.

Article I. CANCELLATION AND SUSPENSION

Section I. The Borrower may, by notice to the Lender, cancel any amount of theLoan which the Borrower shall not have withdrawn.

Section 2. In the event of default by the Borrower in the fulfilment of any commit-ment or arrangement under the Agreement the Lender may suspend, in whole or in part,the right of the Borrower to make withdrawals from the Loan Account.

If the default which entitled the Lender to suspend the Borrower's right to drawagainst the Loan Account persists beyond a period of sixty days after the Lender's noticeto the Borrower of the suspension, the Lender may at any time claim immediate repay-ment of all withdrawals made from the Loan Account, nothwithstanding anything in theAgreement to the contrary, unless the basis on which the suspension was made has ceasedto exist.

Vol 1136. 1-17806

Page 64: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

46 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

Section 3. Notwithstanding any cancellation or suspension all the provisions of theAgreement shall continue in full force and effect except as is specifically provided in thisArticle.

Article 11. SETTLEMENT OF DISPUTES

Section 1. Any dispute between the Parties arising out of the interpretation oradministration of the present Agreement, which has not been settled within six monthsthrough diplomatic channels, shall, at the request of either Party, be submitted to a tribunalof arbitration consisting of three members. The chairman of the tribunal shall be a citizenof a third country and shall be appointed by common consent of the Parties. Should theParties fail to agree on the appointment of the chairman of the tribunal, either Party mayrequest the President of the International Court of Justice to make the appointment. EachParty appoints its own arbitrator; if a Party abstains from appointing an arbitrator, thelatter may be appointed by the chairman of the tribunal.

Section 2. Each Party will observe and carry out awards given. by the Tribunal.

ANNEX II

(i) The Loan shall be used for the implementation of the following projects:

Dkrmillion

(a) Equipment for door and window workshop (Dkr I million) and construction equip-ment (Dkr 19 million) according to lists prepared and agreed upon (Ministry of Con-struction and Public W orks) .................................................... 20

(b) Asphalt mixing plant and other civil works equipment according to lists preparedand agreed upon (Ministry of Defence, Department of Civil Aviation) ............... 15

(c) Extension to Kadero slaughterhouse, Khartoum (Ministry of Agriculture, Food andN atural Resources) ............................................................ 2

(d) Extension of financing of contract for pre-fabricated buildings for a wood-workingfactory in M ongalla, Southern Region ...........................................

(e) Studies:-Slaughterhouses: Master plan and possible subsequent detailed studies......11111. 2-Various project proposals (Southern Region) ............................ f 2

TOTAL 40

(ii) Any proposal on the part of the Government of the Democratic Republic of theSudan implying substantial changes in the plans laid down for the implementation of theprojects described above, and any proposal on the part of the Government of the Demo-cratic Republic of the Sudan for the substitution of new projects for any of the above-mentioned projects, shall be subject to the approval of the Government of Denmark.

Vol. 1136, 1-17806

Page 65: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

EXCHANGE OF LETTERS

Cairo, March 29, 1978

Sir,With reference to the Agreement of to-day's date between the Government of

Denmark and the Government of the Democratic Republic of the Sudan I havethe honour to propose that the following provisions shall govern the implementa-tion of article VI of the Agreement.

Payment out of the Loan Account shall be effected in the following manner:(I) The Danish exporter or consultant and the Sudanese importer or prospective

investor shall negotiate a contract, subject to the final approval of the Sudanese and theDanish authorities. No contract below 200,000 Danish Kroner, except for utilization ofany final balance below that amount, shall be eligible for financing under the Agreement.

(2) The Government of the Democratic Republic of the Sudan will make availableto the Danish Ministry of Foreign Affairs copies of the contracts concluded under thisAgreement. The latter will ascertain, inter alia, that(a) The commodities or services contracted for fall within the framework of the Agreement;(b) The capital equipment involved has been manufactured in Denmark, or the services

to be rendered will be performed by persons carrying on business in Denmark,and inform the Government of the Democratic Republic of the Sudan of its findings.

(3) When the contracts have been approved, the Government of the DemocraticRepublic of the Sudan may draw on the Loan Account to effect payment of the consign-ment referred to in the contract. Payments out of this account to Danish exporters orconsultants shall be subject to presentation of the necessary documents when DanmarksNationalbank has ascertained that the conditions for effecting such payments have other-wise been complied with.

If the foregoing provisions are acceptable to the Government of the Demo-cratic Republic of the Sudan, I have the honour to suggest that this letter andYour reply to it constitute an agreement between our two Governments on thismatter.

Please accept, Sir, the assurance of my high consideration.

J. KORSGAARD-PEDERSENAmbassador of Denmark

Mr. Omar Abdel Magved Abdel RahimCharg6 d'affairesEmbassy of Sudan, Cairo

Vol. 1136. 1-17806

Page 66: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

48 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

II

Cairo, March 29, 1978Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date whichreads as follows:

[See letter I]

I have the honour to inform you that my Government is in agreement withthe foregoing.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

OMAR ABDEL MAGVED ABDEL RAHIMFor the Government of the Democratic

Republic of the SudanH. E. Mr. J0rgen Korsgaard-PedersenAmbassador of DenmarkCairo

Vol. 1136, 1-17806

Page 67: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU DANEMARK ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DEMOCRATIQUEDU SOUDAN RELATIF A UN PRINT DU GOUVERNEMENTDANOIS A LA RIEPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU SOUDAN

Le Gouvernement du Danemark et le Gouvernement de la R~publique demo-cratique du Soudan, d6sireux de renforcer la coop6ration traditionnelle et les rela-tions cordiales entre leurs deux pays, sont convenus qu' t titre de contributionau d6veloppement 6conomique de la R6publique d6mocratique du Soudan unPr6t du Gouvernement danois sera consenti au Gouvernement de la R6publiqued6mocratique du Soudan conform6ment aux dispositions ci-apr~s du pr6sentAccord et de ses annexes, lesquelles sont consid6r6es comme en faisant partieint6grante.

Article premier. LE PRtT

Le Gouvernement du Danemark (ci-apr~s d~nomm6 le «< Prteur >) consen-tira au Gouvernement de la Republique democratique du Soudan (ci-apr~s d~nom-m~e ', Emprunteur ,,) un Prt d'un montant de 40 (quarante) millions de cou-ronnes danoises en vue de la r~alisation des objectifs visas t l'article VI du pr6-sent Accord.

Article II. COMPTE DU PRET

Paragraphe 1. A la demande de l'Emprunteur, un compte intitule <, Comptedu prt no 3 au Gouvernement de la R~publique d~mocratique du Soudan >, (ci-apr~s d~nomm6 le << Compte du prt ) sera ouvert i la Danmarks Nationalbank(agissant en qualit6 d'agent du Pr&eur) en faveur de la Bank of Sudan (agissanten qualit6 d'agent de I'Emprunteur). Le Prteur veillera h ce que le Compte dupr~t soit toujours approvisionn6 en fonds suffisants pour permettre h l'Emprun-teur de proceder ponctuellement au paiement de biens d'6quipement et de serviceseffectu6s dans les limites du montant du Prt.

Paragraphe 2. Sous reserve des dispositions du present Accord, l'Emprun-teur (ou la Bank of Sudan) sera autoris6(e) h retirer du Compte du prt les sommesncessaires au paiement des biens d'6quipement ou des services achet~s dans lecadre du Pr~t.

Article III. TAUX D'INTtRgT

Le Prt ne portera pas int~r~t.

Article IV. REMBOURSEMENT

Paragraphe I. L'Emprunteur remboursera le Prt en cinquante versementssemestriels de 800 000 couronnes danoises chacun, h partir du Ier avril 1988 etjusqu'au ler octobre 2012.

' Entr en vlgueur le 15 novembre 1978, date 4 laquelle l'Emprunteur avait officiellement notifi6 au Priteurque les formalites constitutionnelles du Soudan avaient et6 accomplies, conformement au paragraphe I de l'arti-cle X.

Vol. 1136, 1-17806

1979

Page 68: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Paragraphe 2. Si le Pr& n'est pas int~gralement utilis6 conform~ment auxdispositions du paragraphe 9 de 'article VI, un calendrier de remboursementr~vis6 sera arrk6 d'un commun accord.

Article V. LIEU DE PAIEMENT

Le Pr& sera rembours6 par l'Emprunteur en couronnes danoises, laDanmarks Nationalbank, au credit du compte courant du Minist~re des financesaupr~s de la Danmarks Nationalbank.

Article VI. UTILISATION DU PRET

Paragraphe 1. L'Emprunteur utilisera le Pr&t pour financer l'importation (ycompris le transport) du Danemark en R6publique ddmocratique du Soudan debiens d'6quipement danois destin&s aux projets mentionn&s h l'annexe II ci-jointe.

Paragraphe 2. Le Pr& pourra 6galement tre utilis6 pour payer les servicesdanois requis pour l'ex~cution des projets mentionns b, l'annexe II, notammentpour les 6tudes de pr~investissement, la preparation de projets et les services deconsultants pendant la r~alisation des projets, le montage ou la constructiond'installations ou de batiments et l'assistance technique et administrative requiseslors de la mise en route des entreprises cr66es it l'aide du Prt.

Paragraphe 3. Une fraction du Pr&t, n'en exc~dant pas 25 p. 100, pourra6tre tir&e pour couvrir les d6penses locales et l'achat des biens d'6quipementsnon danois relatifs aux projets pour lesquels auront &6 conclus des contrats defourniture de biens d'6quipement ou des services danois que le Prteur auraapprouv6s aux fins de leur financement dans le cadre du present Accord. Lemontant total des pr6lkvements destin&s h couvrir ces d~penses ne pourra haucun moment d~passer 33 1/3 p. 100 du montant total des contrats de fourniturede biens d'6quipements et de services danois que le Pr&eur aura approuv&s auxfins de leur financement dans le cadre du prdsent Accord.

Paragraphe 4. Tous les contrats qui doivent kre financds dans le cadre duPrk devront tre soumis h l'approbation de l'Emprunteur et du Prateur.

Paragraphe 5. Le fait que le Prteur approuve un contrat aux fins de finan-cement dans le cadre du Pr& ne sera pas interprt6 comme entrainant une respon-sabilit6 quelconque en ce qui concerne la bonne execution dudit contrat.

Le Prteur d&line 6galement toute responsabilit6 en ce qui concerne la bonneutilisation des biens et des services financds dans le cadre du Prk ainsi qu'en cequi concerne la bonne ex&ution des projets, etc., pour lesquels les biens et ser-vices auront t6 fournis.

Paragraphe 6. Les contrats passes dans le cadre du Prt ne contiendrontaucune clause pr~voyant l'octroi de facilit&s de credit particuli~res par la partiedanoise auxdits contrats.

Paragraphe 7. Les fonds provenant du Pr& ne pourront re utilisds quepour payer des biens d'6quipement et des services fournis en vertu de contratsconclus apr~s l'entr~e en vigueur de l'Accord, i moins que l'Emprunteur et lePrkeur n'en conviennent autrement.

Paragraphe 8. Les fonds provenant du Prt ne pourront en aucun cas&re utilis&s pour payer h l'Emprunteur un droit 4 l'importation, un imp6t, unetaxe nationale ou autre telle qu'une surtaxe it l'importation, un droit destin6 ht com-

Vol. 1136,1-17806

Page 69: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

penser un imp6t indirect interieur, ou des frais ou ddp6ts li6s L la delivrance d'auto-risations de paiement ou de licences d'importation.

Paragraphe 9. L'Emprunteur pourra effectuer des tirages sur le Compte duprkt pour executer des contrats approuvds par les Parties pendant une periodemaximale de trois ans i compter de l'entrde en vigueur de l'Accord ou i compterde toute autre date dont le Prteur et l'Emprunteur pourront convenir.

Article VII. NON-DISCRIMINATION

Paragraphe 1. Pour le remboursement du Pr~t, I'Emprunteur s'engage haccorder au Prteur un traitement non moins favorable qu'h ses autres creanciers6trangers.

Paragraphe 2. Le transp6rt des biens d'equipement visds par le presentAccord s'effectuera conformement au principe de la libre participation des navi-res au commerce international dans des conditions de concurrence libre et loyale.

Article VIII. DISPOSITIONS DIVERSES

Paragraphe 1. Avant d'effectuer le premier tirage sur le Compte du prtmentionn6 ht l'article II, l'Emprunteur fournira au Prteur la preuve que toutesles conditions d'ordre constitutionnel et autres conditions rdglementaires envigueur dans le pays de I'Emprunteur ont 6t6 remplies, de sorte que le presentAccord de prt constitue pour I'Emprunteur une obligation d6finitive.

Paragraphe 2. L'Emprunteur fera connaitre au Prteur le nom des person-nes qui seront habilitdes h agir en son nom, et il lui remettra des specimens certi-fids de la signature de chacune de ces personnes.

Paragraphe 3. Si I'adjudication des contrats devant tre finances dans lecadre du Prt est effectude par appel h la concurrence, l'Emprunteur fera par-venir au Prteur, qui les transmettra aux soumissionnaires 6ventuels, tous lesrenseignements et documents ndcessaires h la soumission de propositions.

Paragraphe 4. Toute notification, demande ou convention entrant dans lecadre du prdsent Accord se fera par 6crit.

Article IX. ENGAGEMENTS PARTICULIERS

Le remboursement du Prt sera franc et net de taxes ou d'imp6ts quelsqu'ils soient et ne sera soumis h aucune restriction impos6e en vertu de la ldgisla-tion de I'Emprunteur. Le present Accord sera franc de tout imp6t prdsent ou futurlevd en vertu de la lgislation pr6sente ou future de I'Emprunteur pour ce qui estde l'6mission, de l'6tablissement, de l'enregistrement et de l'entrde en vigueur dupresent Accord, ou de toute autre mani re.

Article X. DURtE DE L'AcCORD

Paragraphe 1. Le present Accord entrera en vigueur h la date, suivant cellede sa signature, .4 laquelle I'Emprunteur notifiera officiellement au Prteur queles conditions des formalitds constitutionnelles de la Rdpublique democratiquedu Soudan ont W remplies.

Paragraphe 2. Le present Accord prendra fin lorsque le Prt aura &6enti~rement rembourse.

Vol. 1136, 1-17806

1979

Page 70: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

52 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

Article XI. ADRESSES SPCIFItES

Les adresses ci-apr~s sont sp6cifi6es aux fins du pr6sent Accord

Pour I'Emprunteur :Ministry of National PlanningP.O. Box 2092Khartoum

Adresse t6l6graphiqueT61ex 324 Khartoum

Pour le Prteur (questions relatives aux ddcaissements)Ministry of Foreign AffairsDanish International Development AgencyCopenhagen

Adresse tdldgraphiqueETRANGERES COPENHAGEN

Pour le Pr6teur (pour la transmission des documents relatifs aux appels d'offres)Ministry of Foreign AffairsCommercial DepartmentCopenhagen

Adresse tdl6graphiqueETRANGERES COPENHAGEN

Pour le Prteur (questions relatives au service du Pr~t)Ministry of FinanceCopenhagen

Adresse t6l6graphiqueFINANS COPENHAGEN

EN FOI DE QUOI les Parties, agissant par leurs reprdsentants hi ce dfimentautorisds, ont fait signer le present Accord en deux exemplaires en langue anglaise,au Caire, le 29 mars 1978.

Pour le Gouvernement du Danemark

J. KORSGAARD-PEDERSENAmbassadeur

Pour le Gouvernement de la Republique d6mocratiquedu Soudan :

OMAR ABDEL MAGVED ABDEL RAHIM

ANNEXE I

Les droits et obligations d6coulant de I'Accord entre le Gouvernement du Danemark etle Gouvernement de la R6publique d6mocratique du Soudan relatif L un Prt du Gouver-nement danois A la R~publique d6mocratique du Soudan (ci-apr~s ddnomm6 1'<, Accord )sont regis par les dispositions suivantes, qui sont consid6r6es comme faisant partie int6-grante dudit Accord et ont la m~me force et les m mes effets que si elles y 6taient expres-sdment 6nonc6es.

Vol. 1136, 1-17806

Page 71: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Article premier. ANNULATION ET SUSPENSION

Paragraphe I. L'Emprunteur pourra, par voie de notification au Pr&eur, annulertoute partie du Prt qu'il n'aura pas tir~e.

Paragraphe 2. Dans le cas d'un manquement de la part de l'Emprunteur dansl'exrcution de tout engagement ou arrangement drcoulant de I'Accord, le Pr~teur pourrasuspendre en totalit6 ou en partie le droit de I'Emprunteur d'effectuer des tirages sur leCompte du prt.

Si le manquement en raison duquel le Prteur a suspendu le droit de I'Emprunteurd'effectuer des tirages sur le Compte du pr&t se prolonge au-delit d'une prriode de 60joursapr~s que le Pr&eur aura notifi6 cette suspension A I'Emprunteur, le Prteur pourra,k tout moment, r~clamer le remboursement imm~diat de toutes les sommes prrlevressur le Compte du prt, nonobstant toute disposition contraire de i'Accord, t moins quele motif de la suspension n'ait cess6 d'exister.

Paragraphe 3. Nonobstant toute annulation ou suspension, toutes les dispositions del'Accord resteront en vigueur et continueront d'avoir leurs pleins effets de la mani~reexpress~ment pr~vue dans le present article.

Article II. REGLEMENT DES DIFFIERENDS

Paragraphe 1. Tout diffrrend surgissant entre les Parties au sujet de l'interprrta-tion ou de l'application du present Accord qui n'aura pas 6t6 rrgl6 dans un drlai de six moispar la voie diplomatique sera, i la demande de l'une ou I'autre des Parties, port6 devantun tribunal d'arbitrage de trois membres. Le president du tribunal sera un ressortissantd'un pays tiers et sera drsign6 d'un commun accord par les Parties. Si les Parties neparviennent pas A s'accorder au sujet de la designation du president du tribunal, l'une oul'autre des Parties pourra demander au President de la Cour internationale de Justice deprocrder ii la designation. Chaque Partie drsigne son propre arbitre; si une Partie s'abstientde le faire, cet arbitre pourra 6tre drsign6 par le president du tribunal.

Paragraphe 2. Chacune des Parties s'engage As respecter et h executer les decisionsprises par le tribunal.

ANNEXE II

i) Le Prt sera utilis6 pour executer les projets suivants

Millions decouronnesdanoises

a) Achat d'6quipements pour un atelier de construction de portes et de fen&res (I millionde couronnes danoises) et achat d'equipements de construction (19 millions de couron-nes danoises) conformement aux listes prrparres et convenues (Minist re de la cons-truction et des travaux publics) .................................................. 20

b) Construction d'une usine d'asphalte et achat d'autres 6quipements de travaux publicsconformrment aux listes preparres et convenues (Ministbre de la dfense, Dparte-m ent de l'aviation civile) ....................................................... 15

c) Extension des abattoirs Kadero h Khartoum (Minist~re de I'agriculture, de l'alimenta-tion et des ressources naturelles) ................................................ 2

d) Extension du contrat de financement pour I'acquisition de batiments prrfabriqursdestinrs A une usine de transformation du bois siture A Mongalla dans la regionsu d .......................... ......... ........................................

e) Etudes:- Abattoirs : plan-cadre et 6ventuelles 6tudes de drtail ultrrieures .................. 2- Diverses propositions de projets (region sud) ................................... ___2

TOTAL 40

Vol. 1136. 1-17806

Page 72: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

ii) Toute proposition 6manant du Gouvernement de la Rdpublique ddmocratique duSoudan visant at changer de maniere substantielle les plans 6labords pour I'ex6cution desprojets dicrits ci-dessus et toute proposition &manant du Gouvernement de la Rdpubliqueddmocratique du Soudan pr6voyant de substituer de nouveaux projets ii l'un quelconquedes projets susmentionnds devront Ere soumises i I'approbation du Gouvernement danois.

ECHANGE DE LETTRES

Le Caire, le 29 mars 1978

Monsieur le Charg6 d'affaires,

Me r6f6rant . I'Accord conclu ce jour entre le Gouvernement du Danemarket le Gouvernement de la R~publique d6mocratique du Soudan, j'ai l'honneur deproposer que I'application de l'article VI de 1'Accord soit rdgie par les dispositionsci-apres :

Les prt61vements sur le Compte du pr&t seront effectu6s de la mani~re suivanteI) L'exportateur ou consultant danois et l'importateur ou investisseur 6ventuel souda-

nais ndgocieront un contrat, sous r6serve de I'approbation finale des autorit6s soudanaiseset danoises. Aucun contrat d'un montant inf6rieur 200 000 couronnes danoises ne pourratre financ6 dans ie cadre de l'Accord, sauf s'il s'agit d'utiliser un solde final inf~rieur 4

ce montant.2) Le Gouvernement de la R6publique d6mocratique du Soudan adressera copie des

contrats conclus dans le cadre de I'Accord au Minist~re danois des affaires 6trang~res,qui s'assurera notamment :a) Que les marchandises ou services command6s entrent dans le cadre de l'Accord;b) Que les biens d'6quipement en question ont 6 fabriquds au Danemark ou que les

services pr6vus seront rendus par des personnes exergant leur activit6 profession-nelle au Danemark;

et informera le Gouvernement de la R6publique d6mocratique du Soudan du r6sultat deses vfrifications.

3) Lorsque les contrats auront 6t6 approuvds, le Gouvernement de la R6publiqued6mocratique du Soudan pourra effectuer des tirages sur le Compte du prt afin de payerles biens et services mentionnds dans le contrat. Les sommes pr61ev6es sur ce compte neseront vers6es aux exportateurs ou aux consultants danois que sur pr6sentation des docu-ments n6cessaires, aprs que la Danmarks Nationalbank se sera assur6e que les conditionsrequises pour effectuer ces paiements ont 6t6 remplies par ailleurs.

Si les dispositions qui pr6c~dent rencontrent l'agr6ment du Gouvernement dela R6publique d6mocratique du Soudan, je propose que la pr6sente lettre et votrerdponse confirmative constituent un accord en la mati~re entre nos deux gouver-nements.

Veuillez agr6er, etc.

L'Ambassadeur du Danemark,

J. KORSGAARD-PEDERSEN

Monsieur Omar Abdel Magved Abdel RahimCharge d'affairesAmbassade du SoudanLe Caire

Vol 1136, 1-17806

Page 73: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 55

II

Le Caire, le 29 mars 1978

Monsieur I'Ambassadeur,

J'ai l'honneur d'accuser r6ception de votre lettre en date de ce jour, qui selit comme suit

[Voir lettre I]

Je tiens h vous informer que les propositions qui prc dent ont I'agr6mentde mon gouvernement.

Veuillez agr~er, etc.

Pour le Gouvernement de la R6publiquedemocratique du Soudan :

OMAR ABDEL MAGVED ABDEL RAHIM

Son Excellence Monsieur Jorgen Korsgaard-PedersenAmbassadeur du DanemarkLe Caire

Vol. 1136, 1-17806

Page 74: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 75: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17807

DENMARKand

EGYPT

Agreement on a Danish Government loan to the Arab Re-public of Egypt (with annexes and exchange of letters).Signed at Cairo on 28 September 1978

Authentic text: English.

Registered by Denmark on 27 April 1979.

DANEMARK

et

tGYPTE

Accord relatif a un prt du Gouvernement danois A la Repu-blique arabe d'Egypte (avec annexes et 6change de let-tres). Sign6 au Caire le 28 septembre 1978

Texte authentique : anglais.

Enregistr, par le Danemark le 27 avril 1979.

Vol 1136. 1-17807

Page 76: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

58 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF DENMARKAND THE GOVERNMENT OF THE ARAB REPUBLIC OFEGYPT ON A DANISH GOVERNMENT LOAN TO THE ARABREPUBLIC OF EGYPT

The Government of Denmark and the Government of the Arab Republic ofEgypt, desiring to strengthen the traditional co-operation and cordial relationsbetween their countries, have agreed that, as a contribution to the economicdevelopment of the Arab Republic of Egypt, a Danish Government Loan will beextended to the Arab Republic of Egypt in accordance with the following provi-sions of this Agreement and the attached Annexes, which are considered anintegral part of the Agreement:

Article I. THE LOAN

The Government of Denmark (hereinafter called the "Lender") will makeavailable to the Government of the Arab Republic of Egypt (hereinafter calledthe "Borrower") a Loan in an amount of 60 (sixty) million Danish kroner forthe purposes described in article VI of this Agreement.

Article II. LOAN ACCOUNT

Section 1. An account designated "Government of the Arab Republic ofEgypt Loan Account No. 6" (hereinafter called "Loan Account") will, at theBorrower's request, be opened with Danmarks Nationalbank (acting as agent forthe Lender) in favour of the Central Bank of Egypt (acting as agent for theBorrower). The Lender will ensure that sufficient funds are always available inthe Loan Account to enable the Borrower to effect punctual payment for capitalgoods and services procured within the amount of the Loan.

Section 2. The Borrower (or the Central Bank of Egypt) shall be entitled,subject to the provisions of this Agreement, to withdraw from the Loan Accountamounts needed for payment of capital goods or services procured under theLoan.

Article III. RATE OF INTEREST

The Loan will be free of interest.

Article IV. REPAYMENTS

Section 1. The Borrower will repay the Loan in thirty-five semi-annualinstalments of 1,665,000 Danish kroner each, commencing on April 1, 1987, andending on April 1, 2004, and one final instalment of 1,725,000 Danish kroner onOctober 1, 2004.

Section 2. If the Loan is not fully utilized in accordance with the provi-sions of article VI, section 8, a revised schedule of repayment shall be establishedby mutual consent.

I Came into force on 28 September 1978 by signature, in accordance with article X (1).

Vol. 1136. 1-17807

Page 77: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 59

Article V. PLACE OF PAYMENT

The Loan shall be repaid by the Borrower in Danish kroner to DanmarksNationalbank to the credit of the current account of the Ministry of Financewith Danmarks Nationalbank.

Article VI. USE OF THE LOAN

Section /. The Borrower will use the Loan to finance imports from Den-mark (including costs of transport from Denmark to the Arab Republic of Egypt)of such Danish capital goods as are to be used for identifiable projects and areneeded for the economic development of the Arab Republic of Egypt. An indica-tive list of such goods is contained in Annex II.

Section 2. The Loan may also be used to pay for Danish services requiredfor the imolementation of development projects in the Arab Republic of Egypt,including, in particular, pre-investment studies, preparation of projects, provisionof consultants during the implementation of projects, assembly or constructionof plants or buildings and technical and administrative assistance during theinitial period of undertakings established by means of the Loan.

Section 3. All contracts to be financed under the Loan shall be subject toapproval by the Borrower and the Lender.

Section 4. The approval by the Lender of a contract for financing under theLoan shall not imply any responsibility for the proper performance of suchcontracts.

The Lender also disclaims responsibility for the efficient use of supplies andservices financed under the Loan and for the proper operation of the projects,etc. to which such supplies have been made and such services have been rendered.

Section 5. A contract under the Loan shall contain no clauses involving anyspecial credit facilities from the Danish party to the contract.

Section 6. The proceeds of the Loan may be used only for payment ofcapital goods and services contracted for after the entry into force of the Agree-ment, unless otherwise agreed by the Borrower and the Lender.

Section 7. The proceeds of the Loan shall not be used for payment to theBorrower of any import duty, tax, national or other public charge such as importsurcharges, duties to compensate for domestic excise taxes, charges or depositsin connection with the issuance of payments licences or import licences.

Section 8. Withdrawals from the Loan Account may take place in fulfil-ment of contracts which are approved within a period of three years after theentry into force of the Agreement or such other date as may be mutually agreedupon by the Borrower and the Lender.

Article VII. NON-DISCRIMINATION

Section I. In regard to the repayment of the Loan, the Borrower under-takes to give the Lender no less favourable treatment than that accorded to otherforeign creditors.

Section 2. All shipments of capital goods covered by this Agreement shallbe in keeping with the principle of free circulation of ships in international tradein free and fair competition.

Vol 1136. 1-17807

Page 78: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

Article VIII. MISCELLANEOUS PROVISIONS

Section 1. Prior to the first drawing against the Account referred to in arti-cle II, the Borrower will satisfy the Lender that all constitutional and other require-ments laid down by statute in the Borrower's home country have been met, sothat this Loan Agreement will constitute an obligation binding on the Borrower.

Section 2. The Borrower will inform the Lender of persons who areauthorized to take any action on behalf of the Borrower, and supply authenticatedspecimen signatures of all such persons.

Section 3. Any notices, requests or agreements under this Agreement shallbe in writing.

Article IX. PARTICULAR COVENANTS

The Loan shall be repaid without deduction for, and free from, any taxes andcharges, and free from all restrictions imposed under the laws of the Borrower.This Agreement shall be free from any present and future taxes imposed underexisting or future laws of the Borrower in connection with the issue, execution,registration, entry into force of the Agreement, or otherwise.

Article X. DURATION OF THE AGREEMENT

Section 1. This Agreement shall come into force on the date of signature.

Section 2. When the Loan has been repaid, the Agreement shall terminateforthwith.

Article XI. SPECIFICATION OF ADDRESSES

The following addresses are specified for the purposes of this Agreement:

For the Borrower:The Central Bank of EgyptCairo, The Arab Republic of Egypt

Cablegrams:MARKAZI, CAIRO

For the Lender with respect to disbursements:Ministry of Foreign AffairsDanish International Development AgencyCopenhagen

Cablegrams:ETRANGERES COPENHAGEN

For the Lender with respect to servicing of the Loan:Ministry of FinanceCopenhagen

Cablegrams:FINANS COPENHAGEN

Vol. 1136, 1-17807

1979

Page 79: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

IN WITNESS WHEREOF the Parties hereto, acting through their representativesduly authorized for this purpose, have caused this Agreement to be signed in twocopies in the English language in Cairo, September 28, 1978.

For the Government of'Denmark:

J. KORSGAARD-PEDERSENAmbassador of Denmark

For the Government of the Arab Republicof Egypt:

ABDEL Aziz ZAHWYUnder Secretary of State for Economic Cooperation

Ministry of Economy and Economic Cooperation

ANNEX I

The following provisions shall govern the rights and obligations under the Agreementbetween the Government of Denmark and the Government of the Arab Republic ofEgypt on a Danish Government Loan to the Arab Republic of Egypt (hereinafter calledthe "Agreement"), of which they are considered an integral part with the same force andeffect as if they were fully set forth therein.

Article 1. CANCELLATION AND SUSPENSION

Section I. The Borrower may, by notice to the Lender, cancel any amount of theLoan which the Borrower shall not have withdrawn.

Section 2. In the event of default by the Borrower in the fulfilment of any commit-ment or arrangement under the Agreement, the Lender may suspend, in whole or in part,the right of the Borrower to make withdrawals from the Loan Account.

If the default which entitled the Lender to suspend the Borrower's right to drawagainst the Loan Account persists beyond a period of sixty days after the Lender's noticeto the Borrower of the suspension, the Lender may at any time claim immediate repay-ment of all withdrawals made from the Loan Account, notwithstanding anything in theAgreement to the contrary, unless the basis on which the suspension was made has ceasedto exist.

Section 3. Notwithstanding any cancellation or suspension all the provisions of theAgreement shall continue in full force and effect except as is specifically provided in thisarticle.

Article HI. SETTLEMENT OF DISPUTES

Section 1. Any dispute between the Parties arising out of the interpretation oradministration of the present Agreement, which has not been settled within six monthsthrough diplomatic channels, shall, at the request of either Party, be submitted to a tribunalof arbitration consisting of three members. The chairman of the tribunal shall be a citizenof a third country and shall be appointed by common consent of the Parties. Should theParties fail to agree on the appointment of the chairman of the tribunal, either Party mayrequest the President of the International Court of Justice to make the appointment.

Vol. 1136.1-17807

Page 80: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Each Party appoints its own arbitrator; if a Party abstains from appointing an arbitrator,the latter may be appointed by the chairman of the tribunal.

Section 2. Each Party will observe and carry out awards given by the tribunal.

ANNEX II

(i) This Agreement is applicable to Danish supplies to the Arab Republic of Egyptas follows:

(a) Equipment, know-how, and technical assistance for the shipbuilding industry (Alex-andria Shipyard): 54,0 mill. DKr.

(b) Supplies of telecommunication equipment (Ministry of Electricity): 6,0 mill. DKr.

(ii) Any proposal on the part of the Government of the Arab Republic of Egypt implyingsubstantial changes in the plans laid down for the implementation of the projects describedabove, and any proposals on the part of the Government of the Arab Republic of Egyptfor the substitution of new projects for any of the above-mentioned projects, shall besubject to the approval of the Government of Denmark.

EXCHANGE OF LETTERS

Cairo, September 28, 1978

Sir,

With reference to the Agreement of today's date between the Governmentof Denmark and the Government of the Arab Republic of Egypt, I have the honourto propose that the following provisions shall govern the implementation of arti-cle VI of the Agreement.

Payment out of the Loan Account shall be effected in the following manner:

(1) The Danish exporter or consultant and the Egyptian importer or prospectiveinvestor shall negotiate a contract, subject to the final approval of the Egyptian and theDanish authorities. No contract below 200,000 Danish kroner, except for utilization of anyfinal balance below that amount, shall be eligible for financing under the Agreement.

(2) The Government of the Arab Republic of Egypt will make available to the DanishMinistry of Foreign Affairs copies of the contracts concluded under this Agreement. Thelatter will ascertain, inter alia, that(a) The commodities or services contracted for fall within the framework of the Agreement;

(b) The capital equipment involved has been manufactured in Denmark, or the servicesto be rendered will be performed by persons carrying on business in Denmark,

and inform the Government of the Arab Republic of Egypt of its findings.

(3) When the contracts have been approved, the Government of the Arab Republicof Egypt may draw on the Loan Account to effect payment of the consignment referredto in the contract. Payments out of this account to Danish exporters or consultants shallbe subject to presentation of the necessary documents when Danmarks Nationalbank hasascertained that the conditions for effecting such payments have otherwise been compliedwith.

Vol 1136, 1-17807

Page 81: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 63

If the foregoing provisions are acceptable to the Government of the ArabRepublic of Egypt, I have the honour to suggest that this letter and your reply toit constitute an agreement between our two Governments on this matter.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the Government of Denmark:J. KORSGAARD-PEDERSEN

Ambassador of Denmark

H. E. Mr. Abdel Aziz ZahwyUnder Secretary of State

for Economic CooperationMinistry of Economy

and Economic CooperationCairo

II

Cairo, September 28, 1978Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of to-day, which readsas follows:

[See letter I]

I have the honour to inform you that my Government is in agreement withthe foregoing.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the Government of the Arab Republicof Egypt:

ABDEL Aziz ZAHWYUnder Secretary of State for Economic

CooperationMinistry of Economy and Economic

Cooperation

H. E. Mr. J. Korsgaard-PedersenAmbassador of DenmarkCairo

Vol 1136, 1-17807

Page 82: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU DANEMARK ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE ARABE D'tGYPTERELATIF A UN PRET DU GOUVERNEMENT DANOIS A LARtPUBLIQUE ARABE D'EGYPTE

Le Gouvernement du Danemark et le Gouvernement de la R~publique arabed'Egypte, d~sireux de renforcer la cooperation traditionnelle et les relations cor-diales entre leurs deux pays, sont convenus qu'h titre de contribution au dive-loppement 6conomique de la R~publique arabe d'Egypte un Prt du Gouverne-ment du Danemark sera consenti h la R~publique arabe d'Egypte conform6mentaux dispositions ci-apr~s du present Accord et de ses annexes, lesquelles sontconsidrdes comme en faisant partie int~grante.

Article premier. LE PRET

Le Gouvernement du Danemark (ci-aprbs d~nomm6 le < Prteur ,) consen-tira au Gouvernement de la R6publique arabe d'Egypte (ci-apr~s d~nomm6I'<< Emprunteur ) un Pr~t d'un montant de 60 (soixante) millions de couronnesdanoises en vue de la r6alisation des objectifs vis6s t l'article VI du presentAccord.

Article II. COMPTE DU PRfT

Paragraphe 1. A la demande de l'Emprunteur, un compte intitul6 , Comptedu prt no 6 au Gouvernement de la Republique arabe d'Egypte o (ci-apr~sd~nomm6 le ,, Compte du prt >) sera ouvert h la Danmarks Nationalbank (agis-sant en qualit6 d'agent du Prteur) en faveur de la Central Bank of Egypt (agis-sant en qualit6 d'agent de l'Emprunteur). Le Pr~teur veillera i ce que le Comptedu pr&t soit toujours approvisionn6 en fonds suffisants pour permettre h l'Emprun-teur de proc6der ponctuellement au paiement des achats de biens d'6quipement etde services effectu~s dans les limites du montant du Pr~t.

Paragraphe 2. Sous r6serve des dispositions du present Accord, l'Emprun-teur (ou la Central Bank of Egypt) sera autoris6(e) h retirer du Compte du prtles sommes ncessaires au paiement des biens d'6quipement ou des services ache-t6s dans le cadre du Prt.

Article III. TAUX D'INTERET

Le Prt ne portera pas int6r~t.

Article IV. REMBOURSEMENT

Paragraphe I. L'Emprunteur remboursera le Prt en 35 versements semes-triels de 1 665 000 couronnes danoises chacun, h partir du 1er avril 1987 et jusqu'auler avril 2004 et un versement final de 1 725 000 couronnes danoises le 1er octo-bre 2004.

1 Entre en vigueur le 28 septembre 1978 par la signature. conform6ment au paragraphe I de I'article X.

Vol 1136. 1-17807

1979

Page 83: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Paragraphe 2. Si le Pr~t n'est pas int6gralement utilis6 conform6mentaux dispositions du paragraphe 8 de I'article VI, un calendrier de rembourse-ment r6vis6 sera arrt6 d'un commun accord.

Article V. LIEU DE PAIEMENT

Le Pr~t sera rembours6 par I'Emprunteur i la Danmarks Nationalbank encouronnes danoises, au cr6dit du compte courant du Minist~re des finances aupr~sde ia Danmarks Nationalbank.

Article VI. UTILISATION DU PRET

Paragraphe I. L'Emprunteur utilisera le Prgt pour financer l'importation(y compris le transport) du Danemark en R6publique arabe d'Egypte de biensd'6quipement danois destin6s h tre utilis6s pour des projets identifiables et quiseront n6cessaires au d6veloppement 6conomique de la R6publique arabed'Egypte. Une liste indicative de ces 6quipements figure h I'annexe II.

Paragraphe 2. Le Prt pourra 6galement tre utilis6 pour payer les servicesdanois requis pour l'ex6cution de projets de d6veloppement de la R6publiquearabe d'Egypte, notamment pour les 6tudes de pr6investissement, la pr6parationde projets et les services de consultants pendant la r6alisation des projets, le mon-tage ou la construction d'installations ou de batiments et l'assistance technique etadministrative requises lors de la mise en route des entreprises cr66es h l'aidedu Prt.

Paragraphe 3. Tous les contrats qui doivent tre financ6s dans le cadredu Prt devront ktre soumis h I'approbation de I'Emprunteur et du Prgteur.

Paragraphe 4. Le fait que le Prteur approuve un contrat aux fins de finan-cement dans le cadre du Prt ne sera pas interpr6t6 comme entrainant une respon-sabilit6 quelconque en ce qui concerne la bonne ex6cution dudit contrat.

Le Pr~teur d6cline 6galement toute responsabilit6 en ce qui concerne la bonneutilisation des biens et services financ6s dans le cadre du Prt ainsi qu'en ce quiconcerne la bonne ex6cution des projets, etc., pour lesquels les biens et servicesauront 6t& fournis.

Paragraphe 5. Les contrats pass6s dans le cadre du Prt ne contiendrontaucune clause pr6voyant l'octroi de facilit6s de cr6dit particulires par la partiedanoise auxdits contrats.

Paragraphe 6. Les fonds provenant du Prt ne pourront tre utilis6s quepour payer des biens d'6quipement et des services fournis en vertu de contratsconclus apr~s l'entr6e en vigueur de l'Accord, h moins que l'Emprunteur et lePreteur Wen conviennent autrement.

Paragraphe 7. Les fonds provenant du Prt ne pourront en aucun castre utilis6s pour payer l'Emprunteur un droit i l'importation, un imp6t, une

taxe nationale ou autre telle qu'une surtaxe i l'importation, un droit destin6 hcompenser un imp6t indirect int6rieur, ou des frais ou d6p6ts li6s t la d6livranced'autorisations de paiement ou de licences d'importation.

Paragraphe 8. L'Emprunteur pourra effectuer des tirages sur le Compte duprt pour ex6cuter des contrats approuv6s par les Parties pendant une p6riode detrois ans h compter de l'entr6e en vigueur de l'Accord ou h compter de touteautre date dont le Prteur et l'Emprunteur pourront convenir.

Vol 1136, 1-17807

1979

Page 84: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Article VII. NON-DISCRIMINATION

Paragraphe 1. Pour le remboursement du Pr~t, l'Emprunteur s'engageaccorder au Pr~teur un traitement non moins favorable qu'. ses autres crranciers6trangers.

Paragraphe 2. Le transport des biens d'6quipement visas par le presentAccord s'effectuera conformrment au principe de la libre participation des naviresau commerce international dans des conditions de concurrence libre et loyale.

Article VIII. DISPOSITIONS DIVERSES

Paragraphe I. Avant d'effectuer le premier tirage sur le Compte du prtmentionn6 i I'article II, l'Emprunteur fournira au Pr&teur la preuve que toutesles conditions d'ordre constitutionnel ou autres conditions rrglementaires envigueur dans le pays de I'Emprunteur ont 6t6 remplies, de sorte que le presentAccord de pr&t constitue pour I'Emprunteur une obligation definitive.

Paragraphe 2. L'Emprunteur fera connaitre au Prteur le nom des person-nes habilitres h agir en son nom, et il lui remettra des specimens certifies de lasignature de chacune de ces personnes.

Paragraphe 3. Toute notification, demande ou convention entrant dans lecadre du present Accord se fera par 6crit.

Article IX. ENGAGEMENTS PARTICULIERS

Le remboursement du Prt sera franc et net de taxes ou d'imp6ts quelsqu'ils soient et ne sera soumis aucune restriction imposre en vertu de la 16gis-lation de l'Emprunteur. Le present Accord sera franc de tout imp6t present oufutur lev6 en vertu de la 16gislation prrsente ou future de l'Emprunteur pour cequi est de l'6mission, de l'6tablissement, de l'enregistrement et de l'entrre envigueur du present Accord, ou de toute autre mani~re.

Article X. DURfE DE L'ACCORD

Paragraphe 1. Le present Accord entrera en vigueur a la date de sa signa-ture.

Paragraphe 2. Le present Accord prendra fin lorsque le Pr~t aura 6t6entibrement rembours6.

Article XI. ADRESSES SPECIFIES

Les adresses ci-aprbs sont sprcifires aux fins du present Accord

Pour I'Emprunteur :The Central Bank of EgyptCairo, The Arab Republic of Egypt

Adresse trlrgraphique :MARKAZI, CAIRO

Pour le Prrteur (questions relatives aux drcaissements)Ministry of Foreign AffairsDanish International Development AgencyCopenhagen

Adresse trlgraphiqueETRANGERES COPENHAGEN

Vol. 1136. 1-17807

Page 85: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 67

Pour le Pr&eur (questions relatives au service du Prt)Ministry of FinanceCopenhagen

Adresse t616graphiqueFINANS COPENHAGEN

EN FO DE QUOI les Parties, agissant par leurs repr6sentants it ce dfimentautoris6s, ont fait signer le pr6sent Accord en deux exemplaires en langue anglaise,au Caire, le 28 septembre 1978.

Pour le Gouvernement du DanemarkL'Ambassadeur du Danemark,

J. KORSGAARD-PEDERSEN

Pour le Gouvernement de la R6publique arabed'Egypte :

Le Sous-Secr6taire d'Etat charg6 de la coop6ration 6conomiqueMinist~re de 1'6conomie et de la coop6ration 6conomique,

ABDEL Aziz ZAHWY

ANNEXE I

Les droits et obligations d6coulant de l'Accord entre le Gouvernement du Danemarket le Gouvernement de la R6publique arabe d'Egypte relatif A un Prt du Gouvernementdanois i la R6publique arabe d'Egypte (ci-apr~s d6nomm6 ]',« Accord ,) sont r6gis par lesdispositions suivantes, qui sont consid6r6es comme faisant partie int6grante dudit Accordet ont ia m~me force et les m~mes effets que si elles y 6taient express6ment 6nonc6es.

Article premier. ANNULATION ET SUSPENSION

Paragraphe 1. L'Emprunteur pourra, par voie de notification au Pr&teur, annulertoute partie du Prt qu'il n'aura pas tir6e.

Paragraphe 2. Dans le cas d'un manquement de la part de l'Emprunteur dansl'ex6cution de tout engagement ou arrangement d6coulant de I'Accord, ie Pr~teur pourrasuspendre en totalit6 ou en partie le droit de I'Emprunteur d'effectuer des tirages sur leCompte du Pr&t.

Si le manquement en raison duquel le Prteur a suspendu le droit de I'Emprunteurd'effectuer des tirages sur le Compte du pr~t se prolonge au-del d'une p6riode de 60joursapr~s que le Pr~teur aura notifi6 cette suspension A l'Emprunteur, le Pr~teur pourra, Atout moment, r6clamer le remboursement imm6diat de toutes les sommes pr6lev6es sur leCompte du prt, nonobstant toute disposition contraire de I'Accord, h moins que le motifde la suspension n'ait cess6 d'exister.

Paragraphe 3. Nonobstant toute annulation ou suspension, toutes les dispositions deI'Accord resteront en vigueur et continueront d'avoir leurs pleins effets, de la mani~reexpress6ment pr6vue dans le pr6sent article.

Article If. REGLEMENT DES DIFFE RENDS

Paragraphe I. Tout diff6rend surgissant entre les Parties au sujet de l'interpr6ta-tion ou de I'application du pr6sent Accord qui n'aura pas 6t6 r6g16 dans un d61ai de six

Vol 1136.1-17807

Page 86: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

mois par la voie diplomatique sera, ii la demande de l'une ou I'autre des Parties, port6devant un tribunal d'arbitrage de trois membres. Le president du tribunal sera un ressor-tissant d'un pays tiers et sera drsign6 d'un commun accord par les Parties. Si les Partiesne parviennent pas 5. s'accorder au sujet de la designation du president du tribunal, l'uneou I'autre des Parties pourra demander au President de la Cour internationale de Justicede proc6der h la d6signation. Chaque Partie drsigne son propre arbitre; si une Parties'abstient de le faire, cet arbitre pourra tre drsign6 par le president du tribunal.

Paragraphe 2. Chacune des Parties s'engage i respecter et h ex6cuter les decisionsprises par le tribunal.

ANNEXE II

i) Les dispositions du present Accord s'appliquent ii la fourniture h la Rrpubliquearabe d'Egypte des biens et des services danois indiqu6s ci-apr~s :a) Equipements, savoir-faire et assistance technique pour les chantiers navals (chantiers

navals d'Alexandrie) : 54 millions de couronnes danoises.

b) Equipements de t616communication (Minist~re de l'6lectricit6) : 6 millions de couronnesdanoises.

ii) Toute proposition 6manant du Gouvernement de la Rrpublique arabe d'Egyptevisant 5h changer de manibre substantielle les plans 61aborrs pour l'exrcution des projetsdrcrits ci-dessus et toute proposition 6manant du Gouvernement de la Rrpublique arabed'Egypte prrvoyant de substituer de nouveaux projets h l'un quelconque des projets sus-mentionnrs devront &tre soumises it Fapprobation du Gouvernement du Danemark.

ECHANGE DE LETTRES

Le Caire, le 28 septembre 1978

Monsieur le Secrrtaire d'Etat,

Me rrfrrant t l'Accord conclu ce jour entre le Gouvernement du Danemarket le Gouvernement de la Republique arabe d'Egypte, j'ai l'honneur de proposerque 1'application de l'article VI de 1'Accord soit rrgie par les dispositions ci-apr~s

Les prrl~vements sur le Compte du pr& seront effectu(s de la mani~re suivante :

I) L'exportateur ou consultant danois et l'importateur ou investisseur 6ventuel6gyptien nrgocieront un contrat, sous reserve de l'approbation finale des autoritrs 6gyp-tiennes et danoises. Aucun contrat d'un montant infrrieur h 200 000 couronnes danoisesne pourra &tre financ6 dans le cadre de l'Accord, sauf s'il s'agit d'utiliser un solde finalinfrrieur 5i ce montant.

2) Le Gouvernement de la Rrpublique arabe d'Egypte adressera copie des contratsconclus dans le cadre de I'Accord au Ministbre danois des affaires 6trang~res, qui s'assu-rera notamment :

a) Que les biens ou services commandos entrent dans le cadre de l'Accord;

b) Que les biens d'6quipement dont il est question ont 6t6 fabriqurs au Danemark ou lesservices prrvus seront rendus par des personnes exergant leur activit6 professionnelleau Danemark,

et informera le Gouvernement de la Rrpublique arabe d'Egypte du rrsultat de ses vrri-fications.

Vol 1136. 1-17807

1979

Page 87: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

3) Lorsque les contrats auront 6t6 approuv6s, le Gouvernement de la R publiquearabe d'Egypte pourra effectuer des tirages sur le Compte du prt afin de payer les biensou services mentionn6s dans le contrat. Les sommes pr6lev6es sur ce compte ne serontvers6es aux exportateurs ou aux consultants danois que sur pr6sentation des documentsn6cessaires, apr~s que la Danmarks Nationalbank se sera assur6e que les conditionsrequises pour effectuer ces paiements ont 6t6 remplies par ailleurs.

Si les dispositions qui pr&edent rencontrent l'agr6ment du Gouvernement dela R6publique arabe d'Egypte, je propose que la pr6sente lettre et votre r6ponseconfirmative constituent un accord en la mati~re entre nos deux gouvernements.

Veuillez agr6er, etc.

Pour le Gouvernement du Danemark

L'Ambassadeur du Danemark,

J. KORSGAARD-PEDERSEN

Son Excellence Monsieur Abdel Aziz ZahwySous-Secr6taire d'Etat charg6 de la coop6ration

6conomiqueMinistbre de I'6conomie et de ia coop6ration

6conomiqueLe caire

II

Le Caire, le 28 septembre 1978Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai l'honneur d'accuser r6ception de votre lettre en date de ce jour, qui selit comme suit

[Voir lettre I]

Je tiens a vous informer que les propositions qui prc dent ont l'agr6mentde mon gouvernement.

Veuillez agr6er, etc.,

Pour le Gouvernement de la R6publique arabed'Egypte :

Le Sous-Secr6taire d'Etat charg6 de la coop6ration6conomique

Minist~re de l'6conomie et de la coop6ration6conomique,

ABDEL Aziz ZAHWY

Son Excellence Monsieur J. Korsgaard-PedersenAmbassadeur du DanemarkLe Caire

Vol. 1136, 1-17807

1979

Page 88: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 89: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17808

DENMARKand

UNITED REPUBLIC OF TANZANIA

Exchange of notes constituting an agreement concerning aproject unit in the Ministry of National Education. Dares Salaam, 8 and 16 December 1978

Authentic text: English.

Registered by Denmark on 27 April 1979.

DANEMARKet

RIEPUBLIQUE-UNIE DE TANZANIE

Echange de notes constituant un accord relatif a un servicedes projets au Ministere de I'6ducation nationale.Dar es-Salaam, 8 et 16 d6cembre 1978

Texte authentique : anglais.

Enregistr par le Danemark le 27 avril 1979.

Vol. 1136, 1-17808

Page 90: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

72 United Nations - Treaty Series & Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE GOVERNMENT OF DENMARK AND THEGOVERNMENT OF THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIACONCERNING A PROJECT UNIT IN THE MINISTRY OFNATIONAL EDUCATION

Dar es Salaam, December 8, 1978

Ref. No. 104.Tanz.4/38

Sir,

With reference to the request from the Ministry of Finance and Planningconcerning Danish technical assistance towards the Project Unit in the Ministryof National Education, I have the honour to inform you that the Government ofDenmark will endeavour to recruit experts for the Unit totalling 22 man yearsand further grant 1,1 million DKr towards transportation and equipment underthe following conditions:

I. The objective will be to assist the Ministry of National Education in planningand executing the programme of building and construction for educational purposes byplacing in the Project Unit suitable technical experts and to equip the Unit with trans-portation facilities including maintenance and running cost of the vehicles.

2. The Government of Denmark is prepared to:

a. Recruit and pay salaries, international travel expenses and insurance for a total of22 man years;

b. Finance within a budget of DKr 1,1 million the purchase of 4-wheel drive vehiclesand equipment for the use of experts, including running cost and maintenance.

3. The Government of Tanzania will undertake to:

a. Recruit suitable counterparts for the experts on a one to one basis;

b. Ensure that the rights and privileges of the experts and their dependants are in con-formity with the provisions of the Danish-Tanzanian agreement on Scientific andTechnical Co-operation signed in Dar es Salaam on April 5, 1967;2

c. Exempt the vehicles and equipment including spare parts from import duties, fiscallevies, sales taxes, etc., or pay such charges itself.

If the foregoing is acceptable to the Government of Tanzania, I have thehonour to suggest that this letter and your reply shall constitute an agreementbetween our two Governments on this matter.

Please accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

BJORN OLSENAmbassador of Denmark

The Principal SecretaryMinistry of Finance and PlanningDar es Salaam

I Came into force on 16 December 1978, the date of the note in reply, in accordance with the provisions of thesaid notes.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 604, p. 19.

Vol. 1136.1-17808

Page 91: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

II

THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIAMINISTRY OF FINANCE AND PLANNING

THE TREASURY

Dar es Salaam, 16th December 1978

Ref. No. TYC/E/450/27/03/139

Your Excellency,I have the honour to refer to your letter Reference No. 104. Tanz.4/99 of

8th December 1978 which reads as follows:

[See note 1]

I have the honour to confirm that the foregoing is acceptable to the Govern-ment of the United Republic of Tanzania and that your Note and this my replyto that effect do constitute an agreement, which shall enter into force on the dateof my reply note.

Please accept, Your Excellency, the assurances of my highest consideration.

[Signed]E. A. MULOKOZI

Principal SecretaryFinance and Planning

Mr. Bjorn OlsenAmbassador of DenmarkRoyal Danish EmbassyDar es Salaam

Vol. 1136. 1-17808

1979

Page 92: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

tCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEGOUVERNEMENT DU DANEMARK ET LE GOUVERNEMENTDE LA REPUBLIQUE-UNIE DE TANZANIE RELATIF A UNSERVICE DES PROJETS AU MINISTLRE DE L'tDUCATIONNATIONALE

Dar es-Salaam, le 8 dcembre 1978

Rf. n' 104.Tanz.4/38

Monsieur le Secr6taire principal,

Me r6f6rant h la demande du Ministbre des finances et de la planificationrelative h une assistance technique danoise pour le Service des projets du Minis-tere de l'6ducation nationale, j'ai I'honneur de vous informer que le Gouverne-ment du Danemark est prt a engager des experts pour ce service a concurrencede 22 ann6es de travail et a accorder une subvention d'un montant de 1 100 000 cou-ronnes danoises pour le transport et le mat6riel, aux conditions suivantes :

1. L'objectif est d'aider le Ministare de l'6ducation nationale ii planifier et ex6cuterle programme de construction d'6tablissements 6ducatifs en affectant au Service des pro-jets les experts techniques appropri6s et en 1'6quipant en moyens de transport (entretienet fonctionnement des v6hicules compris).

2. Le Gouvernement danois est prt

a) A assumer les recrutements et h prendre en charge les traitements, les frais de voyageA '6tranger et les frais d'assurance correspondant h 22 ann6es de travail;

b) A financer h concurrence d'un montant de 1 100 000 couronnes danoises l'achat dev6hicules it quatre roues motrices et de mat6riel destin6 aux experts ainsi que les d6pen-ses d'entretien et de fonctionnement.

3. Le Gouvernement tanzanien s'engage

a) A recruter le personnel de contrepartie comptent sur la base d'une personne parexpert;

b) A garantir aux experts et aux personnes h la charge de ces derniers les droits et privi-lfges pr6vus par les dispositions de I'Accord de coop6ration scientifique et techniquedano-tanzanien sign6 it Dar es-Salaam le 5 avril 19672;

c) A exempter les v6hicules, le mat6riel, y compris les pieces d6tach6es, des droits d'impor-tation, pr61vements fiscaux, taxe de vente, etc., ou il en acquitter lui-m~me le montant.

Entr6 en vigueur le 16 d6cembre 1978, date de la note de reponse, conformment aux dispositions desditesnotes.

2 Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 604, p. 19.

Vol 1136, 1-17808

1979

Page 93: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Si la prrsente proposition rencontre I'agrrment du Gouvernement tanzanien,je propose que la prrsente lettre et votre rrponse constituent un accord entre nosdeux gouvernements en la mati~re.

Veuillez agrrer, etc.

L'Ambassadeur du Danemark,

BJORN OLSEN

Monsieur le Secrrtaire principalMinist~re des finances et de la planificationDar es-Salaam

II

REPUBLIQUE-UNIE DE TANZANIEMINISTERE DES FINANCES ET DE LA PLANIFICATION

LE TRESOR

Dar es-Salaam, le 16 drcembre 1978

RMf. n, TYC/E450127/03/139

Monsieur l'Ambassadeur,

J'ai l'honneur de me rrferer votre lettre n° 104.Tanz.4/99 du 8 decembre1978 qui se lit comme suit :

[Voir note I]

J'ai l'honneur de confirmer que la prrsente proposition rencontre l'agrrmentdu Gouvernement de la Rrpublique-Unie de Tanzanie et que votre note et la pr6-sente rrponse constituent un accord qui entrera en vigueur au jour de la date ent&e de ma rrponse.

Veuillez agrrer, etc.

Le Secretaire principal aux finances

et a la planification,

[Signi]E. A. MULOKOZI

Son Excellence Monsieur Bj0rn OlsenAmbassadeur du DanemarkAmbassade royale du DanemarkDar es-Salaam

Vol 1136. 1-17808

Page 94: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 95: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17809

NETHERLANDSand

FRANCE

Exchange of letters constituting an agreement on the fi-nancing of a project for the storage of salt. Bonn andParis, 3 December 1976

Authentic text: French.

Registered by the Netherlands on 7 May 1979.

PAYS-BAS

et

FRANCE

Echange de lettres constituant un accord relatif au finance-ment d'un projet pour le stockage de sel. Bonn et Paris,3 d6cembre 1976

Texte atthentique : ftangais.

Enregistr par les Pays-Bas le 7 mai 1979.

Vol. 1136, 1-17809

Page 96: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

78 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

tCHANGE DE LETTRES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTRE LEGOUVERNEMENT DU ROYAUME DES PAYS-BAS ET LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANQAISE RELA-TIF AU FINANCEMENT D'UN PROJET POUR LE STOCKAGEDE SEL

Bonn, le 3 d~cembre 1976Monsieur le Ministre,

A la suite des n6gociations sur la Convention relative h la protection du Rhincontre la pollution par les chlorures sign6e ce jour2 et conscient de ce que lesproc6dures constitutionnelles propres it l'entr6e en vigueur de ladite Conventionsont encore h accomplir, compte tenu par ailleurs du fait que les Parties contrac-tantes ont estim6 n6cessaire de commencer dans les meilleurs d6lais les travauxde construction de l'installation d'injection d'ions-chlore dans le sous-sol alsacienet donc d'envisager des que possible leur financement, j'ai l'honneur de vousproposer ce qui suit :

En vue de faire r6aliser d~s que possible 1'installation d'injection d'ions-chlore pr~vueit l'article 2, paragraphe 2, de la Convention mentionn6e ci-dessus, le Gouvernement (duRoyaume des Pays-Bas) versera au compte 440-09/ligne 1, ouvert auprbs de l'Agencecomptable centrale du Tr6sor frangais, sa contribution forfaitaire d6finitive aux cootstotaux de la premiere phase de r6duction des rejets de sel dans le Rhin (article 7, para-graphe 2, de la Convention), soit : 44,88 millions de francs frangais le 15 d6cembre 1976.

Le Gouvernement frangais avisera de la r6ception de ladite somme le Gouvernementdu Royaume des Pays-Bas et en informera les autres Parties signataires de la Convention.

Le Gouvernement franqais fera en sorte que les travaux de construction de l'instal-lation soient termin6s pour le 31 d6cembre 1978.

Si cette proposition rencontre l'agr6ment de votre Gouvernement, j'ai l'hon-neur de vous proposer que la pr6sente lettre et votre r6ponse constituent unaccord entre nos deux Gouvernements qui entrera en vigueur h la date de votreacceptation.

Veuillez agr6er, Monsieur le Ministre, des assurances de ma tr~s haute consi-d6ration,

[Sign ]

T. E. WESTERTERPMinistre des transportset des travaux publics

Monsieur le Ministre de la qualit6 de la viede la R6publique frangaise

Vincent AnsquerParis

I Entre en vigueur le 3 decembre 1976, date de la lettre de r6ponse, conform6ment aux dispositions desditeslettres.

- Nations Unies, Recuei des Traites, vol. 1124, n" 1-17511.

Vol 1136. 1-17809

Page 97: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

II

LE MINISTRE DE LA QUALITE DE LA VIE

Paris, le 3 d6cembre 1976

Monsieur le Ministre,J'ai I'honneur d'accuser r6ception de votre lettre du 3 d6cembre 1976 dont

la teneur est la suivante :

[Voir lettre I]

J'ai I'honneur de vous faire savoir que les propositions contenues dans votrelettre rencontrent l'agr6ment du Gouvernement de la R6publique frangaise etconstituent un accord entre nos deux Gouvernements.

Je vous prie de bien vouloir agr6er, Monsieur le Ministre, les assurances dema tr~s haute consid6ration.

V. ANSQUER

Monsieur WesterterpMinistre des transports et du WaterstaatLa Haye

Vol 1136, 1-17809

Page 98: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits

[TRANSLATION - TRADUCTION]

EXCHANGE OF LETTERS CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF THENETHERLANDS AND THE GOVERNMENT OF THE FRENCHREPUBLIC ON THE FINANCING OF A PROJECT FOR THESTORAGE OF SALT

Bonn, 3 December 1976

Sir,Further to the negotiations on the Agreement for the protection of the Rhine

against chloride pollution signed today,' and aware of the fact that the constitu-tional procedures required for the entry into force of that Agreement have notyet been completed, and taking into account also the fact that the ContractingParties have deemed it necessary to begin constructing the plant for injectingchloride ions into the subsoil of Alsace as soon as possible and therefore to considerthe financing thereof as soon as possible, I have the honour to propose thefollowing:

In order to set up the plant for injecting chloride ions, referred to in article 2, para-graph 2, of the above-mentioned Agreement, as quickly as possible, the Government (ofthe Kingdom of the Netherlands) shall deposit, on 15 December 1976, the sum of 44.88 mil-lion French francs in account 440-09/line 1, opened with the Agence comptable centrale duTr~sor frangais, as its final standard contribution to the total costs of the first phase ofreducing salt discharges into the Rhine (article 7, paragraph 2, of the Agreement).

The French Government shall notify the Government of the Kingdom of the Nether-lands of the receipt of the sum in question and inform the other signatories to the Agreementaccordingly.

The French Government shall ensure that the construction work on the plant is finishedby 31 December 1978.

If your Government agrees to this proposal, I have the honour to propose thatthis letter and your reply shall constitute an agreement between our two Govern-ments to enter into force on the date of your acceptance.

Accept, Sir, etc.

[Signed]T. E. WESTERTERP

Minister of Transportand Public Works

Mr. Vincent AnsquerMinister for the Quality of Life

of the French RepublicParis

' Came into force on 3 December 1976, the date of the letter in reply, in accordance with the provisions ofthe said letters.

SUnited Nations, Treaty Series. vol. 1124. No. 1-17511.

Vol. 1136,1-17809

1979

Page 99: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

II

MINISTER FOR THE QUALITY OF LIFE

Paris, 3 December 1976

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 3 December 1976,the contents of which read as follows:

[See letter I]

I have the honour to inform you that the Government of the French Republicagrees with the proposals contained in your letter and that they shall constitutean agreement between our two Governments.

Accept, Sir, etc.

V. ANSQUER

Mr. WesterterpMinister of Transport and Public WorksThe Hague

Vol. 1136. 1-17809

Page 100: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 101: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17810

UNITED NATIONS(UNITED NATIONS CAPITAL DEVELOPMENT FUND)

andYEMEN

Grant Agreement-Co-operative Low-cost Housing (withannexes). Signed at San'a on 5 and 7 May 1979

Authentic text: English.

Registered ex officio on 7 May 1979.

ORGANISATION DES NATIONS UNIES(FONDS D'IQUIPEMENT DES NATIONS UNIES)

etYEMEN

Accord de don - Construction de logements coopdratifs 6bon marche (avec annexes). Sign ii Sana les 5 et 7 mai1979

Texte authentique : anglais.

Enregistr d'office le 7 mai 1979.

Vol. 1136. 1-17810

Page 102: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

84 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

GRANT AGREEMENT' BE-TWEEN THE GOVERNMENTOF THE YEMEN ARAB RE-PUBLIC AND THE UNITEDNATIONS CAPITAL DEVEL-OPMENT FUND

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

Came into force on 7 May 1979 by signature, in

accordance with section 6.01.

Vol. 1136, 1-17810

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD DE DON' ENTRE LEGOUVERNEMENT DE LARtPUBLIQUE ARABE DUYtMEN ET LE FONDSD'tQUIPEMENT DES NA-TIONS UNIES

Publication effectue conformimentau paragraphe 2 de l'article 12 du rigle-ment de I'Assemblhe gdnjrale destin6 mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend en dernier lieu par la riso-lution 33/141 A de l'Assemblie gjn -rale en date du 19 dnembre 1978.

I Entr6 en vigueur le 7 mai 1979 par la signature, con-form~ment au paragraphe 6.01.

Page 103: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17811

FRANCEand

EUROPEAN MOLECULAR BIOLOGY LABORATORY

Agreement on social security. Signed at Paris on 5 December1978

Authentic texts: French and English.

Registered by France on 14 May 1979.

FRANCEet

LABORATOIRE EUROPEENDE BIOLOGIE MOLECULAIRE

Accord de scurit6 sociale. Sign6 i Paris le 5 decembre 1978

Textes authentiques : frangais et anglais.

Enregistr, par la France le 14 mai 1979.

Vol 1136. 1-17811

Page 104: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ACCORD' DE StiCURITI SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENTDE LA REPUBLIQUE FRANQAISE ET LE LABORATOIREEUROPtEN DE BIOLOGIE MOLECULAIRE (LEBM)

Le Gouvernement de la R6publique frangaise, d'une part,

Le Laboratoire europ6en de biologie mol6culaire, d'autre part,

Consid6rant que le Laboratoire a 6tabli son propre syst~me de pr6voyance,D6sireux de d6finir la situation au regard de la 16gislation frangaise des mem-

bres du <, personnel titulaire , exergant leur activit6 sur le territoire frangais,Dcid6s, h cet effet, conclure un accord conform6ment l'article 20 de

I'Accord relatif aux privileges et immunit6s dudit Laboratoire en France, sign6 hParis le 3 mars 19762,

Sont convenus des dispositions suivantes

Article ler. Les membres du personnel titulaire du LEBM, tel que d6finipar le statut du personnel de l'Organisation, qui exercent leur activit6 sur le terri-toire frangais, ne seront plus soumis h la 16gislation frangaise de s6curit6 socialepour ce qui concerne les assurances maladie-maternit6-invalidit6-d6c~s et les pres-tations familiales.

La couverture de ces risques est assur6e par le Laboratoire dans les condi-tions du r6gime sp6cifique de pr6voyance qu'il a institu6.

Article 2. 1. Les agents vis6s h l'article ler ci-dessus continuent, en revan-che, i 6tre assujettis aux dispositions du livre IV du Code frangais de la s6curit6sociale sur la pr6vention et la r6paration des accidents du travail et des maladiesprofessionnelles.

2. Les rentes ou r6parations dues aux victimes d'accidents du travail ou demaladies professionnelles ainsi qu'h leurs ayants droit, acquises au titre de la 16gis-lation frangaise, seront maintenues et pay6es, le cas 6ch6ant, avec les majora-tions et allocations compl6mentaires, dans le pays de leur r6sidence aux membresdu LEBM qui quitteront le territoire franqais.

Article 3. 1. Les membres du personnel titulaire du LEBM vis6s i 'arti-cle ler du pr6sent Accord ne seront plus assujettis h la 16gislation obligatoirefrangaise de l'assurance vieillesse.

2. Les cotisations vers6es au r6gime frangais de l'assurance vieillesse pourle compte des agents titulaires du Laboratoire au titre de leur p6riode d'activit6au sein du Laboratoire, ant6rieurement h la mise en vigueur du r6gime de pr6-voyance de l'Organisation, pourront, si les int6ress6s en font la demande dans led6lai de six mois h compter de la publication de l'Accord, 6tre annul6es.

3. Les cotisations annul6es conform6ment aux dispositions du paragra-phe 2 du pr6sent article seront rembours6es par les caisses franqaises comp&tentes.

I Entre en vigueur le 5 dcembre 1978 par la signature avec effet retroactif au Ier janvier 1978, conformementii ['article 6.

- Nations Unies, Retueil des Traitds, vol. 1062, p. 303.

Vol. 1136, 1-17811

Page 105: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 87

Ce remboursement s'effectuera entre les mains du repr6sentant habilit6 5t ceteffet par I'Organisation, selon des modalit6s 5 d6finir d'un commun accord.

Article 4. Dans le cas o6 les services accomplis en France par les membresdu personnel vis6s h 'article le, du pr6sent Accord ne donneraient pas droit, hI'Age d'ouverture du droit 5 prestation dans ce r6gime, h une pension d'ancien-net6 du LEBM, ces agents ou, le cas 6ch6ant, leurs ayants droit ont la facult6de demander, dans les six mois suivant l'expiration de leur contrat avec le LEBM,le rachat des cotisations au r6gime g6n6ral de 'assurance vieillesse, aff6rentesau temps de service accompli au Laboratoire en France.

Article 5. Les modalit6s et les difficult6s d'application du pr6sent Accordseront r6gl6es directement entre les autorit6s frangaises comp6tentes et le direc-teur g6n6ral du LEBM.

Article 6. Le pr6sent Accord, qui prendra effet 5 compter du ler janvier1978, est conclu pour une p6riode d'une ann6e hi partir de la date de son entr6e envigueur.

I sera renouvel6 tacitement d'ann6e en ann6e sauf d6nonciation notifi6e troismois avant 'expiration du terme.

FAIT en double exemplaire hi Paris, en frangais et en anglais, les deux textesfaisant 6galement foi, le 5 d6cembre 1978.

Pour le Gouvernement de la R6publique frangaise

[Signj]CLAUDE CHAYET

Pour le Laboratoire europ6en de biologie mol6culaire

[Signs]

ECKART WEIS

Vol 1136. 1-17811

Page 106: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

88 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

SOCIAL SECURITY AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERN-MENT OF THE FRENCH REPUBLIC AND THE EUROPEANMOLECULAR BIOLOGY LABORATORY (EMBL)

The Government of the French Republic on the one part,

The European Molecular Biology Laboratory (EMBL) on the other,

Considering that the Laboratory has established its own Social Securitysystem,

Wishing to clarify the situation of "staff members" in post in France as far asFrench legislation is concerned,

Having decided, for this purpose, to conclude an Agreement in accordancewith article 20 of the Agreement relating to privileges and immunities of the afore-mentioned Laboratory in France, signed in Paris on 3 March 1976,2

Are agreed on the following provisions:

Article /. The "staff members" of EMBL, as defined by the staff rules ofthe Organisation, who are in post in France will no longer be subject to Frenchsocial security legislation in so far as it relates to insurance against sickness,maternity, invalidity and death or to family allowances.

Cover against these risks is assumed by the Laboratory under the terms of thesocial security scheme which it has itself introduced.

Article 2. 1. The "staff members" mentioned in article I above, on theother hand, continue to be subject to the conditions of volume IV of the FrenchSocial Security Code for the prevention of and compensation for accidents at workand occupational diseases.

2. Pensions or compensation due to the victims of accidents at work or ofoccupational diseases, as well as to their dependants, as defined by French law,will be continued and paid to the members of EMBL who leave French territoryin their country of residence, with increases and supplementary allowances asrequired.

Article 3. 1. The "staff members" of EMBL referred to in article 1 of thisAgreement will no longer be subject to the compulsory French legislation forsuperannuation assurance.

2. The contributions made to the French superannuation scheme on behalfof "staff members" of the Laboratory during their employment within EMBL,before the Social Security scheme of the Organisation entered into force, may becancelled by those concerned if they so request during the six months followingpublication of the Agreement.

3. Contributions which are cancelled according to the provisions in para-graph 2 of this article will be reimbursed by the competent French insurer.

I Came into force on 5 December 1978 by signature, with retroactive effect from 1 January 1978. in accord-ance with article 6.

- United Nations, Treaty Series, vol. 1062. p. 303.

Vol 1136, 1-17811

Page 107: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 89

This reimbursement will be made to the representative chosen for thispurpose by the Organisation in accordance with terms to be defined in a mutualagreement.

Article 4. If the period of work in France of the "staff members" referredto in article I of this Agreement does not entitle them to a retirement pensionfrom EMBL at the age of retirement foreseen in this system, these members or,if need be, their dependants have the option, within six months from the end oftheir contract with EMBL, to buy back into [the] general superannuation schemefor the period of service at the Laboratory in France.

Article 5. The terms of this Agreement and any difficulties in its applicationwill be settled directly between the competent French authorities and the Director-General of EMBL.

Article 6. This Agreement, which enters into force on 1 January 1978, isconcluded for a period of one year from the date on which it takes effect.

It will be tacitly renewed from year to year in the absence of written revocationthree months before its expiry date.

WRITTEN in Paris in duplicate, in French and English, both texts being equallyvalid, on the fifth December 1978.

For the Government For the European Molecularof the French Republic: Biology Laboratory:

[Signed] [Signed]

CLAUDE CHAYET ECKART WEIS

Vol 1136. 1-17811

Page 108: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 109: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17812

MULTILATERAL

Convention (No. 145) concerning continuity of employmentof seafarers. Adopted by the General Conference of theInternational Labour Organisation at its sixty-secondsession, Geneva, 28 October 1976

Authentic texts: English and French.

Registered by the International Labour Organisation on 15 May 1979.

MULTILATERAL

Convention (n' 145) concernant la continuite de l'emploi desgens de mer. Adoptee par la Conference generale del'Organisation internationale du Travail a sa soixante-deuxieme session, Gen~ve, 28 octobre 1976

Textes authentiques : anglais et frangais.

Enregistr~e par l'Organisation internationale du Travail le 15 mai 1979.

Vol 1136, 1-17812

Page 110: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

CONVENTION' CONCERNING CONTINUITY OF EMPLOYMENTOF SEAFARERS

The General Conference of the International Labour Organisation,Having been convened at Geneva by the Governing Body of the Interna-

tional Labour Office, and having met in its Sixty-second Session on 13 October1976, and

Having noted the terms of part IV (Regularity of Employment and Income)of the Employment of Seafarers (Technical Developments) Recommendation,1970, and

Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to con-tinuity of employment of seafarers, which is the fourth item on the agenda of thesession, and

Having determined that these proposals shall take the form of an internationalConvention,

Adopts this twenty-eighth day of October of the year one thousand ninehundred and seventy-six the following Convention, which may be cited as theContinuity of Employment (Seafarers) Convention, 1976:

Article /. 1. This Convention applies to persons who are regularly avail-able for work as seafarers and who depend on their work as such for their mainannual income.

2. For the purpose of this Convention the term "seafarers" means personsdefined as such by national law or practice or by collective agreement who arenormally employed as crew members on board a sea-going ship other than

(a) A ship of war;(b) A ship engaged in fishing or in operations directly connected therewith or in

whaling or in similar pursuits.

3. National laws or regulations shall determine when ships are to beregarded as sea-going ships for the purpose of this Convention.

4. The organisations of employers and workers concerned shall be consultedon or otherwise participate in the establishment and revision of definitions inpursuance of paragraphs 2 and 3 of this article.

I Came into force on 3 May 1979 in respect of the two following members of the International Labour Organ-isation, i.e., 12 months after the date on which their ratifications had been registered with the Director-General ofthe International Labour Office, in accordance with article 9 (2):

State Date rqf depositSpain ................................................................ 28 A pril 1978France ..................... ............................... -. 3 May 1978

Thereafter, the ratifications by the following States were registered with the Director-General of the Interna-tional Labour Office on the dates indicated, to take effect 12 months after such registration, in accordance witharticle 9 (3):

State Date of depositHungary ........................................... ............. . . 8 June 1978Finland .............................................................. 2 O ctober 1978N etherlands .......................................................... 10 January 1979N orw ay ............................... .............................. 24 January 1979C uba ............ .................................................. 9 February 1979

Vol 1136. 1-17812

Page 111: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 93

CONVENTION' CONCERNANT LA CONTINUITt DE L'EMPLOIDES GENS DE MER

La Conf6rence g6nrale de l'Organisation internationale du Travail,

Convoqu~e it Gen~ve par le Conseil d'administration du Bureau internationaldu Travail, et s'y etant r~unie le 13 octobre 1976, en sa soixante-deuxi~mesession;

Ayant not6 les termes de la partie IV (R6gularit6 de l'emploi et du revenu)de la recommandation sur l'emploi des gens de mer (6volution technique), 1970;

Apres avoir dcid6 d'adopter diverses propositions relatives . la continuit6de l'emploi des gens de mer, question qui constitue le quatri~me point it l'ordredu jour de la session;

Apr~s avoir d~cid6 que ces propositions prendraient la forme d'une conven-tion internationale,

Adopte, ce vingt-huiti~me jour d'octobre mil neuf cent soixante-seize, laconvention ci-apr~s, qui sera d~nomm6e Convention sur la continuit6 de I'emploi(gens de mer), 1976 :

Article 1. 1. La pr6sente convention s'applique aux personnes qui sontdisponibles de mani~re r6guli~re pour un travail de gens de mer et qui tirent leurrevenu annuel principal de ce travail.

2. Aux fins de la pr~sente convention, 'expression v gens de mer ,, d6signedes personnes d6finies comme telles par la 16gislation ou la pratique nationalesou par des conventions collectives et qui sont habituellement employ6es commemembres de l'6quipage bord d'un navire de mer autre que

a) Un navire de guerre;

b) Un navire affect6 h la piche ou h des op6rations qui s'y rattachent directement,h la chasse h la baleine ou h des op6rations similaires.

3. La 16gislation nationale d6terminera quand un navire sera r6put6 navirede mer aux fins de la pr6sente convention.

4. Les organisations d'employeurs et de travailleurs int6ress6es doiventtre consult6es lors de 1'61aboration et de la r6vision des definitions 6tablies en

vertu des paragraphes 2 et 3 ci-dessus ou y tre associ6es de toute autre manire.

I Entree en vigueur le 3 mai 1979 A l*6gard des deux membres suivants de l'Organisation internationale duTravail. soit 12 mois apr~s la date ii laquelle leurs ratifications eurent 6td enregistries par le Directeur g6n6ral duBureau international du Travail. conformement au paragraphe 2 de ['article 9 :

Etat Date du dip,^,tE spagne .......... ........ ............................ ................ 28 avril 1978F rance ......................................... ................... ..... 3 m ai 1978

Par la suite. les ratifications des Etats suivants ont 6t& enregistr6es aupr~s du Directeur g6n6ral du Bureauinternational du Travail aux dates indiqu6es. pour prendre effet dans chaque cas 12 mois apres la date de cet enre-gistrement. conformement au paragraphe 3 de I'article 9:

Etait Date du dip6tH ongrie ............................................................... 8 juin 1978Finlande .......... .. .... ............................ ............ 2 octobre 1978Pays-Bas ....... .... .... .. ...................................... 10 janvier 1979N orvege .......................................... ................... 24 janvier 1979C uba ... .............. ................................. ............. 9 f~vrier 1979

Vol. 1136. 1-17812

Page 112: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 2. 1. In each member State which has a maritime industry it shallbe national policy to encourage all concerned to provide continuous or regularemployment for qualified seafarers in so far as this is practicable and, in so doing,to provide shipowners with a stable and competent workforce.

2. Every effort shall be made for seafarers to be assured minimum periodsof employment, or either a minimum income or a monetary allowance, in a mannerand to an extent depending on the economic and social situation of the countryconcerned.

Article 3. Measures to achieve the objectives set out in article 2 of thisConvention might include(a) Contracts or agreements providing for continuous or regular employment

with a shipping undertaking or an association of shipowners; or(b) Arrangements for the regularisation of employment by means of the establish-

ment and maintenance of registers or lists, by categories, of qualified seafarers.

Article 4. 1. Where the continuity of employment of seafarers is assuredsolely by the establishment and maintenance of registers or lists, these shallinclude all occupational categories of seafarers in a manner determined by nationallaw or practice or by collective agreement.

2. Seafarers on such a register or list shall have priority of engagement forseafaring.

3. Seafarers on such a register or list shall be required to be available forwork in a manner to be determined by national law or practice or by collectiveagreement.

Article 5. 1. To the extent that national laws or regulations permit, thestrength of registers or lists of seafarers shall be periodically reviewed so as toachieve levels adapted to the needs of the maritime industry.

2. When a reduction in the strength of such a register or list becomes neces-sary, all appropriate measures shall be taken to prevent or minimise detrimentaleffects on seafarers, account being taken of the economic and social situation ofthe country concerned.

Article 6. Each member State shall ensure that appropriate safety, health,welfare and vocational training provisions apply to seafarers.

Article 7. The provisions of this Convention shall, except in so far as theyare otherwise made effective by means of collective agreements, arbitrationawards, or in such other manner as may be consistent with national practice,be given effect by national laws or regulations.

Article 8. The formal ratifications of this Convention shall be communicatedto the Director-General of the International Labour Office for registration.

Article 9. 1. This Convention shall be binding only upon those Membersof the International Labour Organisation whose ratifications have been registeredwith the Director-General.

Vol. 1136. 1-17812

Page 113: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 2. 1. Dans chaque Etat Membre ob il existe une activit6 maritime,il incombe it la politique nationale d'encourager tous les milieux int6ress6s itassurer aux gens de mer qualifi6s, dans la mesure du possible, un emploi continuou r6gulier et, ce faisant, de fournir aux armateurs une main-d'ceuvre stable etcomptente.

2. Tous les efforts doivent 6tre faits pour assurer aux gens de mer, soit unminimum de p6riodes d'emploi, soit un minimum de revenu ou une allocation ennum6raire dont l'ampleur et la nature d6pendront de ia situation 6conomique etsociale du pays dont il s'agit.

Article 3. Parmi les mesures permettant d'atteindre les objectifs 6nonc6sit l'article 2 de la pr6sente convention pourraient figurer :a) Soit des contrats ou des accords pr6voyant l'emploi continu ou r6gulier au

service d'une entreprise de navigation ou d'une association d'armateurs;

b) Soit des dispositions visant it assurer la r6gularisation de l'emploi grace ht 1'6ta-blissement et ht la tenue de registres par cat6gorie de gens de mer qualifi6s.

Article 4. I. Lorsque la continuit6 de l'emploi des gens de mer ne reposeque sur l'6tablissement et la tenue de registres ou de listes, ces registres et ceslistes doivent comprendre toutes les cat6gories professionnelles de gens de merselon des modalit6s que la 16gislation ou la pratique nationales ou les conven-tions collectives d6termineront.

2. Les gens de mer inscrits sur un tel registre ou une telle liste auront priorit6d'engagement pour la navigation.

3. Les gens de mer inscrits sur un tel registre ou une telle liste devront setenir pr~ts ht travailler selon des modalit6s que la 16gislation ou la pratique nationalesou les conventions collectives d6termineront.

Article 5. 1. Dans la mesure o6i la 16gislation nationale le permet, l'effectifdes registres et des listes des gens de mer est r6vis6 p6riodiquement afin de le fixerht un niveau correspondant aux besoins de l'activit6 maritime.

2. Lorsqu'une r6duction de l'effectif d'un tel registre ou d'une telle listedevient n6cessaire, toutes mesures utiles sont prises en vue d'en pr6venir ou d'enatt6nuer les effets pr6judiciables aux gens de mer, compte tenu de la situation6conomique et sociale du pays dont ii s'agit.

Article 6. Chaque Etat Membre fera en sorte que les r~gles appropri6esconcernant la s6curit6, I'hygi~ne, le bien-tre et la formation professionnelle destravailleurs soient appliqu6es aux gens de mer.

Article 7. Dans la mesure ob elles ne sont pas mises en application par voiede conventions collectives, de sentences arbitrales ou de toute autre mani~reconforme ht la pratique nationale, les dispositions de la pr6sente convention doiventtre appliqu6es par voie de 16gislation nationale.

Article 8. Les ratifications formelles de la pr6sente convention seront com-muniqu6es au Directeur g6n6ral du Bureau international du Travail et par luienregistr6es.

Article 9. 1. La pr6sente convention ne liera que les Membres de I'Orga-nisation internationale du Travail dont la ratification aura 6 enregistr6e par leDirecteur g6n6ral.

Vol. 1136 1-17812

1979

Page 114: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifica-tions of two Members have been registered with the Director-General.

3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelvemonths after the date on which its ratification has been registered.

Article 10. 1. A Member which has ratified this Convention may denounceit after the expiration of ten years from the date on which the Convention firstcomes into force, by an act communicated to the Director-General of the Inter-national Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effectuntil one year after the date on which it is registered.

2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten years mentioned inthe preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in thisarticle, will be bound for another period of ten years and, thereafter, maydenounce this Convention at the expiration of each period of ten years under theterms provided for in this article.

Article /1. 1. The Director-General of the International Labour Office shallnotify all Members of the International Labour Organisation of the registration ofall ratifications and denunciations communicated to him by the Members of theOrganisation.

2. When notifying the Members of the Organisation of the registration ofthe second ratification communicated to him, the Director-General shall drawthe attention of the Members of the Organisation to the date upon which theConvention will come into force.

Article 12. The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations for registration inaccordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particularsof all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance withthe provisions of the preceding articles.

Article 13. At such times as it may consider necessary, the Governing Bodyof the International Labour Office shall present to the General Conference a reporton the working of this Convention and shall examine the desirability of placing onthe agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.

Article 14. 1. Should the Conference adopt a new Convention revisingthis Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides

(a) The ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jureinvolve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding theprovisions of article 10 above, if and when the new revising Convention shallhave come into force;

(b) As from the date when the new revising Convention comes into force thisConvention shall cease to be open to ratification by the Members.

2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form andcontent for those Members which have ratified it but have not ratified the revisingConvention.

Vol 1136. 1-17812

Page 115: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

2. Elle entrera en vigueur douze mois aprds que les ratifications de deuxMembres auront 6t6 enregistr6es par le Directeur g6n6ral.

3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque Membredouze mois aprds la date o6 sa ratification aura 6t6 enregistr6e.

Article /0. 1. Tout Membre ayant ratifi6 la pr6sente convention peut lad6noncer ii l'expiration d'une p6riode de dix ann6es aprds la date de la mise envigueur initiale de la convention, par un acte communiqu6 au Directeur g6n6raldu Bureau international du Travail et par lui enregistr6. La d6nonciation ne prendraeffet qu'une ann6e aprds avoir 6t6 enregistree.

2. Tout Membre ayant ratifi6 la pr6sente convention qui, dans le d6lai d'uneann6e apres I'expiration de la p6riode de dix ann6es mentionn6e au paragraphepr6c6dent, ne fera pas usage de la facult6 de d6nonciation pr6vue par le pr6sentarticle sera li6 pour une nouvelle p6riode de dix anndes et, par la suite, pourraddnoncer la pr6sente convention 5 l'expiration de chaque p6riode de dix ann6esdans les conditions pr6vues au pr6sent article.

Article I1. I. Le Directeur g6n6ral du Bureau international du Travailnotifiera ii tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail l'enregis-trement de toutes les ratifications et d6nonciations qui lui seront communiqu6espar les Membres de l'Organisation.

2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de ladeuxieme ratification qui lui aura t6 communiqu6e, le Directeur g6n6ral appelleral'attention des Membres de I'Organisation sur la date ii laquelle la pr6sente conven-tion entrera en vigueur.

Article 12. Le Directeur g6n6ral du Bureau international du Travail com-muniquera au Secrdtaire g6n6ral des Nations Unies, aux fins d'enregistrement,conform6ment i l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, des renseigne-ments complets au sujet de toutes ratifications et de tous actes de ddnonciationqu'il aura enregistr6s conform6ment aux articles pr6c6dents.

Article 13. Chaque fois qu'il le jugera n6cessaire, le Conseil d'administra-tion du Bureau international du Travail pr6sentera ht la Confdrence g6n6rale unrapport sur l'application de la pr6sente convention et examinera s'il y a lieu d'ins-crire it l'ordre du jour de la Conf6rence la question de sa r6vision totale oupartielle.

Article 14. 1. Au cas oi la Conf6rence adopterait une nouvelle conven-tion portant r6vision totale ou partielle de la pr6sente convention, et 't moinsque la nouvelle convention ne dispose autrement :a) La ratification par un Membre de la nouvelle convention portant r6vision

entrainerait de plein droit, nonobstant I'article 10 ci-dessus, d6nonciationimm6diate de la pr6sente convention, sous r6serve que la nouvelle conventionportant r6vision soit entr6e en vigueur;

b) A partir de la date de l'entr6e en vigueur de la nouvelle convention portantr6vision, la pr6sente convention cesserait d'tre ouverte i ]a ratification desMembres.

2. La pr6sente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa formeet teneur pour les Membres qui I'auraient ratifi6e et qui ne ratifieraient pas laconvention portant r6vision.

Vol 1136. 1-17812

1979

Page 116: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

98 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

Article 15. The English and French versions of the text of this Conventionare equally authoritative.

The foregoing is the authentic text of the Convention duly adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organisation during its Sixty-second Session which was held at Geneva and declared closed the twenty-ninthday of October 1976.

IN FAITH WHEREOF we have appended our signatures this eleventh day ofNovember 1976.

Vol. 1136. 1-17812

Page 117: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 99

Article 15. Les versions frangaise et anglaise du texte de la prdsente conven-tion font 6galement foi.

Le texte qui prdc~de est le texte authentique de la convention dament adop-tde par la Conference gdndrale de l'Organisation internationale du Travail danssa soixante-deuxi~me session qui s'est tenue h Gen~ve et qui a 6t6 declar~eclose le 29 octobre 1976.

EN FOI DE QUOI ont appos6 leurs signatures, ce onzi~me jour de novembre1976:

The President of the Conference,Le Pr6sident de la Conf6rence,

MODOLV HAREIDE

The Director-General of the International Labour Office,Le Directeur gdndral du Bureau international du Travail,

FRANCIS BLANCHARD

Vol 1136, 1-17812

Page 118: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17813

EGYPTand

ISRAEL

Treaty of Peace' (with annexes, maps and agreed minutes).Signed at Washington on 26 March 1979

Letter Agreement, additional to the above-mentionedTreaty, concerning the establishment of full autonomyin the West Bank and the Gaza Strip (with annexed"Framework for Peace in the Middle East agreed atCamp David" and "Framework for the conclusion ofa Peace Treaty between Egypt and Israel", signed atWashington on 17 September 1978, and seven relatedletters dated 17 and 22 September 1978, concerning(1) settlements in the Sinai, (2) Jerusalem, and (3) theposition of Egypt with respect to the implementation ofthe comprehensive settlement). Washington, 26 March1979

Authentic texts of the Treaty and annexes 12 and III: Arabic, Hebrew andEnglish.

Authentic text of annex II, of the agreed minutes and of the Letter Agree-ment: English.

Registered by Egypt on 15 May 1979.

p See also registration effected in the name of Israel on 14 June 1979 in United Nations. Treaty Series. vol. 1138,p. 59. :Maps appended to annex I are authentic in English only.

Vol 1136. 1-17813

Page 119: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No 17813

EGYPTEet

ISRAEL

Traite de paix' (avec annexes, cartes et proces-verbal ap-prouv6). Sign6 a Washington le 26 mars 1979

Lettre d'accord, additionnelle au Traite susmentionn6, rela-tive a l'instauration de la pleine autonomie dans larive occidentale et dans la bande de Gaza (avec enannexes << Accord-cadre pour l'6tablissement de la paixau Moyen-Orient approuve A Camp David >> et << Ac-cord-cadre pour la conclusion d'un traite de paix entrel'Egypte et Israel >>, sign6s A Washington le 17 septem-bre 1978, et sept lettres connexes en date des 17 et22 septembre 1978, concernant 1) les tablissementsau Sinai, 2) J6rusalem, et 3) la position de l'Egypte ence qui concerne l'execution d'ensemble des accords).Washington, 26 mars 1979

Textes authentiques du Traits et des annexes J2 et III : arabe, h~breu etanglais.

Texte authentique de 'annexe H, du procs-verbal approuve, et de laLettre d'accord : anglais.

Enregistrs par l'Egypte le 15 mai 1979.

Voir aussi I'enregistrement effectu6 au nom d'Israel le 14 juin 1979 dans le Re ueI des Traitus des NationsU 2ies. vol. 1138. p. 59.-Les cartes jointes 5. 'annexe 1 ne sont authentiques qu'en anglais.

Vol. 1136, 1-17813

Page 120: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

102 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

I .-. LY C L1 -_L..-j- I

I I .oI af *._. ' I_ Lg. .. L ... JG ;. .. l. J o* . _

Vol. 1136. 1-17813

Page 121: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

LI I I ... A

Z LWI Lb -

,U. .. J - .g Iw . I I

L L .I toJ3 a

GA I: j_. _ _ J. 3LVol 1136. 1-17813

103

Page 122: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

104 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

• ,; I OAl _

r,. __jJl .,..1 J Z,._ I I .. cL. o l a-. ( £'£U Io.J~.AIL3-4 L- .rL .. L I,. 0j,61 C--" U L--j- J . J I -

~~,5 LAj as. a.i I LA Iji.~ I~ ~' ~ L ,J I

L.__, , - * _, ___ __--

Vol 1136, 1-17813

Page 123: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

1a .. L-.,,7 W L-" L..1 " 3 -61_+ 1a._aj 1

* j

•. .1 It-"' -J , - -.. L. _:._.

,9 6 .. -t . .J-.. - oL6J I .LCl-

S- 1 I-- .. L . L .Is .L. 1.w . -. g w I .L _>>al I C: 1 J _.C S

1.- 19 L.>w~ I Lj ju~ J-A

4 , -11

L51 LI 1 L.... L.. J I

jl o L1136.1 -17.813 .j1 I_ : _. . I I____I __ ..___ .

Vol. 1136, 1-17813

105

Page 124: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

106 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

I S. G.,3

,L..z=YU .L. I,.:.J.,. I,5 _ l... !tJ

• 5 3L... o-%

c ..LJI .l .- I LOA L-J L.._z

.. o "I ...LI

k* p - , I L L--4G L

( .

V o l . 1,6L J I 1 - 1 7_1 3

Vol. 1136, 1-17813

Page 125: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s

UjJI L I L * tl I -

J - I,45W I L a I _ I . =JI

~ L., tJ I a L.G Lsj I S) 1"a LrL

J ' -,LI t--. , -...3 .. J --

.. ... J I I,, _ ,1,. I ,U., 1_ q I .

Vol. H 36, 1-17813

Page 126: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

108 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

• e S.L.. .. J Si. 0 L--ijlw I L

J I :i. __.tI)

• -.. I J..%- I tLJ I L L. l I =,__.l.l

II t - t:.IVol - . - f-as J--i- ot.. - 6 J - - --, ,- , jt__ l I. , J ,_J I L *j., I , ,..I j .., _ _ _., I j1 :. I Ly- tl L Lj. - 6' _ e.aj 1 .- ..-.. i a Lr _ J 1j!I ; Lj . I -- IIj1 -A 1 I -,e 1-6 L- , I j .L,4JI Y . .ll

j _I 1 J .I !-A V. f6- 1 J . 1

Vol. 1136, 1-17813

Page 127: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

* ._'- jLL......aWI . .L Io

, ... )...j WI.; I ...Y -z I L_.6 l

..5, I ,... ' I .., 1)frJ.._S j... ... LI cJ. . .J I L ~ .I*W I~y~~J L-L L..jjJ ,i I,I • -..I -... Li i I;., ... % II

•tu L-__&I LU. eU ._ -J1 . I 1,_ 1.

OI iILL LI e J-_ S e

_Vo l I.. j.

Vol 1136, 1-17813

Page 128: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

110 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

-. I, i ,_jJ .I _ ~I I ,- I 5 _,J-b I t I 1J I

r, 1 L__61 ..,, l 6 ,._ 1rj 1, 1 C., U_..AI

o I a, _ . . .L_ J I U.J.. .J. I _ . -_-,I. I p-,71I j

-. ..- IL6 I

Vol 1 1L-7 vVol. 1136, 1-17813

Page 129: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 111

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

I __I. L

**~~~~ I YA~~II. J.,, J A. _ f,>Lo 41 _ I/ .. ,I4JIo~j,_ iL IL. LI

*.A,_.LI iiJ..I.h " Ie..Iar>JI -.- ic_ 3 1.L..J .. I

01• o - - I , I.) L .' L.6 10. .a L.>LJ i

Vol. 1136, 1-17813

Page 130: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

112 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

nlyO 27 070 0'2 flT Minf 70 onvl'fl'1"flf Inx 2'7 QIna 00'n' o'a~vnno 07111n

aTt fllfn7 7 n I3mp lavaD l 7i2 'n nl1N21 ,lfH inx i '3 uvi lyq 7x iN

'w on''ap a'l'a filnn OW' V mlf o0y'yXn '3 nx uj7P3 -ly o,277nnn on

"7'7On 13TOI n'K nrm fnnAn mi' 1,n0n -Ty ano ni'r aTn m1 9map 0"7 n

O'N fliafl '7W 1a'ipajl7 nitnixn n~fiim 7W

nT Mlifl' n,'na niyn n12"nnn '73a ivpnO Ov i'7alm'nln o'Trxn

1yx12'1 12"fl' nflinxn~ anl'fll'1nnalI fl''flflf 721 pai l' Minf 70 a'r-rxn

.nT Wlinl '0v5 ni'iannil

VII q 1 y

flnl-N' 121" ,1PO111190 1 ,aT 'lTlfn '7W in'7nlal 0'ya1.n nlyl lpl'7n

110'9 '7w 171n 117 '7y 1251"7 Inl Mna12 12W"'7 jW0N 'NW iinxHi flhiino '• n1"11IA7 1 71 iN

VIII 9 7Y

JI'oo,) nIY'aln '7 '7 Tm 21W"l OW'5 flIY'2 n-ryi 13'pn 07123)0n av'-n

Ix 9 1 y

'momil I 3. )1 ' Pn0 ID nn oy 107j11' V33'' nT Mntn

1975 12000011 '7N-10 17.1 1Xfly 1'2V 0133.1 1172 M3 lIT -ITinl

"19.3 n'70a i'7nl lit'1 T ltl'7 71IXnn11 n191n n anon ,a"7ipuiuia9 '7)

"7'7'7 ONfl1l ,01oVn'1 ow '- nl lriNlin nmnl1(11 '7 "3 '71 "13TD;1 'Tt 12yl1 Tlna

. nnlxhifiN nln 11nl'.n 7 102 97yD

Vol. 1136, 1-17813

Page 131: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 113

.nMn ni3ni Oan on ,3a 1i3,nv o,, niij on,na n3iyn 73 oM7,3D1 0711Y.1 .3

57ap1na fnmT ovvnil fllyl A'wfl' o'TTin oa2"nno iniyxnNaw 175nn .1nl'flTN'1

SIII ngv3) nvDv]n '1T1U1102 t*alD*ll iTfn "'3 in, v oyix v

IV 1'y

11nvl 'a f lya' ,ni1iia 5v u 'y ,o7v 5y oviiy 703 ' nu pO via .i

D'0' n ,t In3 flI) n.11nl% 0o'If f 1nf1)n f l'2An '1 O?11TH fl i' DvnIvin

jai I fl0D32 n0"1invyi c3'U vaA'1 wiviia O'-lxlnn niinimnln fllfllmf 5v

cin"1y 0'3on'1 u''iwy o'riyav a'inm jilna ',11'D

I fl003a a0'lnlfllf Dfut)2v flhnixn fllfllmf 'w3N 5vw oflaxn' i1'fl')Of O'llif .2

i'1x o'w3?m 7i ,niirnixnan filinf 7v3m '1w unmyin On vpa'1 m'1w u'n'tun a'rixa

ayay02 lllN iin 3' flnin~imn ninimn 5vw jinuan nxyin niv'N 1) a O m i'1 310' x'5

fllflN Mf'Dfl 0711n O N fl'1T ni1yiapnf flliin wan '1w n'ii'n

I fl003a yapa ayinn 5vw iyiy'a 51y '1pn' 713 ngniwn flTyi Oin .3

ana ollxin inx npa' o'n'3 nT q7yO' 2 - 1 i p"02 iy273v linvan '11v .4

O'-rmxn '1w n'vin nnavna iipn51

V q yv

7 'woin Iayn MaTn 13a7 Ma un O x 1mw"? I 5 oiyi'on 0'y1 nl'3N .1

xwwii, l3fnm Pv2,v 'y .1137nnf a'fi yxiD yifl III n*imiani~f yNiu n'1yn III

aim '32'? jai n7l3yuni 1 fif73ix u7?5xiv7J D'fllTH' ninimn1( 53 5y n'1na 1888 - n

013yn 153a na'n 'na vn7 pyl .nunn U'p il Imw' Dly D'3yu0i u'i' 3

.a1yna Wlfl'W2 D'll1vlf

'12'? nng u'lI~l D''131x3' 0'?] '2'f3 (n57m') napy yiflal ji'u 1x'fla D'xhl a'TTXO .2

nx nm '3 i-rn' o'-irm .an"n In 2 'n'12 yigin 'n'1 v'ui u'w voin5 In1(

(n57') .121y

VI 9 V y

uO'fl1'12"t1lli a'nni131T2 X'nV '3 1112 YA193 01197 01 YA19 131H nT Tifn .i

fniinifln 01 0 n'1'A 1 0 6 aI7n 1

Vol. 1136. 1-17813

Page 132: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

114 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

I I y 0

ilwi oan Nnn ay ava7.i 113, a1vi i vp y7A iDlT1x Iva nanan a n .1I

. nT MTin '

'fir( n ' n'f 7 a1 a 2y 7f3nn 'n7' TXI 1''7'IT3l nlio 3 n 'Xlfn '7?(w .2

*(I flDD2 ) ngD3fl 7ipiuiiq yaii3 n* rn'l2D1 7HyW'flN11'1 11fla 1'2

o'Dfl' 8,1'312 o'YTxfl u~i~ I flDP3 nyapW 0D"3'L1 nA~l'D Inf'7f uy .3

(3) III 91YV'l3 D(fln D77 ,D7nj'T'j D3'1'713

II q IyV

13a xnn "7 , II nv nqu nlDD2 uyO 7Iwum fYl yu nvu 1'a1

'1UA 07"131) D7'TlXf .flTY nylyX1 '75 f*l3YD n1"AlWa 'F3 flotjn ny'aji Dl51

'113'1 1112'1 .11311T '75 fl71K'I110'1U.1 mfif'7 fnx ma, Tnm '73 nfy'naD lN fiT

III q y v

1708'Dfl nl17y Inxi flflfllnfl flilii fl'7Aa "a'7 7tH Dfl'2a iw~,', D'infi .

; IfNm I'2371 I*ly1 '7:,m unm D 1101A aw m1 Y3 10T 133T o nm Y 13,n73 an a

IT 1 1137 , 3lT 1

, l71T T.3 ifnf ,1'9' yT i g iN ix I *a u1D v'1 Ix n13a Di'ND iyJl Ol .l

. I'V75 'flU 0,1132 DI'ID)l '73 fnX 12VI

lyi23 N n N 1N ,f' ,ln'1 'ix nO IN IN lni' 'Synv n 'O ' fllf 1 y 3 .2

1na -r, 'y ix ,mIifv' 0ID). n1nD 7-T7 'y iN ,lnmm j1m IyxIa Nfl

, L2' ,nanif f v amI'N IN D'VyD 1IT"7I 1AiKn y3lvn' a'nno oA ix '7l

y,107 iN nflx3N avl' iN un5y2' n'wi'i ifnmn rxn TA3i nir," iN rn'nn

n'xo 7 y 0'y0v anvyxin nn1an2 a,,nnl N1 I ,nif 01mwi '7p ,0fl2 na qn

VoI'13 1-al8

Vol 1136. 1-17813

Page 133: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 115

[HEBREW TEXT - TEXTE HEBREU]

1, 1

uivi N n iin nTonm alin nlin 1ann Bim

m 1 2b

338 - 1 242 11ninn Aln f1P', flW n flfiu

; 1978 12I3O I 17 'Iftlf

fli'aiya al'fl23Wf Aml? 53 1'21 7Hxt1' i'1 'Ix m7N 5mi8' 1ai vinf 17a i 0; nT DD2 5Y 0105 Inw1-mln ny n35 nm31n mnnn

aw n iyx MIA XV 1721 07ly 172 DJV mi~n nnn3 3 ~y331 ivn Imm

,*'1NW Gy O1VRn OvnnO 9IM5nV AT 1ImOU' Olnn o"21yn nvTlx nN 13'fTf

; 015V ninya c-1a3 30vpa uo, n3m m10373n u9nn m131lpy m1n1mnD

;"' 7 1711 071Xnl 17a O7 fyifo 1 l1-78

Vol. 1136,.1-17813

ji:l7na nlM Xn77P 121 13

1,111171 Drip 11 y 03vlnv

Page 134: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

116 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

TREATY OF PEACE' BETWEEN THE ARAB REPUBLIC OF EGYPTAND THE STATE OF ISRAEL

The Government of the Arab Republic of Egypt and the Government of theState of Israel,

PREAMBLE

Convinced of the urgent necessity of the establishment of a just, compre-hensive and lasting peace in the Middle East in accordance with Security CouncilResolutions 2422 and 338;3

Reaffirming their adherence to the "Framework for Peace in the Middle EastAgreed at Camp David," dated September 17, 1978; 4

Noting that the aforementioned Framework as appropriate is intended toconstitute a basis for peace not only between Egypt and Israel but also betweenIsrael and each of its other Arab neighbors which is prepared to negotiate peacewith it on this basis;

Desiring to bring to an end the state of war between them and to establisha peace in which every state in the area can live in security;

Convinced that the conclusion of a Treaty of Peace between Egypt andIsrael is an important step in the search for comprehensive peace in the area andfor the attainment of the settlement of the Arab-Israeli conflict in all its aspects;

Inviting the other Arab parties to this dispute to join the peace process withIsrael guided by and based on the principles of the aforementioned Framework;

Desiring as well to develop friendly relations and cooperation between them-selves in accordance with the United Nations Charter and the principles of inter-national law governing international relations in times of peace;

Agree to the following provisions in the free exercise of their sovereignty,in order to implement the "Framework for the Conclusion of a Peace TreatyBetween Egypt and Israel".

Article I. 1. The state of war between the Parties will be terminatedand peace will be established between them upon the exchange of instruments ofratification of this Treaty.

2. Israel will withdraw all its armed forces and civilians from the Sinaibehind the international boundary between Egypt and mandated Palestine, asprovided in the annexed protocol (Annex I), and Egypt will resume the exerciseof its full sovereignty over the Sinai.

Came into force on 25 April 1979 by the exchange of the instruments of ratification, vhich took place atOm-Khosheib, Egypt, in accordance with article IX (I).

2 United Nations, Official Records of the Security Council, Tiventy-set ond Year, Resolutions and Decisions ofthe Security Council 1967 (S/INF/22/Rev.2), p. 8. See also p. 199 of this volume.

'Ibid., Twenty-eighth Year, Resolutions and Decisions of the Security Council 1973 (S/INF/29), p. 10. Seealso p. 200 of this volume.

4 See p. 196 of this volume.

Vol. 1136. 1-17813

Page 135: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 117

3. Upon completion of the interim withdrawal provided for in Annex I, theParties will establish normal and friendly relations, in accordance with arti-cle III (3).

Article 11. The permanent boundary between Egypt and Israel is the recog-nized international boundary between Egypt and the former mandated territoryof Palestine, as shown on the map at Annex 11,1 without prejudice to the issueof the status of the Gaza Strip. The Parties recognize this boundary as inviolable.Each will respect the territorial integrity of the other, including their territorialwaters and airspace.

Article III. 1. The Parties will apply between them the provisions of theCharter of the United Nations and the principles of international law governingrelations among states in times of peace. In particular:a. They recognize and will respect each other's sovereignty, territorial integrity

and political independence;b. They recognize and will respect each other's right to live in peace within

their secure and recognized boundaries;c. They will refrain from the threat or use of force, directly or indirectly, against

each other and will settle all disputes between them by peaceful means.

2. Each Party undertakes to ensure that acts or threats of belligerency,hostility, or violence do not originate from and are not committed from withinits territory, or by any forces subject to its control or by any other forces stationedon its territory, against the population, citizens or property of the other Party.Each Party also undertakes to refrain from organizing, instigating, inciting,assisting or participating in acts or threats of belligerency, hostility, subversionor violence against the other Party, anywhere, and undertakes to ensure thatperpetrators of such acts are brought to justice.

3. The Parties agree that the normal relationship established between themwill include full recognition, diplomatic, economic and cultural relations, termina-tion of economic boycotts and discriminatory barriers to the free movement ofpeople and goods, and will guarantee the mutual enjoyment by citizens of the dueprocess of law. The process by which they undertake to achieve such a relation-ship parallel to the implementation of other provisions of this Treaty is set out in theannexed protocol (Annex III).

Article IV. 1. In order to provide maximum security for both Parties onthe basis of reciprocity, agreed security arrangements will be established includinglimited force zones in Egyptian and Israeli territory, and United Nations forcesand observers, described in detail as to nature and timing in Annex I, and othersecurity arrangements the Parties may agree upon.

2. The Parties agree to the stationing of United Nations personnel in areasdescribed in Annex I. The Parties agree not to request withdrawal of the UnitedNations personnel and that these personnel will not be removed unless suchremoval is approved by the Security Council of the United Nations, with theaffirmative vote of the five Permanent Members, unless the Parties otherwiseagree.

3. A Joint Commission will be established to facilitate the implementationof the Treaty, as provided for in Annex I.

See p. 181 of this volume.

Vol 1136. 1-17813

Page 136: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

118 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

4. The security arrangements provided for in paragraphs I and 2 of thisarticle may at the request of either Party be reviewed and amended by mutualagreement of the Parties.

Article V. I. Ships of Israel, and cargoes destined for or coming fromIsrael, shall enjoy the right of free passage through the Suez Canal and its ap-proaches through the Gulf of Suez and the Mediterranean Sea on the basis of theConstantinople Convention of 1888, applying to all nations. Israeli nationals,vessels and cargoes, as well as persons, vessels and cargoes destined for orcoming from Israel, shall be accorded non-discriminatory treatment in all mattersconnected with usage of the canal.

2. The Parties consider the Strait of Tiran and the Gulf of Aqaba to beinternational waterways open to all nations for unimpeded and non-suspendablefreedom of navigation and overflight. The Parties will respect each other's rightto navigation and overflight for access to either country through the Strait CfTiran and the Gulf of Aqaba.

Article VI. 1. This Treaty does not affect and shall not be interpreted asaffecting in any way the rights and obligations of the Parties under the Charter ofthe United Nations.

2. The Parties undertake to fulfill in good faith their obligations under thisTreaty, without regard to action or inaction of any other party and independentlyof any instrument external to this Treaty.

3. They further undertake to take all the necessary measures for the applica-tion in their relations of the provisions of the multilateral conventions to whichthey are parties, including the submission of appropriate notification to theSecretary-General of the United Nations and other depositaries of such con-ventions.

4. The Parties undertake not to enter into any obligation in conflict withthis Treaty.

5. Subject to Article 103 of the United Nations Charter, in the event of aconflict between the obligations of the Parties under the present Treaty and any oftheir other obligations, the obligations under this Treaty will be binding andimplemented.

Article VII. I. Disputes arising out of the application or interpretation ofthis Treaty shall be resolved by negotiations.

2. Any such disputes which cannot be settled by negotiations shall beresolved by conciliation or submitted to arbitration.

Article VIII. The Parties agree to establish a claims commission for themutual settlement of all financial claims.

Article IX. 1. This Treaty shall enter into force upon exchange of instru-ments of ratification.

2. This Treaty supersedes the Agreement between Egypt and Israel of Sep-tember, 1975.1

' United Nations, Security Council Documents 1975 S/11818 of 2 September 1975, as well as S/I 1818/Add. I/Corr., S/11818/Add.l, S/11818/Add2, S/11818/Add.3, S/118l8/Add.4, S/11818/Add.5/Corr.l and S/11818/Add.5, and United Nations, Security Council Documents 1974 S/11198 of 18 January 1974 and S/I 1198/Add.l.

Vol. 1136. 1-17813

Page 137: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 119

3. All protocols, annexes, and maps attached to this Treaty shall be regardedas an integral part hereof.

4. The Treaty shall be communicated to the Secretary-General of the UnitedNations for registration in accordance with the provisions of Article 102 of theCharter of the United Nations.

Vol. 1136. 1-17813

Page 138: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

120 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

~1 1,j 1~.. 14 j--3 1. Ij L WW I LL-

,1979 y-l23 26 ,v,, rl rlni7 "1"Xa T":) -7 DI3 .' .I'" ,11 .U 'A7113 ntwy

nipn .nllvh ;t'fla rlm1 flno1'1 nl"7i3Hfl1xnil n f21yn nlyn nlnv o7pnly nnl v 7

DONE at Washington, D.C., this 26th day of March 1979, in triplicate in theArabic, Hebrew, and English languages, each text being equally authentic. In caseof any divergence of interpretation, the English text shall prevail.

: ; .I• C-)1 -. .

For the Governmentof Israel:

[Signed - Signj]

n'alyn ilI7"21!fln IV~t'rn aJ

For the Governmentof the Arab Republic of Egypt:

[Signed - Signf]2

: 71'-'7y "lyin

Witnessed by:

[Signed]

.-. -z IS

JIMMY CARTER

President of the United Statesof America

Signed by Menachem Begin - Sign6 par Menahem Begin.- Signed by Anwar Sadat - Sign6 par Anouar el-Sadate.

Vol. 1136. 1-17813

Page 139: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

•I9J ;I-- 10 jd 1,.

_ ... L.,,I ! . ..Jl

• I .L..A. L7 I.. . (A

[For annex I, see p. 181 of this volume - Pour l'annexe 11, voir p. 181 du prisentvolume.]

Vol. 1136. 1-17813

Page 140: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

122 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

c.. j... .I ; - j- l ..1 -I

11 -61 .. -A I1 v6 ~ I L.I I 16U

L;~~~~~ ,. .,. Iti .,. ? U c,- .j I t bI, ,JIc I JI > 4 j 1

o. 11;6Ju1-1

L-d IU S J--, JI

Vol. 1136. 1-17813

Page 141: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 123

- I jW1S, 11 lid L-.4Jt .3j* ~

I L 6...S.IL LA j II , ', , .. .

La ;Lj I w I.

I 'i .,1 .,. j IL-0J1 I II W7 I_ I j 1.= ._.Iz ,4.W .

Vol11c, -101: j 1 ..1. IJ; . .I. J oI u,. I". _,.I -)'l=. J .,. L.. 4.. o. i "j,_ *z.t I Vi, I o 0 . -

Vol 1136, 1-17813

Page 142: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

124 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

I J L, V6 ;j )L .A. ;z W~ I L .

-~ 1 I %,

'[__. l J1., .. J, II_ (., II jL .,, 1 e mL_

~~~c I j U 6 [ I e3Li S~ U I 1" a3._ I , -J . : I .- I III: @.. .. _

L~~ ii L~j ~ 0 L .L ~ ~~~* L j1I .1...Jt , J1 o,.. ... I

o ..L..,A Z.lJ .. 1 ... I _ L . U. _. .I .

I-L1W I J 1- , 1.6, u ,.. Lo,-

Vol. 1136, 1-17813

1979

Page 143: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 125

I._ I..-6 ;a ., j , .._.. j I ,. ".. I oS ... I,_ _, r -11 I,~A"J I f ry0 ej~t~ j.. Ul +14 V9dio

__ &~11LI .dJ -...6I ..-. _8L ._-,-, L61o LO. I- Ir -.. a w --.. 1ajz . .I jI .i L_ I 5j

L i L. I

, 1 13 6.1-1,J

Vol. 1136. 1-17813

Page 144: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

W- JY . i.,_J t.c JLi/ _,I-

,-.a i .. Ir -,,t;L . -%4 1C1I _ 1 I ..., I..J I. J .. I I I C. II

I ( ,i -*i) , ; L JIJSLW

Vol. t136. 1-17813

1979

Page 145: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 127

j -. l .- - 1, jlJ.J . , £ 0.Jj L .JW i61o I

-i L03Aji L- J j "I' V--6 ~ -..

j I J.

w IJ 1 , -.3 1 1 ap -. .' o 1136 -17

,*J ~ ~ ~ ~ ~ o I136 Lm,-17813 c -jJI L-

Page 146: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

128 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

4;_._)L-,I.IW 1 1 1 IJ. I . L, ;W " , -

__.o-OA-,_.I) ( ,. I a I V¥ 'i., ._ -..WI L ," I

_I J .. )>U I j Lo4.I .' I

AA

Y C- 0 J 0 11 L-6JI 'L± I~i L ,{o- T 1oTY -, _. ,

Ko6 !136. S-q I8I,( .3. J I,I I_- -

,A

jL .-. &.l Uj . t1_. i I, -L a!. c.., La.._

.3,, _j To- a-_. ,_... I

.~ ~ ~~ - 1.6 ' L,:. - ' Ib -. I L

u ._ l1 16.IJ _. _.1.,3 I --z_ ,

Vol. 1136. 1-17813

1979

Page 147: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 129

L.J x I_ 1 i6ml I L....ij lJ I , I __ 0

. J . L• I.,_... . 1_.A. I . I

U. 6jj EL3 I j-,1 C,

O.I..Ij I-- Li . 6. I

.- .hIr 2 -1

* ( V ) ? __ .s al uJI LS I J ~ £,_LJ 1

• 1 a Ao. og.. L, L6 JJ I f1. jIL.....-I

• A 1 L- oJ-!,.J I I o'.,1 J.j I "

Vol 1136 1-17813

Page 148: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

130 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1979

', * "1,, _. 4L kJlu. .j LA ...... a & _

_.J, . JS~ ir. 1 ,- -L- 1 ,_9 _e

.LJ I L-.:

" l I ... __. -L .I. i.......I J I I

, .W~ L L-L.,Jd I J L_ i I I v I

" ~ & 'C0U. 1~ . J I V

Z Lu Lz4 1 "1

*- LLU

Vol 1136. 1-17813

Page 149: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 131

,_. -_. I zI V,_ _. J-_I . .u. IJ. _

c, 1.. I - - - • LA-- I ; -

,j _ . -A, -_j I z . ,1 - --~)-~A LLJJ[ Joo IA.L1 L._ ,_1 , JLJ z. - ,.

J ~ ~ ._ ... I. Ia. J _.9 ' I ,L- ,: I1

.. .I y .q.. L L O ._ I ..4. ;J I ,-6 II. 1

.6yLs1&.. Y .. i-t a-J1 , I I_ -

*L- L6 -. -I -&

I - Vo I I 16. 1--7813

Vol 1136, 1-17813

Page 150: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

132 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

IJ ci I : L Ii. L, Vta j ;z , A .3 L-aiI• I

J .:. JI I j I

_. .t.-3 jJ- C y. C_..a .JI I _

c yJ_.___jZ.J 1 ~. ~...t .~Zj I~.,_& _ .. a. ...J I

-, L._ LJ1 l-4 .= Lm . _ Io 1

,:,i 1 G " L I

Vol. 1136.1-17813

Page 151: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 133

C) a I Jtu L jiLL l .I L e9. . . *I LLD.iJI

I Is_ j Ls I. Ir-J

, ,-. Li I 'I • c 11 ,L I..JI -A

i 1 31 _ 4 LI. _ c ,. _. J C.I1 _ 6 , I.

_.._ ,. 1& ..Jj LJ I J - 6.. L.J I ,r ..._ Z _. I .2 - u t_.. _.. I

Vol. 1136. 1-17813

Page 152: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

134 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 197

• ~~ L-, I L...,)Jl _LJI IL. I

• Cr) iwI _..,) : L.,J a L.

oi b 11j_.Wj~ . W L 1 _r. 11

1 . JUJI ,JI I I ,,.-- J&, LL I

-... LAJ 3 cl u I ' . L _I

6L- 1 f I: I i, I _. I T ,. II

'-,7 , JI .I' ,0JLL J -- jI.sJJ d -, I " . Lj.- y--.. iI ^11 L .

Vol. 1136. 1-17813

Page 153: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series t Nations Unies - Recueil des Traitks

I~~ I~ eu Crej ) ri J I ,Ic

: vJ ,% ;a.I I - -e..JI ,.±

LO.

L;--. xQ Im -

-j I L

* ... i,.JtILJj Wi I u

W I -J~ ~ -JI ~

Vol. 1136. 1-17813

1979

Page 154: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

136 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

I I 0LL c~iI

:L ( ),.J .. ,.J I ..L .- I

~ C -) L-L L.-+I jL .9 (,1.,' '

L (') ., ;.,J.,

-: J 6 _ya~j __ .

(-Vr) j LJI

*-.; I LI Ji

Vol. 136.1-17813

Page 155: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

., L I a . ..4 4 , LS I

~ I x I a ~ y J Lr--

, ,. (I_ .9

=, .., ,. --- J- - .. _-v II I_ Lr._6 LI i L I ---

A . , jII > 6. J1-1-7

Vol. 1136. 1-17813

1979

Page 156: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

138 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

" o A 1 , .l oA.L- iJ : 1 l y...... -._ I f L Ii j S -,..J I , .I.

ij Ly -O , L-ai s I.L... j i1 II .I.. .

~ (' ~LII +.J I.1_ -1 L a I L

-1,

,! -w 1 I L 3LjL . W I l A

V . , .-1 8 1

Vo.1136. 1-17813

Page 157: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s

bi I LJI Lt L. H.j I Lt1J-

-4'4

.I_,t.., , / .-.w jI __ I Y 0.

-:.... W l. 1J I ;A.I.. I c: .i , 6JI

I I JS L: tj..I Ji L.Z,, JI , _.. j I

L . _- LL. &. '1 * ILjI *...tJ I - I

• '' L,._iLLJ J ) aI s..L &,..i L.JI

* .. LJI Ii , jI; I II

Vol 1136, 1-17813

Page 158: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

140 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

__.. ______ Y i , c_._ a.,- Ik, -- LJ i I

,., . 1 C A

hoo ,.,* . ' i J J[J oS c-._LWI

;.J c w I L~jI L6 C) L- i.,w L-.I I I

Vol. 1136. 1-17813

Page 159: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 141

. aI.6 a L f _ I j I

I i I Js L_ .

c' 5 AJICJ

Vol 1136, 1-17813

• J I -- I -L .. I

Page 160: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

142 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

I .1 "3

. I 'hI .a p L_ I j LA IL L., L,p II LS

• L i Le J s L ;I v_.WI

" C,.kAj 1 & I 3&uCO j , 1 L."

In J~~ic L . IiU. IkJ ,~*

Vol 1136, 1-17813

Page 161: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 143

Lr

w 1 04~ JL L L•w J > ,,.? -" A ,J

-. JL (p4 I .t:aJ . IY ." J J . ,. bsA 7 ,.o... a I 0

• L~~a J JIL& _ o d .. -3] I1 11783I jIJ I Ls z A I J.J,~ o, 1~J ,6 Li I W

J3 -%I-.d

* ~ JL~ Ur L;L JI LI

Vol 1136. 1-17813

Page 162: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

144 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

:II

as.:^115 -3j _ ..lJ 1 I3 -a sI 6

Vol 1136..1-17813

1979

Page 163: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

L o3 .9 LoJI 0 L LL, a1 p IL

• . . lU-.J I L_.J I

. Vl. 16.,117..3

Vol. 1136. 1-17813

Page 164: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

146 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

J.'r .I 1 .... ,4JA W ')

1 . o............J I I a6 .- IC )_, .3

Ij III• o.s4.ai<J I _ L..sJI LJAI. .__ * J:> "LJI oi , ) . liJ oI.1 c? L L. I aI o]. -o

Ij I.. 1 9 I I s I

Vol. 1136. 1-17813

Page 165: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s

J LJ I z .L---b __ I _

6,,. y J----

" " I"~L 6 J~~. I c -,-OL -

)W c., J.6 j I c LLha I cz, .MI -x

Vo

I|.|136I-178I

Vol. 1136, 1-17813

1979

Page 166: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

148 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

I Lz U6A " Z g " I

.E -s__ jI ,,.J I J A L . " . ";. (

I I .a

Vol. 1136,•1-17813

Page 167: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies -Recueil des Traites 149

6' ALS i& I d-

(J) m ~J

jx ?LJ i1 ~ .3 L.J

-IO L-) ; I I I c 10 0)

I L~I'J 15 Li I

LO& * I.r I " ,LO

Vol. 1136. 1-17813

Page 168: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

150 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

I II O

L _Ii . _ " _ J II

..) I I -j 11 L. -, " I

A , I Z,. I . l o y ... 9--J. ,.JIM.$ ,

; "Li I J I , ,J L, : ..

Vol 1136. 1-17813

Page 169: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks

W I

: O A S a r I " , I. _ (T ),. ,..i o1 . ( _ "t t

•~~~~- Y_. I

*lp .JJ &-- ., ... , - ( . )

Vol 1136. 1-17813

1979

Page 170: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

152 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

~~~, 4* 9II~ A LS

J5Ij~.9 JI 5 .LL.J *L.I 'L. c-~ ~ Io L , .,, l b j .., b ,.

I L -. l , ., .,I (.I ,,LI..I" q )

. t. o . L .' L-., b .,

._. . I L. .. II

Vol I136. 1-7813

Page 171: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

C7!Ly-.j b L3 J1u

-L-• I, ,L,6 " ,,.1I~~~I I,,4J aAL, j6W1 1

: .1 .V , , .- L 6 I _

Vol 1136. 1-17813

1979

Page 172: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

154 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites 1979

n12Aa y nvwl 713 ,nini3 li t v DOITxn jim 1 , DID un 1 91,9 .2

o'novn in iKI O"1H1Pfn O'3" fIT1. flf1 ni t 1 3 7 ,PWfll puni n13

S31 ,3 -1 2 lD1l21 IT 11D1fIn' II 9?yu I nqz3' II q'y2 0'1KonnniDlv nltnlva niii;12 nIoo cln iip -IOnD 1pa inO ovi O ni n13

.nlrnimn ninimi v ix o'iinn -T r Olvp2 1Dol'W

flDD2 1NlfD 'IX 3 '75 DlQXfl 0'Xlylfl '75 D"1~l'yl D','Yifll 1Y P'l A

i n1i' IT 131121

flf1?nIYD3 J'PIcfl' 2"fllN ?'1' '7Y fl'7Yqinf 73'D0 -)'Tl flfl'7vn DU'W13 D UTTXfl 'IV .2'3yD, nlTnnv non In n7xi' 'vn n n0viI iy ,niip :n'D3D onxn

nx'p1 nn7nn main 13a fln ntnnni lpAn

VIII q'•Y v

nA'P3 "InO' Tbn 3J'Da lo'2f u'nov Yy fn'7nn flnl32l1 ri'7yn n vl rnn 0-'113

nT Wlfn I IyPv2 y7p3a l, wwv

[For annex H, see p. 181 of this volume - Pour 'annexe H, voir p. 181 du prisentvolume. ]

Vol. 1136, 1-17813

Page 173: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

c3ovnW 'imannli a'nviWvi ,nlvpnnn'1: uN O'Xn' 3wl n"nnn 'wlv .2•u~j n D1 mK ni3nn ovv:a ,n~wn niiv imvn jv2 ovD Prig3 cn, y

Ovnlvvi vO'3pnof 'ur U'yunl OnpiTnn OW' yln3n yv'an N D'x1M0' v'A1 'N1W

DKn Dfllvl O'3pfD '15 ;I2 tyn n n' ?IVII 3D g "IX 0,33 D'n11 .nUnluynn '39 0'b' a "Y12w Ty '1 flvn IV 0 IT rlyon3 nImP' nu13pi1

111117vt y11 WnljI-'1 11 fnINV nl'K2 0' n11111 '1mn ' WhO'l 1WN3 .31,"'M OND n3 X K IMYTD O O'l3Dnu 1y ni l'on nx al"1x n -33 UlIix

,xvxn'i j'wOn' nunnno oixu .nnnivan niTyiin 13 cilp n~iyv iivu n-iayn12V 1OT'1 Ty au'o ' nny fnmxcan o'1'an nin.~n nx avan nom nipau lt3l 2 1

.fluflivlf fluy11 ninfl OaDvfl ax fl11T v'ni~2n tiun viinma '1m '1mw' awn

niwin ? avmu n a'lwDfl Dfl3 nN vi6 IN ion' nl'xn3 2O0 D nyJ '1mw' .4

Voupl 113, 1-7810'liivvi O'2fll cu'~ii ,l0i' i 1"1 nown rll1nn uic' c-max v'ownn .x

WTIP OVI-'? INm DI'DO 11'? 3 ID31MV D02'NW 11111111 Qflhlpi Ulwn fIN 'IA .2

*niinimon ninloi u'ixi niviina 11100 '1mw' pgvn ,n"?xivn nv'oj'nini3 5vW ofl11'. '39' 01' 15 ixNO iliN' N' ,nanivn n ilyin fl1yxfnm

. 121 Dvy~un vvnvOw flhiflnflf flifimf

,fmfiniman fllfllxT nini3 nv73a inN' n'?m o'nvO' ivazv, oin may 'Pijnn .Aowi ivAi'v ni'irn n1'n? oxnflf u'nigna 'u'lo '1w nl'?iy yrx'? 13

jnp'?-r IYXI2' nA'ojn Iwrca 'i1N1 2pyn niD1'y9 I1

D"?N-w'n fl'OIvf flA'D0f naD'vnl' FY 0,'onTP

Vol 1136. 1-17813

1979

Page 174: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

156 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuei des Traites 1979

'7K f .Oli 11K olyva pi o"vpI DnD1 " u'33un ',3pnnn '7 nY1fl .T: 1Dn& lTz fim D un n l ,Di3233vn ov3pnn

nlAy um Iv vv23nl niTfliKDfn nliNfi ' 7 mli:3 p3 1 i : T1 (1)(161-n n,,Pa) Ovy i3K vv3i1 32 '72 P123 v uv3iin nam

. 2 nDn In1Vi3

3n1ii n3233 5'3mfl1 nlKln nliDKn '5 niip'a iip3 11 : T3 -1 T2 (2)

. 2 noDn IfIDfl ,Ino ''P nvtop 7K Ynn 11TK

on.mi uo'yina ,1mvu p1u c'uan a'pioD niyxnma : T4 -1 73 , T2 (3)

m3u 'i'm ijru"v D'Ipivnnf nonivnn~f flyifl nv"y flb'~fl5 flD'P '7'911D

. o7pnofl nl1'uA cinM' yinn -mvn3fl 'lm nirnixnn fllfimf

ryi'D fyufl '73 'y vxin nnm1 flyv ninla' minnlff niimn~f flU'7 y'T11 Ui5 .n

UfiD 1K D'v3pan K

,*fK19l 'l111 O 1 nID lin p'YTl1a DyuX91i c ln f13aD flK3T Kxn '7K' .v

11flflliflf Iliflnf flU' nv'tvn flyTifi Inn inO' nfy '7a2

D7VjvTl fT 'I'yp '7v c'3'Zy 1Kv '7i '7'y'7 fliiipyfl 'lvlDa '7Dvf 11a11Wf niyifi .4.

,o"23'3n nl9p1' nA'v3 I 1 ipul iAiv' '5 flni3 1iK 1 ixi' nl'K a)33v O'23pa .5

VI 4 v y =

XD g 1 y1 O oxlx uvrimm 0 ,X y 3z n,2vyND 03pjlfl' nl'f~flf 'ip7 oxflfl D77Qx c'121flflai O'2Ipf2 fvy'' 15K 11K iyaj7' D'*rirf

73 v flgfiva ll2 110 f~7' 011yfl Dfl"'KS'D, av'111lmx1Y1 mip 'mIx

fl'1xn fl9"75' iiyi's av'p'm cv'nn '7v caxn 'y wb39' ,nvD'Kinnf c'2pflfl

Ow3pmD3 nvvy nf1',3a 1In nYv nnlaK 'fnxn '7KW .1T niayn 1,'Wv1

Vol. 1136. 1-17813

Page 175: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 157

111 17032 V"1X'Wv ?330~fl '2 U'AD 7V32 107VIKV U"2v33fl D'2Pflfll kb(neinnn .' 73mfl' cO7jp aly'7ji cv'y7pn nnl *unii *Doinhpx) umn

: 1 n03

'7v V03M iso-'7 iy. - T1

'A D 7V3I 350- Ty - T3 -1 T2

'7AD 'W3 200- ry - T4

nmO' u'Hwlfl a'a'x7 vy' ,uvfnO yinflfl 17t2 3 IMP' N'1 7N1Wl '7Apf 'Wfl( .2

fllflli-,7x( 111i nflj'j 0D1p' 'W"75l *TXf-l .flhPI7'u 0,1. o''~p y'flfl VIT#Q

IN 0flTfl ajpyflf1 7pmfl nlup 533 y o'mxr -I' nilv, v5vi in .oru 1IvN

. 1pniflf 5vi mJlvpil 7'1'j7Dfl IN ,'2i17'7Kfl

h) 131Pnn uanl7 1 O Ot' Owun o io ov3aun Oapnn5 D'Jfl' I nvin .fl

'. n 5DI )02X 2I lpnu

191f1VIl 111111 yapns V93 ,-aInl '7w .1

a3Y "713 131 7"3 IPTnK '11xl VK ?1135' 1IvX o' pnna P7Tli (1)

.O'lflnf '5v uhI7fnpm to-'iln 'T71 l' T1 a"'a'7 aXu'

n-Ilhiln "7 2 107D fl I3X *0'W'.31VV3 PjTn ,y,n,i 11TiK1K mn lin. (2)T3 -I T2 , Ti ) o'3pnnn ' mnx n51n Tnm m7 .5n a-nn nx olvnvnn

O'32"1TO ?1117 ,13175AA 231 7'53 3102 IT -IPTnm yx3t' Inv3 ( T4 -1

*, a7 yinm 'ini * 1i51' '7 ,c3' im n5a 5av v'm Ivy 0"3V21i'nyo 'v yx1nv '13v IT ;IVTnn .yIn3v uIu -T3 v13.1 nv n1a,15

nilyv yrix 5v ny-rin Ina i' 1711 ,rvni'a n'ya 7,2A50 yin *Y12V2

nrifiKflf flfl WT7 5' ' Cy 11'7' j'11i n .nlnl2 n1IX'7

Vol. 1136. 1-17813

Page 176: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

158 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueii des Traitis 1979

An 0123110hl1 DJvgll) -lI'jI 71112f 19113V9 *lfN 1Y13 V11Y2 inx ',N3D

0.1YD31 *flT flIlfl ninn flN v~ nxDl lifllnf iflvlf inj1FJ Vl 1n'l A 1PX3 7 I7Dn f .11. nD I vil 17Y,111 '211no V93 n 17yq

MYN2 sl'Tf Min 1553 n yx~p1 .E ixtilfN flilxi iipl' Ilwfif flifl fllvn u

.n7305 m93 073o73 nn3vn2 ,7ixnv onflx u ]3y 532 Ii .v

flIyV 24 11 V3111 N'fl ,ninva U'' t' ,ff7n1l mi ID1Nun flfln1 3 i1p g

V71Y 5M2 1D ifl n'i ,D132,3 nA7V3 i l'7iy y'nf 11TN2 D33nn f1Dlit'Df Rlyln .SinO u nv avy13v ivxn inlK7 0 opnn a3gimi n2,vgn .1nijOV yav uni3

IDPIf'? FlT iTn 1D'33

V q'yv

1'11'iynl 077372 nIpn'? ynn 1ITK n'rT

aflDflhl 1y11l iVT ii ' 1If l W1 *D'11X2, 'V IXDM"Y 1D2aPfl U'iin'y Oi l .3'? 'IM111fl D77372iD nAl f15 nO"nX D"2pI7 niv1vif "7uni mimv 1,2

i1U. '1A l) T2 ,( D3u 57163940 f'Tia yiWx'i1ilp) Ti D 1lOI 2 .gDD

T4 -1 (ngn2 59331527 n1'T31D flu2'il~ip) T3 .(nr1nu 593S541 flT31D

Vo| 11-7813?'p, 7in 2 n 's'? n(niyu 6 7 niuva o,,3vpnVo 1136 1-178137,j ~~n 3ov32 niOyvn1T

Page 177: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 159

nnpIny II -I I 'D'vyu v uy nni nv1nim n lnlNf nnlf iuInnvv ny3 .3

Omflfla ,lnm3 rf l1 n f l cv-ITK3 nlipan wi'9n lyx2l Dn ,1T

y'nn ITX2 7'Xl nIlDIyl 1?l 1111MWD ,nIIp72 11111P] yap'i n lD

n inixan nin v3 U ovfn O'lvDf .7YY II q'Y2 O07XInlflD U"3DTl

IT M9DIM V q'yv2 D'KIxnn D"'372n fliyn11 yn 11TKO D'YAI

IV qvyv

i11ivim 73Di nUnn 17imnD y n IT lTlfn IV q'yva n1T1Dfl fnvnivDn wyin .I

'2'vD fl1D nvniv f5lA'D3 5v fln5

flfl'7D Iik 'Ty nT fTlfl 75

IT filyl .?1v32 O'2'XjYvx~v ixUW 53 '7 v 7U'A'fl3 1a11fl rlDJIIian nl1yi .2

1$1 Iflhl310 flllin flfl3m nl x3vP ny'Tf y2 11mun f v xnD I l 3 17TMmnan minin1D maIn mInail n vp2D cOiu In inxv nyva Ix m 1inxo

.5CIV'l G'IXa nn~wnm V15jinv nrinin nlyin

iT MnI I fl23a linn '717Dun T W 5vDyhX ' y npan IfliW 1D nlyll .3

•~~~ ~~ XylXn Dvly 73V 1Tl 912 II 1K2 11T DK .N

,m1xlNa I1H n Dog IT 13 11 1y ln111n n lJg1 X3 11 1 Dn

* 1lY2 7) fi7fl iTflD1U llitfllf 1 it.D1 f11f ngtlfl.i,nim12' lopafl *IT novini I no~i '7w aywa'n flya3n fl'y 35 7'7 rTn .2,mflhlnlf nlinmaf 5vw a'n'inonni fll~f '1' 5y) iflhim 11112f 573a 1111. piny 5y x 1 l T7 ln1 m7 o53 5min-i o li7nnl'7 o fl211omflfii72. iviyfl cmnfl7wv y1Y'33 mlllnitflfl i flflvf 7w pui m35'7f7 f 7,"Df .A

I flflU2 y3112 viilxnl v1 5y3 nl"7im 311v2'7 m*nitla nmpiia7 u'~m

• 1II ~o ~yo . 17nn ,nonalo.IT vl~if Vo 112v3D'jXn7 '7,c' 717n 73'pa ,ipyn n'~ipnnn 5vw on~o 5y npnn .n

'7w mi3 nigiA 5vw lfllTfli InN. in GOw nvrin~n 07-Vwnn '7 57y fl'Dfl .

.0"'71' a?"IXn u")57n

- V71Y 'i 171 jvit' fltl'22' rnip'n nm1117 '7w pin i Innpa n x inf i

III flnu2' 4. qvYV 157'7' oixnni, i-nnin vi

Vol 1136. 1-17813

Page 178: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

160 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

13P'73 1114ov 11 0 731"iTI. n'nini '1' 1y o'v3an u'npvv i9' O lun nn1: .2

1919' 1975 139l11 014,Fl v37' 3 D'IXI 11W D'31TDD jl'n1m3 11 P'1O 1y .x

inO1 .07,32 nA'u.J Mna11 -Ty , I nvv lina ovNrfl.21 A 11T14 1w O111lA 11IT3 1919' I nl992 II q'y93 aviinal1 ,D"1D D3'?ITD 1n13 ,130

. "-3vfn nq917111 ym'fl TX n11111 'TY

11w onn1 111141 11f I flDD '- iv~f'yo xnna n'i1D n'12 fl'143 n*1yi .a

'1.0 l'y'rn'1v7v1 ,'3vn ,nY~njW.21v nn11sn ay . IV -I 111,11 u'ngv

a11 nn11w Dy , I n99w1 II q'yva n1,,lDn~n ni1ixn 12iAn m1',n, limn .A

oy II n15 9' 'vn T31 nv I. 3 ' 1111n4 1Tr1 1141ln 113511

13v11n av nn1in Gy III nuva Pignw ,v'11 TIA .'31 11351.1 32D5 nn51

9'luflfla Tnm1 513a 9191111 1113' )11 0'D13TIM v11211 I ?w1sn 310,1 D'111A1 .'511

' 3v 9113 13n 1fl14 1319'S

15g41 13n 5y wrnn 1w991 1975 031D1 5v I y'nn 1ITtO 11m1 2 11mnl 2 I111 D13 .3

1T 1211 .15 11211 ,iwin n11n DY 11'y11cy a'infl '7'1f 1111 11191

*O"237a flA'D2 nlfl1511 -Ty IT 1ITm winfl' fIT 03911 '111351 01411 1myo1 i3vsa' n14TO

IT 1.9 1 qnlI

I q'yva 1 Hnl l

5vw fl'51l nf1 n1TD11 la112 u'v'a33 2n11 onw nm'1 lmciv' mivD .4

TlIYVN 499 5V Y'1l Ina -mOl 107. nylyt3 a 1n9 5XlnI nIV .1377373 2nVyl ]135 10 nymmn 111umn ninys37l 11ny3Y1 11114 nxup5 win. 1!114~j yY111Y, '13 7 *yfll '93n7 1919 1 111l11121 11111141 111111 ' io 1573 D11 .1111111411T-yi nyinjal'111w 11179y3n 1v 11s1n1 n1Y7V .1 a1111 0'1411121 D'1jj'171

1111111412I 11n111 1 x1'11 113 1 n 111 I 1119191e111 11 n'T1 I '231 a191

am'121O n9'1i3 n75y'17 I71911 3 105V,15 -Ty mI nD' 11114211 1111141 1111113 .2.

ni'miman ~ ~ ~ ~ ~ 11 1112141 5Vw 11191135vvTo iiri yD7T 101n3V n121 13

Vol 1136. 1-17813

Page 179: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 161

1.103 nl 13's O"7N"v' 0'"1T0 fllv lln'7 10,0- ny2S '7 1nT P"I D .I

II 91yo "713' Wf 1a Dn, nluf Ya1 i4 fl.lf B - 1 A -IITis KIzIn2

I nm' Ii r,yD "3'u mOnfl7 oyc'1 '1T nolnm

,fiVmf1Kfnlf f1D1Kf flnfl f 7n 1' Oan D 9fl 33n nv'Xf nnlfN njovaS .np

II q yo

U" 3Ji flA02 1P'7 flA'D31 '7 N2Wlb '17W

* 3 nny 1I0fl1 fT 'i'y ma iyxflD 'pY f32W '3'72 yI1l1D"'a2f f 3 1I f'D3 .I

t lT fln

flUVII 1A1D' O'73' O nA'V3 PT f1201 ,.WfDn '3D n11 11K fl3D 2'7W .K

nlDLfll AiD'1 D'7NKV O'3'1Tl l1nl13 ,f:l'lfln W'7D 1111 ' 3D f3WD 2.'7 .23 ffD2 1 nPDP lnlflu , A l17 1975 52ff '7w N 1171p2

nlDgDff 1 1D' O"'7N' O'31,TD nl13 ,'WflV nx Dl :17 'D"D 73Db ' .3

3 P190a III DV 9Kflnn . II f n 11151 fl 9nTnn .

nDuv 1iDc U"'7Kl, o,3"Tb nln1f ,rtin 13v2 1f : 'Yl21 .13Db 2'7 .x

33 1.92 IV nova imInDn ;DI317 '7x DK1 -n 10 '7K 7novan 1 AIVI H "X111 olD l ID mm1n3 ,alwrin ~ 11D : 3v Dn 3vD 2 .2D:ND .: 3D 911. 11nov3 nmlnan D,32 A I1903.1 V M D 0:111n'fmmf iAio' '710W'kv '7W D'21Tbf fl'11fl1 07lll 9ia jifl 'W'bf l 2W5 A'w.

DA'03 15"7 V 21 *3 nns0 V nPv OlKilbfl n'7nsnI n'An v'iayl' fllTD

Vol 1136. 1-17813

Page 180: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

162 United Nations - Treaty Series * Nations Unies -Recueil des Traitis 1979

IX q I y

,D"2'Jfl fl).'D2 e 3jln '1 K " 2 1 n1TK1 U 1T fIif1U 'T OJIN

9 y IT 1 ,niDin nalvn v30 'l fTfIlNl nIDIll 0171Y.1 nl13 'v a y 1

. 2-1 1 1111f21 119111=1 flD19Vfl

I n Dv 3 n a D n

'2 2 y13 I~~ff -1A I

I q'yo

ixiiii. *on2'v '3va yxian '2'12z nfl'1TXIN1 '17 'T O'3''"M mmalf 'Tv DnA':. .1

floflE'rjn .iyjIfl IT 1111D1fl2 0"T1 7311'2T nininaai~ "iicn . I nnv'i I qlyc:D'37v v O'pg 113'lf fl1TD3 fl fi~nIfl flown flf1n1 7W 'WNxf DNIfl 5'll1 I3yn

tl2 ' on ilA'D2 nITM m m,, 'T 1fl7flf '2l 710N WIIl 091111 VvflI Zl1'n. nA*v3 v 21v 3 '7 ln'71nn 130 Tnx wtin wma Inixv 0 i

fl1'?Xfl fY1311lf 1 2'A'T 1DpID'T n13ipyn ly D'fl3DD O'TTrfl ?3 .2

v",xux ninin ia"Tp' ivx Ty ..IT Tlfl7 ,2 1PD9 , IX q'yD ?"3 9M ey .A

"y~cw'- 10xn 2 D y2pI W m I J D'DOv 1 Ol iflf iU'OVil JIM DTVtNIV'

'l O9niK 111MW" ," 0321 1111V 1Ii7' 1Y .("1975 029fl" 1elTD) .1975 ,1D2BVDM

lyaip3v D"IUxx 07i-TvD aonia yin camW imN 10e avc"pn cO"Ixn c-',vw

. T 139911l111AM

,O",3DT y'n 'ITXI Di"3 3 n9117fl'7 y'f '11IT' 1313 ' ,O'219Df fo1n73 u nx

Iljfl1 fllvio mn1ia nflrn. c1 c' o'nflDfl 0De , 3 - 1 2 111DM IDIV0

fl'TN o'nov' a-In x u!2 'T3 'TW OnYI3" T n ninixon nmixn

xx3n vi"3 fov 131'9 0"TX-hW 0'12"ITO mflp i l D'' nY2v ' JUT p19 -11n .A

II qYD "T13' OX11l2. 1DVID' 0"IXD D'"3fITl f1n13 111 17fl , A ITX2

I T MlDln

I Should read: -3-2- - Devrait se lire : 3-2

Vol. 1136. 1-17813

Page 181: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

'nh1'72'n ilua nvvxn nl nlvinI O' i fl 02'K minnfin flbnlK I olD'pvl n1m3 .7

1NU'} Df .fIVTflIKflDt flnIfl '7W D''Pmnlf ff IN13' Ifl lNf 'y 1m'un D'TXf .8

nxi fl'Pfl' iU'Q" ivx iwonf iivIn fli mXY' miinlitfn flfiimn 13 O'Dvmf avilin .9

VII q )fyD

IT ,1I'j7 f .fl'fuinn 1' i nl'j fliY nlnIf ,1 I f IK '7W f11ITD y .1

flDD2 'D'7 fli'Uiflflfl yiX'3, fllflulflflf fli 171ynI 7" '1 l7y? fiP'W jfP niTyi'a

O •u~n c3 1yD m 1Ty YIX12 , In.a K 1 nI~ 1y2 13D 11MIl nT1OW' D1KnBf 'VDI nfIXalV ' N W 1 ,l fiA fIl3aX fIl1W1VI 31"D '7y IN .i in flyumI vinaf im fll'lYVa O'Ynin O'anf y130I' nyi'n nA ,t'n .Iv'Y

VIII t • y

i"7"n IM2 IV DPTV 1'NlV "'n'7 I1 1T01 n1x niK 2I1 axad 1IIDw' a -nnn .x 27

Vol 1136 317813

Page 182: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

164 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait s 1979

,IT nDvi oigna I W1hW 'jf' j' l fl1Vyq mm p1 nT P1 TlMMn 7"32 yIAD9 '7-f .6

. uH ivx1lf 'Joil VB21 ITXa llfll

V qV y

n n T7 "1 1l 1 lNfl afin 1 3 1y 0

D -1 A O"ITX3 PI 11pl13Pn nXI~TN 11131Yf 7yn!2l71 121 7 f1I3 V '?i lx-i1vi a-l

VI 4'1'y

i~~nn v i n I~ x n i 'i I m'xRnIn 1J 'y7 1 nr flv myx,a y npO 7'3 0791plow n1n13 p00 mn ona nim1i. In w pa, u 1in .i

. 3la Imn v nian a y1305 713 On Dau,3 n lfyl PIT nova

o 1 x o n73vn tnixan 95 mi1niman nInlxn v .15m u 9vpwnI mnio3 nPvT3 .2

71I310327 12An 1110 n9o nIloyl 117D nIlava m ipa3 ni'llpi 5V ]~yon .K

. C 11TR11n.11u B 191

n5IT v ina avDygn nina X5 IIyn PIT nova v55 yIx a v n ism ..2

. nlnx u1i'xn If3un UK

*015Vnf Mlifll V 'i'yOoxn Imif2 1fv' ir'in Iii g'n vion Jnvfl i

C -I B ,A 01117K1 IyY121 1lTK1 11TX 73 '2A 5T 1'ypa 0'l1mnflf OTImi. .3

* fllninf nlfll ' D'vfl 1772 D 11TM21 ,minxnln nllKf m3 viva

•ovI Inn ixn 5v ii? 3,xpa TO,•

mInIman maImIn v mipar 7m1 .4

OK'IY1 jyj1n Oln 13j17 0711 TN3 07yl19n n1fnixon nifln O' D'PvZo1 fn .6

Vol 1136. 1-17813

Page 183: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies -Recueil des Traites 165

III ''Y D

1~ iN 'N7 1 13

A 11TR 7yD 1 f'l lv?1 O'Yl !?vW 1' flvvl' alp IiID 'v f u v .1

. O'fnf n 10 , D -1

A 1112TX 1 YI1 .!11101 '1I 0I3fl 013 VO''ITD 03VI ,ajj7 ?P10 D:VN 0DIVI2n Pl .2

. t'R1f.1 V1).D -1

PTnl In31 , B IITX2 inf,1 110111131 O'2'ITfl D3' O''lyfl T2In via illon .3

flVTvIXn i'fl' t113l fl Xnf i1uan f1'l . B 1ITM3 1nfK3 D'DIUD 8 ly

AB 1ITMQ f19I'PD lk Y10'71 '3 nl'311TO 'T27l OPlfl2

Y12 71KX 3 Dvv n 2 nlIv 1plyn n1*Tlxy l 3 1v1T 3, nv Ta nlnl?(, WIV1P .4.C 11TH2 D" 'A111101D "T'l7D

0''lnTH -l91Y I fib p1 011ITM 13 ' In'] .5

nflT a flDD22 D1152 Ilvlul nlm.2x l1'1 n 'y9 1h ill ..IT -ITin V "2 yi 162 .6

012'? ivN ti'inn '0i '7y12 '11nf 2fl1212 0'11TS( 1112

13 1 v x 1 q' v a

A 0'11Tfl 'Olfl 1110 .0,lYn01 0"N21x U'W ":l 2'ri' nl'HW1 '7HW1 0'11.3 .1

.'N-Pflfl '0? . D -1

5vW 'olflfl '13a tii pv022 flll'ln n,w3 t'lfli 113023 nfl'1 '1'ynfl 27112'? 11' .2

WT 11TN2 ]1'p-7ll9 yl'22 !?121 flvit'l" yo0 ?'T3 B 11T'N

,ri -r1303 T'arl yxan 1 ,'1p I0 n'yv mlu fll1'0 fill"1Xfl nvl'x13 fl'flTH IVVB01 .3

C l1TN ilo o'inn a'n a o"1',i

07IM21 01v 72 5v 2'? 0112 layan1 fllTfl Y1112 11XTh, Ni TIT fl002 131 010 .4

. '-t-tyn In inN '12 Tv

*0"flllN oo3pn' O'2p1213 n"7, ji, ov 2 11132' 11113 .5

Vol. 1136. 1-17813

Page 184: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

166 United Nations Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

C IITK .A

Cn ~y-lsn ,0'1102n~l u21aa21 2Tyn (PI71l Ip) B 1V unlinn C 1TN (1)

. I n98n Inivn3 ,flTDD2

C jItK2 iUxi' fl'1f n'nlTN 7111Dl1101 nflUilfn nialmi '7 nini3 ir (2)

IAM1D3 1'1'lDf JiN yXfI C IITK 11112 P1D9 nllnllIK2 nllfna niD (4)

. nT nlDm Vi 9VYD2

n3xnn ,nuv jin2 ov,unn ni=n2 -Vpy2 2x1 D11nlmbel nInimn n13 (5)

niixy'nn InO' P1"Fan icipD fN y2p' mini1 ,I nD- D'3DnIvn .1Dp5T

: D"'f DY

52A1li 11i3inn Olo O" 20-3 i12 NXD3n '3'D2 npun In pn inI 2 .A70ID15372.1 512A2

1" v-N 0f nPl2 .2

D IITX .T

JID03 ,21YDD 'D1K2'3vl 51ia21 nTDn (Oinfl 1p) D 1ip unlnD D IlTN (1). I ng9na

uv3prl' .U'21 57n 'Tid1 nyl2i 5v 27A1D 'mNiv n13 vv nT TITK2 (2)

nniinn linimnf '9'jlvl niv iivYal 07vKaxfl

,01DIVO 'A3 3757VI .171510-11K ,Od~?3V 151P " K D 'ITK2 D?75V7n " n1 (3). o,,v'x 1,im ypip 5,unD Yin

ly 130' D"7lAl 5,n 5v c,7'ivn 0'l'1TllAn ny2IX 5 D',ljlYn 032V310,71 (4)

0'95N fY21 N 50 5513 19DDO5 lyl 01AID. 53130 ,D'10113 nl1P" '10 180

. Dim '33

12'11x5 flD'2. '5v nllipva fl1117 11-T pi niin paix531din 5iuan n,,xn Ds'7 fl5' .2

51 5v nn5lipnl n Oln Dnna Kil IDN f3 n *VIiip,95 i3ifnvi1 ix 53 7i' 5y

,nT n DD22 v1212 iv.I-t p53 231 nln13 ,"max ,37nf ,n-Tv 'IX2 O1N PI .3

O'1ITNa 11,7

Vol. 1136. 1-17813

Page 185: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

II q'y

U'I P ,I 1 n ' '1 1 T K n 1S D y 1 v

'On lNR O' llfn 'va 'fl'f 11lna puu-? '13 .1

: JaPI'v .I nal) Iy 0,0011yan 10,Ipm U"IITN

A 1ITx .x

(DIlK Ip) A 1P2 nlTn OnnD A 1ITN (I)

. I PD192 1DDD3 y1I YVDD y I fllTan

,ODltlXfl 1'3pDD ,13100 0'IAI I'fl IV nk 11'1'"'1 IV '1110 vPX fl13 (2)

1',1' IT nT'1 I -W Oi'ylPD ;.'.n (3)

110 07~I l 111 V R1219111 P1'IP (K)

.nnx fl2"-11Pl a~von (2)

-'1'I'D1N 2P1 126 TY f13111 ,.MV 131"11110 " P 0111 AY20 (A)

fIyO! 'flD 37 '32 DVIOD 112 O'flfllf 126-1 1yI

•oIP30 230-1 TY (n)

•Ov]Ion 130 ,'31vill n91qA vKV1 400-1 'TY (I)

D im '3 qyx 0?T3VI ovvy w I 13 1 9001 ry (T)

B 1ITx .2

1DID3 ,31yD (01K Ip) A Ip21 nITUD (PI11 Ip) B Ip2 Dnlnb B UTX (1)

. 1 119133

,01IAA 3121 Ij? P033 1111 ,01117 FlY21 I Z 1111Y 12A m, (2)

'213D . B 1ITM2 l1Df oip2 fnITM.1 11VVBI lyV'VDI l1flU2 IpgV'

.Dix '32 '9fK fyal3 IV 113 uVIDf 1y 1D' 112A1 '1111A lY31X IV Cl'vp'yn

. n3143 mxiyl 1xp n1u nl1y 211 m nvP2va 1D'D3v Ii2A

1lafl '17A By3211 07vKII O'2pIDO niP '11x2 1'fl' B 1ITK3 (4)

Vol. 1136. 1-17813

13AIIK'I Iy~pv- ,'91vo

qln2I yXlD n~yna 31ybal

Page 186: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[HEBREW TEXT - TEXTE HtBREU]

I n D

'7 n 1 I 2 I v

I '1y

flAD,,1 1 1 1 P Y

iomn inim, KI ?3?Vn n nITH1 013ITM vninn1i 13 IV anxxIn nx a vBv Iiv,

.AT nTln I' imma 10flon nofnn 1'iKna o'7 3 iv v

.'y011ITN**1 1n5 1 '3Tj7 ,I P191121 PIT noDTa 101190 T 31fIV 03133 1 D7' 2X

a'a'7V 'ns.a yX1n 137VO flA'D.Jf .3

.2 1911. 09-111V1113: ,.-'Dnin oxl "Ty 1vn'y UI n"iTus il' "i2ya ITK u'7'3.12a,'1Bv3 m

. fT iTn "I '5 "1 3aKv1 '3DOfD1n 1v'inB v'v1'ln nyvn ln

a'25 sIV/s "15KB "fIn'K N', ,'BIN'7]22f '712A7 "12yfl '7K '2'Ofl fl Dl fl1',Def3 .2

• ,"T flTlfl '75lll f "1D,'1 flDD f10'7ff1'1," " f"l4D

nlyi3Bn '7y npuI '3 71T WiTln '75 "iivfn1 3Knvn ng'nn in1?/ 1'n n9an nyi opin .4

yi1n31 793,0"313T m1n1 / m1133n onnI jai3,cnl ,n1703n "1V?32 Gl3T,' mll1

IV qyuO2 0011DrJ nnInn nry110 1'3Y'7 7'U19 .'7y't 3 flj97O2 Iya.i.1 ni0112A.

Vol. 1136, 1-17813

Page 187: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 169

ANNEX I

PROTOCOL CONCERNING ISRAELI WITHDRAWAL AND SECURITY ARRANGEMENTS

Article 1. CONCEPT OF WITHDRAWAL

1. Israel will complete withdrawal of all its armed forces and civilians from the Sinainot later than three years from the date of exchange of instruments of ratification ofthis Treaty.

2. To ensure the mutual security of the Parties, the implementation of phased with-drawal will be accompanied by the military measures and establishment of zones set outin this Annex and in Map I,1 hereinafter referred to as the "Zones."

3. The withdrawal from the Sinai will be accomplished in two phases:

a. The interim withdrawal behind the line from east of El Arish to Ras Muhammed asdelineated on Map 22 within nine months from the date of exchange of instruments ofratification of this Treaty.

b. The final withdrawal from the Sinai behind the international boundary not later thanthree years from the date of exchange of instruments of ratification of this Treaty.

4. A Joint Commission will be formed immediately after the exchange of instru-ments of ratification of this Treaty in order to supervise and coordinate movements andschedules during the withdrawal, and to adjust plans and timetables as necessary withinthe limits established by paragraph 3 above. Details relating to the Joint Commissionare set out in article IV of the attached Appendix. The Joint Commission will be dissolvedupon completion of final Israeli withdrawal from the Sinai.

Article H. DETERMINATION OF FINAL LINES AND ZONES

1. In order to provide maximum security for both Parties after the final withdrawal,the lines and the Zones delineated on Map I are to be established and organized asfollows:

a. Zone A

(1) Zone A is bounded on the east by line A (red line) and on the west by the SuezCanal and the east coast of the Gulf of Suez, as shown on Map 1.

(2) An Egyptian armed force of one mechanized infantry division and its militaryinstallations, and field fortifications, will be in this Zone.

(3) The main elements of that division will consist of:

(a) Three mechanized infantry brigades.

(b) One armored brigade.

(c) Seven field artillery battalions including up to 126 artillery pieces.

(d) Seven anti-aircraft artillery battalions including individual surface-to-airmissiles and up to 126 anti-aircraft guns of 37 mm and above.

(e) Up to 230 tanks.

(f) Up to 480 armored personnel vehicles of all types.

(g) Up to a total of twenty-two thousand personnel.

b. Zone B

(I) Zone B is bounded by line B (green line) on the east and by line A (red line) onthe west, as shown on Map 1.

See p. 178 of this volume.

-See p. 179 of this volume.

Vol 1136.1-17813

Page 188: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

170 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

(2) Egyptian border units of four battalions equipped with light weapons and wheeledvehicles will provide security and supplement the civil police in maintaining orderin Zone B. The main elements of the four border battalions will consist of up toa total of four thousand personnel.

(3) Land based, short range, low power, coastal warning points of the border patrolunits may be established on the coast of this Zone.

(4) There will be in Zone B field fortifications and military installations for the fourborder battalions.

c. Zone C

(1) Zone C is bounded by line B (green line) on the west and the international boundaryand the Gulf of Aqaba on the east, as shown on Map I.

(2) Only United Nations forces and Egyptian civil police will be stationed in Zone C.

(3) The Egyptian civil police armed with light weapons will perform normal policefunctions within this Zone.

(4) The United Nations Force will be deployed within Zone C and perform its functionsas defined in article VI of this Annex.

(5) The United Nations Force will be stationed mainly in camps located within thefollowing stationing areas shown on Map I, and will establish its precise locationsafter consultations with Egypt:

(a) In that part of the area in the Sinai lying within about 20 km of the Mediter-ranean Sea and adjacent to the international boundary.

(b) In the Sharm el Sheikh area.

d. Zone D

(1) Zone D is bounded by line D (blue line) on the east and the international boundaryon the west, as shown on Map I.

(2) In this Zone there will be an Israeli limited force of four infantry battalions,their military installations, and field fortifications, and United Nations observers.

(3) The Israeli forces in Zone D will not include tanks, artillery and anti-aircraftmissiles except individual surface-to-air missiles.

(4) The main elements of the four Israeli infantry battalions will consist of up to180 armored personnel vehicles of all types and up to a total of four thousandpersonnel.

2. Access across the international boundary shall only be permitted through entrycheck points designated by each Party and under its control. Such access shall be in accord-ance with laws and regulations of each country.

3. Only those field fortifications, military installations, forces, and weapons spe-cifically permitted by this Annex shall be in the Zones.

Article III. AERIAL MILITARY REGIME

I. Flights of combat aircraft and reconnaissance flights of Egypt and Israel shall takeplace only over Zones A and D, respectively.

2. Only unarmed, non-combat aircraft of Egypt and Israel will be stationed in Zones Aand D, respectively.

3. Only Egyptian unarmed transport aircraft will take off and land in Zone B and upto eight such aircraft may be maintained in Zone B. The Egyptian border units may beequipped with unarmed helicopters to perform their functions in Zone B.

Vol. 1136. 1-17813

Page 189: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

4. The Egyptian civil police may be equipped with unarmed police helicopters to

perform normal police functions in Zone C.

5. Only civilian airfields may be built in the Zones.

6. Without prejudice to the provisions of this Treaty, only those military aerialactivities specifically permitted by this Annex shall be allowed in the Zones and the air-space above their territorial waters.

Article IV. NAVAL REGIME

1. Egypt and Israel may base and operate naval vessels along the coasts of Zones Aand D, respectively.

2. Egyptian coast guard boats, lightly armed, may be stationed and operate in theterritorial waters of Zone B to assist the border units in performing their functions in thisZone.

3. Egyptian civil police equipped with light boats, lightly armed, shall perform normalpolice functions within the territorial waters of Zone C.

4. Nothing in this Annex shall be considered as derogating from the right of innocentpassage of the naval vessels of either Party.

5. Only civilian maritime ports and installations may be built in the Zones.

6. Without prejudice to the provisions of this Treaty, only those naval activitiesspecifically permitted by this Annex shall be allowed in the Zones and in their territorialwaters.

Article V. EARLY WARNING SYSTEMS

Egypt and Israel may establish and operate early warning systems only in Zones Aand D, respectively.

Article VI. UNITED NATIONS OPERATIONS

I. The Parties will request the United Nations to provide forces and observers tosupervise the implementation of this Annex and employ their best efforts to prevent anyviolation of its terms.

2. With respect to these United Nations forces and observers, as appropriate, theParties agree to request the following arrangements:

a. Operation of check points, reconnaissance patrols, and observation posts along theinternational boundary and line B, and within Zone C.

b. Periodic verification of the implementation of the provisions of this Annex will be carriedout not less than twice a month unless otherwise agreed by the Parties.

c. Additional verifications within 48 hours after the receipt of a request from eitherParty.

d. Ensuring the freedom of navigation through the Strait of Tiran in accordance witharticle V of the Treaty of Peace.

3. The arrangements described in this article for each Zone will be implemented inZones A, B, and C by the United Nations Force, and in Zone D by the United NationsObservers.

4. United Nations verification teams shil be accompanied by liaison officers of therespective Party.

5. The United Nations Force and Observers will report their findings to both Parties.

6. The United Nations Force and Observers operating in the Zones will enjoyfreedom of movement and other facilities necessary for the performance of their tasks.

Vol. 1136. 1-17813

1979

Page 190: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

172 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 1979

7. The United Nations Force and Observers are not empowered to authorize thecrossing of the international boundary.

8. The Parties shall agree on the nations from which the United Nations Force andObservers will be drawn. They will be drawn from nations other than those which arePermanent Members of the United Nations Security Council.

9. The Parties agree that the United Nations should make those commandarrangements that will best assure the effective implementation of its responsibilities.

Article VII. LIAISON SYSTEM

I. Upon dissolution of the Joint Commission, a liaison system between the Partieswill be established. This liaison system is intended to provide an effective method toassess progress in the implementation of obligations under the present Annex and toresolve any problem that may arise in the course of implementation, and refer otherunresolved matters to the higher military authorities of the two countries respectively forconsideration. It is also intended to prevent situations resulting from errors or misinter-pretation on the part of either Party.

2. An Egyptian liaison office will be established in the city of El Arish and an Israeliliaison office will be established in the city of Beer-Sheba. Each office will be headed byan officer of the respective country, and assisted by a number of officers.

3. A direct telephone link between the two offices will be set up and also directtelephone lines with the United Nations command will be maintained by both offices.

Article VIII. RESPECT FOR WAR MEMORIALS

Each Party undertakes to preserve in good condition the War Memorials erected inthe memory of soldiers of the other Party, namely those erected by Israel in the Sinai andthose to be erected by Egypt in Israel, and shall permit access to such monuments.

Article IX. INTERIM ARRANGEMENTS

The withdrawal of Israeli armed forces and civilians behind the interim withdrawalline, and the conduct of the forces of the Parties and the United Nations prior to the finalwithdrawal, will be governed by the attached Appendix and Maps 2 and 3.'

Appendix to Annex I

ORGANIZATION OF MOVEMENTS IN THE SINAI

Article I. PRINCIPLES OF WITHDRAWAL

I. The withdrawal of Israeli armed forces and civilians from the Sinai will beaccomplished in two phases as described in article I of Annex I. The description andtiming of the withdrawal are included in this Appendix. The Joint Commission will developand present to the Chief Coordinator of the United Nations forces in the Middle Eastthe details of these phases not later than one month before the initiation of each phaseof withdrawal.

2. Both Parties agree on the following principles for the sequence of militarymovements.

a. Notwithstanding the provisions of article IX, paragraph 2, of this Treaty, until Israeliarmed forces complete withdrawal from the current J and M lines established by theEgyptian-Israeli Agreement of September 1975, hereinafter referred to as the 1975Agreement, up to the interim withdrawal line, all military arrangements existing under

' See pp. 179 and 180 of this volume.

Vol. 1136, 1-17813

Page 191: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

that Agreement will remain in effect, except those military arrangements otherwiseprovided for in this Appendix.

b. As Israeli armed forces withdraw, United Nations forces will immediately enter theevacuated areas to establish interim and temporary buffer zones as shown on Maps 2and 3, respectively, for the purpose of maintaining a separation of forces. UnitedNations forces' deployment will precede the movement of any other personnel intothese areas.

c. Within a period of seven days after Israeli armed forces have evacuated any arealocated in Zone A, units of Egyptian armed forces shall deploy in accordance withthe provisions of article II of this Appendix.

d. Within a period of seven days after Israeli armed forces have evacuated any arealocated in Zones A or B, Egyptian border units shall deploy in accordance with theprovisions of article I1 of this Appendix, and will function in accordance with the pro-visions of article II of Annex I.

e. Egyptian civil police will enter evacuated areas immediately after the United Nationsforces to perform normal police functions.

f. Egyptian naval units shall deploy in the Gulf of Suez in accordance with the provi-sions of article 1I of this Appendix.

g. Except those movements mentioned above, deployments of Egyptian armed forcesand the activities covered in Annex I will be effected in the evacuated areas whenIsraeli armed forces have completed their withdrawal behind the interim withdrawalline.

Article II. SUBPHASES OF THE WITHDRAWAL TO THE INTERIM WITHDRAWAL LINE

I. The withdrawal to the interim withdrawal line will be accomplished in subphasesas described in this article and as shown on Map 3. Each subphase will be completedwithin the indicated number of months from the date of the exchange of instruments ofratification of this Treaty.

a. First subphase: within two months, Israeli armed forces will withdraw from the areaof El Arish, including the town of El Arish and its airfield, shown as Area I on Map 3.

b. Second subphase: within three months, Israeli armed forces will withdraw from thearea between line M of the 1975 Agreement and line A, shown as Area II on Map 3.

c. Third subphase: within five months, Israeli armed forces will withdraw from the areaseast and south of Area II, shown as Area III on Map 3.

d. Fourth subphase: within seven months, Israeli armed forces will withdraw from thearea of El Tor-Ras El Kenisa, shown as Area IV on Map 3.

e. Fifth subphase: Within nine months, Israeli armed forces will withdraw from theremaining areas west of the interim withdrawal line, including the areas of Santa Katrinaand the areas east of the Giddi and Mitla passes, shown as Area V on Map 3, therebycompleting Israeli withdrawal behind the interim withdrawal line.

2. Egyptian forces will deploy in the areas evacuated by Israeli armed forces asfollows:

a. Up to one third of the Egyptian armed forces in the Sinai in accordance with the 1975Agreement will deploy in the portions of Zone A lying within Area I, until the comple-tion of interim withdrawal. Thereafter, Egyptian armed forces as described in article IIof Annex I will be deployed in Zone A up to the limits of the interim buffer zone.

b. The Egyptian naval activity in accordance with article IV of Annex I will commencealong the coasts of Areas II, 1II, and IV, upon completion of the second, third, andfourth subphases, respectively.

Vol. 1136, 1-17813

Page 192: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

174 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

c. Of the Egyptian border units described in article II of Annex 1, upon completion ofthe first subphase one battalion will be deployed in Area I. A second battalion will bedeployed in Area II upon completion of the second subphase. A third battalion willbe deployed in Area IIl upon completion of the third subphase. The second and thirdbattalions mentioned above may also be deployed in any of the subsequently evacuatedareas of the southern Sinai.

3. United Nations forces in Buffer Zone I of the 1975 Agreement will redeploy toenable the deployment of Egyptian forces described above upon the completion of the firstsubphase, but will otherwise continue to function in accordance with the provisions of thatAgreement in the remainder of that zone until the completion of interim withdrawal, asindicated in article I of this Appendix.

4. Israeli convoys may use the roads south and east of the main road junction eastof El Arish to evacuate Israeli forces and equipment up to the completion of interim with-drawal. These convoys will proceed in daylight upon four hours' notice to the Egyptianliaison group and United Nations forces, will be escorted by United Nations forces, andwill be in accordance with schedules coordinated by the Joint Commission. An Egyptianliaison officer will accompany convoys to assure uninterrupted movement. The JointCommission may approve other arrangements for convoys.

Article III. UNITED NATIONS FORCES

1. The Parties shall request that United Nations forces be deployed as necessary toperform the functions described in this Appendix up to the time of completion of finalIsraeli withdrawal. For that purpose, the Parties agree to the redeployment of the UnitedNations Emergency Force.

2. United Nations forces will supervise the implementation of this Appendix andwill employ their best efforts to prevent any violation of its terms.

3. When United Nations forces deploy in accordance with the provisions of arti-cles I and II of this Appendix, they will perform the functions of verification in limitedforce zones in accordance with article VI of Annex I, and will establish check points,reconnaissance patrols, and observation posts in the temporary buffer zones described inarticle II above. Other functions of the United Nations forces which concern the interimbuffer zone are described in article V of this Appendix.

Article IV. JOINT COMMISSION AND LIAISON

1. The Joint Commission referred to in article IV of this Treaty will function fromthe date of exchange of instruments of ratification of this Treaty up to the date of comple-tion of final Israeli withdrawal from the Sinai.

2. The Joint Commission will be composed of representatives of each Party headedby senior officers. This Commission shall invite a representative of the United Nationswhen discussing subjects concerning the United Nations, or when either Party requestsUnited Nations presence. Decisions of the Joint Commission will be reached by agreementof Egypt and Israel.

3. The Joint Commission will supervise the implementation of the arrangementsdescribed in Annex I and this Appendix. To this end, and by agreement of both Parties,it will:

a. Coordinate military movements described in this Appendix and supervise their imple-mentation;

b. Address and seek to resolve any problem arising out of the implementation of Annex Iand this Appendix, and discuss any violations reported by the United Nations Forceand Observers and refer to the Governments of Egypt and Israel any unresolvedproblems;

Vol 1136.1-17813

Page 193: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 175

c. Assist the United Nations Force and Observers in the execution of their mandates,and deal with the timetables of the periodic verifications when referred to it by theParties as provided for in Annex I and in this Appendix;

d. Organize the demarcation of the international boundary and all lines and zonesdescribed in Annex I and this Appendix;

e. Supervise the handing over of the main installations in the Sinai from Israel to Egypt;

f. Agree on necessary arrangements for finding and returning missing bodies of Egyptianand Israeli soldiers;

g. Organize the setting up and operation of entry check points along the El Arish-RasMuhammed line in accordance with the provisions of article 4 of Annex Ill;

h. Conduct its operations through the use of joint liaison teams consisting of one Israelirepresentative and one Egyptian representative, provided from a standing LiaisonGroup, which will conduct activities as directed by the Joint Commission;

i. Provide liaison and coordination to the United Nations command implementingprovisions of the Treaty, and, through the joint liaison teams, maintain local coordina-tion and cooperation with the United Nations Force stationed in specific areas orUnited Nations Observers monitoring specific areas for any assistance as needed;

j. Discuss any other matters which the Parties by agreement may place before it.

4. Meetings of the Joint Commission shall be held at least once a month. In the eventthat either Party or the Command of the United Nations Force requests a special meeting,it will be convened within 24 hours.

5. The Joint Commission will meet in the buffer zone until the completion of theinterim withdrawal and in El Arish and Beer-Sheba alternately afterwards. The first meetingwill be held not later than two weeks after the entry into force of this Treaty.

Article V. DEFINITION OF THE INTERIM BUFFER ZONE AND ITS ACTIVITIES

1. An interim buffer zone, by which the United Nations Force will effect a separationof Egyptian and Israeli elements, will be established west of and adjacent to the interimwithdrawal line as shown on Map 2 after implementation of Israeli withdrawal anddeployment behind the interim withdrawal line. Egyptian civil police equipped with lightweapons will perform normal police functions within this zone.

2. The United Nations Force will operate check points, reconnaissance patrols, andobservation posts within the interim buffer zone in order to ensure compliance with theterms of this article.

3. In accordance with arrangements agreed upon by both Parties and to be co-ordinated by the Joint Commission, Israeli personnel will operate military technical installa-tions at four specific locations shown on Map 2 and designated as TI (map central co-ordinate 57163940), T2 (map central coordinate 59351541), T3 (map central coordinate59331527), and T4 (map central coordinate 61130979) under the following principles:

a. The technical installations shall be manned by technical and administrative personnelequipped with small arms required for their protection (revolvers, rifles, sub-machineguns, light machine guns, hand grenades, and ammunition), as follows:

Tl-up to 150 personnel

T2 and T3-up to 350 personnel

T4-up to 200 personnel.

b. Israeli personnel will not carry weapons outside the sites, except officers who maycarry personal weapons.

c. Only a third party agreed to by Egypt and Israel will enter and conduct inspectionswithin the perimeters of technical installations in the buffer zone. The third party will

Vol. 1136, 1-17813

Page 194: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

176 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

conduct inspections in a random manner at least once a month. The inspections willverify the nature of the operation of the installations and the weapons and personneltherein. The third party will immediately report to the Parties any divergence from aninstallation's visual and electronic surveillance or communications role.

d. Supply of the installations, visits for technical and administrative purposes, andreplacement of personnel and equipment situated in the sites, may occur uninterruptedlyfrom the United Nations check points to the perimeter of the technical installations,after checking and being escorted by only the United Nations forces.

e. Israel will be permitted to introduce into its technical installations items required forthe proper functioning of the installations and personnel.

f. As determined by the Joint Commission, Israel will be permitted to:

(1) Maintain in its installations fire-fighting and general maintenance equipment aswell as wheeled administrative vehicles and mobile engineering equipment neces-sary for the maintenance of the sites. All vehicles shall be unarmed.

(2) Within the sites and in the buffer zone, maintain roads, water lines, andcommunications cables which serve the sites. At each of the three installationlocations (TI, T2 and T3, and T4), this maintenance may be performed with upto two unarmed wheeled vehicles and by up to twelve unarmed personnel with onlynecessary equipment, including heavy engineering equipment if needed. Thismaintenance may be performed three times a week, except for special problems,and only after giving the United Nations four hours' notice. The teams will beescorted by the United Nations.

g. Movement to and from the technical installations will take place only during daylighthours. Access to, and exit from, the technical installations shall be as follows:(1) TI: through a United Nations check point, and via the road between Abu Aweigila

and the intersection of the Abu Aweigila road and the Gebel Libni road (at km 161),as shown on Map 2.

(2) T2 and T3: through a United Nations checkpoint and via the road constructedacross the buffer zone to Gebel Katrina, as shown on Map 2.

(3) T2, T3, and T4: via helicopters flying within a corridor at the times, and accordingto a flight profile, agreed to by the Joint Commission. The helicopters will bechecked by the United Nations Force at landing sites outside the perimeter ofthe installations.

h. Israel will inform the United Nations Force at least one hour in advance of each intendedmovement to and from the installations.

i. Israel shall be entitled to evacuate sick and wounded and summon medical experts andmedical teams at any time after giving immediate notice to the United Nations Force.

4. The details of the above principles and all other matters in this article requiringcoordination by the Parties will be handled by the Joint Commission.

5. These technical installations will be withdrawn when Israeli forces withdrawfrom the interim withdrawal line, or at a time agreed by the Parties.

Article VI. DISPOSITION OF INSTALLATIONS AND MILITARY BARRIERS

Disposition of installations and military barriers will be determined by the Parties inaccordance with the following guidelines:

1. Up to three weeks before Israeli withdrawal from any area, the Joint Commissionwill arrange for Israeli and Egyptian liaison and technical teams to conduct ajoint inspectionof all appropriate installations to agree upon condition of structures and articles which willbe transferred to Egyptian control and to arrange for such transfer. Israel will declare, atthat time, its plans for disposition of installations and articles within the installations.

Vol. 1136, 1-17813

Page 195: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 177

2. Israel undertakes to transfer to Egypt all agreed infrastructure, utilities, andinstallations intact, inter alia, airfields, roads, pumping stations, and ports. Israel willpresent to Egypt the information necessary for the maintenance and operation of thesefacilities. Egyptian technical teams will be permitted to observe and familiarize themselveswith the operation of these facilities for a period of up to two weeks prior to transfer.

3. When Israel relinquishes Israeli military water points near El Arish and El Tor,Egyptian technical teams will assume control of those installations and ancillary equipmentin accordance with an orderly transfer process arranged beforehand by the Joint Commis-sion. Egypt undertakes to continue to make available at all water supply points the normalquantity of currently available water up to the time Israel withdraws behind the interna-tional boundary, unless otherwise agreed in the Joint Commission.

4. Israel will make its best effort to remove or destroy all military barriers, includingobstacles and minefields, in the areas and adjacent waters from which it withdraws,according to the following concept:

a. Military barriers will be cleared first from areas near populations, roads, and majorinstallations and utilities.

b. For those obstacles and minefields which cannot be removed or destroyed prior toIsraeli withdrawal, Israel will provide detailed maps to Egypt and the United Nationsthrough the Joint Commission not later than 15 days before entry of United Nationsforces into the affected areas.

c. Egyptian military engineers will enter those areas after United Nations forces enter toconduct barrier clearance operations in accordance with Egyptian plans to be submittedprior to implementation.

Article VII. SURVEILLANCE ACTIVITIES

1. Aerial surveillance activities during the withdrawal will be carried out as follows:

a. Both Parties request the United States to continue airborne surveillance flights inaccordance with previous agreements until the completion of final Israeli withdrawal.

b. Flight profiles will cover the Limited Forces Zones to monitor the limitations on forcesand armaments, and to determine that Israeli armed forces have withdrawn from theareas described in article II of Annex I, article II of this Appendix, and Maps 2 and 3,and that these forces thereafter remain behind their lines. Special inspection flights maybe flown at the request of either Party or of the United Nations.

c. Only the main elements in the military organizations of each Party, as described inAnnex I and in this Appendix, will be reported.

2. Both Parties request the United States operated Sinai Field Mission to continueits operations in accordance with previous agreements until completion of the Israeliwithdrawal from the area east of the Giddi and Mitla Passes. Thereafter, the Mission willbe terminated.

Article VIII. EXERCISE OF EGYPTIAN SOVEREIGNTY

Egypt will resume the exercise of its full sovereignty over evacuated parts of theSinai upon Israeli withdrawal as provided for in article I of this Treaty.

Vol. 1136. 1-17813

Page 196: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

178 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

CARTE 1 - Frontibre internationale et lignes de d6marcation des zonesMAP 1 - International Boundary and the Lines of the Zones

Port $olidO

Al .W.4ea

El Arisha

Ismlal 0

Zone "A"- Zbne MB 9 Zo"

s5u.ao

G Y P T

Sinai

Peninsula

A

pA

Treaty No 1-17813 (Vol. 1136)Reduced to 80% of original size

Vol 1136, 1-17813

// :i

Page 197: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

CARTE 2 - Lignes et Zones en vigueur lorsque les forces isra6liennes se trouverontsur la ligne El Arish-Ras Mohammad

MAP 2 - Lines and Zones Effective when Israeli Forces are on theEl Arish - Ras Mohammad Line

G- Slo p

Port Sard~

IsmoiNS o/

Al n,!

lvnaW"

I)

(°K

Suezj 1

tI

E GY P.

El Arlsh0

ITI"

Sinai

Peninsula

SIrahe"

ISRAEL

* om

Pert of Line A ",Fak panle e laign A

.... Interim Buffe Zo4 ILigne do is tone 491= .e

- El A~sRh - Rag Mhammad I."

lntestionel vondayRronttke inWtami9.ll

- Part of Zone "Fat parti do Ia Z m

* -- Part ot Zone " AGaf Fs ari l ado Iscll A

" - T* Technical Ins on

- -"- Ezisttini..l E

UgnEe Jm eExisting Le W

SII b 50 Wa, s

4

Siteykh

" C,

504094 3-79 (544089)3405.2x (b)

Treaty No. 1-17813 (Vol. 1136)Reduced to 8D% of original tze.

Vol. 1136, 1-17813

4•c;db ,SAUDI

ARABIA

Ras Uo/ ammad

1979

Page 198: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

180 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traites 1979

CARTE 3 - Sous-phase du retrait jusqu' la ligne El Arish-Ras MohammadMAP 3 - Sub-Phases of Withdrawal to the El Arish-Ras Mohammad Line

Gaz SSOW /' Tport Saldo

f

El Arish

I2 Months --

2 mois-

Al Oant.rah -

Ismsi--s 0

E G YP

Isreli Sub-Phase LineUgne .roviine panda-i un soutiphime

- - - Egyptian Sub-Phase LineULiW bgyptawvw prenn oav Ojitss

- Sub -Phase, BuMet Zoneramon o u pendent ise scuajihas

-Port of Line "A'FaitPem do Is ham A

-- Interim Buffer Zone LineLigne do to zone tarapn, inairintaie

-El Arnsh - Ras Moharmad Un#,Ugn El Aulah-Raa Mohaffrred

-ilemhonal BoundaryFrontW*r Internialsii

Part of Zone "BFait partiedo Is Zone BPart of zone 'A*Fart pa-tie doe to Zone A

'T Technical InstlatilonInstallation technique

E io-sating Line 'E'Ugna E enamntsExCisting Line "JUigne, J ax.vinteEx.stino Lin -M'Uigne M eAratnta

IS Major Aield, in SinaiPrincipal eirodiome ou Sinal

o so5 Kdio.'eler

0 50 Miles

"T1"

V9 Months9 mois

Sinai

Peninsula

--- ' '--

I W A*E

OIlearshebs

ISRAEL

J0OAJN

13 Mo3n

IIII \ \ 5 Monthsnths \ 5 moisGig

" . V' 9 Months/ / 1 / 9 M o l9mw

/ Serol Catherine'v$Monastery-T3

7 Months /7 mois

-4-- \

SAUDIARABIA

\ a mn soh

*44 Meahammeell

504095 3-79 (544089)3405.3x (b)

Treaty No. 1-17813 (Vol. 1136)Redurd to 80% of original sze

Vol. 1136, 1-17813

%V_

%,\\

Page 199: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 181

ANNEXE II - Frontibre internationaleANNEX II - International Boundary

Port Said 0

Al antarafh

EGYPT

- Internationai BoundaryFrontite fenvatonal

0 50 K lometem8

o 50 Ml.*

504096 3-79 (544089)3405 4x (b)

El Arlh 0 "

I S R AFE L',,

Sinai IPeninsula

JORDAI

Saet Catthade'suasneo. SAUDI

ARABIA

°Shmm ashShaykh

R oo M oha m ad

Treaty No 1-17813 (Vol. 1136)

Redued to 90% of onginl siz.

Vol. 1136, 1-17813

Page 200: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

.21 L;.3L_._WI

* f, ..uJL..I -.

Vol. 1136. 1-17813

1979

I

Page 201: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

I LLy. %JA.. eI S :, I

JI I J. ji I Ci1 u, L.+, - : .J I ; -..A 6. ,. 0 L

1! I : , L-,,-

•Vol C-36. 1-17813

Vol. 1136,1I-1'7813

Page 202: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

184 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

L I J b t L J ,.IL Jd.i3

* LiL;jJ IJ~J L

Vol. 1136. 1-W7813

Page 203: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait6s 185

0-* A 1 o..L.aYw ~tI- .I LO C) LP I C.9 Wa1. . 1l~ 1. j.. I ,. ,-.09., ,; It L- , .W

* JiiJJIzJi

*1- L I x L. 1 .c . I

L- 15L I ,i 1 0M iLj I

&,.0-~ W1s W 4 i I Ij.J -, 6,1

-1 8IJ ~ L~ L~wvI 01 (zJ LSIII .jLJ

• ,-fo,3 , .. L.1 86Vol 1136. 1-17813

Page 204: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

186 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

A I L_..J I

* L , tJ- I d-- tJ5 I I I L,.__I

V v I LJ I

Vol 1136, 1-17813

Page 205: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

,.. yS LJS . .l u L..L oL.i, I J- . - "

.j IA U I I -. 6 16J . * ; Le IW IA

.__. -I , .. _J I

, .,iI. Vol.,.,13. . 1-1.,,JJ.)~~ ~ ~ I JI L . jI I :, L- I I l_ I.,~ ~ ~~~- t-- .:. c: I .- 9A..- 0 .,.J I ,b

Vol. 1136. 1-17813

1979

Page 206: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

188 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

"0 L 19" -% I.c. )Aa

.:-..yL.+ L L. ... ,, )L4,.t ji

!-J!;I* LLLOLJJWJt• , , L__ .,. I

Vol.13 7813JI a .. I o ,_, ..9"- 1

Vol. 1136. 1-17813

Page 207: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

12n i Oninzulf 1 Tii nlvl'W2ov',' invp'i inn lnnl oTxn .s

0"1p'1I "v 73 ily o'n'3pa 0iXfl .0'9D13 n2311 O'i3 'lolp 7v n1,l1'09H

v 1ovl vPogin iuy nv31•

iii rlKl i7 1i "i ,Ovixn 1,2 v,3

ly n13121 2 YIAO T230 .111' I'21 c'Xb I2 112101 231 '13 Dim 13

So'TTxn In ix 7z 75 inu2 "33n v'an in nvv imm

*ly I '7 O V"'1313 1 5 O'l3i 2l '2 y 13313' .0"D"2'1fn nA'03 nnlon Gy .6

nIYlXDX fl'T'alU 11000 131 ,'23i vimf7 vO'ix' D'f3m ml2yfl 90v71 p1'v

i. 122 31YA1301 1111010-372nl flt3fl'7I bnNYm ODnall .l'1111 il *'73

a0n'?1 0u's 'i7 l'Yn3' n"Yau IuV?,P7Yi TI '.2,13"2n flAVU3 nn'Ysl DY .7

nvA .1ian o'laf iN lfnnn 7m O ul'TYl vi2YDbI 0'; "3 131 ,flfl 75

.mifnx mim 75 O'2yvfl1 v'S "13 'y 917 fhN. lll n u'mnnff OniNI m3inl IT

* ' lu l3T3f mTifl ' imlW' naflnilfln oY Ym1I' 01111 ITfl s qSyo

7 q'YD

• 1fllD 1G1 3G OII 01b fl1'1TI2fl 1K3T fl 0I,

ii n 1iin nmin nt1 'l'D Xn 113 ni'ii'n unin mw' oix vin

o q'YO

D'9in 'D'D

1 01 7 3 1'7 372 I'M IXT 3 0109n l bif s 9'yu 21ni yixO N

. MiO72a~i UDSvii 7"3 ' uml im'gin 'na Iii 2l am iayO' ifnma

Vol. 1136, 1-17813

Page 208: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

190 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

4 qV y

,'y1mfl vD1n

an '53 Dix 731

.ffl nni y1310fl

OvnfT0 n1'vln ny1an ifn ly T3 a0i"van lA7D2 n0wn DY .1

' 1 onNfl n T y nOnn n n 0 ", 0 iNx fl132 olw7 mi *Nx

. lnxna v i nuO.inu~n

V" a f111I0 12' l79n-7K 519 VIM, 5TY flYIDf 711152 MIVA 1111311 .2

5 q1yp

o'1iv n1mv 'n1i nlln aoy n1y9 qin'

* anon,

D'oDf anD 7nN '3 .1IT'a n1f1 i1'f ,DiIfl 01ii' 6iyn 1Dnv' oiixn

.IT 137T3ii1T Ini'ynT nxil inmnf lInv niyrn jin2'

n37viy ;Iimynn lyn,7 13 umna1 vTin m 21D1 n3an nO lnii ovixT

. PlT IAJ aT

6 9vyV

n IvpnI niIinn

MIM"') 1944 n1w0-ilai jinITH. agim n3DKma In1iL uM ov'' 0l3v

. l'a2k ovD'nv flfn ,1944 IIN n1l'?' l2Y' ?00 317-2.1 03D.121 ("IA p'w

19 9'yv vo' 'flio' Dif anD 5y iTx 'Ti fima 51~ u173'2nl flA'3 flD' t!lDY

. .0na v'Da 5Ty ifnxn Inf 'aA'T 'Tfmn N0 lANp'v maON'

vmi-T~ Dn1 n vf'D i"y 5mN 175 '?Nl?" ivL'N!v floiyflf nliva -vifl'f '3 -ln,,3vj3 D'l~ra

53 '1'1 5y 71?'gN 7invl vin'?' hnll' ia2'a fli'flTN 111110115'f 17 'TN 5 DlVI

Vo)l] 1in " A-1D1 flvI fn' o'?'ifl ii Nom ifliN N'i * i uipan 'Tn

Vol. 1136. 1-17813

Page 209: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 191

[HEBREW TEXT - TEXTE HEBREU]

III n 0 v 3

a tI'yI

u"V103117 9"val9vi U'l'

Dy Oa'v'1P flDnflfi1 D"IlD31P1 D"0DV79v'1 O'Dfln 1can Dfl'PDm D'1iT

Dvu"2' fll'03 flZ1'vn

2 q'yl

"i"viD 1 n313 7vn "

yp c'v1 a"' y;u 3 v'n' n'on ,mona 73 i'vfn Dv'n'3vn c'lXfn .I

. 01,3'ln nA'P3 nDa'7vIl cy fT 1A3 fT 7 " 0'7"'33 nrIn'Il

,aD"2'n fl'P3 n~inf'7 -flx' D'vvifl flv'v ivxn lfll' 01 *'ivmnf Olipflf '1 .2

'On' D"Tp7 'T "fnUD -T31Y3 Dna,'l fl12'7 ,1"1DD 132 1 nlVn D'TV8 f 111119'

•D"7'ylD n'73'7

3 q'yu

n112"1n '1"'

D"Z'237 fAB'D3 ftl'7wl Dy "'079'113 mal van, 131U' D'D'D]'v c'lll .1

w'lrvfl "7 .lnll,1 D',lnnni ;1 'ain a. l112"l i 1'7,n D"7 '1.y1i Inv clD' nl' Dl .2

IT nI 3111 JI11"lf 020f l rif't3 DV'

Vol 1136, 1-17813

Page 210: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

192 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s

ANNEX III

PROTOCOL CONCERNING RELATIONS OF THE PARTIES

Article 1. DIPLOMATIC AND CONSULAR RELATIONS

The Parties agree to establish diplomatic and consular relations and to exchangeambassadors upon completion of the interim withdrawal.

Article 2. ECONOMIC AND TRADE RELATIONS

I. The Parties agree to remove all discriminatory barriers to normal economicrelations and to terminate economic boycotts of each other upon completion of theinterim withdrawal.

2. As soon as possible, and not later than six months after the completion of theinterim withdrawal, the Parties will enter negotiations with a view to concluding an agree-ment on trade and commerce for the purpose of promoting beneficial economic relations.

Article 3. CULTURAL RELATIONS

1. The Parties agree to establish normal cultural relations following completion ofthe interim withdrawal.

2. They agree on the desirability of cultural exchanges in all fields, and shall, as soonas possible and not later than six months after completion of the interim withdrawal,enter into negotiations with a view to concluding a cultural agreement for this purpose.

Article 4. FREEDOM OF MOVEMENT

1. Upon completion of the interim withdrawal, each Party will permit the freemovement of the nationals and vehicles of the other into and within its territory accordingto the general rules applicable to nationals and vehicles of other states. Neither Partywill impose discriminatory restrictions on the free movement of persons and vehicles fromits territory to the territory of the other.

2. Mutual unimpeded access to places of religious and historical significance will beprovided on a nondiscriminatory basis.

Article 5. COOPERATION FOR DEVELOPMENT ANDGOOD NEIGHBORLY RELATIONS

1. The Parties recognize a mutuality of interest in good neighborly relations andagree to consider means to promote such relations.

2. The Parties will cooperate in promoting peace, stability and development in theirregion. Each agrees to consider proposals the other may wish to make to this end.

3. The Parties shall seek to foster mutual understanding and tolerance and will,accordingly, abstain from hostile propaganda against each other.

Article 6. TRANSPORTATION AND TELECOMMUNICATIONS

1. The Parties recognize as applicable to each other the rights, privileges and obliga-tions provided for by the aviation agreements to which they are both party, particularly bythe Convention on International Civil Aviation, 19441 ("The Chicago Convention") andthe International Air Services Transit Agreement, 1944.2

United Nations, Treaty Series, vol. 15, p 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, seevol. 320, pp 209 and 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209: vol. 740, p 21: vol 893, p 117; vol. 958, p. 217, andvol. 1008, p 213.

2 Ibid., vol. 84, p. 389.

Vol 1136. 1-17813

1979

Page 211: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

2. Upon completion of the interim withdrawal, any declaration of national emergencyby a Party under article 89 of the Chicago Convention will not be applied to the otherParty on a discriminatory basis.

3. Egypt agrees that the use of airfields left by Israel near El Arish, Rafah, Ras ElNagb and Sharm el Sheikh shall be for civilian purposes only, including possible com-mercial use by all nations.

4. As soon as possible and not later than six months after the completion of theinterim withdrawal, the Parties shall enter into negotiations for the purpose of concludinga civil aviation agreement.

5. The Parties will reopen and maintain roads and railways between their countriesand will consider further road and rail links. The Parties further agree that a highway willbe constructed and maintained between Egypt, Israel and Jordan near Eilat with guaranteedfree and peaceful passage of persons, vehicles and goods between Egypt and Jordan,without prejudice to their sovereignty over that part of the highway which falls withintheir respective territory.

6. Upon completion of the interim withdrawal, normal postal, telephone, telex,data facsimile, wireless and cable communications and television relay services by cable,radio and satellite shall be established between the two Parties in accordance with allrelevant international conventions and regulations.

7. Upon completion of the interim withdrawal, each Party shall grant normal accessto its ports for vessels and cargoes of the other, as well as vessels and cargoes destinedfor or coming from the other. Such access shall be granted on the same conditionsgenerally applicable to vessels and cargoes of other nations. Article 5 of the Treaty ofPeace will be implemented upon the exchange of instruments of ratification of the afore-mentioned Treaty.

Article 7. ENJOYMENT OF HUMAN RIGHTS

The Parties affirm their commitment to respect and observe human rights and funda-mental freedoms for all, and they will promote these rights and freedoms in accordancewith the United Nations Charter.

Article 8. TERRITORIAL SEAS

Without prejudice to the provisions of article 5 of the Treaty of Peace each Partyrecognizes the right of the vessels of the other Party to innocent passage through its terri-torial sea in accordance with the rules of international law.

AGREED MINUTES TO ARTICLES I, IV, V AND VI AND ANNEXES I AND IIIOF TREATY OF PEACE

Article 1:

Egypt's resumption of the exercise of full sovereignty over the Sinai provided for inparagraph 2 of article I shall occur with regard to each area upon Israel's withdrawal fromthat area.

Article IV:

It is agreed between the Parties that the review provided for in article IV(4) will beundertaken when requested by either Party, commencing within three months of such arequest, but that any amendment can be made only with the mutual agreement of bothParties.

Vol. 1136. 1-17813

Page 212: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series @ Nations Unies - Recueil des Traites

Article V:The second sentence of paragraph 2 of article V shall not be construed as limiting the

first sentence of that paragraph. The foregoing is not to be construed as contravening thesecond sentence of paragraph 2 of article V, which reads as follows:

"The Parties will respect each other's right to navigation and overflight for accessto either country through the Strait of Tiran and the Gulf of Aqaba".

Article VI (2):The provisions of article VI shall not be construed in contradiction to the provisions

of the framework for peace in the Middle East agreed at Camp David. The foregoing isnot to be construed as contravening the provisions of article VI(2) of the Treaty, whichreads as follows:

"The Parties undertake to fulfill in good faith their obligations under this Treaty,without regard to action or inaction of any other Party and independently of anyinstrument external to this Treaty".

Article VI (5):It is agreed by the Parties that there is no assertion that this Treaty prevails over

other Treaties or Agreements or that other Treaties or Agreements prevail over this Treaty.The foregoing is not to be construed as contravening the provisions of article VI(5) ofthe Treaty, which reads as follows:

"Subject to Article 103 of the United Nations Charter, in the event of a conflictbetween the obligations of the Parties under the present Treaty and any of their otherobligations, the obligations under this Treaty will be binding and implemented".

Annex I:Article VI, paragraph 8, of annex I provides as follows:

"The Parties shall agree on the nations from which the United Nations Forceand Observers will be drawn. They will be drawn from nations other than thosewhich are permanent members of the United Nations Security Council".The Parties have agreed as follows:

"With respect to the provisions of paragraph 8, article VI, of Annex I, if noagreement is reached between the Parties, they will accept or support a U.S. proposalconcerning the composition of the United Nations Force and Observers".

Annex III:The Treaty of Peace and Annex III thereto provide for establishing normal economic

relations between the Parties. In accordance therewith, it is agreed that such relationswill include normal commercial sales of oil by Egypt to Israel, and that Israel shall befully entitled to make bids for Egyptian-origin oil not needed for Egyptian domestic oilconsumption, and Egypt and its oil concessionaires will entertain bids made by Israel, onthe same basis and terms as apply to other bidders for such oil.

For the Government For the Governmentof Israel: of the Arab Republic of Egypt:

[Signed - Signj]' [Signed - Sign ] 2

Witnessed by:[Signed]

JIMMY CARTER

President of the United Statesof America

Signed by Menachem Begin - Sign6 par Menahem Begin.

2 Signed by Anwar Sadat - Sign6 par Anouar el-Sadate.

Vol. 1136, 1-17813

Page 213: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 195

LETTER AGREEMENT' ADDITIONAL TO THE TREATY OF PEACEOF 26 MARCH 19792 BETWEEN EGYPT AND ISRAEL, CON-CERNING THE ESTABLISHMENT OF FULL AUTONOMY INTHE WEST BANK AND THE GAZA STRIP

March 26, 1979

Dear Mr. President,

This letter confirms that Egypt and Israel have agreed as follows:

The Governments of Egypt and Israel recall that they concluded at CampDavid and signed at the White House on September 17, 1978, the annexed docu-ments entitled "A Framework for Peace in the Middle East Agreed at CampDavid" and "Framework for the conclusion of a Peace Treaty between Egyptand Israel".

For the purpose of achieving a comprehensive peace settlement in accord-ance with the above-mentioned Frameworks, Egypt and Israel will proceed withthe implementation of those provisions relating to the West Bank and the GazaStrip. They have agreed to start negotiations within a month after the exchange ofthe instruments of ratification of the Peace Treaty. In accordance with the"Framework for Peace in the Middle East", the Hashemite Kingdom of Jordanis invited to join the negotiations. The Delegations of Egypt and Jordan may includePalestinians from the West Bank and Gaza Strip or other Palestinians as mutuallyagreed. The purpose of the negotiation shall be to agree, prior to the elections,on the modalities for establishing the elected self-governing authority (administra-tive council), define its powers and responsibilities, and agree upon other relatedissues. In the event Jordan decides not to take part in the negotiations, the negotia-tions will be held by Egypt and Israel.

The two Governments agree to negotiate continuously and in good faith toconclude these negotiations at the earliest possible date. They also agree that theobjective of the negotiations is the establishment of the self-governing authorityin the West Bank and Gaza in order to provide full autonomy to the inhabitants.

Israel and Egypt set for themselves the goal of completing the negotiationswithin one year so that elections will be held as expeditiously as possible afteragreement has been reached between the Parties. The self-governing authorityreferred to in the "Framework for Peace in the Middle East" will be establishedand inaugurated within one month after it has been elected, at which time thetransitional period of five years will begin. The Israeli military government andits civilian administration will be withdrawn, to be replaced by the self-governingauthority, as specified in the "Framework for Peace in the Middle East". Awithdrawal of Israeli armed forces will then take place and there will be a rede-ployment of the remaining Israeli forces into specified security locations.

Came into force on 25 April 1979, i.e., on the same date as the Treaty of Peace of 26 March 1979.

See p. 116 of this volume.

Vol. 1136. 1-17813

Page 214: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

196 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

This letter also confirms our understanding that the United States Govern-ment will participate fully in all stages of negotiations.

Sincerely yours,

For the Government For the Governmentof Israel: of the Arab Republic of Egypt:

MENACHEM BEGIN MOHAMED ANWAR EL-SADAT

The PresidentThe White House

September 17, 1978

A FRAMEWORK FOR PEACE IN THE MIDDLE EAST AGREED AT CAMP DAVID

Muhammad Anwar al-Sadat, President of the Arab Republic of Egypt, and MenachemBegin, Prime Minister of Israel, met with Jimmy Carter, President of the United Statesof America, at Camp David from September 5 to September 17, 1978, and have agreed onthe following framework for peace in the Middle East. They invite other parties to theArab-Israeli conflict to adhere to it.

PREAMBLE

The search for peace in the Middle East must be guided by the following:

-The agreed basis for a peaceful settlement of the conflict between Israel and its neigh-bors is United Nations Security Council Resolution 242, in all its parts.*

-After four wars during thirty years, despite intensive human efforts, the Middle East,which is the cradle of civilization and the birthplace of three great religions, does notyet enjoy the blessings of peace. The people of the Middle East yearn for peace so thatthe vast human and natural resources of the region can be turned to the pursuits ofpeace and so that this area can become a model for coexistence and cooperation amongnations.

-The historic initiative of President Sadat in visiting Jerusalem and the reception accordedto him by the Parliament, government and people of Israel, and the reciprocal visit ofPrime Minister Begin to Ismailia, the peace proposals made by both leaders, as well asthe warm reception of these missions by the peoples of both countries, have created anunprecedented opportunity for peace which must not be lost if this generation andfuture generations are to be spared the tragedies of war.

-The provisions of the Charter of the United Nations and the other accepted norms ofinternational law and legitimacy now provide accepted standards for the conduct of rela-tions among all states.

-To achieve a relationship of peace, in the spirit of Article 2 of the United NationsCharter, future negotiations between Israel and any neighbor prepared to negotiate peaceand security with it are necessary for the purpose of carrying out all the provisions andprinciples of Resolutions 242 and 338.

-Peace requires respect for the sovereignty, territorial integrity and political independenceof every state in the area and their right to live in peace within secure and recognizedboundaries free from threats or acts of force. Progress toward that goal can acceleratemovement toward a new era of reconciliation in the Middle East marked by cooperationin promoting economic development, in maintaining stability, and in assuring security.

* The texts of Resolutions 242 and 338 are annexed to this document.

Vol. 1136. 1-17813

Page 215: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series & Nations Unies - Recueil des Traites

-Security is enhanced by a relationship of peace and by cooperation between nationswhich enjoy normal relations. In addition, under the terms of peace treaties, the partiescan, on the basis of reciprocity, agree to special security arrangements such as demili-tarized zones, limited armaments areas, early warning stations, the presence of interna-tional forces, liaison, agreed measures for monitoring, and other arrangements that theyagree are useful.

FRAMEWORK

Taking these factors into account, the parties are determined to reach a just, com-prehensive, and durable settlement of the Middle East conflict through the conclusion ofpeace treaties based on Security Council Resolutions 242 and 338 in all their parts. Theirpurpose is to achieve peace and good neighborly relations. They recognize that, forpeace to endure, it must involve all those who have been most deeply affected by theconflict. They therefore agree that this framework as appropriate is intended by them toconstitute a basis for peace not only between Egypt and Israel, but also between Israeland each of its other neighbors which is prepared to negotiate peace with Israel on thisbasis. With that objective in mind, they have agreed to proceed as follows:

A. West Bank and Gaza

1. Egypt, Israel, Jordan and the representatives of the Palestinian people shouldparticipate in negotiations on the resolution of the Palestinian problem in all its aspects.To achieve that objective, negotiations relating to the West Bank and Gaza should proceedin three stages:

(a) Egypt and Israel agree that, in order to ensure a peaceful and orderly transfer ofauthority, and taking into account the security concerns of all the parties, there should betransitional arrangements for the West Bank and Gaza for a period not exceeding fiveyears. In order to provide full autonomy to the inhabitants, under these arrangements theIsraeli military government and its civilian administration will be withdrawn as soon as aself-governing authority has been freely elected by the inhabitants of these areas to replacethe existing military government. To negotiate the details of a transitional arrangement,the Government of Jordan will be invited to join the negotiations on the basis of thisframework. These new arrangements should give due consideration both to the principleof self-government by the inhabitants of these territories and to the legitimate securityconcerns of the parties involved.

(b) Egypt, Israel, and Jordan will agree on the modalities for establishing the electedself-governing authority in the West Bank and Gaza. The delegations of Egypt and Jordanmay include Palestinians from the West Bank and Gaza or other Palestinians as mutuallyagreed. The parties will negotiate an agreement which will define the powers and responsi-bilities of the self-governing authority to be exercised in the West Bank and Gaza. Awithdrawal of Israeli armed forces will take place and there will be a redeployment ofthe remaining Israeli forces into specified security locations. The agreement will alsoinclude arrangements for assuring internal and external security and public order. A stronglocal police force will be established, which may include Jordanian citizens. In addition,Israeli and Jordanian forces will participate in joint patrols and in the manning of controlposts to assure the security of the borders.

(c) When the self-governing authority (administrative council) in the West Bank andGaza is established and inaugurated, the transitional period of five years will begin. As soonas possible, but not later than the third year after the beginning of the transitional period,negotiations will take place to determine the final status of the West Bank and Gaza andits relationship with its neighbors, and to conclude a peace treaty between Israel and Jordanby the end of the transitional period. These negotiations will be conducted amongEgypt, Israel, Jordan, and the elected representatives of the inhabitants of the West Bankand Gaza. Two separate but related committees will be convened, one committee, consistingof representatives of the four parties which will negotiate and agree on the final status of

Vol. 1136. 1-17813

Page 216: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

198 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

the West Bank and Gaza, and its relationship with its neighbors, and the second commit-tee, consisting of representatives of Israel and representatives of Jordan to be joined bythe elected representatives of the inhabitants of the West Bank and Gaza, to negotiatethe peace treaty between Israel and Jordan, taking into account the agreement reachedon the final status of the West Bank and Gaza. The negotiations shall be based on all theprovisions and principles of UN Security Council Resolution 242. The negotiations willresolve, among other matters, the location of the boundaries and the nature of the securityarrangements. The solution from the negotiations must also recognize the legitimate rightsof the Palestinian people and their just requirements. In this way, the Palestinians willparticipate in the determination of their own future through:

1) The negotiations among Egypt, Israel, Jordan and the representatives of the inhabitantsof the West Bank and Gaza to agree on the final status of the West Bank and Gaza andother outstanding issues by the end of the transitional period.

2) Submitting their agreement to a vote by the elected representatives of the inhabitantsof the West Bank and Gaza.

3) Providing for the elected representatives of the inhabitants of the West Bank and Gazato decide how they shall govern themselves consistent with the provisions of theiragreement.

4) Participating as stated above in the work of the committee negotiating the peacetreaty between Israel and Jordan.

2. All necessary measures will be taken and provisions made to assure the security ofIsrael and its neighbors during the transitional period and beyond. To assist in providingsuch security, a strong local police force will be constituted by the self-governing authority.It will be composed of inhabitants of the West Bank and Gaza. The police will maintaincontinuing liaison on internal security matters with the designated Israeli, Jordanian, andEgyptian officers.

3. During the transitional period, representatives of Egypt, Israel, Jordan, and theself-governing authority will constitute a continuing committee to decide by agreement onthe modalities of admission of persons displaced from the West Bank and Gaza in 1967,together with necessary measures to prevent disruption and disorder. Other matters ofcommon concern may also be dealt with by this committee.

4. Egypt and Israel will work with each other and with other interested parties toestablish agreed procedures for a prompt, just and permanent implementation of the resolu-tion of the refugee problem.

B. Egypt-Israel

1. Egypt and Israel undertake not to resort to the threat or the use of force to settledisputes. Any disputes shall be settled by peaceful means in accordance with the provisionsof Article 33 of the Charter of the United Nations.

2. In order to achieve peace between them, the parties agree to negotiate in goodfaith with a goal of concluding within three months from the signing of this Framework apeace treaty between them, while inviting the other parties to the conflict to proceedsimultaneously to negotiate and conclude similar peace treaties with a view to achieving acomprehensive peace in the area. The Framework for the Conclusion of a Peace Treatybetween Egypt and Israel will govern the peace negotiations between them. The partieswill agree on the modalities and the timetable for the implementation of their obligationsunder the treaty.

C. Associated Principles

1. Egypt and Israel state that the principles and provisions described below shouldapply to peace treaties between Israel and each of its neighbors-Egypt, Jordan, Syriaand Lebanon.

Vol. 1136. 1-17813

Page 217: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 199

2. Signatories shall establish among themselves relationships normal to states atpeace with one another. To this end, they should undertake to abide by all the provisionsof the Charter of the United Nations. Steps to be taken in this respect include:

(a) Full recognition;

(b) Abolishing economic boycotts;

(c) Guaranteeing that under their jurisdiction the citizens of the other parties shall enjoythe protection of the due process of law.

3. Signatories should explore possibilities for economic development in the context offinal peace treaties, with the objective of contributing to the atmosphere of peace, co-operation and friendship which is their common goal.

4. Claims Commissions may be established for the mutual settlement of all financialclaims.

5. The United States shall be invited to participate in the talks on matters relatedto the modalities of the implementation of the agreements and working out the timetablefor the carrying out of the obligations of the parties.

6. The United Nations Security Council shall be requested to endorse the peacetreaties and ensure that their provisions shall not be violated. The permanent members ofthe Security Council shall be requested to underwrite the peace treaties and ensure respectfor their provisions. They shall also be requested to conform their policies and actionswith the undertakings contained in this Framework.

For the Government For the Governmentof the Arab Republic of Egypt: of Israel:

[Signed - Sign ]1 [Signed - Signe 2

Witnessed by:

[Signed]

JIMMY CARTER

President of the United Statesof America

ANNEX

TEXT OF UNITED NATIONS SECURITY COUNCIL RESOLUTION 242OF NOVEMBER 22, 1967

Adopted unanimously at the 1382nd meeting

The Security Council,

Expressing its continuing concern with the grave situation in the Middle East,

Emphasizing the inadmissibility of the acquisition of territory by war and the need towork for a just and lasting peace in which every State in the area can live in security,

Emphasizing further that all Member States in their acceptance of the Charter of theUnited Nations have undertaken a commitment to act in accordance with Article 2 of theCharter,

Signed by Mohamed Anwar El Sadat - Sign6 par Mohammed Anouar el-Sadate.

2 Signed by Menachem Begin - Sign6 par Menahem Begin.

Vol. 1136. 1-17813

Page 218: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

200 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

1. Affirms that the fulfilment of Charter principles requires the establishment of ajust and lasting peace in the Middle East which should include the application of both thefollowing principles:

(i) Withdrawal of Israeli armed forces from territories occupied in the recent conflict;

(ii) Termination of all claims or states of belligerency and respect for and acknowledgementof the sovereignty, territorial integrity and political independence of every State in thearea and their right to live in peace within secure and recognized boundaries free fromthreats or acts of force;

2. Affirms further the necessity

(a) For guaranteeing freedom of navigation through international waterways in the area;

(b) For achieving a just settlement of the refugee problem;

(c) For guaranteeing the territorial inviolability and political independence of every Statein the area, through measures including the establishment of demilitarized zones;

3. Requests the Secretary-General to designate a Special Representative to proceedto the Middle East to establish and maintain contacts with the States concerned in order topromote agreement and assist efforts to achieve a peaceful and accepted settlement inaccordance with the provisions and principles of this resolution.

4. Requests the Secretary-General to report to the Security Council on the progressof the efforts of the Special Representative as soon as possible.

TEXT OF UNITED NATIONS SECURITY COUNCIL RESOLUTION 338

Adopted by the Security Council at its 1747th meeting,on 21/22 October 1973

The Security Council,

I. Calls upon all parties to the present fighting to cease all firing and terminate allmilitary activity immediately, no later than 12 hours after the moment of the adoption ofthis decision, in the positions they now occupy;

2. Calls upon the parties concerned to start immediately after the cease-fire theimplementation of Security Council Resolution 242 (1967) in all of its parts;

3. Decides that, immediately and concurrently with the cease-fire, negotiations startbetween the parties concerned under appropriate auspices aimed at establishing a just anddurable peace in the Middle East.

FRAMEWORK FOR THE CONCLUSION OF A PEACE TREATYBETWEEN EGYPT AND ISRAEL

In order to achieve peace between them, Israel and Egypt agree to negotiate in goodfaith with a goal of concluding within three months of the signing of this framework apeace treaty between them.

It is agreed that:

-The site of the negotiations will be under a United Nations flag at a location or locationsto be mutually agreed.

Vol. 1136, 1-17813

Page 219: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 201

-All of the principles of U.N. Resolution 242 will apply in this resolution of the disputebetween Israel and Egypt.

-Unless otherwise mutually agreed, terms of the peace treaty will be implemented betweentwo and three years after the peace treaty is signed.

The following matters are agreed between the parties:(a) The full exercise of Egyptian sovereignty up to the internationally recognized border

between Egypt and mandated Palestine;

(b) The withdrawal of Israeli armed forces from the Sinai;(c) The use of airfields left by the Israelis near El Arish, Rafah. Ras El Naqb, and Sharm

el Sheikh for civilian purposes only, including possible commercial use by all nations;(d) The right of free passage by ships of Israel through the Gulf of Suez and the Suez Canal

on the basis of the Constantinople Convention of 1888 applying to all nations; theStrait of Tiran and the Gulf of Aqaba are international waterways to be open to allnations for unimpeded and nonsuspendable freedom of navigation and overflight;

(e) The construction of a highway between the Sinai and Jordan near Eilat with guaranteedfree and peaceful passage by Egypt and Jordan; and

(I) The stationing of military forces listed below.

Stationing of Forces

A. No more than one division (mechanized or infantry) of Egyptian armed forceswill be stationed within an area lying approximately 50 kilometers (km) east of the Gulf ofSuez and the Suez Canal.

B. Only United Nations forces and civil police equipped with light weapons toperform normal police functions will be stationed within an area lying west of the interna-tional border and the Gulf of Aqaba, varying in width from 20 km to 40 km.

C. In the area within 3 km east of the international border there will be Israelilimited military forces not to exceed four infantry battalions and United Nations observers.

D. Border patrol units, not to exceed three battalions, will supplement the civilpolice in maintaining order in the area not included above.

The exact demarcation of the above areas will be as decided during the peace nego-tiations.

Early warning stations may exist to insure compliance with the terms of the agreement.

United Nations forces will be stationed: (a) in part of the area in the Sinai lying withinabout 20 km of the Mediterranean Sea and adjacent to the international border, and (b) in theSharm el Sheikh area to ensure freedom of passage through the Strait of Tiran; and theseforces will not be removed unless such removal is approved by the Security Council ofthe United Nations with a unanimous vote of the five permanent members.

After a peace treaty is signed, and after the interim withdrawal is complete, normalrelations will be established between Egypt and Israel, including: full recognition, includingdiplomatic, economic and cultural relations; termination of economic boycotts and barriersto the free movement of goods and people; and mutual protection of citizens by the dueprocess of law.

Vol 1136, 1-17813

Page 220: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

202 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

Interim Withdrawal

Between three months and nine months after the signing of the peace treaty, all Israeliforces will withdraw east of a line extending from a point east of El Arish to Ras Muhammad,the exact location of this line to be determined by mutual agreement.

For the Government For the Governmentof the Arab Republic of Egypt: of Israel:

[Signed - Sign] i [Signed - Signo] 2

Witnessed by:

[Signed]

JIMMY CARTER

President of the United Statesof America

THE PRIME MINISTER

17 September 1978

Dear Mr. President,

I have the honor to inform you that during two weeks after my return home I will submita motion before Israel's Parliament (the Knesset) to decide on the following question:

If during the negotiations to conclude a peace treaty between Israel and Egypt alloutstanding issues are agreed upon, "are you in favor of the removal of the Israelisettlers from the northern and southern Sinai areas or are you in favor of keeping theaforementioned settlers in those areas?"

The vote, Mr. President, on this issue will be completely free from the usual Parlia-mentary Party discipline to the effect that although the coalition is being now supported by70 members out of 120, every member of the Knesset, as I believe, both on the Govern-ment and the Opposition benches, will be enabled to vote in accordance with his ownconscience.

Sincerely yours,

[Signed]MENACHEM BEGIN

The PresidentCamp DavidThurmont, Maryland

THE WHITE HOUSEWASHINGTON

September 22, 1978

Dear Mr. President,

I transmit herewith a copy of a letter to me from Prime Minister Begin setting forthhow he proposes to present the issue of the Sinai settlements to the Knesset for thelatter's decision.

Signed by Anwar Sadat - Signi par Anouar el-Sadate.

Signed by Menachem Begin - Sign6 par Menahem Begin.

Vol. 1136, 1-17813

Page 221: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

In this connection, I understand from your letter that Knesset approval to withdrawall Israeli settlers from Sinai according to a timetable within the period specified for theimplementation of the peace treaty is a prerequisite to any negotiations on a peace treatybetween Egypt and Israel.

Sincerely,

[Signed - Signe]1

Enclosure:Letter from Prime Minister Begin

His Excellency Anwar al-SadatPresident of the Arab Republic of EgyptCairo

September 17, 1978

Dear Mr. President,

In connection with the "Framework for a Settlement in Sinai" to be signed tonight,I would like to re-affirm the position of the Arab Republic of Egypt with respect to thesettlements:

1. All Israeli settlers must be withdrawn from Sinai according to a time-table withinthe period specified for the implementation of the peace treaty.

2. Agreement by the Israeli Government and its constitutional institutions to thisbasic principle is therefore a pre-requisite to starting peace negotiations for concluding apeace treaty.

3. If Israel fails to meet this commitment, the "Framework" shall be void and invalid.

Sincerely,

[Signed]

MOHAMED ANWAR EL SADAT

His Excellency Jimmy CarterPresident of the United States

THE WHITE HOUSEWASHINGTON

September 22, 1978Dear Mr. Prime Minister,

I have received your letter of September 17, 1978, describing how you intend to placethe question of the future of Israeli settlements in Sinai before the Knesset for its decision.

Enclosed is a copy of President Sadat's letter to me on this subject.

Sincerely,

[Signed - Signf]l

Enclosure:Letter from President Sadat

His Excellency Menachem Begin

Prime Minister of Israel

Signed by Jimmy Carter - Sign6 par Jimmy Carter.

Vol 1136, 1-17813

1979

Page 222: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

204 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

September 17, 1978

Dear Mr. President,

I am writing you to reaffirm the position of the Arab Republic of Egypt with respect toJerusalem:

1. Arab Jerusalem is an integral part of the West Bank. Legal and historical Arabrights in the City must be respected and restored.

2. Arab Jerusalem should be under Arab sovereignty.

3. The Palestinian inhabitants of Arab Jerusalem are entitled to exercise their legiti-mate national rights, being part of the Palestinian People in the West Bank.

4. Relevant Security Council Resolutions, particularly Resolutions 242 and 267,1 mustbe applied with regard to Jerusalem. All the measures taken by Israel to alter the statusof the City are null and void and should be rescinded.

5. All peoples must have free access to the City and enjoy the free exercise of worshipand the right to visit and transit to the holy places without distinction or discrimination.

6. The holy places of each faith may be placed under the administration and controlof their representatives.

7. Essential functions in the City should be undivided and a joint municipal councilcomposed of an equal number of Arab and Israeli members can supervise the carrying outof these functions. In this way, the city shall be undivided.

Sincerely,

[Signed]MOHAMMED ANWAR EL SADAT

His Excellency Jimmy CarterPresident of the United States

THE WHITE HOUSEWASHINGTON

September 22, 1978

Dear Mr. President,

I have received your letter of September 17, 1978, setting forth the Egyptian positionon Jerusalem. I am transmitting a copy of that letter to Prime Minister Begin for hisinformation.

The position of the United States on Jerusalem remains as stated by AmbassadorGoldberg in the United Nations General Assembly on July 14, 1967, and subsequently byAmbassador Yost in the United Nations Security Council on July 1, 1969.

Sincerely,

[Signed - Sign] 2

His Excellency Anwar al-SadatPresident of the Arab Republic of EgyptCairo

I United Nations, Official Rec ords of the Sec urity Council, Twenty-fourth Year, Resolutions and Decisions of

the Security Council 1970 (S/INF/24/Rev. I), p. 3.2 Signed by Jimmy Carter - Signi par Jimmy Carter.

Vol 1136. 1-17813

Page 223: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

September 17, 1978

Dear Mr. President,

In connection with the "Framework for peace in the Middle East", I am writing youthis letter to inform you of the position of the Arab Republic of Egypt, with respect to theimplementation of the comprehensive settlement.

To ensure the implementation of the provisions related to the West Bank and Gazaand in order to safeguard the legitimate rights of the Palestinian people, Egypt will beprepared to assume the Arab role emanating from these provisions, following consultationswith Jordan and the representatives of the Palestinian people.

Sincerely,

[Signed]

MOHAMED ANWAR EL SADAT

His Excellency Jimmy CarterPresident of the United StatesThe White HouseWashington, D.C.

Vol. 1136. 1-17813

1979

Page 224: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

206 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[TRADUCTION - TRANSLATION]

TRAITt DE PAIX' ENTRE LA RtPUBLIQUE ARABE D'tGYPTEET L'TAT D'ISRAEL

Le Gouvernement de la Rdpublique arabe d'Egypte et le Gouvernement del'Etat d'IsraOl

PRtAMBULE

Convaincus de la n&essit6 urgente d'6tablir au Moyen-Orient une paix juste,globale et durable conformement aux resolutions 2422 et 3383 du Conseil de secu-rit6;

Reaffirmant leur adhesion i 1'" Accord-cadre pour l'6tablissement de la paixau Moyen-Orient conclu Camp David >, en date du 17 septembre 19784;

Notant que I'Accord-cadre susmentionn6, de la mani~re appropride, a pourobjectifde servir de base i l'6tablissement de la paix non seulement entre l'Egypteet IsraEl, mais 6galement entre IsraEl et chacun de ses voisins arabes qui sera pr&

n~gocier sur cette base l'6tablissement de la paix;

Ddsirant mettre fin ii l'6tat de guerre existant entre les deux pays et it instau-rer une paix qui permette i chaque Etat de la region de vivre en scurit6;

Convaincus que la conclusion d'un trait6 de paix entre l'Egypte et IsraElconstitue une 6tape importante dans la recherche d'une paix globale pour la regionet sur la voie du r~glement du conflit arabo-isra~lien consid~r6 sous tous sesaspects;

Invitant les autres parties arabes au conflit it sejoindre avec IsraEl au processusde paix dans le cadre et sur la base des principes de 'Accord-cadre susmentionn6;

D~sirant 6galement 6tablir entre les deux pays des relations amicales et desrelations de cooperation conformdment h. la Charte des Nations Unies et aux prin-cipes du droit international rdgissant les relations internationales en temps depaix;

Sont, afin d'appliquer les dispositions de 1'< Accord-cadre pour la conclusiond'un trait6 de paix entre l'Egypte et Isra~l ,>, convenus des dispositions suivantesdans le libre exercice de leur souverainet6 :

Article premier. 1. I1 sera mis fin i 1'6tat de guerre entre les Parties et lapaix sera instaur~e entre elles des qu'il aura 6 proc6d6 it l'change des instru-ments de ratification du pr6sent Trait6.

2. Isra~l, comme pr6vu au protocole joint en annexe (annexe I), retirera duSinai toutes ses forces arm~es et ressortissants civils en degh de la fronti~re

I Entr6 en vigueur le 25 avril 1979 par l'6change des instruments de ratification, qui a eu lieu i Om-Khosheib(Egypte). conformement au paragraphe I de l'article IX.

2 Nations Unies, Documents officiels du Conseil de sicurit, vingt-deuxi ne annee, Resolutions et decisions du

Conseil de sec urt 1967 (SIINF/22/Rev.2), p. 8. Voir aussi p. 230 du present volume.Ibid., vingt-hitilne annee, Rsolutions et decisions du Conseil de sdcuritd 1973 (S/INF/29), p. 9. Voir aussi

p. 230 du present volume.Vor p. 230 du present volume.

Vol 1136. 1-17813

Page 225: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

internationale entre I'Egypte et la Palestine sous mandat; et I'Egypte recouvrerale plein exercice de sa souverainet6 sur le Sinai.

3. Apr~s le retrait intdrimaire prdvu ii I'annexe 1, les Parties 6tabliront desrelations normales et amicales conformdment aux dispositions du paragraphe 3 del'article III.

Article II. La frontibre permanente entre I'Egypte et Isra~l est la frontireinternationalement reconnue entre I'Egypte et I'ancien territoire de Palestine sousmandat, telle qu'elle apparait sur la carte jointe h i'annexe II I , sans prejudice dela question du statut de la bande de Gaza. Les Parties reconnaissent que cettefronti~re est inviolable. Chaque Partie respectera l'intdgrit6 territoriale de l'autrePartie, y compris celle de leurs eaux territoriales et espaces adriens respectifs.

Article I11. I. Les Parties appliqueront entre elles les dispositions de laCharte des Nations Unies et les principes du droit international rdgissant lesrelations entre Etats en temps de paix. En particulier :

a) Elles reconnaissent et s'engagent 5 respecter leurs souverainet6, intdgrit6territoriale et independance politique respectives;

b) Elles reconnaissent et s'engagent it respecter leur droit respectif de vivre enpaix it l'intdrieur de fronti~res sfires et reconnues;

c) Elles s'abstiendront de recourir entre elles, directement ou indirectement, h. lamenace ou ht l'emploi de la force et rdgleront tous les differends qui pourraientsurvenir entre elles par des moyens pacifiques.

2. Chaque Partie s'engage a garantir qu'aucun acte belliqueux, hostile ouviolent ou une menace du m~me ordre ne trouve son origine sur son territoireou n'y soit commis par des forces sous son contr6le ou par toute autre force sta-tionnde sur son territoire ht I'encontre des populations, des ressortissants ou desbiens de l'autre Partie. Chaque Partie s'engage 6galement a s'abstenir, ou que cesoit, d'organiser contre I'autre Partie des actes belliqueux, hostiles, subversifs ouviolents ou de recourir it leur menace et d'instiguer, d'inciter, d'aider ou de parti-ciper it des actes ou a des menaces de cet ordre et s'engage ht garantir que lesauteurs de tels actes seront traduits en justice.

3. Les Parties conviennent que les relations normales qui seront etabliesentre elles comprendront la reconnaissance pleine et entibre des relations diplo-matiques, 6conomiques et culturelles, la levee des boycottages 6conomiques etl'6limination des entraves discriminatoires au libre mouvement des biens et despersonnes et s'engagent a garantir que leurs citoyens respectifs bdneficieront desgaranties d'une procedure r6gulire. Le processus au moyen duquel les Partiess'engagent 5 6tablir des relations de cet ordre simultandment avec l'applicationdes autres dispositions du pr6sent Trait6 est ddcrit dans le protocolejoint en annexeau present Accord (annexe III).

Article IV. I. Afin d'offrir aux deux Parties, sur la base de la rdciprocit6,des conditions maximales de sdcurit6, il sera mis en place d'un commun accorddes arrangements en la mati~re qui comprendront la cr6ation en territoires 6gyptienet isra6lien de zones ht effectifs limitds et le ddploiement de forces et d'observa-teurs de l'Organisation des Nations Unies, arrangements dont la nature et le calen-drier sont ddcrits plus en detail 5i l'annexe I, ainsi que d'autres arrangements enmati~re de sdcurit& auxquels les Parties pourront donner leur agrement.

Voir p. 181 du prtsent volume.

Vol. 1136. 1-17813

Page 226: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

208 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s

2. Les Parties donnent leur agr~ment au stationnement de personnel del'Organisation des Nations Unies dans les zones d@crites h l'annexe I. A moins queles Parties n'en conviennent autrement, celles-ci s'engagent , ne pas demander leretrait du personnel de I'Organisation des Nations Unies et conviennent que leditpersonnel ne sera pas retir6 h. moins que son retrait ne soit approuv6 par un votefavorable des cinq membres permanents du Conseil de s~curit6 des Nations Unies.

3. Comme prevu h l'annexe 1, il sera cr66 une Commission mixte qui seracharg6e de faciliter I'application des dispositions du Trait6.

4. Les arrangements en mati~re de s~curit6 pr~vus aux paragraphes 1 et2 du pr6sent article pourront, h la demande de l'une ou l'autre des Parties, fairel'objet d'un examen par les Parties et tre modifies d'un commun accord.

Article V. 1. Les navires isra6liens et les cargaisons h. destination ou enprovenance d'IsraEl b~n~ficieront du droit de libre passage dans le canal de Suezet ses approches des eaux du golfe de Suez h la mer Mditerran~e sur labase de la Convention de Constantinople de 1888, qui s'applique h toutes lesnations. Les ressortissants, navires et cargaisons isra~liens ainsi que les per-sonnes, les navires et les cargaisons i destination ou en provenance d'Israelseront trait~s de mani~re non discriminatoire en ce qui concerne toutes les ques-tions se rapportant h l'utilisation du Canal.

2. Les Parties consid~rent que le detroit de Tiran et le golfe d'Akaba sontdes voies maritimes internationales ouvertes h toutes les nations dans lesquelleselles b~n6ficieront de la libert6 irr6vocable et ininterrompue de navigation et desurvol. Les Parties s'engagent h respecter leurs droits respectifs de naviguer

.dans le d6troit de Tiran et dans le golfe d'Akaba ou de les survoler pour se rendredans l'un ou l'autre des pays.

Article VI. 1. Le present Traite n'affecte pas et ne doit pas tre interpr~t6comme affectant en aucune mani~re les droits et obligations incombant aux Partiesen vertu de la Charte des Nations Unies.

2. Les Parties s'engagent h. excuter de bonne foi les obligations qui leurincombent en vertu du pr6sent Trait6, sans tenir compte des actes ou de l'inactionde toute autre Partie et ind6pendamment de tout instrument ne faisant pas partiedu present Trait6.

3. Les Parties s'engagent 6galement h prendre toutes les mesures nces-saires pour appliquer dans leurs relations les dispositions des conventions multi-laterales auxquelles elles sont parties, y compris la soumission d'une notificationappropri6e au Secr6taire g~n6ral de l'Organisation des Nations Unies et aux autresd6positaires desdites conventions.

4. Les Parties s'engagent h ne pas contracter d'obligations qui contrevien-nent aux dispositions du pr6sent Trait6.

5. Sous r6serve des dispositions de l'Article 103 de la Charte des NationsUnies, en cas de conflit entre les obligations des Parties d6coulant du pr6sentTrait6 et une autre obligation leur incombant, les obligations d6coulant du pr6sentTrait6 auront force obligatoire et seront ex6cut6es.

Article VII. 1. Les diffrrends survenant au cours de l'application du pr6-sent Trait6 ou h l'occasion de son interpr6tation seront r6solus par voie de n6go-ciation.

Vol. 1136, 1-17813

1979

Page 227: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

2. Les diffrrends que les Parties ne parviendront pas A rdsoudre par voie dendgociation le seront par voie de conciliation ou seront soumis ' un arbitre.

Article VIII. Les Parties s'engagent A 6tablir une commission des r6clama-tions qui sera chargde du riglement mutuel de tous les litiges financiers.

Article IX. 1. Le pr6sent Trait6 entrera en vigueur iA la date d'6change desinstruments de ratification.

2. Le pr6sent Trait6 remplace l'Accord conclu entre I'Egypte et IsraEl enseptembre 1975'.

3. Tous les protocoles, annexes et cartes joints au present Trait6 doiventtre consid6r6s comme en faisant partie int6grante.

4. Conform6ment aux dispositions de I'Article 102 de la Charte des NationsUnies, le Trait6 sera communiqu6 au Secr6taire g6neral de l'Organisation desNations Unies aux fins d'enregistrement.

FAIT At Washington, D.C., le 26 mars 1979, en trois exemplaires dans leslangues arabe, hdbraique et anglaise, les trois textes faisant foi. En cas de diver-gence d'interpr6tation, le texte anglais 1'emportera.

Pour le Gouvernement d'Israil Pour le Gouvernementde ia Republique arabe d'Egypte

[MENAHEM BEGIN] [ANOUAR EL-SADATE]

T6moin :

Le President des Etats-Unisd'Am6rique,

[Signs]

JIMMY CARTER

ANNEXE IPROTOCOLE CONCERNANT LE RETRAIT D'ISRAEL

ET LES ARRANGEMENTS EN MATIERE DE SECURITIE

Article premier. RETRAIT : CONCEPT GENERAL

1. Israel devra avoir procdd6 au retrait du Sinai de toutes ses forces arm6es et detous ses ressortissants civils au plus tard trois ans h, compter de la date d'6change des instru-ments de ratification du pr6sent Trait6.

2. Afin de garantir la sdcurit6 mutuelle des Parties, l'exdcution du retrait 6chelonn6des forces isra61iennes sera accompagn6e des mesures militaires et de la cr6ation des

Nations Unies, Dot u ents du Conseil de s urit 1975, S/]11818 du 2 septembre 1975. ainsi que S/11818/Add I/Corri. IS/1818/Add.l. S/11818/Add.2. S/11818/Add.3. S/11818/Add.4, S/11818/Add.5/Corr. let S/11818/Add.5 et Nations Unies, Documents du Conseil de sicurit 1974, S/11198 du 18 janvier 1974 et S/11198/Add.1.

Vol. 1136, 1-17813

1979

Page 228: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

210 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

zones d~crites dans la pr~sente annexe et figurant sur la carte II (ci-apr~s d~nomm esles ,, Zones ,,).

3. Le retrait des forces isra61iennes du Sinai sera effectu6 en deux phases

a) Le retrait int6rimaire en degit de la ligne allant de l'est d'EI Arish i Ras Muhammed,dont le trac6 est indiqu6 sur la carte 22, sera effectu6 dans un d6lai de neuf moiscompter de la date d'6change des instruments de ratification du pr6sent Trait6.

b) Le retrait final du Sinai en degi, de la fronti~re internationale sera effectu6 au plus tardtrois ans ii compter de la date d'6change des instruments de ratification du pr6sentTrait6.

4. Une Commission mixte sera cr66e imm6diatement apr~s l'6change des instrumentsde ratification du pr6sent Trait6; elle sera charg6e, au cours de la phase des retraits, desurveiller et de coordonner les mouvements ainsi que leur calendrier et, dans la mesuren6cessaire, d'adapter les plans et les horaires aux limites prescrites au paragraphe 3 quipr&de. Les details concernant la commission mixte sont 6nonc6s i l'article IV de l'appen-dice ci-joint. Les fonctions de la Commission mixte prendront fin Iorsque IsraEl auraproc6d6 au retrait final de ses forces du Sinai.

Article II. DITERMINATION DES LIGNES ET DES ZONES FINALES

I. Afin de garantir aux deux Parties des conditions maximales de s6curit6 apr~s leretrait final des forces isra6liennes, les lignes et les Zones dont le trac6 figure sur lacarte I seront 6tablies et organis6es de la manire suivante

a) Zone A

1) La Zone A est d6limit6e & 'est par la ligne A (ligne rouge) et h l'ouest par le canalde Suez et la c6te est du golfe de Suez, comme indiqu6 sur la carte 1.

2) Dans cette Zone pourront &tre stationn6es des forces armies 6gyptiennes se compo-sant d'une division d'infanterie m6canis6e et de ses installations militaires et forti-fications de campagne.

3) Les principaux 616ments de cette division seront les suivants

a) Trois brigades d'infanterie m6canis6e;

b) Une brigade blind6e;

c) Sept bataillons d'artillerie de campagne, y compris un nombre de pieces d'artil-lerie ne d6passant pas 126 unit6s;

d) Sept bataillons d'artillerie antia6rienne, y compris des missiles sol-air indivi-duels et un nombre de canons antia6riens de 37 mm ou plus ne d6passant pas126 unit6s;

e) Un nombre de tanks ne d6passant pas 230 unit6s;

f) Un nombre de v6hicules blind6s de transport de troupes ne d6passant pas480 unit6s de toutes sortes;

g) Du personnel ne d6passant pas un total de 22 000 hommes.

b) Zone B

1) La Zone B est d61imit6e i I'est par la ligne B (ligne verte) et h l'ouest par la ligne A(ligne rouge), comme indiqu6 sur la carte I;

2) Quatre bataillons d'unit6s frontali~res 6gyptiennes 6quip6s d'armes lkg~res et dev6hicules sur roues assureront la s6curit6 dans la Zone B et aideront la police civile

Voir p. 178 do present volume.

2 Voir p. 179 du present volume.

Vol 1136, 1-17813

Page 229: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

h y maintenir l'ordre. Les 61ments principaux des quatre bataillons frontaliers secomposeront d'un personnel ne d6passant pas 4 000 hommes;

3) Des points d'alerte c6tiers d'une puissance limit6e, situ6s sur terre et relevant desunit6s de patrouille frontali~re, pourront Etre 6tablis sur la c6te de cette Zone;

4) I y aura dans la Zone B des fortifications de campagne et des installations militairesrelevant des quatre bataillons frontaliers.

c) Zone C

1) La Zone C est d6limit6e h l'ouest par la ligne B (ligne verte) et 5. l'est par la fron-ti~re internationale et le golfe d'Akaba, comme indiqu6 sur la carte I.

2) Seules les forces de I'Organisation des Nations Unies et la police civile 6gyptienneseront stationn6es dans la Zone C;

3) La police civile 6gyptienne 6quip6e d'armes 16g~res exercera . l'int6rieur de cetteZone les fonctions normales de police;

4) La Force de I'Organisation des Nations Unies sera d6ploy6e dans la Zone C et yexercera les fonctions d6finies . I'article VI de ia pr6sente annexe;

5) La Force de I'Organisation des Nations Unies sera principalement stationn6e dansdes camps situ6s dans les zones de stationnement indiqu6es sur la carte 1 et d6ter-minera l'emplacement exact de ses installations par voie de consultations avecI'Egypte :

a) Dans la partie de ia r6gion du Sinai qui se trouve environ moins de 20 km dela mer M6diterran6e et qui est adjacente h la fronti~re internationale;

b) Dans la r6gion de Charm el Cheikh.

d) Zone D

1) La Zone D est ddlimit~e bs l'est par la ligne D (ligne bleue) et i. i'ouest par la fron-ti~re internationale, comme indiqu6 sur la carte 1;

2) Seront stationn6es dans cette Zone des forces isra6liennes limities h quatre batail-Ions d'infanterie, leurs installations militaires et fortifications de campagne ainsique des observateurs de l'Organisation des Nations Unies;

3) Les forces isra61iennes stationn6es dans la Zone D ne pourront pas comprendredes tanks, des pieces d'artillerie ou des missiles antia6rien, i l'exception de missilessol-air individuels;

4) Les principaux 616ments des quatre bataillons d'infanterie isra61iens se composerontde 180 v6hicules blind6s de transport de troupes de toutes sortes et d'un maximumde 4 000 hommes.

2. La travers6e de la fronti~re internationale ne pourra tre effectu6e qu'aux pointsde contr6le d'entr6e d6sign6s par chaque Partie et plac6s sous leur contr6le. Il sera pro-c6d6 h, cette travers6e conform6ment aux lois et aux r~glements en vigueur dans chaquepays.

3. Seuls pourront se trouver dans les Zones les fortifications de campagne, les instal-lations militaires, les forces arm6es et les armements sp6cifiquement autoris~s en vertude la pr6sente annexe.

Article III. R.GIME APPLICABLE AUX AERONEFS MILITAIRES

I. Des vols d'a6ronefs de combat et des vols de reconnaissance ne pourront treeffectu6s par l'Egypte et IsraEl que dans les Zones A et D respectivement.

2. Seuls les a6ronefs non arm6s et les a6ronefs autres que ceux de combat apparte-nant aux forces arm6es 6gyptiennes et isra61iennes pourront tre stationn6s dans les Zones Aet D respectivement.

Vol 1136, 1-17813

1979

Page 230: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

212 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

3. Seuls les adronefs de transport 6gyptiens non armds pourront ddcoiler et atterrirdans la Zone B, et un maximum de huit a6ronefs de cette sorte pourront tre stationn6sdans la Zone B. Afin d'exercer leurs fonctions dans la Zone B, les unites frontali~res6gyptiennes pourront tre 6quip~es d'h~licopt~res non armds.

4. Afin d'exercer ses fonctions normales de police dans la Zone C, la police civile6gyptienne pourra 6tre 6quip6e d'h~licopt~res de police non armds.

5. Seuls des adrodromes civils pourront ktre construits dans les Zones.

6. Sans prejudice des dispositions du present Trait6, seules seront permises dans lesZones et dans 'espace a6rien situ6 au-dessus des eaux territoriales les activitds militairesa6riennes sp6cifiquement autorisdes en vertu de la pr~sente annexe.

Article IV. RtGIME APPLICABLE AUX VAISSEAUX DE GUERRE

1. L'Egypte et IsraEl pourront stationner et op~rer des vaisseaux de guerre le longdes c6tes des Zones A et D respectivement.

2. Des bateaux relevant des garde-c6tes 6gyptiens 6quip6s d'armes l6g~res pourronttre stationn6s et op6rer dans les eaux territoriales de la Zone B aux fins d'aider les unites

frontali~res h y exercer leurs fonctions.

3. La police civile 6gyptienne 6quip6e de bateaux et d'armements lgers exercerales fonctions normales de police 4. l'intdrieur des eaux territoriales de la Zone C.

4. Aucune des dispositions de la prdsente annexe ne doit Etre interpr6t6e comme unederogation au droit de passage inoffensif des vaisseaux de l'une ou I'autre des Parties.

5. Seuls des ports et des installations maritimes civiles pourront tre construits dansles Zones.

6. Sans prejudice des dispositions du pr6sent Trait6, ne seront autorisdes dans lesZones et dans leurs eaux territoriales que les activit6s maritimes spdcifiquement autoris6esen vertu de la prdsente annexe.

Article V. DISPOSITIFS D'ALERTE RAPIDE

L'Egypte et IsraEl ne pourront 6tablir et op6rer des dispositifs d'alerte rapide que dansles Zones A et D respectivement.

Article VI. ACTIVITIS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES

I. Les Parties demanderont 5. l'Organisation des Nations Unies de fournir des forceset des observateurs qui seront charg6s de surveiller l'application des dispositions de lapr6sente annexe et de ne n6gliger aucun effort pour que les termes n'en soient pas viol6s.

2. En ce qui concerne les forces et les observateurs de l'Organisation des NationsUnies, les Parties conviennent, lorsque ce sera appropri6, de demander :

a) Qu'ils 6tablissent des points de contr6le et des postes d'observation et qu'ils effectuentdes patrouilles de reconnaissance le long de la frontiire internationale et de la ligne B et. l'int6rieur de la Zone C;

b) Au moins deux fois par mois, 5i moins que les Parties n'en conviennent autrement,qu'ils v~rifient p6riodiquement que les dispositions de la pr6sente annexe sontappliqudes;

c) Qu'ils effectuent des v6rifications suppl6mentaires dans un ddlai de 48 heures 5 compterde la r6ception d'une demande en ce sens 6manant de l'une ou l'autre des Parties;

d) Qu'ils garantissent la libert6 de navigation dans le detroit de Tiran en conformit6 desdispositions de I'article V du Trait6 de paix.

Vol 1136, 1-17813

1979

Page 231: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis 213

3. Les arrangements concernant chaque Zone d~crits au present article seront appli-qu6s dans les Zones A, B et C par la Force des Nations Unies, et dans la Zone D par lesobservateurs de I'Organisation des Nations Unies.

4. Les 6quipes de v6rificateurs de I'Organisation des Nations Unies seront accompa-gn~es par des officiers de liaison de la Partie concern6e.

5. La Force et les observateurs de l'Organisation des Nations Unies communi-queront aux deux Parties le r6sultat de leurs enqutes.

6. La Force et les observateurs de I'Organisation des Nations Unies exergant leursfonctions dans les Zones b6n6ficieront de la libert6 de mouvement et des autres facilit6sn6cessaires t l'ex6cution de leurs taches.

7. La Force et les observateurs de l'Organisation des Nations Unies ne seront pashabilit6s b. autoriser la travers6e de la fronti~re internationale.

8. Les Parties s'engagent i convenir des nations dont proviendront les membres dela Force des Nations Unies ainsi que les observateurs. Celles-ci devront Etre des nationsautres que celles qui sont Membres permanents du Conseil de s6curit6 de l'Organisation desNations Unies.

9. Les Parties conviennent que l'Organisation des Nations Unies devrait, en mati~rede commandement, mettre en oeuvre les dispositions les plus propres it assurer l'ex6cutionefficace de ses responsabilit6s.

Article VII. SYSTLME DE LIAISON

1. Lorsque les fonctions de la Commission mixte prendront fin, il sera 6tabli entreles Parties un systbme de liaison. Ledit systbme de liaison aura pour objectif de fournirune m6thode efficace d'6valuer la mani~re dont sont ex6cut6es les obligations d6coulant deia pr6sente annexe, de r6soudre les problkmes qui pourraient survenir au cours de son appli-cation et de r6f6rer aux autorit6s militaires sup6rieures des deux pays les questions quin'auront pas 6t6 r6solues. II aura 6galement pour objectif de pr6venir le d6veloppementde situations r6sultant d'erreurs ou de malentendus de la part de l'une ou i'autre desParties.

2. Un bureau de liaison 6gyptien sera 6tabli dans la ville d'E! Arish et un bureau deliaison isra6lien sera 6tabli dans la ville de Beersheba. Chaque bureau sera dirig6 par unofficier des pays respectifs qui sera assist6 d'un certain nombre d'officiers.

3. Une ligne de t616phone directe reliant les deux bureaux sera install6e; une autreligne de t(l6phone directe reliera les deux bureaux au poste de commandement de l'Orga-nisation des Nations Unies.

Article VIII. RESPECT DES MONUMENTS AUX MORTS

Chaque Partie s'engage maintenir en bon 6tat les monuments aux morts 6rig6s Lla m6moire des soldats de l'autre Partie, h. savoir ceux 6rig6s par Israel dans le Sinai etceux 6rig6s par l'Egypte en Israel, et permettra que l'on s'y rende.

Article IX. ARRANGEMENTS INTERIMAIRES

Le retrait des forces arm6es et des ressortissants civils isra6liens en degh de la lignede retrait int6rimaire et les r~gles applicables b. la conduite des forces des Parties etcelle de l'Organisation des Nations Unies seront r6gis par les dispositions de l'appendiceci-joint et les cartes 2 et 3'.

Voir p. 179 et 180 du present volume.

Vol. 1136, 1-17813

Page 232: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

214 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

Appendice 6 l'annexe I

ORGANISATION DES MOUVEMENTS MILITAIRES ET CIVILS AU SINAI

Article premier. PRINCIPES APPLICABLES AU RETRAIT

I. Le retrait du Sinai des forces armies et des ressortissants isra~liens sera effectu6en deux phases, comme d6crit h l'article premier de l'annexe I. La description et lecalendrier de ce retrait font partie du present appendice. La commission mixte formuleraet soumettra au Coordonnateur en chef des forces de l'Organisation des Nations Unies auMoyen-Orient les d~tails concernant ces deux phases au plus tard un mois avant le debutde chaque phase du retrait.

2. En ce qui concerne la sequence des mouvements militaires, les deux Parties con-viennent des principes suivants :

a) Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 de l'article IX du present TraitS, jusqu' tce que les forces armies isra~liennes aient proc~d6 leur retrait des actuelles lignes Jet M 6tablies en vertu de I'Accord 6gypto-isra6lien de septembre 1975 (ci-apr~s d~nomm61'<< Accord de 1975 >>)jusqu'fi la ligne de retrait int~rimaire, tous les arrangements mili-taires existant en application dudit Accord resteront en vigueur, i l'exception des arran-gements militaires pr~vus dans le cadre du present appendice;

b) Au fur et . mesure que les forces armies isra~liennes se retireront et afin que les forcesarmies des deux Parties demeurent s~par~es, ies forces de l'Organisation des NationsUnies entreront imm~diatement dans les regions 6vacu~es et y tabliront des zonestampons int~rimaires, comme indiqu6 sur les cartes 2 et 3 respectivement. Le d~ploie-ment des forces de l'Organisation des Nations Unies prc~dera dans ces regions l'arri-v~e de tout autre personnel;

c) Dans un d~lai de sept jours compter de la date i laquelle les forces armies isra~liennesauront 6vacu6 un p~rim~tre situ6 dans la Zone A, des unites des forces armies 6gyp-tiennes s'y d~ploieront en conformit6 des dispositions de 'article II du present appen-dice;

d) Dans un d~lai de sept jours h compter de la date i laquelle les forces armies isra~liennesauront 6vacu6 un p~rim~tre situ6 dans les Zones A ou B, des unites frontalires 6gyp-tiennes s'y d~ploieront en conformit6 des dispositions de i'article II du present appendiceet y exerceront leurs fonctions en conformit6 des dispositions de I'article II de I'annexe I;

e) La police civile 6gyptienne, pour s'y acquitter des fonctions de police normales, entreradans les regions 6vacu~es imm~diatement apr~s I'arriv6e des forces de l'Organisationdes Nations Unies;

f) Les unit~s navales 6gyptiennes se d~ploieront dans le golfe de Suez en conformit6des dispositions de I'article II du present appendice.

g) A 'exception des mouvements militaires et civils mentionn~s ci-dessus, le d~ploiementdes forces armies 6gyptiennes et la mise en ceuvre des activit6s pr~vues . l'annexe Iseront effectu~s dans les regions 6vacu~es apr~s que les forces armies isradliennes seseront retirees en deq de la ligne de retrait int~rimaire.

Article H. LES SOUS-PHASES DU RETRAIT JUSQU'A LA LIGNE DE RETRAIT INTIERIMAIRE

1. Il sera proc~d& au retrait jusqu'ft la ligne de retrait int~rimaire en sous-phases,comme dcrit dans le present article et comme indiqu6 sur la carte 3. Chaque sous-phasedevra tre achev~e dans le nombre de mois indiqu6 compter de la date d'6change desinstruments de ratification du present Trait&

a) PremiEre sous-phase : dans un d~lai de deux mois, les forces armies isra~liennes seretireront de la region d'El Arish, y compris de la Ville d'El Arish et de son a~rodrome,region intitul~e < p~rimtre I >) sur la carte 3;

Vol 1136. 1-17813

Page 233: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

b) Deuxi~me sous-phase : dans un d6lai de trois mois, les forces arm6es isra6liennes seretireront de la r6gion situ6e entre la ligne M de I'Accord de 1975 et la ligne A, r6gionintitul6e - p6rim~tre 1I >> sur la carte 3;

c) Troisi~me sous-phase : dans un d61ai de cinq mois, les forces arm6es isra6liennesse retireront des r6gions situ6es I'est et au sud du p6rim~tre II, regions intitul6es« p~rim~tre III , sur la carte 3;

d) Quatrieme sous-phase : dans un d6lai de sept mois, les forces arm6es isra6liennes seretireront de la r6gion d'El Tor-Ras El Kenisa, r6gion intitul6e << p6rim~tre IV ,> sur iacarte 3;

e) Cinqui~me sous-phase : dans un d6lai de neuf mois, les forces arm6es isra6liennes seretireront du reste des r6gions situ6es 5. l'ouest de la ligne de retrait int6rimaire, ycompris les r6gions de Santa Katrina et les r6gions situ6es hi l'est des d6fil6s du Giddiet de Mitla, r6gions intitul6es << p6rim~tre V , sur la carte 3, achevant ainsi le retraitcomplet des forces isra6liennes en deq L de la ligne de retrait int6imaire.

2. Les forces 6gyptiennes se d6ploieront dans les p6rim~tres 6vacu6s par les forcesarm6es isra61iennes de la mani~re suivante :

a) Jusqu' ia fin du retrait int6rimaire, des effectifs ne d6passant pas un tiers des forcesarm6es 6gyptiennes stationn~es dans le Sinai en conformit6 des dispositions de I'Accordde 1975 seront d6ploy6s dans les parties de la Zone A qui se trouvent 5i l'int6rieur dup6rim~tre I. Par la suite, les forces arm6es 6gyptiennes d6crites 5t I'article II de I'annexe Iseront d6ploy6es dans la Zone A jusqu'aux limites ext6rieures de la zone tampon int6-rimaire;

b) Les activit6s navales 6gyptiennes exerc6es en conformit6 des dispositions de l'article IVde I'annexe I pourront commencer le long des c6tes des p6rimtres I1, III et IV des queseront achev6es, respectivement, la deuxi~me, la troisi~me et la quatri~me sous-phase;

c) Lorsque la premiere sous-phase sera termin6e, un bataillon des unit6s frontalires 6gyp-tiennes d6crites 5. I'article II de I'annexe I pourra tre d6ploy6 dans le p6rim~tre I. Undeuxi~me bataillon pourra tre d6ploy6 dans le p6rim~tre II, lorsque la deuxi~me sous-phase sera termin6e. Un troisi~me bataillon pourra tre d6ploy6 dans le p6rim~tre III,lorsque la troisi~me sous-phase sera termin6e. Les deuxi~me et troisi~me bataillonsmentionn6s ci-dessus pourront 6galement tre d6ploy6s dans un des p6rimtres du suddu Sinai qui aura 6t6 6vacu6 par la suite.

3. Lorsque la premiere sous-phase sera termin6e, les forces de l'Organisation desNations Unies d6ploy6es dans la zone tampon I institu6e en vertu de I'Accord de 1975 serontred6ploy6es de mani~re bt permettre le d6ploiement des forces 6gyptiennes d6crites dans leparagraphe qui pr6c~de, mais continueront, dans le reste de ladite zone tampon et jusqu'5.ce que le retrait int6rimaire ait 6t6 accompli, comme indiqu6 5i I'article I du pr6sent appen-dice, d'exercer leurs fonctions en conformit6 des dispositions dudit Accord.

4. Les convois isra61iens organis6s pour 6vacuer les forces et les 6quipementsisra6liens jusqu'bi I'accomplissement du retrait int6rimaire pourront utiliser les routes setrouvant au sud et l'est de l'embranchement routier principal situ6 l'est d'El Arish.Lesdits convois, apr~s avoir donn6 un pr6avis de quatre heures au groupe de liaison 6gyp-tien et aux forces de I'Organisation des Nations Unies, se d6placeront de jour, serontescort6s par des forces de l'Organisation des Nations Unies et se conformeront aux horairescoordonn6s par ia Commission mixte. Pour garantir la marche ininterrompue desditsconvois, ils seront accompagn6s d'un officier de liaison 6gyptien. La Commission mixtepourra approuver d'autres arrangements en ce qui concerne ces convois.

Article III. FORCES DE LORGANISATION DES NATIONS UNIES

i. Les Parties demanderont que les forces de I'Organisation des Nations Uniessoient d6ploy6es de mani~re pouvoir exercer les fonctions pr6vues au pr6sent appendice

Vol 1136. 1-17813

1979

Page 234: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

216 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

jusqu'i ce que les forces isra~liennes aient proc6d i leur retrait final. A cette fin, les Partiesdonnent leur agr~ment au d~ploiement de la Force d'urgence des Nations Unies.

2. Les forces de l'Organisation des Nations Unies superviseront I'excution des dis-positions du present appendice et ne n~gligeront aucun effort pour pr~venir une violationde ses termes.

3. Lorsque les forces de l'Organisation des Nations Unies se d6ploieront en confor-mit6 des dispositions des articles I et II du pr6sent appendice, elles s'acquitteront dansles zones i effectifs limit6s des thiches de v6rifications pr6vues i I'article VI de l'annexe Iet 6tabliront dans les zones tampons temporaires d6crites i I'article II qui prc de despoints de contr61e et des postes d'observation et y effectueront des patrouilles de recon-naissance. Certaines autres fonctions que les forces de I'Organisation exerceront dans lazone tampon int6rimaire sont d6crites t I'article V du pr6sent appendice.

Article IV. COMMISSION MIXTE ET GROUPES DE LIAISON

1. La Commission mixte mentionn6e h I'article IV du pr6sent Trait6 exercera sesfonctions h compter de la date d'6change des instruments de ratification du pr6sent Accordetjusqu'i Ia date i laquelle le retrait final des forces isra61iennes du Sinai aura 6 accompli.

2. La Commission sera compos6e de repr6sentants de chaque Partie plac6s sous ladirection d'officiers sup6rieurs. Ladite Commission, lorsqu'elle traitera de sujets concer-nant l'Organisation des Nations Unies ou lorsque l'une ou l'autre des Parties en fera lademande, invitera un repr6sentant de l'Organisation des Nations Unies i se joindre h sestravaux. Les d6cisions de la Commission mixte seront prises d'un commun accord entrel'Egypte et Israel.

3. La Commission mixte supervisera l'application des arrangements pr6vusI'annexe I et au pr6sent appendice. A cette fin et avec l'agr6ment des deux Parties, elle

a) Coordonnera les mouvements militaires d6crits dans le pr6sent appendice et en super-visera 'ex6cution;

b) Consid6rera et cherchera i r6soudre tous les problbmes qui surviendront au cours del'ex~cution des dispositions de l'annexe I et de l'application du pr6sent appendice,discutera des cas de violation que la Force et les observateurs de I'Organisation desNations Unies lui signaleront et r6f6rera aux Gouvernements 6gyptien et isra6lien lesprobl~mes qu'elle n'aura pas r6ussi i r6soudre;

c) Aidera la Force et les observateurs de I'Organisation des Nations Unies h ex6cuter leurmandat et, lorsque, comme pr6vu i I'annexe I et dans le pr6sent appendice, les deuxParties lui feront une demande en ce sens, s'occupera du calendrier et des horaires desv6rifications p6riodiques;

d) Organisera la d6marcation de la fronti~re internationale et de toutes les lignes deszones d6crites h I'annexe I et dans le pr6sent appendice;

e) Supervisera la remise h l'Egypte par IsraEl des principales installations existant dans leSinai;

f) Conviendra des arrangements n~cessaires h la d6couverte et au retour des corps dessoldats 6gyptiens et isra~liens port~s disparus;

g) En conformit6 des dispositions de i'article 4 de l'annexe III, organisera '6tablissementet le fonctionnement des points de contr6le d'entr6e le long de la ligne El Arish-RasMuhammed;

h) Exercera ses fonctions par l'interm~diaire de groupes de liaison mixtes compos6s d'unrepresentant israelien et d'un repr~sentant 6gyptien qui seront pr~lev~s sur les effectifsd'un groupe de liaison permanent et qui exerceront leurs activit~s de la mani~re prescritepar la Commission mixte;

Vol. 1136. 1-17813

Page 235: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 217

i) Offrira des services de liaison et de coordination au Commandement de la Force del'Organisation des Nations Unies chargee d'appliquer les dispositions du pr6sent Trait6et, par l'interm~diaire des groupes de liaison mixtes et selon les demandes d'aide quilui auront &6 adress~es, coop~rera et coordonnera au niveau local ses activit~s avec laForce de I'Organisation des Nations Unies stationn~e dans des regions sp6cifiques etavec les observateurs de l'Organisation des Nations Unies charges de surveiller certainesr6gions sp~cifiques et leur fournira I'aide qui pourrait leur tre n~cessaire;

j) Se saisira de toute autre question que les Parties lui soumettront d'un commun accord.

4. La Commission mixte se r~unira au moins une fois par mois. Si l'une ou I'autredes Parties ou le Commandement de la Force de I'Organisation des Nations Unies en faitla demande, une reunion extraordinaire sera tenue dans un d~lai de 24 heures.

5. Jusqu'5. ce que le retrait int6rimaire soit achev6, la Commission mixte se r~uniradans la zone tampon et par la suite alternativement 5h El Arish et ii Beersheba. Elle ser6unira pour la premiere fois au plus tard deux semaines apr s la date d'entr e en vigueurdu pr6sent Trait6.

Article V. DtFINITION DE LA ZONE TAMPON INTIERIMAIRE ET DES ACTIVITES

QUI Y SERONT EXERCIES

I. Une zone tampon int6rimaire, h. I'aide de laquelle la Force de I'Organisation desNations Unies proc6dera la s6paration des 616ments 6gyptiens et isra6liens, sera 6tablieh I'ouest et le long de la ligne de retrait int6rimaire, comme indiqu6 sur la carte 2, apr~sque les forces isra6liennes se seront retir6es et d6ploy6es en degh de la ligne de retraitint6rimaire. La police civile 6gyptienne, 6quip~e d'armes 16g~res, exercera les fonctions depolice normales t l'int6rieur de cette zone.

2. Afin de garantir I'application des dispositions du pr6sent article, ia Force de l'Orga-nisation des Nations Unies effectuera des patrouilles de reconnaissance et 6tablira despoints de contr6le et des postes d'observation I'int6rieur de la zone tampon int6rimaire.

3. En conformit6 des arrangements qui auront 6t6 convenus entre les deux Partieset dont I'application sera coordonn6e par la Commission mixte, I'op6ration d'installationstechniques militaires situ6es aux quatre emplacements sp6cifiques indiqu6s sur la carte etportant la d6signation TI (coordonn6es centrales 57163940), T2 (coordonn6es centrales59351541), T3 (coordonn6es centrales 59331527) et T4 (coordonn6es centrales 61130979)sera confi6e du personnel isra6lien dans le cadre des principes suivants :

a) Un personnel technique et administratif &quip6 des armements individuels requis poursa protection (pistolets, fusils, pistolets-mitrailleurs, mitrailleuses l6g~res, grenades 5main et munitions) sera affect6 aux installations techniques de la mani~re suivanteTI - des effectifs ne d6passant pas 150 hommesT2 et T3 - des effectifs ne d6passant pas 350 hommes

T4 - des effectifs ne d6passant pas 200 hommes;b) Les membres du personnel isra61ien ne porteront pas d'armes hi l'ext6rieur du site des

installations techniques, l'exception des officiers qui seront autoris6s porter desarmes individuelles;

c) Seule une tierce partie convenue entre I'Egypte et Isral pourra se rendre bt l'int6rieurdes p6rimbtres des installations techniques de la zone tampon et y proc6der h des inspec-tions. La tierce partie proc6dera 5t des inspections par sondage au moins une fois parmois. Ces inspections auront pour objectif de v6rifier la nature des activit6s exerc6es5. l'int6rieur des installations et d'observer les armements et le personnel qui s'y trouvent.La tierce partie signalera imm6diatement aux Parties toute alt6ration du r6le de surveil-lance visuelle et 6lectronique et de centre de communication pr~vu pour ces installations;

d) L'approvisionnement des installations, les visites i des fins techniques et administra-tives et la relkve du personnel et des 6quipements stationn6s dans les sites pourront

Vol 1136. 1-17813

Page 236: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

218 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

proc~der sans entraves h partir des points de contr6le de l'Organisation des NationsUnies jusqu'aux p6rimtres des installations techniques apr~s que les 6quipes charg6esde ces activit6s auront fait l'objet d'une v6rification par les seules forces de l'Organi-sation des Nations Unies et en 6tant escort6es par ces derni~res;

e) IsraEl aura le droit de faire transporter dans ses installations techniques les 6quipementsn6cessaires au bon fonctionnement des installations et au bien-tre de leur personnel;

f) De la mani~re d6termin6e par la Commission mixte, IsraEl aura le droit :

1) De stationner dans ses installations des 6quipements de lutte contre le feu et des6quipements d'entretien ainsi que des v6hicules administratifs sur roues et les 6qui-pements techniques mobiles n6cessaires h. l'entretien des sites. Aucun des v6hiculesne sera arm6;

2) D'assurer l'entretien, h l'int6rieur des sites et de la zone tampon, des routes, descanalisations d'eau et des cfbles de communication qui desservent les sites. Achacun des trois sites des installations (T, T2 et T3, et T4), cet entretien pourra

tre effectu6 5 l'aide d'un maximum de deux v6hicules sur roues non arm6s et enemployant un maximum de 12 hommes non arm6s qui seront accompagn6s des 6qui-pements n6cessaires, y compris des 6quipements techniques lourds si besoin est.Cet entretien pourra re effectu6 trois fois par semaine, sauf en cas de probl~meparticulier, et seulement apr~s avoir donn6 un pr6avis de quatre heures h la Force del'Organisation des Nations Unies. Les 6quipes d'entretien seront escort6es par desforces de l'Organisation des Nations Unies;

g) Les mouvements 5 destination et en provenance des installations techniques n'aurontlieu que de jour. Les entr6es dans les installations techniques et les sorties de ces instal-lations s'effectueront de la manikre suivante :

i) TI : en passant par un point de contr6le de l'Organisation des Nations Unies eten utilisant la route reliant Abu Aweigila et l'intersection de la route d'Abu Aweigilaet de la route de Gebel Libni (au kilometre 161), comme indiqu6 sur la carte 2;

2) T2 et T3 : en passant par un point de contr6le de l'Organisation des Nations Unieset en utilisant la route construite 5 travers la zone tampon jusqu'5s Gebel Katrina,comme indiqu6 sur la carte 2;

3) T2, T3 et T4 : au moyen d'hlicoptres qui utiliseront un corridor aux heures etconform6ment h un profil de vol agr66s par la Commission mixte. Les h6licopt~resseront inspect6s par des membres de la Force de l'Organisation des Nations Uniessur des terrains d'atterrissage situ6s h l'ext6rieur du p6rim~tre des installations;

h) Israel, au moins une heure h. l'avance, informera la Force de l'Organisation desNations Unies de tout mouvement que ses forces ont l'intention d'effectuer it destina-tion ou en provenance des installations;

i) A tout moment aprbs en avoir donn6 pr6avis hs la Force de l'Organisation des NationsUnies, IsraEl aura le droit d'6vacuer les membres de son personnel qui seront maladesou bless6s et de faire appel 5t des 6quipes et experts m6dicaux.

4. La Commission mixte sera charg6e de formuler les d6tails d'application des prin-cipes 6nonc6s ci-dessus et de s'occuper de toutes les autres questions relevant du pr6sentarticle pour lesquelles il sera n6cessaire de coordonner les activit6s des Parties.

5. Lesdites installations techniques seront 6vacu6es lorsque les forces isra6liennes seretireront de la ligne de retrait int6rimaire ou au moment convenu par les Parties.

Article VI. SORT RESERVIE AUX INSTALLATIONS ET AUX BARRIERES MILITAIRES

Le sort r6serv6 aux installations et aux barribres militaires sera d6termin6 par lesParties conform6ment aux directives suivantes :

1. Au plus tard trois semaines avant que les forces isra6liennes ne se retirent d'uner6gion donn6e, la Commission mixte organisera dans toutes les installations appropri6es

Vol. 1136. 1-17813

Page 237: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

une tourn6e d'inspection commune pour les 6quipes techniques et les groupes de liaison6gyptiens et isra6liens afin que ceux-ci s'entendent sur la condition des structures et arti-cles qui seront transf6r6s b I'Egypte et que soient mis en place les arrangements permet-tant ce transfert. IsraEl exposera it ce moment les plans pr6par6s pour disposer de cesinstallations et des articles qui s'y trouvent.

2. Israel s'engage i transf6rer intacts t I'Egypte toutes les infrastructures, les r6seauxd'utilitis et les installations convenus, entre autres les a6rodromes, les routes, les stationsde pompage et les ports. IsraEl communiquera .4 l'Egypte tous les renseignements n6ces-saires pour entretenir et op6rer ces facilit6s. Les 6quipes techniques 6gyptiennes auront ledroit d'observer lesdites facilit6s et de se familiariser avec leur fonctionnement pendantune piriode pouvant allerjusqu'ii deux semaines avant leur transfert.

3. Lorsqu'Israel 6vacuera les points d'eau militaires isra6liens situ6s aux environsd'El Arish et d'El Tor, les 6quipes techniques 6gyptiennes assumeront le contr6le de cesinstallations et de leurs 6quipements conform6ment une proc6dure arrang6e h l'avancepar la Commission mixte qui garantisse que ce transfert soit effectu6 dans l'ordre. A moinsque la Commission mixte n'en convienne autrement, l'Egypte s'engage i continuer defournir tous les points d'eau la quantit6 normale d'eau produite actuellement jusqu'hi ceque les forces isra6liennes se retirent en degh de la fronti~re internationale.

4. Israel ne n6gligera aucun effort pour enlever ou d6truire toutes les barriresmilitaires, y compris les obstacles et les champs de mines, qui se trouvent dans les r6gionsdont Israel se retire ou dans les eaux adjacentes conform6ment au concept g6n6ral suivant :a) Les barri~res militaires seront 6limin6es en premier lieu dans les r6gions proches des

populations, des routes et des autres installations importantes et principaux r6seauxd'utilit6s;

b) En ce qui concerne les obstacles et les champs de mines qui ne peuvent pas tre d6pla-c6s ou d6truits avant le retrait isra6lien, IsraEl s'engage h. fournir i, l'Egypte et i. I'Orga-nisation des Nations Unies par l'interm6diaire de ia Commission mixte des cartesd6taill6es au plus tard 15 jours avant l'arriv6e des forces de I'Organisation des NationsUnies dans la r6gion concern6e;

c) Apr~s I'arriv6e des forces de l'Organisation des Nations Unies, des ing6nieurs mili-taires 6gyptiens se rendront dans ces r6gions pour y proc6der au d6blaiement des bar-rieres militaires conform6ment b, des plans pr6par6s par I'Egypte qui devront tresoumis avant leur mise en oeuvre.

Article VII. ACTIVITIS DE SURVEILLANCE

I. Durant la p6riode du retrait, les activit6s de surveillance a6rienne seront exerc6esde ia mani~re suivante :a) Jusqu' l'ach~vement du retrait isra6lien, les deux Parties demandent aux Etats-Unis de

continuer leurs vols de surveillance a6rienne conform6ment aux Accords conclus pr6-c6demment;

b) Les a6ronefs effectuant lesdits vols de surveillance survoleront les zones effectifslimit6s pour y v6rifier que les limites applicables aux forces et aux armements sontrespect6es et pour d6terminer si les forces isra6liennes se sont retir6es des zones d6critesit l'article II de I'annexe I, l'article II du pr6sent appendice et sur les cartes 2 et 3, et sipar ]a suite lesdites forces demeurent derriere leurs lignes. Des vols d'inspectionsp6ciaux pourront 6tre effectu6s b. ]a demande de l'une ou l'autre des Parties ou lademande de ]'Organisation des Nations Unies.

c) Seuls les 616ments principaux des organisations militaires de chaque Partie, commed6crit 5 I'annexe I et dans le pr6sent appendice, feront l'objet d'un rapport.

2. Les deux Parties demandent que ia mission des Etats-Unis au Sinai continue sesactivit6s conform6ment aux dispositions des Accords pr6c6dents jusqu' k ce que les forces

Vol 1136, 1-17813

Page 238: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

220 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

isra~liennes se soient retirees des regions situ~es I'est des d~fils de Giddi et de Mitla.Apr~s ce retrait, il sera mis fin aux activit6s de ladite mission.

Article VIII. EXERCICE DE LA SOUVERAINETIE EGYPTIENNE

A la suite du retrait israiiien pr6vu I'article I du pr6sent Trait6, I'Egypte recouvrerale plein exercice de sa souverainet6 sur les territoires du Sinai 6vacu6s.

ANNEXE II

FRONTILRE INTERNATIONALE

[Pour l'annexe 11, voir p. 181 du present volume.]

Vol. 1136. 1-17813

Page 239: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

ANNEXE Ill

PROTOCOLE CONCERNANT LES RELATIONS ENTRE LES PARTIES

Article premier. RELATIONS DIPLOMATIQUES ET CONSULAIRES

Lorsqu'il aura 6t6 proc~d au retrait intrimaire, les Parties conviennent d'6tablir desrelations diplomatiques et consulaires et d'6changer des ambassadeurs.

Article 2. RELATIONS IECONOMIQUES ET COMMERCIALES

I. Lorsqu'il aura &6 proc~d au retrait intdrimaire, les Parties conviennent d'6li-miner tous les obstacles discriminatoires entravant des relations 6conomiques normales etde mettre fin aux boycottages 6conomiques entre leurs deux pays.

2. Aussit6t que possible et au plus tard six mois apr~s qu'il aura 6t6 procidd auretrait intdrimaire, les Parties entameront des ndgociations en vue de conclure un Accordcommercial dont l'objectif sera d'encourager le ddveloppement de relations 6conomiquesmutuellement bdndfiques.

Article 3. RELATIONS CULTURELLES

I. Lorsqu'il aura 6t6 proc~d6 au retrait intdrimaire, les Parties conviennent d'6tablirdes relations culturelles normales.

2. Les Parties conviennent qu'il est souhaitable d'effectuer des 6changes culturelsdans tous les domaines et s'engagent, aussit6t que possible et au plus tard six mois aprbsqu'il aura k6 proc~d au retrait intfrimaire, i entamer des ndgociations en vue de conclurehi cette fin un accord culturel.

Article 4. LIBERTI DE DEPLACEMENT

I. Lorsqu'il aura &6 proc~d au retrait intdrimaire, chaque Partie autorisera le libreddplacement des ressortissants et des vdhicules de I'autre Partie qui entreront sur son terri-toire ou qui en sortiront conformdment aux r~glements gdndralement applicables aux res-sortissants et aux vdhicules d'autres Etats. Ni l'une ni I'autre des Parties n'imposerade restrictions discriminatoires au libre mouvement des personnes et des vdhicules serendant de son territoire dans le territoire de I'autre Partie.

2. I1 sera donn6 sur une base non discriminatoire aux ressortissants des deux payslibre accis aux lieux ayant une signification historique ou religieuse particulibre.

Article 5. COOPtRATION, DEVELOPPEMENT ET RELATIONS DE BON VOISINAGE

I. Les Parties reconnaissent que des relations de bon voisinage sont dans leur intdr&tmutuel et conviennent de considdrer les moyens de les encourager.

2. Les Parties s'engagent i coopdrer i promouvoir la paix, la stabilit6 et le develop-pement de leur region. Chaque Partie s'engage A considdrer les propositions que i'autrePartie ddsirera lui soumettre i cette fin.

3. Les Parties s'efforceront d'encourager la comprdhension et la tolerance mutuelleset s'abstiendront par consequent de recourir l'une contre I'autre i des actes de propagandehostile.

Article 6. TRANSPORTS ET TELECOMMUNICATIONS

1. Les Parties reconnaissent comme applicables entre elles les droits, privilfges etobligations ddcoulant des accords adronautiques auxquels elles sont toutes les deux parties,particulirement en ce qui concerne la Convention relative A i'aviation civile internationale

Vol. 1136. 1-17813

1979

Page 240: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

222 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

de 1944' (a << Convention de Chicago >>) et I'Accord relatif au transit des services a~riensinternationaux de 19442.

2. Lorsqu'il aura 6t6 proc~d6 au retrait int~rimaire, une declaration de I'6tatd'urgence faite par l'une des Parties en vertu de l'article 89 de la Convention de Chicagone s'appliquera pas h l'autre Partie sur une base discriminatoire.

3. L'Egypte convient que les a~rodromes 6vacu~s par IsraEl aux environs d'El Arish,de Rafah, Ras El Nagb et de Charm el Cheikh ne seront utilis~s qu'h des fins civiles, ycompris i d'6ventuelles fins commerciales par tous les pays.

4. Aussit6t que possible et au plus tard six mois apr~s qu'il aura 6t6 proced6 auretrait int~rimaire, les Parties entameront des n~gociations en vue de conclure un accordrelatif h l'aviation civile.

5. Les Parties rouvriront et s'engagent h ne pas refermer les routes et les vojes fer-roviaires existant entre leurs pays et considdreront la possibilit6 d'6tablir d'autres liensroutiers et ferroviaires. Les Parties conviennent 6galement qu'une route sera construite etmaintenue entre l'Egypte, Israel et la Jordanie aux environs d'Eilat et que sur cette routesera garanti le libre passage pacifique des personnes, des v6hicules et des biens entreI'Egypte et la Jordanie, sans pr6judice de leur souverainet6 sur la partie de cette route quise trouve sur leurs territoires respectifs.

6. Lorsqu'il aura 6 proc~d au retrait int~rimaire, des communications normalespar voie postale, par t616phone, par t6lex, par transmission par fac-simil6, par transmissionsans cable et par cable ainsi que des services de retransmission de t616vision par cable,radio et satellite seront 6tablis entre les deux Parties en conformit6 de toutes les conven-tions internationales et de tous les rbglements internationaux applicables.

7. Lorsqu'il aura 6 proc6d6 au retrait int6rimaire, chaque Partie s'engage hs accorderun droit d'acc~s normal it ses ports aux navires et cargaisons de l'autre Partie ainsiqu'aux navires et cargaisons . destination ou en provenance de l'autre Partie. Ledit accbssera accord6 dans des conditions similaires 5 celles qui sont g6n6ralement applicables auxnavires et cargaisons des autres nations. Les dispositions de l'article 5 du Trait6 de paixseront mises en ceuvre imm6diatement aprbs l'6change des instruments de ratificationdudit Trait6.

Article 7. JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME

Les Parties affirment qu'elles s'engagent t respecter et h observer les droits deI'homme et les libert6s fondamentales applicables i tous et qu'elles s'efforceront de pro-mouvoir le respect desdits droits et libert6s en conformit6 des dispositions de la Charte desNations Unies.

Article 8. MERS TERRITORIALES

Sans pr6judice des dispositions de l'article 5 du Trait6 de paix, chaque Partie recon-nait aux navires de I'autre Partie le droit de passage inoffensif dans sa mer territorialeconform6ment aux dispositions du droit international.

Nations Unes, ReeiI des Traitis, vol. 15, p. 295. Pour les textes des Protocoles amendant cette Conven-tion, voirvol. 320, p. 209et 217;vol. 418. p. 161; vol. 514, p. 209:vol. 740, p. 21;vol. 893,p. 117; vol. 958, p. 217.etvol. 1008, p. 213.

- Ibid., vol. 84, p. 389

Vol. 1136. 1-17813

Page 241: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

PROCLS-VERBAL APPROUVE RELATIF AUX ARTICLES I, IV, V et VIET AUX ANNEXES I ET III DU TRAITE DE PAIX

Article premier :

Le r6tablissement du plein exercice de la souverainet6 6gyptienne sur le Sinai pr6vuau paragraphe 2 de 'article premier sera effectu6 dans le cas de chaque r6gion d~s queles forces isra61iennes s'en seront retir6es.

Article IV :

II est convenu entre les Parties que I'examen pr6vu A I'alin6a 4 de I'article IV seraentrepris h la demande de l'une ou I'autre des Parties dans un d6lai de trois mois . compterde la date d'une demande en ce sens, mais qu'un amendement ne pourra tre adopt6qu'avec le consentement mutuel des deux Parties.Article V :

La det'xi~me phrase du paragraphe 2 de I'article V ne doit pas ktre interpr6t6ecomme limitant les dispositions de la premiere phrase dudit paragraphe. La disposition quiprc~de ne doit pas &tre interpr6t6e comme contrevenant b. la deuxi~me phrase du para-graphe 2 de I'article V, qui se lit comme suit :

,, Les Parties s'engagent 5. respecter leurs droits respectifs de naviguer dans led6troit de Tiran et dans le golfe d'Akaba ou de les survoler pour se rendre dans Punou I'autre des pays. o

Article VI (2) :

Les dispositions de 'article VI ne doivent pas &tre interpr6t6es comme contrevenantaux dispositions de i'Accord-cadre pour 1'6tablissement de la paix au Moyen-Orient concluh Camp David. La disposition qui prc de ne doit pas &re interpr6t6e comme contreve-nant aux dispositions du paragraphe 2 de I'article VI du Trait6, qui se lit comme suit :

,< Les Parties s'engagent ex6cuter de bonne foi les obligations qui leur incom-bent en vertu du pr6sent Trait6, sans tenir compte des actes ou de l'inaction de touteautre Partie et ind6pendamment de tout instrument ne faisant pas partie du pr6sentTrait6. >>

Article VI (5)Les Parties conviennent qu'elles n'ont pas d6clar6 que le pr6sent Trait6 i'emporte

sur d'autres Trait6s ou d'autres Accords ou que d'autres Trait6s ou Accords l'emportentsur le pr6sent Trait6. La disposition qui prc de ne doit pas ktre interprit6e comme contre-venant aux dispositions du paragraphe 5 de I'article VI du Trait6, qui se lit comme suit :

o Sous r6serve des dispositions de I'Article 103 de la Charte des Nations Unies,en cas de conflit entre les obligations des Parties d6coulant du pr6sent Trait6 et uneautre obligation leur incombant, les obligations d6coulant du pr6sent Trait6 aurontforce obligatoire et seront ex6cut6es. ,

Annexe I :

Le paragraphe 8 de l'article VI de I'annexe I pr6voit ce qui suit<, Les Parties s'engagent h convenir des pays dont proviendront les membres de

la Force des Nations Unies ainsi que les observateurs. Ceux-ci devront tre des paysautres que ceux qui sont Membres permanents du Conseil de s6curit6 de l'Organisationdes Nations Unies. >,Les Parties conviennent de la disposition suivante

, En ce qui concerne la disposition du paragraphe 8 de l'article VI de l'annexe I,si les Parties ne parviennent pas 4 un accord en la matibre elles accepteront et sup-porteront la proposition des Etats-Unis relative la composition de la Force et desobservateurs des Nations Unies. >>

Vol. 1136. 1-17813

Page 242: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

224 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

Annexe III :

Le Trait6 de paix et I'annexe III qui s'y rapporte pr6voient 1'tablissement de rela-tions 6conomiques normales entre les Parties. Conform6ment t cette disposition, il estconvenu que, dans le cadre de ces relations, l'Egypte vendra IsraEl des produits p6tro-liers dans des conditions commerciales normales et qu'Isral aura pleinement droit desoumettre des propositions d'achat concernant le p6trole d'origine 6gyptienne qui n'est pasn6cessaire pour satisfaire les besoins de consommation interne de l'Egypte et que l'Egypteet ses concessionnaires pdtroliers considdreront les propositions d'achat soumises parIsraEl sur la m~me base et dans les m~mes termes que ceux utilis6s pour consid6rer lesoffres des autres soumissionnaires.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementd'Isral de la R6publique arabe d'Egypte[Signd]l [Signd]

MENAHEM BEGIN ANOUAR EL-SADATE

Tgmoin

[Signj]JIMMY CARTER

President des Etats-Unisd' Am6rique

Vol. 1136.1-17813

Page 243: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series & Nations Unies - Recuei des Traites 225

[TRADUCTION - TRANSLATION]

LETTRE D'ACCORD' ADDITIONNELLE AU TRAITt DE PAIX ENDATE DU 26 MARS 19792 ENTRE L'tGYPTE ET ISRAEL, RELA-TIVE A L'INSTAURATION DE LA PLEINE AUTONOMIEDANS LA RIVE OCCIDENTALE ET DANS LA BANDE DEGAZA

Le 26 mars 1979

Monsieur le Pr6sident,

Nous avons I'honneur, par la pr6sente lettre, de vous confirmer que l'Egypteet IsraEl sont convenus des dispositions suivantes :

Les Gouvernements de I'Egypte et d'IsraOi rappellent qu'ils ont conclu hCamp David et sign6 it la Maison-Blanche le 17 septembre 1978 les documentsjoints en annexe h la presente lettre intitul6s ,, Accord-cadre pour 1'6tablissementde la paix au Moyen-Orient approuv6 i Camp David >> et < Accord-cadre pour laconclusion d'un Trait6 de paix entre I'Egypte et IsraEl >>.

Afin de proc6der h un reglement de paix globale conform6ment aux dispo-sitions des Accords-cadres susmentionn6s, l'Egypte et IsraEl appliqueront lesdispositions relatives A la Rive occidentale et h la bande de Gaza. Les deux payssont convenus d'entamer des n6gociations dans un d6lai d'un mois h compter dela date d'6change des instruments de ratification du Trait6 de paix. En conformit6des dispositions de l'o Accord-cadre pour 1'6tablissement de la paix au Moyen-Orient -, le Royaume hach6mite de Jordanie est invit6 hi se joindre aux n6go-ciations. Les d616gations de l'Egypte et de la Jordanie pourront inclure des repr6-sentants palestiniens provenant de la Rive occidentale et de la bande de Gaza ou,comme convenu d'un commun accord, d'autres repr~sentants palestiniens.L'objectif des n6gociations est de s'entendre, avant son 61ection, sur les modalit6sd'6tablissement de l'autorit6 autonome 61ue (le Conseil administratif), d'en d6finirles pouvoirs et les responsabilit6s et de s'entendre sur d'autres questions appa-rent6es. Si la Jordanie d6cidait de ne pas participer aux n6gociations, celles-cise tiendront entre I'Egypte et IsraEl.

Les deux gouvernements, afin de conclure ces n6gociations le plus t6t possi-ble, s'engagent 5t n6gocier sans interruption et de bonne foi. Ils conviennent 6ga-lement que l'objectif des n6gociations est d'6tablir dans la Rive occidentale et dansla bande de Gaza une autorit6 autonome qui permette aux habitants de ces r6gionsde jouir d'une pleine autonomie.

L' Egypte et IsraEl se donnent pour objectif de conclure ces n6gociations dansun d6lai d'un an, de telle sorte que des 6lections puissent &tre organis6es aussirapidement que possible apr~s que les Parties seront parvenues ii un accord.L'autorit6 autonome mentionn6e dans 1'<, Accord-cadre pour 1'6tablissement dela paix au Moyen-Orient ,> sera 6tablie et inaugur6e dans un d6lai d'un mois hcompter de la date de son 6lection, date h laquelle la p6riode transitionnelle de

Entree en vigueur le 25 avril 1979, soit la mme date que le Trait6 de paix du 26 mars 1979.Voit p. 206 du present volume.

Vol. 1136. 1-17813

Page 244: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

226 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1979

cinq ans commencera. Le gouvernement militaire isra~lien et son administra-tion civile se retireront et seront remplac&s par I'autorit6 autonome, commesp~cifi6 dans 1'<< Accord-cadre pour 1'6tablissement de la paix au Moyen-Orient >,. II sera alors proc6d6 au retrait des forces armies isra61iennes et aured6ploiement des forces isra~liennes restantes dans des zones de s~curit6 sp-cifi~es.

Par la presente lettre nous confirmons egalement que nous nous attendonsque le Gouvernement des Etats-Unis participe pleinement h toutes les phases desn~gociations.

Veuillez agr~er, etc.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementd'Isral : de la Republique arabe d'Egypte

MENAHEM BEGIN MOHAMMED ANOUAR EL-SADATE

Le Pr6sidentLa Maison-Blanche

Le 17 septembre 1978

ACCORD-CADRE POUR L'tTABLISSEMENT DE LA PAIX AU MOYEN-ORIENTAPPROUVE A CAMP DAVID

Mohammed Anouar el-Sadate, Pr6sident de ia R6publique arabe d'Egypte, et MenahemBegin, Premier Ministre d'Isra~l, se sont r6unis Camp David du 5 au 17 septembre 1978avec Jimmy Carter, Pr6sident des Etats-Unis d'Am&ique, et ont conclu I'Accord-cadresuivant pour '6tablissement de la paix au Moyen-Orient. Ils invitent les autres partiesau conflit arabo-isra61ien t y donner leur adh6sion.

PRtAMBULE

La recherche de la paix au Moyen-Orient doit kre guid~e par les principes suivants- II est convenu que la r~solution 242 du Conseil de s~curit6 de l'Organisation des Nations

Unies* consid6r6e dans toutes ses parties servira de base h un rfglement pacifique duconflit entre IsraEl et ses voisins.

- Aprbs quatre guerres survenues en 30 ans, malgr6 des efforts intenses d6ploy6s partant d'hommes, le Moyen-Orient, berceau de la civilisation et patrie de trois grandesreligions, ne connait pas encore les bienfaits de la paix. Les peuples du Moyen-Orientaspirent vivement h cette paix, pour que les vastes ressources humaines et naturellesde la r6gion puissent tre consacr6es h des fins pacifiques et que toute cette partie dumonde puisse devenir un modble de coexistence et de coop6ration entre les nations.

- L'initiative historique du Pr6sident Sadate lors de sa visite h J~rusalem et la r6ceptionque lui ont r6serv6e le Parlement, le Gouvernement et le peuple d'Israel, ainsi que lavisite faite, en retour, par le Premier Ministre Begin h Ismailia, les propositions de paixformul6es par les deux dirigeants, aussi bien que I'accueil chaleureux r6serv6 par lespeuples des deux pays h ces missions, ont donn6 la paix des chances sans pr6c6dentqu'il ne faut pas laisser passer si nous voulons que la g6n6ration actuelle et les g6n6-rations futures soient 6pargn6es par les drames de la guerre.

* Le texte des r6solutions 242 et 338 est joint en annexe au present document.

Vol. 1136.1-17813

Page 245: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 227

- Les dispositions de la Charte des Nations Unies et les autres normes admises enmatire de droit international et de l6gitimit6 nous fournissent ddsormais des r~gles deconduite commundment acceptdes dans les rapports entre Etats.

- Pour parvenir bL des relations pacifiques, dans I'esprit de ]'Article 2 de la Charte desNations Unies, de nouvelles ndgociations seront ndcessaires entre IsraEl et tout Etatvoisin pr~t 5. ndgocier avec lui sur les questions de la paix et de la sdcurit6, afin de mettreen application toutes les dispositions et les principes contenus dans les resolutions 242et 338.

- La paix exige le respect de la souverainet6, de I'intdgrit6 territoriale et de l'inddpen-dance politique de chacun des Etats de la region, ainsi que leur droit de vivre en paix hl'intdrieur de fronti~res sfres et reconnues, h I'abri de menaces ou d'actes de force.Tout progrbs r6alis6 en direction de ce but peut accdlrer le mouvement vers une nou-velle re de reconciliation au Moyen-Orient, marquee par une cooperation destinde hLpromouvoir le diveloppement 6conomique, maintenir la stabilit6 et assurer la sdcurit6.

- La sdcurit6 est renforcde par des relations pacifiques et la cooperation entre nationsqui bdndficient entre elles de relations normales. En outre, aux termes des traitds depaix, les parties peuvent, sur la base de la rdciprocit6, conclure des accords spdciauxde sdcurit6 concernant par exemple '6tablissement de zones ddmilitarisdes, de secteursob les armements sont limitds, de dispositifs d'alerte rapide, la presence de forcesinternationales, des liaisons, des mesures concertdes de surveillance, et autres arrange-ments dont ils reconnaissent ensemble l'utilit6.

ACCORD-CADRE

Compte tenu de tous ces facteurs, les parties sont ddtermindes hL parvenir t un rfgle-ment durable, global et 6quitable du conflit du Moyen-Orient, moyennant la conclusion detraitds de paix fondds en tout point sur les r6solutions 242 et 338 du Conseil de sdcurit. Ilsont pour objectif l'6tablissement de la paix et de relations de bon voisinage. Ils reconnais-sent que, pour assurer une paix durable, tous ceux qui ont 6t6 le plus profonddment touchespar le conflit doivent tre parties au rfglement. En consequence, ils conviennent que leprdsent Accord-cadre, dans toute la mesure o6 il sera appropri6, est conqu par eux commeune base sur laquelle pourrait &tre instaurde la paix non seulement entre I'Egypte etIsrael, mais aussi entre IsraEl et chacun de ses voisins qui sera dispos6 A n6gocier la paixsur cette base. Dans ce but, ils sont convenus de procdder comme suit

A. Rive occidentale et bande de Gaza

1. L'Egypte, IsraEl, la Jordanie et les reprdsentants du peuple palestinien devrontparticiper des ndgociations portant sur la solution du probl~me palestinien sous tousses aspects. A cette fin, les ndgociations relatives ht la Rive occidentale et h Gaza devraientse ddrouler en trois phases :

a) L'Egypte et Israel sont convenus que, aux fins d'assurer un transfert des pouvoirsdans la paix et l'ordre, en prenant en considdration le souci de sdcurit6 de toutes les parties,des accords transitoires devront &re conclus, concernant la Rive occidentale et Gaza,pour une pdriode qui n'excddera pas cinq ans. Pour assurer une pleine autonomie aux popu-lations dans le cadre de ces accords, le Gouvernement militaire isradlien et i'administra-tion civile isradlienne cesseront d'exercer leurs fonctions des qu'une autorit6 autonomeaura 6t6 librement 6lue par les habitants de ces regions en remplacement de l'actuel gouver-nement militaire. Quand il s'agira de ndgocier dans le detail les dispositions d'un accordtransitoire, le Gouvernement jordanien sera invit6 ht se joindre aux ndgociations prdvuessur la base du pr6sent Accord-cadre. Ces nouveaux accords devront prendre doiment enconsiddration, d'une part, le principe d'un pouvoir autonome pour les habitants de ces terri-toires et, d'autre part, les lgitimes soucis de sdcurit6 des parties concerndes.

b) L'Egypte, IsraEl et la Jordanie devront s'entendre sur les modalitds d'6tablisse-ment d'une autorit6 autonome 6lue sur la Rive occidentale et t Gaza. Les ddlkgations6gyptienne et jordanienne pourront comprendre des repr6sentants palestiniens de la Rive

Vol 1136, 1-17813

Page 246: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

228 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

occidentale et de Gaza et d'autres repr6sentants palestiniens, comme il en sera mutuel-lement convenu. Les parties n6gocieront un accord d6finissant les pouvoirs et responsabi-lit6s de l'instance autonome qui exercera son autorit6 sur la Rive occidentale et it Gaza. Leretrait des forces arm6es isra6liennes donnera lieu au red6ploiement des forces isra6liennesrestantes dans des zones de s6curit6 sp6cifi6es. L'accord comportera 6galement des dis-positions propres i garantir l'ordre public, ainsi que la s6curit6 int6rieure et ext6rieuredes parties. Une importante force de police locale, qui pourra comprendre des citoyensjordaniens, sera mise en place. En outre, afin d'assurer la s6curit6 des frontires, desforces isra6liennes et jordaniennes effectueront des patrouilles en commun et occuperonten commun les postes de contr6le.

c) La p6riode transitoire de cinq ans d6butera des l'instant oi l'autorit6 autonome (leConseil administratif) sera 6lue et mise en place sur la Rive occidentale du Jourdain et iGaza. D~s que possible, mais au plus tard dans les trois ans it compter du d6but de lap6riode transitoire, des n6gociations seront organis6es pour d6finir le statut d6finitif de laRive occidentale et de Gaza, pr6ciser les relations de cette region avec ses voisins et con-clure un trait6 de paix entre IsraEl et la Jordanie h la fin de la p6riode transitoire. Ces n6go-ciations se d6rouleront entre l'Egypte, Israel, la Jordanie et les repr6sentants O1us despopulations de la Rive occidentale et de Gaza. Deux commissions s6par6es, mais travail-lant n6anmoins en collaboration, seront r6unies; la premiere comprendra des repr6sentantsdes quatre parties h la n6gociation qui devront s'entendre sur le statut d6finitif de la Riveoccidentale et de Gaza et sur les relations de cette r6gion avec ses voisins; la seconde com-mission comprendra des repr6sentants isra6liens etjordaniens, ainsi que des repr6sentants61us par les populations de la Rive occidentale et de Gaza; elle sera charg6e de n6gocierle trait6 de paix entre Israel et la Jordanie en tenant compte de I'accord conclu sur lestatut d6finitif de la Rive occidentale et de Gaza. Les n6gociations seront fond6es surl'ensemble des dispositions et principes contenus dans la r6solution 242 du Conseil des6curit6 des Nations Unies. Les n6gociations devront, entre autres, trancher la questiondu trac6 des fronti~res et d6finir la nature des arrangements en mati~re de s6curit6.Toute solution issue des n6gociations devra aussi reconnaitre les droits 16gitimes du peuplepalestinien et ses justes besoins. De cette fagon, les Palestiniens participeront hi la d6ter-mination de leur propre avenir par les moyens suivants :

1) Les n6gociations entre l'Egypte. IsraEl et la Jordanie et les repr6sentants des habitantsde la Rive occidentale et de Gaza en vue d'un accord sur le statut final de la Riveoccidentale et de Gaza, ainsi que sur d'autres problmes laiss6s en suspens une foistermin6e la p6riode transitoire;

2) La soumission de cet accord au vote des repr6sentants O1us des habitants de la Riveoccidentale et de Gaza;

3) La facult6, pour les repr6sentants 61us des habitants de la Rive occidentale et de Gaza,de d6cider comment ils se gouverneront, conform6ment aux dispositions de l'accordles concernant;

4) La participation, comme il a 6 sp6cifi6 plus haut, aux travaux de la commissioncharg6e de n6gocier le trait6 de paix entre IsraEl et la Jordanie.

2. Toutes les mesures de pr6caution n6cessaires seront prises pour assurer la s6cu-rit6 d'Israel et de ses voisins pendant la p6riode transitoire et au-delhi. L'autorit6 auto-nome mettra sur pied une puissante force de police locale qui contribuera i assurer cettes6curit6. Elle sera compos6e d'habitants de la Rive occidentale et de Gaza. Cette police setiendra en liaison constante, pour tout ce qui concerne les questions de s6curit6 int6rieure,avec les responsables d6sign6s par Israel, la Jordanie et l'Egypte.

3. Pendant la p6riode transitoire, les repr6sentants de I'Egypte, d'Israel, de la Jor-danie et de l'autorit6 autonome constitueront une commission permanente charg6e demettre au point un accord concernant les modalit6s d'admission, dans la Rive occidentaleet h Gaza, de personnes d6plac6es en 1967; il en sera de m~me pour les mesures exig6espour la pr6vention de tout trouble ou d6sordre. Cette commission pourra 6galements'occuper d'autres questions d'intr t commun.

Vol. 1136. 1-17813

1979

Page 247: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 229

4. L'Egypte et Israel travailleront de concert et avec les autres parties int~ress6esh la mise au point de proc6dures convenues destinies 5i conduire 5 une solution rapide,juste et permanente du probl~me des r6fugi6s.

B. Egypte-Israel

1. L'Egypte et Israel s'engagent h ne pas recourir 5i la menace ou 5. l'usage de laforce pour r~gler leurs diff~rends. Tout diffrrend sera r~gl6 par des moyens pacifiquesconform6ment aux dispositions de l'Article 33 de la Charte des Nations Unies.

2. En vue d'6tablir la paix entre elles, les parties sont d'accord pour n~gocier entoute bonne foi, leur but 6tant de conclure, dans les trois mois qui suivront la signature dupresent Accord-cadre, un trait6 de paix qui les liera; elles invitent les autres parties auconflit 5t entamer simultan6ment des n6gociations et conclure des trait~s de paix simi-laires, afin qu'une paix g~ndrale s'&tablisse dans la region. C'est le cadre trac6 pour laconclusion d'un trait6 de paix entre l'Egypte et Israel qui servira de fil conducteur auxn~gociations de paix entre ces deux pays. Les parties s'entendront sur les modalit~s et lecalendrier d'application des obligations d~coulant du Traite.

C. Principes connexes

1. L'Egypte et Israel d6clarent que les principes et dispositions 6nonc~s ci-apr~sdevront s'appliquer aux traitds de paix conclus entre Israel et chacun de ses voisinsl'Egypte, la Jordanie, la Syrie et le Liban.

2. Les signataires 6tabliront entre eux les relations qui doivent normalement existerentre des Etats vivant en paix les uns avec les autres. A cette fin, ils s'engageront 5t seconformer toutes les dispositions de la Charte des Nations Unies. Les mesures i prendre

cet 6gard sont les suivantes :a) Reconnaissance pleine et enti~re;

b) Suppression des boycottages 6conomiques;c) Assurance que, sous lajuridiction de chacune des parties, les citoyens des autres parties

b~n6ficieront de la protection des procedures Igales appropri~es.

3. Les signataires devront explorer les possibilit6s de d6veloppement 6conomiquequi s'offrent dans le contexte des trait6s de paix d(finitifs, leur objectif 6tant de contribuerit l'atmosph~re de paix, de coop6ration et d'amiti6 qui est leur idal commun.

4. Des commissions de r6clamations devront tre cr66es en vue du rbglement mutueldes litiges financiers.

5. Les Etats-Unis seront invit6s h participer aux n6gociations concernant les ques-tions li6es aux modalit6s d'application des accords et portant sur la mise au point ducalendrier suivant lequel les parties devront remplir leurs engagements.

6. Le Conseil de s6curit6 des Nations Unies sera invit6 A donner son aval aux trait6sde paix et 5t veiller h. ce que leurs dispositions ne soient pas viol6es. Il sera demand6 auxMembres permanents du Conseil de s6curit6 d'apposer leur signature sur les trait(s de paixet d'assurer le respect de leurs clauses. Il leur sera 6galement demand6 de conformer leurpolitique et leurs actes aux engagements contenus dans cet Accord-cadre.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique arabe d'Egypte d'Israel :

[MOHAMMED ANOUAR EL-SADATE] [MENAHEM BEGIN]

T6moin

[Signj]JIMMY CARTER

President des Etats-Unisd'Am~rique

Vol. 1136. 1-17813

Page 248: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

230 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

ANNEXE

TEXTE DE LA RESOLUTION 242 DU CONSEIL DE SECURITEDE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES DU 22 NOVEMBRE 1967

Adopte 6 I'unanimit au cours de sa 1382e siance

Le Conseil de srcurit6,

Exprimant l'inquirtude que continue de lui causer la grave situation au Moyen-Orient,

Soulignant I'inadmissibilit6 de l'acquisition de territoires par la guerre et la nrcessit6d'ceuvrer pour une paix juste et durable permettant h chaque Etat de la region de vivreen srcurit6,

Soulignant en outre que tous les Etats Membres, en acceptant la Charte des NationsUnies, ont contract6 'engagement d'agir conformrment I'Article 2 de la Charte,

1. Affirme que I'accomplissement des principes de la Charte exige l'instaurationd'une paix juste et durable au Moyen-Orient qui devrait comprendre I'application des deuxprincipes suivants :

i) Retrait des forces armies israrliennes des territoires occuprs lors du recent conflit;

ii) Cessation de toutes assertions de belligrrance ou de tous 6tats de belligrrance et respectet reconnaissance de la souverainet6, de l'intrgrit6 territoriale et de l'indrpendancepolitique de chaque Etat de la region et de leur droit de vivre en paix h l'intrrieur defronti~res sfires et reconnues i l'abri de menaces ou d'actes de force;

2. Affirme en outre la nrcessit6

a) De garantir la libert6 de navigation sur les voies d'eau internationales de la region;

b) De rraliser un juste rbglement du problme des rrfugirs;

c) De garantir l'inviolabilit6 territoriale et l'indrpendance politique de chaque Etat de laregion, par des mesures comprenant la creation de zones drmilitarisres;

3. Prie le Secrrtaire grnrral de designer un reprrsentant sprcial pour se rendre auMoyen-Orient afin d'y 6tablir et d'y maintenir des rapports avec les Etats intrressrs envue de favoriser un accord et de seconder les efforts tendant a aboutir a un rbglementpacifique et accept6, conform6ment aux dispositions et aux principes de la prrsente rrso-lution;

4. Prie le Secrrtaire grnrral de presenter aussitrt que possible au Conseil de srcurit6un rapport d'activit6 sur les efforts du reprrsentant special.

TEXTE DE LA RESOLUTION 338 DU CONSEIL DE SECURITtDE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES

Adoptde par le Conseil de scuritj au cours de sa 1747e sance des 21/22 octobre 1973

Le Conseil de srcurit6,

1. Demande A toutes les parties aux presents combats de cesser le feu et de mettre fina toute activit6 militaire immrdiatement, 12 heures au plus tard apr~s le moment de 'adop-tion de la prrsente decision, dans les positions qu'elles occupent maintenant;

2. Demande aux parties en cause de commencer immrdiatement apr~s le cessez-le-feu l'application de la rrsolution 242 (1967) du Conseil de srcurit6, dans toutes sesparties;

Vol 1136. 1-17813

Page 249: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 231

3. Dcide que, imm~diatement et en mme temps que le cessez-le-feu, des n6gocia-tions commenceront entre les parties en cause sous des auspices appropri6s en vue d'ins-taurer une paix juste et durable au Moyen-Orient.

ACCORD-CADRE POUR LA CONCLUSION D'UN TRAITE DE PAIXENTRE L'tGYPTE ET ISRAEL

Afin d'instaurer la paix entre eux, Israel et l'Egypte sont convenus de n~gocier debonne foi, aux fins de conclure un trait6 de paix mutuel dans les trois mois qui suivront lasignature du present Accord-cadre.

Ii est convenu ce qui suit :

- Les n6gociations se tiendront en un ou des lieux places sous le drapeau des NationsUnies et qui seront choisis d'un commun accord.

- Tous les principes de la resolution 242 des Nations Unies sont applicables dans cettesolution du diff6rend entre Israel et l'Egypte.

- S'iI n'en a pas 6 d6cid6 autrement d'un commun accord, les termes du trait6 de paixentreront en vigueur dans les deux ou trois mois qui suivront la signature du trait6 depaix.

Les parties se sont mises d'accord sur les points suivants

a) Le plein exercice de la souverainet6 6gyptienne jusqu't la fronti~re internationalementreconnue entre l'Egypte et ia Palestine sous mandat;

b) Le retrait des forces arm6es isra61iennes du Sinai;

c) L'utilisation des a6rodromes laiss6s par les Isra6liens, pr~s de El Arish, Rafah, Ras enNaqb et Charm el Cheikh, h des fins strictement civiles, y compris leur 6ventuelleutilisation commerciale par des avions de toutes les nations;

d) Le droit de libre passage pour les navires d'Israe! dans le golfe et le canal de Suez, suria base de la Convention de Constantinople de 1888, qui s'applique h toutes les nations.Le d6troit de Tiran et le golfe d'Akaba sont des voies maritimes internationales quidoivent tre ouvertes h toutes les nations, lesquelles y exerceront un droit entier etininterrompu de navigation et de survol;

e) La construction d'une route reliant le Sinai h la Jordanie, aux environs d'Eilat, surlaquelle le passage libre et pacifique sera garanti h I'Egypte et h la Jordanie; et

f) Le stationnement des forces militaires 6num6r6es ci-aprbs.

Stationnement des forces

A. II n'y aura pas plus d'une division (division m6canis6e ou division d'infanterie)des forces arm6es 6gyptiennes stationn6e dans une zone situ6e approximativement h50 km h l'est du golfe et du canal de Suez.

B. Seules les forces des Nations Unies et la police civile 6quip6e d'armes 16g~resn6cessaires h l'accomplissement des tAches normales de police seront stationn6es dansune zone situ6e l'ouest de la fronti~re internationale et du golfe d'Akaba, et d'une largeurvariant entre 20 et 40 km.

C. Dans la zone comprise dans une limite de 3 km h l'est de la fronti~re interna-tionale, il sera 6tabli, outre des observateurs des Nations Unies, des forces militairesisra6liennes dont le nombre ne devra pas exc6der quatre bataillons d'infanterie.

D. Des unit6s de patrouilles frontali~res, limit6es A trois bataillons, viendront s'ajou-ter h la police civile pour assurer le maintien de l'ordre dans la zone non mentionn6eci-dessus.

Vol 1136. 1-17813

Page 250: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

232 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1979

La d~limitation exacte des zones 6voqu~es ci-dessus s'effectuera conform~ment auxdcisions prises au cours des ndgociations de paix.

Des dispositifs d'alerte rapide pourront Etre mis en place afin de garantir le respectdes termes de l'Accord.

Des forces des Nations Unies seront stationn~es : a) dans une partie de la region duSinai situde une distance d'environ 20 km de la mer Mdditerrande et le long de la fron-ti~re internationale, et b) dans la zone de Charm el Cheikh, afin d'assurer la libert6 depassage dans le detroit de Tiran; le retrait de ces forces n'interviendra pas tant qu'il n'aurapas 6t6 approuv6 par le Conseil de s~curit6 des Nations Unies par un vote unanime descinq membres permanents.

Apr~s la signature d'un trait6 de paix, et apr~s qu'il aura &6 proc~d6 au retrait int6-rimaire, des relations normales seront instaur~es entre I'Egypte et Israel, ce qui impliqueune pleine reconnaissance mutuelle et, notamment, l'6tablissement de relations diploma-tiques, 6conomiques et culturelles; la fin des boycottages 6conomiques et la levee desobstacles qui s'opposent h la libre circulation des biens et des personnes; enfin, la protec-tion mutuelle des citoyens selon une procedure lgale r~guli~re.

Retrait intrimaire

Dans un ddlai de trois hi neuf mois apr~s la signature du trait6 de paix, toutes les forcesisradliennes se retireront i l'est d'une ligne allant d'un point situ6 h l'est d'El Arishjusqu'Ras Mohammed, le trac6 exact de cette ligne devant tre 6tabli par accord mutuel.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la Rdpublique arabe d'Egypte d'Israel :

[ANOUAR EL-SADATE] [MENAHEM BEGIN]

Tdmoin

[Signf]JIMMY CARTER

President des Etats-Unisd'Am~rique

LE PREMIER MINISTRE

Le 17 septembre 1978

Monsieur le President,

J'ai l'honneur de vous informer qu'au cours des deux semaines qui suivront mon retourdans mon pays je soumettrai au Parlement isra61ien (la Knesset) une motion destin~e htrancher la question suivante :

Si au cours des n~gociations visant conclure un trait6 de paix entre Israel etl'Egypte, toutes les autres questions en suspens ont fait l'objet d'un accord, << 6tes-vous partisan du retrait des colons isradliens des zones nord et sud du Sinai ou tes-vous partisan du maintien des colons ci-dessus mentionnds dans ces regions >> ?Sur cette question, le vote sera totalement libre de toute discipline de parti, habituelle

au Parlement; ainsi, bien que la coalition gouvernementale soit actuellement soutenue par

Vol 1136, 1-17813

Page 251: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 233

70 membres sur 120, chaque membre de la Knessetj'en suis convaincu, tant sur les bancs dugouvernement que sur ceux de l'opposition, aura la possibilit6 de voter en accord avecsa conscience.

Veuillez agr~er, etc.

[Signs]

MENAHEM BEGIN

Le Pr6sidentCamp DavidThurmont, Maryland

LA MAISON-BLANCHE

WASHINGTON

Le 22 septembre 1978

Monsieur le President,

Je vous prie de bien vouloir prendre connaissance de ia lettre que vient de m'adres-ser le Premier Ministre Begin, dont je vous transmets ici un exemplaire. I y expose lamanibre dont il a l'intention de soumettre I'affaire des colonies isradliennes au Sinai A laKnesset qui doit prendre une decision en la mati~re.

A ce sujet, je crois comprendre la lecture de votre lettre que I'acceptation par laKnesset du retrait des colons isra~liens, selon un calendrier pr~vu dans le cadre des d61aisd'application du Trait6 de paix, constitue une condition pr~alable A toute n~gociation d'untrait6 de paix entre l'Egypte et Isral.

Veuillez agr6er, etc.

[JIMMY CARTER]

Piece jointeLettre du Premier Ministre Begin

Son Excellence Monsieur Anouar el-SadatePr6sident de la R6publique arabe d'EgypteLe Caire

Le 17 septembre 1978

Monsieur le Pr6sident,

En cc qui concerne 1',< Accord-cadre pour un r~glement au Sinai > qui doit tre sign6ce soir, je voudrais r6affirmer la position de la R6publique arabe d'Egypte . propos descolonies de peuplement.

1. Tous les colons isra6liens doivent 6tre 6vacu6s du Sinai selon un calendrier pr6vudans le cadre des d6lais impartis pour la mise en oeuvre du Trait6 de paix.

2. En cons6quence, l'accord du Gouvernement isra6lien et de ses instances constitu-tionnelles sur ce principe fondamental constitue une condition pr6alable 't I'ouverture den6gociations de paix en vue de la conclusion d'un trait6 de paix.

Vol 1136. 1-17813

Page 252: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

3. Au cas ob IsraEl ne tiendrait pas cet engagement, 1',< Accord-cadre >> serait nul etnon avenu.

Veuillez agrrer, etc.

[Signi]

MOHAMMED ANOUAR EL-SADATE

Son Excellence Monsieur Jimmy CarterPresident des Etats-Unis

LA MAISON-BLANCHEWASHINGTON

Le 22 septembre 19"/8

Monsieur le Premier Ministre,

J'ai requ votre lettre du 17 septembre 1978 me faisant savoir que vous aviez l'inten-tion de porter la question de i'avenir des colonies israrliennes au Sinai devant la Knessetqui se prononcera i ce sujet.

Vous trouverez ci-joint un double de ia lettre que le President Sadate m'a adressiece propos.

Veuillez agrrer, etc.

[JIMMY CARTER]

Pi~ce jointe:Lettre du President Sadate

Son Excellence Monsieur Menahem BeginPremier Ministre d'Isra~l

Le 17 septembre 1978

Monsieur le President,

Je vous 6cris pour rraffirmer la position de la Rrpublique arabe d'Egypte en ce quiconcerne Jrusalem :

1. La partie arabe de Jerusalem fait partie intrgrante de ia Rive occidentale. Lesdroits juridiques et historiques des Arabes dans la Ville doivent 6tre respectrs et rrtablis.

2. La partie arabe de Jkrusalem doit tre placre sous la souverainet6 arabe.

3. Les habitants palestiniens de la partie arabe de Jerusalem sont habilitrs .exercerleurs droits 16gitimes nationaux, dans la mesure ob ils font partie de la population palesti-nienne de la Rive occidentale.

4. Les resolutions approprires du Conseil de srcurit6, notamment les resolutions 242et 267', doivent 6tre appliqures en ce qui concerne Jkrusalem. Toutes les mesures prisespar Israel pour modifier le statut de la Ville sont nulles et non avenues et doivent 6treabrogres.

5. Les populations de toutes nationalitrs doivent avoir libre accbs ht la Ville et dis-poser du libre exercice du culte et du droit de visiter les lieux saints et de s'y rendre, celasans distinction ni discrimination.

Nations Unies, Documents offi els du Conseil de securitd, vingt-quatrtne annee, Risolutions et dicisionsdu Conseil de sdcuriti 1970 S/INF/24/Rev.I), p. 3.

Vol 1136. 1-17813

234

Page 253: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

6. Les Lieux saints relevant de chaque confession pourront tre plac6s sous I'admi-nistration et le contr6le de leurs repr6sentants respectifs.

7. Le fonctionnement des services essentiels de la Ville ne doit pas tre divis6; ilpeut tre supervis6 par un conseil municipal unique compos6 nombre 6gal de membresarabes et isra61iens. De ia sorte, la Ville ne sera pas divis6e.

Veuillez agr6er, etc.

[Signi]

MOHAMMED ANOUAR EL-SADATE

Son Excellence Monsieur Jimmy CarterPresident des Etats-Unis

LA MAISON-BLANCHEWASHINGTON

Le 22 septembre 1978

Monsieur le Pr6sident,

J'ai requ votre lettre du 17 septembre 1978 qui expose la position 6gyptienne en ce quiconcerne Jerusalem. Je transmets un double de cette lettre au Premier Ministre Begin pourson information.

La position des Etats-Unis en ce qui concerne Jdrusalem demeure celle qui a t6expos6e par l'Ambassadeur Goldberg I'Assembl6e g6ndrale des Nations Unies, le 14juil-let 1967, et ultdrieurement par I'Ambassadeur Yost, au Conseil de s6curit6 des NationsUnies, le ler juillet 1969.

Veuillez agrder, etc.

[JIMMY CARTER]

Son Excellence Monsieur Anouar el-SadatePresident de la Rdpublique arabe d'EgypteLe Caire

Le 17 septembre 1978

Monsieur le President,

Me rdfdrant 1'<, Accord-cadre pour i'6tablissement de la paix au Moyen-Orient ,je vous 6cris pour vous informer de la position de la Rdpublique arabe d'Egypte quant h lamise en application du rbglement global.

Pour assurer la mise en application des dispositions relatives h ia Rive occidentale duJourdain et h Gaza et afin de sauvegarder les droits ldgitimes du peuple palestinien,I'Egypte est disposde hL assumer le r6le d6volu 4 la partie arabe conformdment h ces dispo-sitions, apr~s avoir consult6 la Jordanie et les repr6sentants du peuple palestinien.

Veuillez agr6er, etc.

[Signo]MOHAMMED ANOUAR EL-SADATE

Son Excellence Monsieur Jimmy CarterPr6sident des Etats-UnisLa Maison-BlancheWashington, D.C.

Vol. 1136. 1-17813

1979

Page 254: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 255: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17814

UNITED NATIONSand

MEXICO

Agreement concerning arrangements for the 1979 session ofthe UNICEF Executive Board, and the special meetingon children in Latin America and the Caribbean heldunder the auspices of the UNICEF Executive Board,16 May to 1 June 1979, Mexico City. Signed at MexicoCity on 15 May 1979

Authentic texts: English and Spanish.

Registered ex officio on 15 May 1979.

ORGANISATION DES NATIONS UNIESet

MEXIQUE

Accord concernant l'organisation de la session de 1979 duConseil d'administration du FISE et la reunion spdcialesur les enfants en Amerique latine et dans les Caraibesdevant se tenir sous les auspices du Conseil d'adminis-tration du FISE du 16 mai au ier juin 1979, Mexico.Sign6 i Mexico le 15 mai 1979

Textes authentiques : anglais et espagnol.

Enregistrd d'office le 15 mai 1979.

Vol 1136. 1-17814

Page 256: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

238 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

AGREEMENT' BETWEEN THE UNITED NATIONS AND THEGOVERNMENT OF MEXICO CONCERNING ARRANGE-MENTS FOR THE 1979 SESSION OF THE UNICEF EXECUTIVEBOARD, AND THE SPECIAL MEETING ON CHILDREN INLATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN HELD UNDER THEAUSPICES OF THE UNICEF EXECUTIVE BOARD, 16 MAYTO 1 JUNE 1979, MEXICO CITY

Publication effected in accordance with article 12 (2) of the General Assemblyregulations to give effect to Article 102 of the Charter of the United Nations asamended in the last instance by General Assembly resolution 33/141 A of19 December 1978.

Came into force on 15 May 1979 by signature, in accordance with article XIV (1)

Vol. 1136, 1-17814

1979

Page 257: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES ETLE GOUVERNEMENT DU MEXIQUE CONCERNANT L'ORGA-NISATION DE LA SESSION DE 1979 DU CONSEIL D'ADMI-NISTRATION DU FISE ET LA RJtUNION SPECIALE SUR LESENFANTS EN AMERIQUE LATINE ET DANS LES CARAIBESDEVANT SE TENIR SOUS LES AUSPICES DU CONSEILD'ADMINISTRATION DU FISE DU 16 MAI AU 1er JUIN 1979,MEXICO

Publication effectu~e conformiment au paragraphe 2 de l'article 12 durbglement de l'Assembloe gjn&ale destiny 6 mettre en application I'Article 102de la Charte des Nations Unies tel qu'amende en dernier lieu par la risolution33/141 A de l'Assemblie gcnjrale en date du 19 dcembre 1978.

Entre en vigueur le 15 mai 1979 par la signature, conformement au paragraphe I de I'article XIV.

Vol. 1136, 1-17814

Page 258: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 259: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17815

UNITED NATIONSand

TURKEY

Agreement concerning the arrangements for the sixth sessionof the Committee on Natural Resources, Istanbul, 5 to15 June 1979. Signed at Ankara on 15 May 1979

Authentic text: English.

Registered ex officio on 15 May 1979.

ORGANISATION DES NATIONS UNIESet

TURQUIE

Accord concernant les arrangements pour la sixieme sessiondu Comit6 sur les ressources naturelles (Istanbul,5-15 juin 1979). Sign6 a Ankara le 15 mai 1979

Texte authentique : anglais.

Enregistre d'office le 15 mai 1979.

Vol. 1136, 1-17815

Page 260: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

242 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Traitis 1979

AGREEMENT' BETWEEN THE UNITED NATIONS AND THEGOVERNMENT OF TURKEY CONCERNING THE ARRANGE-MENTS FOR THE SIXTH SESSION OF THE COMMITTEE ONNATURAL RESOURCES, ISTANBUL, 5 TO 15 JUNE 1979

Publication effected in accordance with article 12 (2) of the General Assemblyregulations to give effect to Article 102 of the Charter of the United Nations asamended in the last instance by General Assembly resolution 331141 A of19 December 1978.

Came into force on 15 May 1979 by signature, in accordance with article XIII (2).

Vol 1136. 1-17815

Page 261: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES ETLE GOUVERNEMENT DE LA TURQUIE CONCERNANT LESARRANGEMENTS POUR LA SIXIfEME SESSION DU COMITESUR LES RESSOURCES NATURELLES (ISTANBUL, 5-15 JUIN1979)

Publication effectude conformidment au paragraphe 2 de l'article 12 dur'glement de I'Assemble ginirale destinj 6 mettre en application I'Article 102de la Charte des Nations Unies tel qu'amendg en dernier lieu par la risolution33/141 A de I'Assemblie ginerale en date du 19 dicembre 1978.

Entre en vigueur le 15 mai 1979 par ]a signature, conform~ment au paragraphe 2 de l'article XIII.

Vol. 1136, 1-17815

Page 262: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17816

SPAINand

LUXEMBOURG

Convention on social security (with special protocol). Signedat Madrid on 8 May 1969

Supplementary Agreement to the above-mentioned Conven-tion. Signed at Luxembourg on 27 June 1975

Agreement relating to the adjustment to the cost of livingof family allowances transferred to Spain, concluded inaccordance with article 29 (1) of the above-mentionedConvention of 8 May 1969. Signed at Luxembourg on26 January 1978

Authentic texts: Spanish and French.

Registered by Spain on 22 May 1979.

Vol. 1136. 1-17816

Page 263: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No 17816

ESPAGNEet

LUXEMBOURG

Convention sur la s6curit6 sociale (avec protocole sp6cial).Sign6e A Madrid le 8 mai 1969

Avenant ai la Convention susmentionn6e. Sign6 A Luxem-bourg le 27 juin 1975

Accord relatif a radaptation au cofit de la vie des allocationsfamiliales transf6r6es en Espagne, conclu conform6mentau paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention sus-mentionn6e du 8 mai 1969. Sign6 a Luxembourg le26 janvier 1978

Textes authentiques : espagnol et frangais.

Enregistris par 'Espagne le 22 mai 1979.

Vol. 1136 1-17M1h

Page 264: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

246 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

CONVENIO ENTRE ESPANA Y EL GRAN DUCADO DE LUXEM-BURGO SOBRE SEGURIDAD SOCIAL

Su Excelencia el Jefe del Estado Espafiol y Su Alteza Real el Gran Duque deLuxemburgo,

Animados del deseo de reforzar las relaciones entre los dos Estados enmateria de Seguridad Social,

Han decidido concluir un nuevo Convenio sobre Seguridad Social, y a talefecto han nombrado como sus Plenipotenciarios:Su Excelencia el Jefe del Estado Espafiol al Excmo. Sr. Don Fernando Maria

Castiella y Maiz, Ministro de Asuntos Exteriores,

Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo al Excmo. Sr. Jean Dupong,Ministro de Educaci6n Nacional y Ministro de Trabajo y de la SeguridadSocial,

los cuales, despu~s de haber cambiado sus plenos poderes, hallados en buena ydebida forma, han convenido las siguientes disposiciones:

TfTULO I. DISPOSICIONES GENERALES

Articulo I

A los fines de aplicaci6n del Convenio:

1. El tdrmino << territorio designa, por parte espafiola, las provinciaspeninsulares, islas Baleares, islas Canarias y las provincias espafiolas del Nortede Africa. Por parte luxemburguesa: el territorio del Gran Ducado.

2. El tdrmino << legislaci6n > designa: las leyes, reglamentos y disposicionesestatuarias, existentes y futuras, relativas a las materias a que se refiere elarticulo 2.

3. El t6rmino << subdito >> designa:

- En relaci6n con Espafia: la persona de nacionalidad espafiola.

- En relaci6n con Luxemburgo: la persona de nacionalidad luxemburguesa.

4. El trmino < Autoridad competente - designa: por parte de Espafia:el Ministro de Trabajo; por parte de Luxemburgo: el Ministro de Trabajo y de laSeguridad Social.

5. El t6rmino << instituci6n competente >> designa: aquella en la cual el inte-resado est6 afiliado en el momento de solicitar prestaciones, o respecto de la cualtiene o continuaria teniendo derecho a prestaciones, si residiera en el territorio dela Parte Contratante en la que estaba ocupado iiltimamente.

6. El termino << residencia >> significa el domicilio habitual.

7. El trmino < instituci6n del lugar de residencia >> designa la instituci6nen la cual el interesado estaria afiliado si estuviese asegurado en el pais de su

Vol 1136. 1-17816

Page 265: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 247

residencia o ia instituci6n designada por la autoridad competente del pais intere-sado.

8. El t6rmino <, instituci6n del lugar de estancia ,, designa la instituci6nen la cual el interesado estaria afiliado en el pais en que se encuentra temporal-mente, o la instituci6n designada por la autoridad competente del mencionadopals.

9. El termino ,< Estado competente >, designa ia Parte Contratante encuyo territorio se encuentra la instituci6n competente.

10. El t6rmino ,, miembros de familia >, designa las personas definidas oadmitidas como tales por la legislaci6n del pais de su residencia; sin embargo,si esta legislaci6n no considera como miembros de familia mis que a las personasque convivan con el trabajador, esta condici6n se considerarf cumplida cuandoestas personas est~n principalmente a cargo del trabajador. El t~rmino o supervi-vencia , designa las personas definidas o admitidas como tales por la legislaci6naplicable.

11. El t6rmino <, periodos de seguro '> designa los periodos de cotizaci6no de empleo, segfin se definan o admitan como periodos de seguro en la legislaci6nbajo la cual hayan sido cumplidos, asi como todos los periodos asimilados, en lamedida en que sean reconocidos por esta legislaci6n como equivalentes a losperiodos de seguro.

12. Los t~rminos «< prestaciones >, « pensiones o <, rentas >, designan lasprestaciones, pensiones o rentas, incluidos todos los conceptos a cargo de losfondos pfiblicos que completen o puedan completar las prestaciones, pensiones orentas de seguridad social a que se refiere el presente Convenio, las mejoras,subsidios de revalorizaci6n o subsidios complementarios y las prestaciones encapital que puedan sustituir a las pensiones o rentas, asi como los pagos efectuadosen concepto de reembolso de cotizaciones.

13. El t6rmino «, subsidio de defunci6n , designa toda cantidad abonadade una sola vez en caso de fallecimiento.

14. El t6rmino ,, organismo de enlace >, designa los organismos definidoscomo tales por el Acuerdo Administrativo.

Articulo 2

El presente Convenio se aplicara:

A) En Espafia:

a) A la legislaci6n del Rgimen General de la Seguridad Social relativa a:

1) Maternidad, enfermedad comfin o profesional, incapacidad laboraltransitoria y accidente, sean o no de trabajo.

2) Invalidez provisional y permanente.

3) Vejez, muerte y supervivencia.

4) Protecci6n a la familia.5) Desempleo.

6) Reeducaci6n y rehabilitaci6n de invalidos.7) Asistencia social.

Vol 1136.1-17816

Page 266: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

248 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1979

b) A la legislaci6n relativa a los Regimenes especiales siguientes:

1) Rgimen agrario (a excepci6n de los trabajadores aut6nomos).

2) Trabajadores del mar.

3) Servidores dom6sticos.

4) Trabajadores de las minas de carb6n.

B) En Luxemburgo, a las legislaciones relativas:

1) A los seguros de enfermedad de los obreros y empleados.2) Al seguro de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales.

3) A las indemnizaciones de paro.

4) A los subsidios familiares de los asalariados (a excepci6n de las presta-ciones de natalidad).

5) A los seguros de pensiones de los obreros y de los empleados privados.

6) Al Seguro suplementario de los trabajadores de minas y de los obrerosmetalfirgicos.

Articulo 3

Pdrrafo 1. Las disposiciones del presente Convenio serfin aplicables a lostrabajadores asalariados o asimilados que estdn o hayan estado sujetos a la legis-laci6n de una de las Partes Contratantes y que sean sfibditos de una de estasPartes, asi como a los miembros de sus familias y a sus supervivientes.

Pdrrafo 2. Las disposiciones del presente Convenio no serfn aplicables a losmiembros de las representaciones diplomfticas o consulares.

Pdrrafo 3. Las disposiciones del presente Convenio podrdn ser extendidasal regimen de los trabajadores aut6nomos por medio de un acuerdo administrativo.

Articulo 4

Los sfibditos de una de las Partes Contratantes a los que sean aplicableslas disposiciones del presente Convenio quedarfin sujetos a las obligaciones ytendrfin derecho a los beneficios de las legislaciones enumeradas en el articulo 2,en las mismas condiciones que los sfibditos de la otra Parte.

Articulo 5

P6rrafo I. Las pensiones o rentas adquiridas en virtud de las legislacionesde una de las Partes Contratantes comprendidas las mejoras, no podrdn ser objetode reducci6n, modificaci6n, suspensi6n, supresi6n ni retenci6n por el hecho de queel beneficiario resida en el territorio de una Parte Contratante que no sea aquelen el que se encuentre la Instituci6n competente. El mismo principio se aplicarda las prestaciones que en forma de capital puedan sustituir a las pensiones orentas, al subsidio por defunci6n y a las prestaciones pagadas por reembolso decotizaciones.

Pdrrafo 2. Las prestaciones de la Seguridad Social de una de las PartesContratantes se abonardn a los stibditos de la otra Parte Contratante que residan

Vol. 1136, 1-17816

Page 267: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

en el territorio de un tercer Estado, en las mismas condiciones e igual cuantiaque si se tratara de sfibditos de la primera Parte que residiesen en el territoriodel aludido tercer Estado.

Articulo 6Pcirrafo I. Las disposiciones del presente Convenio no podrhn otorgar ni

mantener el derecho a disfrutar, en virtud de las legislaciones de las Partes Contra-tantes, varias prestaciones de la misma naturaleza o varias prestaciones que serefieran a un mismo periodo de seguro o periodo asimilado, salvo en lo que serefiere a las prestaciones por invalidez, vejez y muerte a que se refiere el presenteConvenio, cuando 6stas den lugar a su prorrata entre las Instituciones compe-tentes de las dos Partes Contratantes.

Pdrrafo 2. Las clAusulas de reducci6n o suspensi6n previstas por la legis-laci6n de una Parte Contratante, en caso de acumulaci6n de una prestaci6n conotras prestaciones de la seguridad social e incluso con otros ingresos, o los debidosal ejercicio de un empleo serdn aplicables al beneficiario, incluso cuando se tratede prestaciones adquiridas bajo un regimen de la otra Parte Contratante, como sise tratase de ingresos obtenidos o de un empleo ejercido en el territorio de laotra Parte Contratante.

Pdrrafo 3. Cuando la aplicaci6n de esta norma suponga la reducci6n o lasuspensi6n de prestaciones debidas en virtud de la legislaci6n de una y otra ParteContratante, dicha reducci6n o suspensi6n se limitar., para cada una de esasprestaciones, 6nicamente a la mitad del importe en que la prestaci6n deba redu-cirse o suspenderse, segin la legislaci6n de la respectiva Parte Contratante.

Pdrrafo 4. Sin embargo, el pdrrafo anterior no se aplicard, a los casos enque las prestaciones de la misma naturaleza sean adquiridas de acuerdo con lasdisposiciones de los articulos 19 y 20 del presente Convenio.

Prrafo 5. Cuando la aplicaci6n del pdrrafo 2 suponga la reducci6n o lasuspensi6n de una prestaci6n liquidada conforme a las disposiciones de los arti-culos 19 y 20, solamente se tomard en cuenta, para la reducci6n o para la suspen-si6n, la fracci6n de las prestaciones, ingreso o remuneraciones determinadas aprorrata de la duraci6n de los periodos cumplidos de acuerdo con el apartado b)del pdrrafo I del articulo 20.

Pdrrafo 6. Si la legislaci6n de una Parte Contratante subordina el reembolsode cotizaciones a la condici6n de que el interesado hubiera cesado de estar some-tido al seguro obligatorio, no se considerar cumplida dicha condici6n mientrasque el interesado contin6e sujeto al seguro obligatorio en aplicaci6n de la legis-laci6n de la otra Parte Contratante.

TfTULO ii. DISPOSICIONES QUE DETERMINAN

LA LEGISLACION APLICABLE

Articulo 7A reserva de las disposiciones del presente titulo, los trabajadores asalariados

o asimilados ocupados en el territorio de una de las Partes Contratantes quedanVol. 1136, 1-17816

1979

Page 268: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

250 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

sujetos a la legislaci6n de esta Parte, aunque sean todavia considerados como resi-dentes en el territorio de la otra Parte o aunque su patrono o la sede de la empresaque les ocupa se encuentre en el territorio de la otra Parte.

Articulo 8

El principio establecido en el articulo anterior tendri las excepcionessiguientes:

a) Los trabajadores asalariados o asimilados que tengan su residencia en el terri-torio de una Parte Contratante y sean enviados al territorio de la otra Partepor la empresa que los ocupa normalmente en el territorio de la primera Partecontinuardin sometidos a la legislaci6n de esta Parte, como si estuviesen ocu-pados en su territorio durante los doce primeros meses de su ocupaci6n en elterritorio de la otra Parte; si ia duraci6n de esta ocupaci6n se prolongara misde doce meses, la legislaci6n de la primera Parte continuard siendo aplicablepor un nuevo periodo de doce meses, como miximo, a condici6n de que laAutoridad competente de la segunda Parte haya dado su conformidad antesde que finalice el primer periodo de doce meses.

b) Los trabajadores asalariados o asimilados al servicio de una empresa queefecttie, por cuenta de otro o por su propia cuenta, transporte de pasajeroso de mercancias por ferrocarril, por carretera, por via adrea o de navegaci6ny tenga su sede en el territorio de una de las Partes Contratantes, y estdnocupados en calidad de personal ambulante o navegante, quedarin sometidos ala legislaci6n de la Parte Contratante en cuyo territorio tenga su sede aquellaempresa; sin embargo, en el caso de que la empresa posea en el territoriode la otra Parte Contratante una sucursal o una representaci6n permanentelos trabajadores ocupados por ella quedardtn sometidos a la legislaci6n de laParte Contratante en el territorio de la cual se encuentre la sucursal o larepresentaci6n permanente.

Articulo 9

Pdrrafo /. Sin perjuicio de las disposiciones del pdrrafo 2 del articulo 3, lasdisposiciones del articulo 7 serin aplicables a los trabajadores asalariados o asimi-lados ocupados en los Puestos Diplomdticos o Consulares de las Partes Contra-tantes o que estdn al servicio personal de los Agentes de estos puestos.

Pdrrafo 2. Sin embargo, los trabajadores a que se refiere el pdfrrafo 1 delpresente articulo que sean stibditos de la Parte Contratante representada por elPuesto Diplomditico o Consular en cuesti6n podrfin optar, en un plazo de tresmeses a partir de la iniciaci6n de su empleo, o de la entrada en vigor del presenteConvenio, por la aplicaci6n de la legislaci6n del Estado representado.

Pdrrafo 3. El pdirrafo 2 no seri aplicable a los empleados de los miembroshonorarios de las Representaciones Consulares.

Articulo /0

Las Autoridades competentes podrdtn prever, de comfn acuerdo, para ciertostrabajadores o grupos de trabajadores excepciones a lo dispuesto en los articulos 7a 9 del presente Convenio en lo que se refiere a la legislaci6n aplicable.

Vol. 1136. 1-17816

1979

Page 269: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 251

TfTULO Iii. DISPOSICIONES PARTICULARES

Capitulo 1. ENFERMEDAD, MATERNIDAD Y MUERTE(SuBsIDIO DE DEFUNCION)

Articulo IIPara la adquisici6n, mantenimiento o recuperaci6n del derecho a presta-

ciones, cuando un trabajador asalariado o asimilado haya estado sujeto sucesivao alternativamente a la legislaci6n de los dos Estados contratantes, los periodosde seguro y los periodos asimilados cumplidos en virtud de la legislaci6n de cadauno de ellos sern totalizados, siempre que no se superpongan.

Articulo 12Pdrrafo /. El trabajador asalariado o asimilado que haya cumplido periodos

de seguro o periodos asimilados seg6n la legislaci6n de cada una de las PartesContratantes y que se dirija al territorio de la otra Parte, tendri derecho, asi comolos miembros de su familia que se encuentren en dicho territorio, a las presta-ciones previstas por la legislaci6n de la segunda Parte Contratante en las condi-ciones siguientes:

a) Ser apto para el trabajo en la fecha de su 6iltima entrada en el territorio deesta Parte Contratante.

b) Haber estado sujeto al seguro obligatorio, despu~s de la 6ltima entrada endicho territorio.

c) Satisfacer las condiciones requeridas por la legislaci6n de la segunda ParteContratante, teniendo en cuenta la totalizaci6n de periodos a que se refiere elarticulo anterior.

Pdrrafo 2. Si, en los casos a que se refiere el pdrrafo I del presente articulo,el trabajador asalariado o asimilado no cumpliera las condiciones previstas enlos apartados a), b) y c) de dicho pfrrafo, pero tuviera adin derecho a prestacionesen virtud de la legislaci6n de la Parte Contratante en el territorio de la cual estuvoasegurado en iltimo lugar, antes del traslado de su residencia si se encontrara enese territorio, conservardt el derecho a prestaciones por los riesgos que se produz-can durante el periodo de veinti6n dias, a partir del 6ltimo en que estuvo sometidoal seguro obligatorio de esa Parte. La Instituci6n competente de esta Parte podrAsolicitar de la Instituci6n del lugar de residencia que facilite las prestaciones enespecie, segiin las modalidades de la legislaci6n aplicables por esta tiltimaInstituci6n.

Articulo 13

Parrafo 1. Un trabajador asalariado o asimilado afiliado a una Instituci6nde una de las Partes Contratantes, asi como un titular de una pensi6n o rentacon cargo a la Instituci6n de una de dichas Partes, que resida en el territorio de lamisma, disfrutari de prestaciones durante su estancia temporal en el territorio dela otra Parte Contratante cuando su estado requiera inmediatamente asistenciam~dica, comprendida la hospitalizaci6n.

Pdrrafo 2. Un trabajador asalariado o asimilado que se beneficie de presta-ciones a cargo de una Instituci6n de una de las Partes Contratantes y que resida

Vol 1136. 1-17816

Page 270: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

252 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

en el territorio de dicha Parte, conservard este beneficio cuando traslade su resi-dencia al territorio de la otra Parte Contratante; sin embargo, antes del traslado,el trabajador deberd obtener la autorizaci6n de la Instituci6n competente, la cualtendril debidamente en cuenta los motivos de este traslado.

Pdrrafo 3. En los casos previstos por los parrafos I y 2 del presente articulo,las prestaciones en especie serin facilitadas por la Instituci6n del lugar de estancia,o de la nueva residencia, de acuerdo con las disposiciones de la legislaci6n apli-cable por dicha Instituci6n, en particular en lo referente a la extensi6n y modali-dades del servicio de tales prestaciones; sin embargo, la duraci6n del servicio deestas prestaciones serd la prevista por la legislaci6n del Estado competente.

Pdrrafo 4. En los casos previstos en los pdrrafos I y 2 del presente articulo,la concesi6n de pr6tesis, grandes aparatos prot6sicos y otras prestaciones enespecie de gran importancia estard. subordinada - salvo casos de urgencia abso-luta - a la condici6n de que la Instituci6n competente conceda su autorizaci6n.

Pdrrafo 5. Cuando un trabajador asalariado o asimilado tenga derecho a lasprestaciones econ6micas, en los casos previstos en los parrafos 1 y 2 del presentearticulo, serdn abonadas de acuerdo con la legislaci6n del Estado competente.Estas prestaciones podrdn ser pagadas por la Instituci6n del otro pais, por cuentade la Instituci6n competente, segfin modalidades que se fijardn en un AcuerdoAdministrativo.

Pdrrafo 6. Las disposiciones de los pdrrafos anteriores serdin aplicables poranalogia, a los familiares con ocasi6n de una estancia temporal o, cuando trasladensu residencia al territorio de la otra Parte Contratante despu6s de manifestarsela enfermedad o la maternidad.

Articulo 14

Pcirrafo I. Los miembros de la familia de un trabajador asalariado o asimi-lado, que est6 afiliado a una Instituci6n de una de las Partes Contratantes, sebeneficiarijn de las prestaciones en especie cuando residan en el territorio de iaotra Parte Contratante, como si el trabajador estuviera afiliado a la Instituci6ndel lugar de su residencia. La extensi6n, la duraci6n y las modalidades del serviciode dichas prestaciones serdin determinadas seg6n las disposiciones de la legisla-ci6n aplicable por esta Instituci6n.

Parrafo 2. Cuando los miembros de familia trasladen su residencia al terri-torio del Estado competente, se beneficiardn de las prestaciones en especie deacuerdo con las disposiciones de la legislaci6n de dicho Estado. Esta regla seraigualmente aplicable cuando los miembros de familia se hubieran ya beneficiadopor el mismo caso de enfermedad o de maternidad, de las prestaciones servidaspor las Instituciones de la Parte Contratante en el territorio de la cual hayan resi-dido antes del traslado; si la legislaci6n aplicable por la Instituci6n competenteprev6 una duraci6n mdxima para la concesi6n de las prestaciones, se tendri encuenta el periodo de concesi6n de las prestaciones transcurrido inmediatamenteantes del traslado de residencia.

Pdrrafo 3. Cuando los miembros de familia a que se refiere el pdrrafo 1 delpresente articulo ejerzan en el pais de residencia una actividad profesional o sebeneficien de una pensi6n o de una renta que les d derecho a prestaciones enespecie, no le serdn aplicables las disposiciones del presente articulo.

Vol 1136. 1-17816

Page 271: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Articulo 15

En el caso de que la aplicaci6n del presente capitulo diera derecho a un traba-jador asalariado o asimilado, o a un miembro de su familia, a disfrutar presta-ciones de maternidad de acuerdo con las legislaciones de las dos Partes Contra-tantes, se aplicard al interesado la legislaci6n en vigor en el territorio de la ParteContratante donde se produzca el nacimiento, teniendo en cuenta la totalizaci6nde periodos a que se refiere el articulo I I del presente Convenio.

Articulo 16Pdrrafo I. Cuando el titular de pensiones o de rentas debidas en virtud de

las legislaciones de una y otra Parte Contratante resida en el territorio de una delas Partes y tenga derecho a las prestaciones en especie en virtud de la legisla-ci6n de esa Parte, 6stas serdtn servidas al titular y a los miembros de su familia porla Instituci6n del lugar de su residencia como si fuera titular de una pensi6n ode una renta debida en virtud de la sola legislaci6n del pais de su residencia.Dichas prestaciones estardn a cargo de la Instituci6n del pais de residencia.

Parrafo 2. Cuando el titular de una pensi6n o de una renta debida en virtudde la legislaci6n de una de las Partes Contratantes resida en el territorio de laotra Parte Contratante, las prestaciones en especie a las que tenga derecho envirtud de la legislaci6n de la primera Parte serdn servidas a dicho titular y a losmiembros de su familia por la Instituci6n del lugar de su residencia.

Pdrrafo 3. Si la legislaci6n de una Parte Contratante prev6 retenciones en lacotizaci6n a cargo del titular de la pensi6n o de la renta para la cobertura de lasprestaciones en especie, la Instituci6n deudora de la pensi6n o de la renta estiautorizada para realizar estas retenciones en los casos a que se refiere el presentearticulo.

Articulo 17

Pdrrafo I. Las prestaciones en especie concedidas en virtud de las dispo-siciones del pdrrafo 2 del articulo 12, y de los pdrrafos 1, 2 y 6 del articulo 13, delpdrrafo I del articulo 14 y del parrafo 2 del articulo 16 del presente Convenio,serdtn objeto de reembolso por parte de las Instituciones competentes a las que lashayan servido.

Pdrrafo 2. El reembolso serd determinado y efectuado seg6n modalidadesestablecidas en un Acuerdo Administrativo por las Autoridades competentes; elreembolso podrd ser realizado por medio de sumas a tanto alzado.

Articulo 18

Ptirrafo 1. Cuando un trabajador asalariado o asimilado sujeto a la legisla-ci6n de una Parte Contratante, o el titular de una pensi6n o de una renta, o unmiembro de su familia fallezca en el territorio de la otra Parte, el fallecimientoserdi considerado como si hubiera ocurrido en el territorio de la primera Parte.

Pdrrafo 2. La Instituci6n competente tomara a su cargo la indemnizaci6npor defunci6n, incluso si el beneficiario se encontrara en el territorio de la otraParte Contratante.

Vol 1136. 1-17816

Page 272: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

254 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

Capitulo 2. INVALIDEZ, VEJEZ Y MUERTE (PENSIONES)

Articulo 19Pdrrafo 1. Para la adquisici6n, mantenimiento o recuperaci6n del derecho a

las prestaciones, cuando un asegurado haya estado sometido sucesiva o alternati-vamente a la legislaci6n de las dos Partes Contratantes, los periodos de seguro ylos periodos asimilados cumplidos en virtud de la legislaci6n de cada una de lasPartes Contratantes serdn totalizados, siempre que no se superpongan.

Pdrrafo 2. Cuando la iegislaci6n de una Parte Contratante subordine laconcesi6n de ciertas prestaciones a la condici6n de que los periodos de segurohayan sido cumplidos en una profesi6n sujeta a un regimen especial, solamente setotalizardtn para la admisi6n al beneficio de estas prestaciones los periodos cum-plidos en virtud de los regimenes correspondientes de la otra Parte Contratantey los periodos cumplidos en la misma profesi6n en virtud de otros regimenes dedicha Parte Contratante, siempre que no se superpongan.

Pdrrafo 3. Si los periodos de seguro y los periodos asimilados en virtudde la legislaci6n de una de las Partes Contratantes no alcanzasen, en total, a losseis meses no se concederd ninguna prestaci6n en virtud de dicha legislaci6n; eneste caso, los periodos a que antes se alude se tomarin en consideraci6n parala adquisici6n, mantenimiento y recuperaci6n del derecho a prestaciones por laotra Parte Contratante, pero no se tendrfin en cuenta para determinar el importedebido a prorrata seg6n el articulo 20, pdrrafo 1, apartado b) del presente Con-venio. Sin embargo, esta disposici6n no seri aplicable si el derecho a las presta-ciones ha sido adquirido en virtud de ia legislaci6n de la primera Parte Contratante,solamente a base de los periodos cumplidos bajo su legislaci6n.

Articulo 20

Pdrrafo /. Las prestaciones a que se refiere el articulo 19 del presente Con-venio, a las que un asegurado o sus supervivientes pueden tener derecho en virtudde las legislaciones de las Partes Contratantes, seg6n las cuales el asegurado hayacumplido los periodos de seguro o periodos asimilados serfin liquidadas de lamanera siguiente:a) La instituci6n de cada una de las Partes Contratantes determinard, segfin su

propia legislaci6n, si el interesado reune las condiciones requeridas para tenerderecho a las prestaciones previstas por esta legislaci6n, teniendo en cuenta latotalizaci6n de periodos a que se refiere el articulo anterior.

b) Si el derecho se hubiese adquirido en virtud de lo dispuesto en el apartadoanterior, dicha Instituci6n determinard, separadamente, la cuantia de la pres-taci6n a la que el interesado tendria derecho si todos los periodos de seguroo periodos asimilados, totalizados segfin las modalidades a que se refiere elarticulo anterior, hubieran sido cumplidos exclusivamente bajo su propia legis-laci6n; sobre la base de dicha cuantia, la Instituci6n fijar, el importe debidoa prorrata de la duraci6n de los periodos cumplidos bajo dicha legislaci6nantes de la realizaci6n del riesgo con relaci6n a la duraci6n total de losperiodos cumplidos bajo las legislaciones de las Partes Contratantes antes dela realizaci6n del riesgo; esta cantidad constituye la prestaci6n debida al inte-resado por la Instituci6n de que se trata.Vol. 1136. 1-17816

Page 273: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

c) Si el interesado, teniendo en cuenta ia totalizaci6n de los periodos a que serefiere el articulo anterior, no cumpliera, en un momento dado, las corndi-ciones exigidas por las legislaciones que le son aplicables, pero satisficierasolamente las condiciones de una de ellas, ia cuantia de la prestaci6n seritdeterminada de acuerdo con las disposiciones del apartado b) del presentepdirrafo;

d) Si el interesado no cumpliera, en un momento dado, las condiciones exigidaspor las legislaciones que le son aplicables, pero satisficiera las condiciones deuna sola de ellas, sin que sea necesario acudir a los periodos cumplidos bajola otra legislaci6n, el importe de la prestaci6n serAi determinado en virtud dela sola legislaci6n bajo la cual se reconozca el derecho y teniendo en cuentalos solos periodos cumplidos bajo esta legislaci6n;

e) En los casos a que se refieren los apartados c) y d) del presente pirrafo, lasprestaciones ya liquidadas serin revisadas de acuerdo con las disposiciones delapartado b) del presente pirrafo, a medida que las condiciones exigidas porla otra legislaci6n se vayan cumpliendo, teniendo en cuenta la totalizaci6n deperiodos a que se refiere el articulo anterior.

Pdrrafo 2. Si la cuantia de la prestaci6n a la que el interesado pueda tenerderecho sin aplicaci6n de las disposiciones del articulo 19, por los solos periodosde seguro y periodos asimilados cumplidos en virtud de la legislaci6n de unaParte Contratante, es superior al total de las prestaciones que resultan de la apli-caci6n del pdrrafo anterior del presente articulo, aqu6l tendrA derecho, por parte dela Instituci6n de esta Parte Contratante, a un complemento igual a la diferencia.

Pdrrafo 3. A reserva de las disposiciones del apartado d) del pdrrafo I delpresente Articulo, los interesados que puedan acogerse a las disposiciones delpresente capitulo no podrin solicitar los beneficios de una pensi6n en virtud delas solas disposiciones de la legislaci6n de una Parte Contratante.

Articulo 21Los periodos de seguro o periodos asimilados cumplidos por los trabajadores

asalariados o asimilados en un r6gimen de seguridad social no incluido en el pre-sente Convenio, pero que se han tenido en cuenta por un r6gimen al que el pre-sente Convenio sea aplicable, serin considerados como periodos de seguro operiodos asimilados a efectos de su c6mputo, para la totalizaci6n.

Las modalidades de aplicaci6n del presente articulo serin objeto de unAcuerdo Administrativo.

Articulo 22Pdrrafo /. La aplicaci6n de la legislaci6n espafiola para la apertura del

derecho a pensi6n y para el cilculo de 6sta, en los casos de totalizaciones de losperiodos de seguro conforme al articulo 19 del presente Convenio, se harA con-forme a las siguientes reglas:a) La base reguladora de la pensi6n serd el promedio de la base de las cotizaciones

efectuadas en Espafia durante un periodo ininterrumpido de 24 meses, elegidospor el beneficiario dentro de los 7 afios inmediatamente anteriores a la fechaen que se produzca el hecho causante de la prestaci6n, o, en su defectodentro de los 7 afios inmediatamente anteriores a la fecha de su tiltima salidade Espafia.

Vol 1136. 1-17816

1979

Page 274: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

256 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait s 1979

b) Si en el periodo elegido existieran periodos de seguro computables en Luxem-burgo, el promedio de las bases de las cotizaciones realizadas en Espafia seextenderfi al tiempo cotizado en Luxemburgo durante estos periodos.

Pdrrafo 2. Si el importe de la pensi6n a la que puedan tener derecho laspersonas referentes en el presente articulo no alcanzase al menos el 15% de la queles hubiera correspondido por 35 afios de cotizaciones, tendrfn derecho a unaindemnizaci6n 6nica equivalente al valor actuarial de ia pensi6n adquirida.

Capitulo 3. ACCIDENTES DE TRABAJO Y ENFERMEDADES PROFESIONALES

Articulo 23

Si, para apreciar el grado de incapacidad en caso de un accidente de trabajoo de una enfermedad profesional, segtin la legislaci6n de una de las Partes Con-tratantes, esta legislaci6n prev6 explicita o implicitamente que sean tomados encuenta los accidentes de trabajo o las enfermedades profesionales ocurridos conanterioridad, lo serin igualmente los accidentes de trabajo y las enfermedades pro-fesionales ocurridos con anterioridad bajo la legislaci6n de la otra Parte Contra-tante como si hubieran ocurrido bajo la legislaci6n de la primera Parte.

Articulo 24Si un trabajador asalariado o asimilado que ha obtenido la reparaci6n de una

enfermedad profesional por ia Instituci6n competente de una de las Partes Contra-tantes hiciera valer, para una enfermedad profesional de la misma naturaleza,derechos a prestaciones en virtud de la legislaci6n de la otra Parte, deberfi faci-litar a la Instituci6n competente de esta 6ltima Parte los datos necesarios, rela-tivos a las prestaciones liquidadas anteriormente para reparar la enfermedad pro-fesional de que se trate.

La Instituci6n deudora de las nuevas prestaciones tendrfin en cuenta lasprestaciones anteriores como si hubieran estado a su cargo.

Articulo 25

La reparaci6n de la silicosis, en los casos en que un trabajador haya estadoexpuesto al riesgo en varios paises, serA objeto de un acuerdo administrativo.

Articulo 26Las disposiciones relativas a las prestaciones por enfermedad serfin aplica-

bles por analogia al pago de las prestaciones por accidente de trabajo o enferme-dades profesionales.

Capitulo 4. DESEMPLEO

Articulo 27El trabajador asalariado o asimilado que se dirija desde el territorio de una de

las ParteskContratantes al territorio de la otra Parte tendra derecho, durante suestancia o residencia en este ultimo territorio, a las prestaciones por desempleoprevistas por la legislaci6n de esta Parte, a condici6n de que satisfaga las pres-cripciones de la legislaci6n de esta Parte, teniendo en cuenta la totalizaci6n de losperiodos que conceden derecho a las prestaciones de desempelo en cada terri-torio.

Vol 1136. 1-17816

Page 275: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

Capitulo 5. PRESTACIONES FAMILIARES

Articulo 28Si la legislaci6n de uno de los Estados contratantes subordina la adquisici6n

del derecho a prestaciones familiares al cumplimiento de periodos de seguro o deperiodos asimilados, la Instituci6n competente de este Estado tendri en cuenta, enla medida que sea necesario, todos los periodos cumplidos en el territorio de cadauno de los Estados contratantes.

Articulo 29Pdrrafo I. Los trabajadores asalariados o asimilados empleados en el

territorio de una Parte Contratante y que tengan hijos que residan o se eduquenen el territorio de la otra Parte, tendrdn derecho por dichos hijos a los subsidiosfamiliares seg6n las disposiciones de ia legislaci6n de la primera Parte, hasta unimporte de 7 unidades de cuenta (A.M.E.) por hijo y mes. Este importe podrdi seradaptado al coste de vida mediante acuerdo entre las Autoridades competentes.

Pdrrafo 2. Cuando uno de los padres ejerza una actividad profesional enel territorio de una de las Partes Contratantes y el otro en el territorio de ia segundaParte Contratante, s6lo corresponderdn los subsidios de la legislaci6n del lugarde trabajo del padre; en su caso, el pais donde trabaja la madre pagarit un comple-mento destinado a cubrir la diferencia entre los subsidios pagados al padre y losprevistos por su legislaci6n.

P6rrafo 3. Los subsidios familiares mencionados en el presente articulo noserin abonados mdis alldt de la edad prevista por la legislaci6n del pais de residen-cia de los hijos.

Pdrrafo 4. El t6rmino o hijo > conforme al presente articulo designarit alhijo definido por la legislaci6n aplicable.

Articulo 30

a) El titular de una pensi6n o renta debida en virtud de la legislaci6n de unaParte Contratante tendri derecho a las prestaciones familiares previstas en lalegislaci6n de esta Parte, incluso si sus familiares residen en el territorio de la otraParte Contratante.

b) El titular de una pensi6n o renta debida en virtud de las legislaciones de lasdos Partes Contratantes tendri derecho a las prestaciones familiares a cargo delorganismo competente del pais de su residencia.

c) Las disposiciones de los pdirrafos 3 y 4 del articulo 29 se aplicardn poranalogia.

TfTULO iv. DISPOSICIONES DIVERSAS

A rticulo 31

Las Autoridades competentes establecerdn los Acuerdos Administrativosnecesarios para la aplicaci6n del presente Convenio. Se comunicardtn todas lasinformaciones relativas a las medidas adoptadas para la aplicaci6n del presenteConvenio y las referentes a las modificaciones de su legislaci6n que pudieranmodificar su aplicaci6n.

Vol 1136. 1-17816

Page 276: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

258 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

Articulo 32

Parrafo I. Para la aplicaci6n del presente Convenio las Autoridades y lasInstituciones se prestardn sus buenos oficios y actuarin como si se tratara de laaplicaci6n de su propia legislaci6n.

Ptirrafo 2. La recaudaci6n de cotizaciones debidas a una Instituci6n de unade las Partes Contratantes podrd llevarse a cabo en el territorio de la otra Parte,segin el procedimiento administrativo y con las garantias y privilegios aplicablesa la recaudaci6n de las cotizaciones debidas a una Instituci6n correspondiente deesa 61tima Parte.

Ptirrafo 3. Las modalidades de aplicaci6n de lo dispuesto en el presentearticulo podrdn ser objeto de un acuerdo administrativo.

Articulo 33

Si una persona que disfruta de prestaciones en virtud de la legislaci6n deuna Parte Contratante por un dafio sufrido en el territorio de la otra Parte tuvieraderecho, en el territorio de esta segunda Parte, a reclamar a un tercero la repara-ci6n de este dafho, los eventuales derechos de la Instituci6n deudora frente a estetercero serdn regulados del siguiente modo:

a) Cuando la Instituci6n deudora se subrogue, en virtud de la legislaci6n que lesea aplicable, en los derechos que el beneficiario ostente frente al tercero,cada Parte Contratante reconocerd tal subrogaci6n.

b) Cuando la Instituci6n deudora tenga un derecho directo contra el tercero, cadaParte Contratante reconocerd este derecho.

Articulo 34

Pdrrafo 1. El beneficio de exenciones o reducciones de tasas, timbres,derechos de Secretaria de registro, previstos por la legislaci6n de una de las PartesContratantes para los oficios o documentos que se produzcan en aplicaci6n dela legislaci6n de esta Parte, se extenderd a los oficios y documentos anilogos quese hayan de producir en aplicaci6n de la legislaci6n de la otra Parte Contratanteo del presente Convenio.

Pdrrafo 2. Todos los actos, documentos y oficios que se produzcan para laejecuci6n del presente Convenio serdn dispensados del visado de legalizaci6n delas Autoridades diplom.ticas y consulares y de los derechos de cancilleria.

Articulo 35

Las comunicaciones dirigidas, para la aplicaci6n del presente Convenio, alos Organismos, Autoridades o jurisdicciones de una de las Partes Contratan-tes, competentes en materia de seguridad social, serdn redactadas en una de laslenguas oficiales de estas Partes.

Articulo 36

Las solicitudes, declaraciones o recursos que deban ser presentados a losfines de la aplicaci6n de la legislaci6n de-una de las Partes Contratantes en unplazo determinado ante una Autoridad, una Instituci6n u otro Organismo de estaParte, serdn admisibles si se presentan en el mismo plazo ante una Autoridad,una Instituci6n u otro Organismo correspondiente de la otra Parte Contratante.En este caso, la Autoridad, la Instituci6n o el Organismo afectado transmitird,

Vol. 1136, 1-17816

Page 277: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

sin demora, estas solicitudes, declaraciones o recursos a la Autoridad, la Insti-tuci6n u Organismo competente de la primera Parte, bien sea directamente, bienpor medio de las Autoridades competentes de las Partes Contratantes.

Articulo 37Pcrrafo /. Las Instituciones de una Parte Contratante, que, en virtud del

presente Convenio, sean deudoras de prestaciones en metflico en favor de losbeneficiarios que se encuentren en el territorio de la otra Parte Contratante, selibrardn vdlidamente en la moneda de la primera Parte; cuando sean deudoras decantidades a Instituciones que se encuentren en el territorio de la otra Parte Con-tratante, deberfin liquidarlas en la moneda de esta 6ltima Parte.

Pdrrafo 2. Las transferencias de sumas necesarias para la ejecuci6n delpresente Convenio tendrfin lugar de conformidad con los acuerdos sobre estamateria vigentes entre las dos Partes Contratantes en el momento de la transfe-rencia.

Articulo 38

Pdrrafo /. Cualquier diferencia que surja entre las Partes Contratantessobre la interpretaci6n o la aplicaci6n del presente Convenio serA objeto de nego-ciaciones directas entre las Autoridades competentes de las Partes Contratantes.

Pdrrafo 2. Si la diferencia no pudiera ser resuelta de este modo en un plazode seis meses a partir del comienzo de las negociaciones, serAt sometida a unacomisi6n arbitral, cuya composici6n serA determinada de com6n acuerdo entrelas Partes Contratantes. El procedimiento que haya de seguirse serA fijado delmismo modo.

La comisi6n arbitral deberd resolver la diferencia segtin los principios funda-mentales y el espiritu del presente Convenio. Sus decisiones serfn obligatoriasy definitivas.

Articulo 39

Pdrrafo /. Cuando una Instituci6n de una Parte Contratante haya abonado altitular de prestaciones un anticipo, esta Instituci6n o, a petici6n de la misma, laInstituci6n competente de la otra Parte, podrdi descontar el anticipo de los pagosa los que el titular tenga derecho.

Pdrrafo 2. Cuando el titular haya obtenido beneficios de la asistencia deuna Parte Contratante durante un periodo por el cual tuviera derecho a presta-ciones en metilico, el importe de estas prestaciones serAi retenido por el Orga-nismo deudor a petici6n de la Instituci6n de asistencia y a su favor hasta alcanzarel importe de los beneficios satisfechos en concepto de asistencia.

Articulo 40

La legislaci6n del pais de residencia serA aplicable a las prestaciones pagadaspor medio de un Organismo de este pais, en lo que se refiere a la cesi6n y al em-bargo, la garantia de los derechos de la familia y la devoluci6n de los venci-mientos impagados en caso de fallecimiento del beneficiario.

En las hip6tesis anteriores el Organismo pagador se subrogarA en el lugardel Organismo competente en todos los procedimientos administrativos o judi-ciales.

Vol 1136, 1.17816

259

Page 278: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

260 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

TfTULO v. DISPOSICIONES TRANSITORIAS Y FINALES

Articulo 41

P6rrafo I. El presente Convenio no confiere derecho alguno al pago deprestaciones por un periodo anterior a ]a fecha de su entrada en vigor.

Pdrrafo 2. Todo periodo de seguro o periodo asimilado cumplido en virtudde la legislaci6n de una de las Partes Contratantes antes de la fecha de entrada envigor del presente Convenio serfi tomado en consideraci6n para la determinaci6ndel derecho a prestaciones que se reconozca conforme a las disposiciones delpresente Convenio.

Pdrrafo 3. A reserva de las disposiciones del pdrrafo 1 del presente articulo,se devengard una pensi6n o renta aunque se refiera a un hecho anterior a la fechade su entrada en vigor. A este efecto, toda pensi6n o renta que no haya sidoliquidada o que haya sido suspendida a causa de ia nacionalidad del interesado oen raz6n de su residencia en el territorio de la otra Parte Contratante serd, a peti-ci6n del interesado, liquidada o restablecida a partir de la entrada en vigor delpresente Convenio a reserva de que los derechos anteriormente liquidados nohayan dado lugar a un pago en capital.

Pcirrafo 4. En cuanto a los derechos resultantes de la aplicaci6n del pdirrafoanterior, las disposiciones previstas por las legislaciones de las Partes Contra-tantes, en lo que se refiere a caducidad y a la prescripci6n de derechos, noserfin aplicadas a los interesados si la solicitud se presentara en un plazo de dosafios a contar de la entrada en vigor del presente Convenio.

Si la solicitud se presentara despu~s de la expiraci6n de este plazo, el derechoa las prestaciones que no haya caducado o que no haya prescrito se adquirirdi apartir de la fecha de ia solicitud, a menos que disposiciones mis favorables dela legislaci6n de una Parte Contratante le sean aplicables.

Articulo 42El presente Convenio serd ratificado y los Instrumentos de Ratificaci6n seran

canjeados en Luxemburgo lo antes posible.

Articulo 43

El presente Convenio entrard en vigor el primer dia del mes siguiente a aquelen el curso del cual los Instrumentos de Ratificaci6n hayan sido canjeados.

Articulo 44

El presente Convenio se establece por un plazo de un afio. Serfi renovadotdcitamente de afio en afio, salvo denuncia que debera ser notificada por lo menostres meses antes de la expiraci6n del t~rmino.

Articulo 45

Pdrrafo /. En caso de denuncia del presente Convenio se mantendrd tododerecho adquirido en aplicaci6n de sus disposiciones.

Pairrafo 2. Los derechos en curso de adquisici6n relativos a los periodoscumplidos con anterioridad a la fecha en que haya tenido efecto la denuncia, noserdin afectados por el hecho de la denuncia; su conservaci6n serd determinada

Vol 1136, 1-17816

Page 279: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 261

de com6n acuerdo para el periodo posterior o, a falta de tal Acuerdo por la legis-laci6n propia de la Instituci6n interesada.

A rticulo 46El convenio entre el Estado Espafiol y el Gran Ducado de Luxemburgo de

22 de junio de 1963 queda derogado en la fecha en que entre en vigor el presenteConvenio.

EN FE DE LO CUAL los Plenipotenciarios firman el presente Convenio yestampan sus sellos.

HECHO en Madrid el ocho de mayo de mil novecientos sesenta y nueve, endos originales en espafiol y en franc6s, haciendo fe igualmente ambos textos.

Por el Estado Espafiol: Por el Gran Ducado de Luxemburgo:

[Signed - Signs] [Signed - Signi]

FERNANDO MARIA CASTIELLA JEAN DUPONGMinistro de Asuntos Exteriores Ministro de Trabajo y Seguridad Social

PROTOCOLO ESPECIAL

Al firmar el Convenio entre el Estado Espafiol y el Gran Ducado de Luxemburgosobre Seguridad Social, los Plenipotenciarios respectivos han convenido lo siguiente, comoparte integrante del Convenio:

No obstante lo establecido en el articulo 41, pdirrafo 2, del Presente Convenio, losperiodos de seguro o periodos asimilados cumplidos con anterioridad al I de enero de 1946bajo las legislaciones luxemburguesas de Seguro de Pensiones (invalidez, vejez, muerte)no serfin tomados en consideraci6n mas que en ia medida en que los derechos en cursode adquisici6n hubieran sido mantenidos o recobrados conforme a esta legislaci6n.

II

Las mejoras especiales previstas para las pensiones de invalidez y supervivencia porla legislaci6n luxemburguesa no serdn transferidas.

Lo mismo regirdi para las pensiones de vejez, de invalidez y de supervivencia, o susfracciones, correspondientes a periodos de seguro cubiertos mediante entrega de capital,en aplicaci6n de la legislaci6n luxemburguesa, asi como para los beneficios que resultende una eventual modificaci6n del articulo 8 de la ley de 16 de diciembre de 1963 quetiene por objeto la coordinaci6n de los regimenes de pensiones.

EN FE DE LO CUAL lOS Plenipotenciarios arriba mencionados firman el presenteProtocolo.

HECHO en Madrid, el 8 de mayo de mil novecientos sesenta y nueve, en dos ejem-plares, en espafiol y en franc6s, haciendo fe igualmente ambos textos.

Por el Estado Espafiol: Por el Gran Ducado de Luxemburgo:

[Signed - Signi] [Signed - Signf]

FERNANDO MARIA CASTIELLA JEAN DUPONGMinistro de Asuntos Exteriores Ministro de Trabajo y Seguridad Social

Vol 1136. 1-17816

Page 280: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

262 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO COMPLEMENTARIO AL CONVENIO DE SEGURIDADSOCIAL ENTRE ESPANA Y EL GRAN DUCADO DE LUXEM-BURGO DE 8 DE MAYO DE 1969

S.E. el Jefe del Estado Espafiol y S.A.R. el Gran Duque de Luxemburgo,

Deseosos de desarrollar los contactos en materia de Seguridad Social entrelos dos Estados,

Han decidido revisar ciertas disposiciones del Convenio de Seguridad Socialentre Espafia y el Gran Ducado de Luxemburgo firmado el 8 de mayo de 1969, queseri designado a partir de ahora por el tdrmino Convenio y, a este efecto, handesignado como sus Plenipotenciarios:

S.E. el Jefe del Estado Espafiol: Excmo. Sr. Don Fernando Sebastidn de Ericey O'Shea, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,

S.A.R. el Gran Duque de Luxemburgo: Excmo. Sr. Don Bernard Berg, Ministrodel Trabajo y de la Seguridad Social,

los cuales, despuds de haber intercambiado sus plenipotencias y encontradas6stas en ia debida forma, han acordado las siguientes disposiciones:

Articulo P° . El articulo 2' del Convenio queda modificado de la siguientemanera:

,x Art. 20. El presente Convenio se aplicard:

A) En Espafia:

1) A la legislaci6n del r6gimen general de la Seguridad Social, relativa:

a) Maternidad, enfermedad comfin o profesional, incapacidad labo-ral transitoria y accidentes sean o no de trabajo.

b) Invalidez provisional y permanente.

c) Vejez, muerte y supervivencia.

d) Protecci6n a la familia.

e) Desempleo.

f) Asistencia social y servicios sociales.

2) A la legislaci6n relativa a los regimenes especiales siguientes:

a) Trabajadores agricolas.

b) Trabajadores del mar.

c) Trabajadores de las minas del carb6n.

d) Trabajadores ferroviarios.e) Servicio domdstico.

j) Representantes de comercio.

g) Artistas.Vol. 1136, 1-17816

Page 281: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 263

h) Estudiantes.

i) Escritores de libros.

j) Toreros.

B) En Luxemburgo, a las legislaciones relativas:

a) A los seguros de enfermedad de los obreros y empleados.

b) Al seguro de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales.

c) A las indemnizaciones de paro.

d) A los subsidios familiares de los asalariados a excepci6n de las pres-taciones de natalidad, subsidio de natalidad y subsidio de prenata-lidad.

e) A los seguros de pensiones de los obreros y de los empleados privados.

f) Al seguro suplementario de los trabajadores mineros, obreros metaltir-gicos y calefactores profesionales. ,

Articulo 2. El articulo 12 del Convenio queda redactado de la siguientemanera:

,< Art. 12. Pdirrafo 1. El trabajador asalariado o asimilado que hayacumplido periodos de seguro o periodos asimilados segfin la legislaci6n deuna de las Partes Contratantes y que se dirija al territorio de la otra ParteContratante tendri derecho, asi como los miembros de su familia que seencuentren en dicho territorio, a las prestaciones previstas por la legislaci6nde la segunda Parte Contratante en las condiciones siguientes:

a) Ser apto para el trabajo en la fecha de su filtima entrada en el territorio deesta Parte Contratante.

b) Haber estado sujeto al seguro obligatorio, despu6s de la filtima entrada endicho territorio.

c) Cumplir las condiciones requeridas por la legislaci6n de la segunda ParteContratante, teniendo en cuenta la totalizaci6n de periodos a que se refiereel articulo anterior.

Pdirrafo 2. Si, en los casos a que se refiere el pirrafo I del presentearticulo, el trabajador asalariado o asimilado no cumpliera las condiciones pre-vistas en el apartado a), b) y c) de dicho pdrrafo, pero tuviera afn derechoa prestaci6n en virtud de la legislaci6n de la parte contratante en el territoriode la cual estuvo asegurado en iltimo lugar, antes del traslado de su resi-dencia si se encontrara en ese territorio, conservard. el derecho a presta-ciones por los riesgos que se produzcan durante el periodo de 21 dias a partirdel filtimo en que estuvo sometido al seguro obligatorio de esa Parte. LaInstituci6n competente de esta Parte podriA solicitar de la Instituci6n del lugarde residencia que facilite prestaciones en especie, segfin las modalidades de lalegislaci6n aplicables por esta tiltima Instituci6n.

En caso de traslado de residencia del territorio de una de las PartesContratantes al territorio de la otra como consecuencia de la finalizaci6ndel contrato de trabajo, el trabajador asalariado o asimilado conservard elderecho a mantener un seguro voluntario durante un periodo que no serdsuperior a tres meses contados a partir del primer dia del mes siguiente aldel traslado de residencia.

Vol 1136, 1-17816

Page 282: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

264 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

Articulo 3. El articulo 18 del Convenio tendri la siguiente redacci6n:

<< Art. 18. P~irrafo 1. Cuando un trabajador asalariado o asimiladosujeto a la legislaci6n de una Parte Contratante, o el titular de una pensi6n ode una renta, o un miembro de su familia fallezca en el territorio de la otraParte el fallecimiento ser considerado como si hubiera ocurrido en el terri-torio de la Primera Parte.

Pirrafo 2. La Instituci6n competente tomar a su cargo el subsidio pordefunci6n incluso si el beneficiario se encontrara en el territorio de la otraParte Contratante.

P~irrafo 3. En caso de fallecimiento de un titular de pensi6n o renta ode un miembro de su familia, el subsidio de defunci6n correrA a cargo de laInstituci6n competente para las prestaciones en especie conforme al arti-culo 16 del presente Convenio. En Espafia, serAi abonado por la Instituci6ncompetente para los subsidios por defunci6n, en Luxemburgo, por la Insti-tuci6n competente para las prestaciones de enfermedad. ,

Articulo 4. Se modifica el articulo 19 del Convenio del modo siguiente:

<< Art. 19. PArrafo 1. Para la adquisici6n, mantenimiento o recupe-raci6n del derecho a las prestaciones, cuando un asegurado haya estadosometido sucesiva o alternativamente a la legislaci6n de las dos Partes Con-tratantes, los periodos de seguro y los periodos asimilados cumplidos envirtud de la legislaci6n de cada una de las Partes Contratantes sern totali-zados, siempre que no se superpongan.

Pitrrafo 2. Cuando la legislaci6n de una Parte Contratante subordine laconcesi6n de ciertas prestaciones a la condici6n de que los periodos deseguro hayan sido cumplidos en una profesi6n sujeta a un regimen especial,solamente se totalizardn para la admisi6n al beneficio de estas prestacioneslos periodos cumplidos en virtud de los regimenes correspondientes de la otraParte Contratante y los periodos cumplidos en la misma profesi6n en virtudde otros regimenes de dicha Parte Contratante, siempre que no se super-pongan.

Pdirrafo 3. Si los periodos de seguro y los periodos asimilados en virtudde la legislaci6n de una de las Partes Contratantes no alcanzasen en su con-junto un afio, no seri concedida ninguna prestaci6n en virtud de dichalegislaci6n; en este caso, dichos periodos se tomarAn en consideraci6n parala adquisici6n, mantenimiento y recuperaci6n del derecho a las prestacionescorrespondientes a la otra Parte Contratante, pero no para determinar elimporte debido a prorrata, segtin el articulo 20, pitrrafo 1', letra b), del pre-sente Convenio. Sin embargo esta disposici6n no es aplicable si el derecho alas prestaciones se adquiere en virtud de la legislaci6n de la Primera ParteContratante, sobre la base, tan s6lo de los periodos cumplidos bajo sulegislaci6n. >

Articulo 5. El articulo 22 del Convenio quedarA redactado como sigue:< Art. 22. En caso de aplicaci6n de la legislaci6n espafiola, para la

apertura del derecho a pensi6n y para el c~ilculo de esta, en los casos de tota-lizaciones de los periodos de seguro conforme al articulo 19 del presente Con-venio, la base reguladora de la pensi6n serd el promedio de la base de lascotizaciones efectuadas en Espafia durante un periodo ininterrumpido de

Vol. 1136. 1-17816

Page 283: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 265

24 meses, elegidos por el beneficiario dentro de los siete afios inmediata-mente anteriores a la fecha en que se produzca el hecho causante de la pres-taci6n o, en su defecto, dentro de los siete afios inmediatamente anteriores ala fecha de su filtima salida de Espafia. -

Articulo 6. El punto II del Protocolo Especial de 8 de mayo de 1969 quedaderogado y serdt reemplazado por un nuevo punto II en los t6rminos siguientes:

<< II. 1. Por derogaci6n de las disposiciones del articulo 20 del Con-venio la parte fija de las pensiones luxemburguesas se calculard de acuerdocon la legislaci6n luxemburguesa.

2. El complemento de la pensi6n minima, asi como el suplemento porhijo en las pensiones luxemburguesas serdtn concedidos en la misma propor-ci6n que la parte fija.

3. Los periodos de seguro a que se refiere el nfimero II del articuloprimero del Convenio cubiertos al amparo de la legislaci6n luxemburguesapor sfibditos espafioles no residentes en territorio luxemburgu6s serdtn asimi-lados a periodos de residencia por la concesi6n de la parte fija en las pen-siones luxemburguesas. >>

Articulo 7. El Protocolo Especial de 8 de mayo de 1969 se completa por unpunto III redactado de ia siguiente manera:

< III. Para la aplicaci6n del capitulo 2 del Convenio, el requisito de lalegislaci6n espaiiola, que subordina la concesi6n de prestaciones a ia con-dici6n de que el trabajador o, en el caso de prestaciones de supervivencia,el causante haya estado sometido a esta legislaci6n en el momento de produ-cirse el hecho, se considerard cumplido si el trabajador o el causante, segfinlos casos, estd sometido en este momento a la legislaci6n luxemburguesa. >>

Articulo 8. El presente Convenio Complementario que tendri la mismaduraci6n que el Convenio, entrardt en vigor el primer dia del mes siguiente aaqu6l en el transcurso del cual se hayan intercambiado los instrumentos de rati-ficaci6n.

EN FE DE LO CUAL lOS Plenipotenciarios de ambas partes firman el presenteConvenio y estampan sus sellos.

HECHO en Luxemburgo, el 27 de junio de 1975 en dos originales en espafioly en franc6s, haciendo fe igualmente ambos textos.

Por el Estado Espafiol: Por el Gran Ducado de Luxemburgo:

[Signed - Sign ] [Signed - Signs]

FERNANDO SEBASTIAN DE ERICE BERNARD BERG

Y O'SHEA

Embajador Extraordinario Ministro del Trabajoy Plenipotenciario y de la Seguridad Social

Vol 1136, 1-17816

Page 284: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

266 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO ENTRE LAS AUTORIDADES COMPETENTES DEESPANA Y DEL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO RELA-TIVO A LA ADAPTACI6N AL COSTE DE LA VIDA DE LOSSUBSIDIOS FAMILIARES TRASFERIDOS A ESPANA

En aplicaci6n del pdirrafo 10 del articulo 29 del Convenio entre Espafia y elGran Ducado de Luxemburgo sobre Seguridad Social firmado el 8 de mayo de1969, las autoridades competentes espafiolas y luxemburguesas han convenidolas disposiciones siguientes:

Articulo I° . 1) Con objeto de adaptar los subsidios familiares a la evolu-ci6n del coste de la vida, se acuerda un incremento de 20 francos, elevandoasi a 370 francos el total de 350 resultante de la aplicaci6n del articulo 29 del Conve-nio antes citado.

2) El total previsto en el pdrrafo precedente corresponde al nfimero dos-cientos veinticinco del indice del coste de la vida en Luxemburgo, referido a labase de 1948, y serdf adaptado a partir del primero de febrero de 1978 a la evolu-ci6n de dicho indice segfin las reglas establecidas en materia de prestacionesfamiliares.

Articuo 20 . El presente acuerdo entrard en vigor el primero de febrero de1978 y dejard de tener efecto en el momento de la entrada en vigor del segundoacuerdo complementario al Convenio entre Espafia y el Gran Ducado de Luxem-burgo sobre Seguridad Social.

HECHO en Luxemburgo el 26 de enero de mil novecientos setenta y ocho, endoble original, en lenguas espafiola y francesa, haciendo fe ambos textos porigual.

Por el Gobierno de Espafia: Por el Gobierno del Gran Ducadode Luxemburgo:

[Signed - Sign ] [Signed - Signj]

Jost LuIs LOS ARCOS BENNY BERGEmbajador de Espafia Ministro de Trabajo

y de Seguridad Social

Vol 1136 1-17816

Page 285: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 267

CONVENTION' ENTRE LE GRAND-DUCHt DE LUXEMBOURGET L'ESPAGNE SUR LA StCURITE SOCIALE

S.A.R. le Grand-Duc de Luxembourg et S.E. le Chef de l'Etat Espagnol,Anim~s du d~sir de renforcer les relations entre les deux Etats en mati~re

de s~curit6 sociale,

Ont dcid de conclure une nouvelle convention de s~curit6 sociale et, h ceteffet, ont nomm6 comme Plnipotentiaires :S.A.R. le Grand-Duc de Luxembourg : S.E. Monsieur Jean Dupong, Ministre du

Travail et de la S~curit6 Sociale

S.E. le Chef de l'Etat Espagnol : S.E. Monsieur Fernando Maria Castiella yMais, Ministre des Affaires Etrang~res

lesquels, aprs avoir 6chang6 leurs pleins pouvoirs trouv~s en bonne et dueforme, sont convenus des dispositions suivantes :

TITRE jer . DISPOSITIONS GENERALES

Article ler

Aux fins de l'application de la Convention1) Le terme ,« territoire >s d~signe :

- Du c6t6 espagnol : les provinces pdninsulaires, iles Bal~ares, iles Canaries etles provinces de l'Afrique du Nord;

- Du c6t6 luxembourgeois : le territoire du Grand-Duch6;

2) Le terme << 16gislation >> d~signe les lois, les r~glements, les dispositionsstatutaires ou autres, existants et futurs, relatifs aux mati~res dont il est questioni l'article 2;

3) Le terme << ressortissants a> d~signe- Du c6t6 espagnol : les personnes de nationalit6 espagnole;

- Du c6t6 luxembourgeois : les personnes de nationalit6 luxembourgeoise;

4) Le terme <, autorit6 compeente > d~signe

- Du c6t6 espagnol : le Ministre du Travail;

- Du c6t6 luxembourgeois : le Ministre du Travail et de la Scurit6 Sociale;

5) Le terme << institution comptente a> dfsigne l'institution h laquelle l'int6-ress6 est affili6 au moment de la demande des prestations ou envers laquelle il aou continuerait avoir droit aux prestations s'il r~sidait sur le territoire de laPartie Contractante obt il 6tait occup6 en dernier lieu;

6) Le terme << residence >> signifie le sjour habituel;

Entree en vigueur le lerjanver 1972, soit le premierjour du mois qui a suivi celui de l'6change des instruments

de ratification qui a eu lieu Luxembourg, le 8 decembre 1971. conformement i l'article 43.

Vol. 1136, 1-17816

Page 286: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

268 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

7) Le terme (< institution du lieu de residence >> d~signe l'institution h laquellel'int6ress6 serait affili6 s'il 6tait assur6 dans le pays de sa residence ou l'institu-tion d~sign~e par l'autorit6 compdente du pays int&ess6;

8) Le terme << institution du lieu de sejour > d~signe l'institution h laquellel'intress6 serait affili6 dans le pays ob il sjourne temporairement ou l'institutiond~sign~e par I'autorit6 comp~tente du pays int~ress6;

9) Le terme << Etat comptent dsigne la Partie Contractante sur le terri-toire de laquelle se trouve l'institution comp~tente;

10) Le terme < membres de famille > d6signe les personnes d~finies ouadmises comme telles par la I6gislation du pays de leur residence; toutefois, sicette legislation ne consid~re comme membres de famille que les personnes vivantsous le toit du travailleur, cette condition est r~put~e remplie lorsque ces person-nes sont principalement h la charge de ce travailleur. Le terme o survivants >d~signe les personnes d~finies ou admises comme telles par la legislation appli-cable;

11) Le terme << p~riodes d'assurance >> d~signe les p~riodes de cotisation oud'emploi, telles qu'elles sont d~finies ou admises comme p~riodes d'assuranceselon la legislation sous laquelle elles ont 6t6 accomplies, ainsi que toutes periodesassimil~es, dans la mesure o6 elles sont reconnues par cette l6gislation comme6quivalentes aux p~riodes d'assurance;

12) Les termes . prestations >>, << pensions >> ou << rentes >> d~signent lesprestations, pensions ou rentes, y compris tous les 6lments h la charge desfonds publics qui compl~tent ou peuvent compl6ter les prestations, pensions ourentes de la s~curit6 sociale vis~es par la Convention, les majorations, allocationsde r66valuation, ou allocations supplkmentaires, et les prestations en capital quipeuvent &re substitutes aux pensions ou rentes ainsi que les versements effec-tu&s h titre de remboursement de cotisations;

13) Le terme < allocation au d~c~s > d~signe toute somme versee en uneseule fois en cas de d6cbs;

14) Le terme << organisme de liaison >, d6signe les organismes d6finis commetels par l'Arrangement administratif;

Article 2

La pr6sente Convention s'applique

A) En Espagne:a) A la 16gislation du r6gime g6n6ral de la s6curit6 sociale concernant

1) La maternit6, la maladie et les maladies professionnelles, l'incapacit6de travail temporaire, les accidents et les accidents du travail;

2) L'invalidit6 provisoire et permanente;3) La vieillesse, le d6cbs et la survie;

4) La protection de la famille;

5) Le ch6mage;

6) La r66ducation et la r6adaptation d'invalides;

7) L'assistance sociale.Vol 1136. 1-17816

Page 287: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

b) A la 16gislation concernant les r6gimes sp6ciaux suivants :1) R6gime agricole (i l'exception des travailleurs ind6pendants);

2) Gens de mer;

3) Services domestiques;4) Travailleurs des mines de charbon.

B) Au Luxembourg aux 16gislations concernant

a) Les assurances maladies des ouvriers et des employ6s;b) L'assurance accidents du travail et maladies professionnelles;

c) Les indemnit~s de ch6mage;

d) Les allocations familiales des salari6s (ii l'exception des prestations denaissance);

e) Les assurances-pensions des ouvriers et des employ6s priv6s;

f) L'assurance suppl6mentaire des travailleurs des mines et des ouvriersm6tallurgistes.

Article 3

Paragraphe Ier . Les dispositions de la pr6sente Convention sont applica-bles aux travailleurs salari6s ou assimil6s qui sont ou ont 6t6 soumis h la 16gislationde l'une des Parties Contractantes et qui sont des ressortissants de l'une de cesParties, ainsi qu'aux membres de leur famille et i leurs survivants.

Paragraphe 2. Les dispositions de la pr6sente Convention ne sont pas appli-cables aux membres des repr6sentations diplomatiques et consulaires.

Paragraphe 3. Les dispositions de ia pr6sente Convention pourront tre6tendues au r6gime des travailleurs ind6pendants par voie d'arrangement admi-nistratif.

Article 4Les ressortissants de l'une des Parties Contractantes auxquels les disposi-

tions de la pr6sente Convention sont applicables sont soumis aux obligations etont droit aux b6n6fices des 16gislations 6num6r6es I'article 2, dans les mmesconditions que les ressortissants de l'autre Partie.

Article 5

Paragraphe 1er . Les pensions ou rentes acquises en vertu des 16gislations del'une des Parties Contractantes, y compris les majorations, ne peuvent subiraucune r6duction, ni modification, ni suspension, ni suppression, ni confiscationdu fait que le b6n6ficiaire r6side sur le territoire de ia Partie Contractante autreque celui o6 se trouve l'institution d6bitrice. II en sera de mme des prestationsqui sous forme de capital peuvent tre substitu6es aux pensions ou rentes, del'allocation au d6cbs ainsi que des versements effectu6s hi titre de remboursementde cotisations.

Paragraphe 2. Les prestations de s6curit6 sociale de l'une des Parties Con-tractantes sont pay6es aux ressortissants de I'autre Partie Contractante r6sidantsur le territoire d'un Etat tiers, dans les mmes conditions et dans la mme mesure

Vol. 1136. 1-17816

1979

Page 288: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

270 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits 1979

que s'il s'agissait de ressortissants de la premiere Partie residant sur le territoirede cet Etat tiers.

Article 6

Paragraphe Ier . Les dispositions de la pr~sente Convention ne peuvent con-f~rer ni maintenir le droit de b~n~ficier, en vertu des i6gislations des Parties Con-tractantes, de plusieurs prestations de m~me nature ou de plusieurs prestations serapportant h une m~me p~riode d'assurance ou p~riode assimil~e, sauf en ce quiconcerne les prestations pour invalidite et vieillesse et survie vis~es par la pr6-sente Convention lorsqu'elles donnent lieu r~partition de la charge entre lesinstitutions comptentes des deux Parties Contractantes.

Paragraphe 2. Les clauses de reduction ou de suspension pr~vues par la16gislation d'une Partie Contractante, en cas de cumul d'une prestation avecd'autres prestations de s~curit6 sociale ou avec d'autres revenus, ou du fait dei'exercice d'un emploi, sont opposables au b~n~ficiaire, m~me s'il s'agit de pres-tations acquises sous un regime de I'autre Partie Contractante ou s'il s'agit derevenus obtenus, ou d'un emploi exerc6, sur le territoire de l'autre Partie Contrac-tante.

Paragraphe 3. Lorsque l'application de cette r~gle entrainerait la reductionou la suspension des prestations dues en vertu de la legislation des deux PartiesContractantes, chacune d'entre elles ne peut 6tre r~duite ni suspendue pour unmontant sup~rieur h la moiti& du montant qui ne serait pas pay6.

Paragraphe 4. Toutefois le paragraphe prcedent n'est pas applicable auxcas o6 des prestations de mme nature sont acquises conform~ment aux dispo-sitions des articles 19 et 20 de la pr~sente Convention.

Paragraphe 5. Lorsque l'application du paragraphe 2 entrainerait la r~duc-tion ou la suspension d'une prestation liquid~e conformement aux dispositions desarticles 19 et 20, seulement est h prendre en compte pour la reduction ou pour lasuspension une fraction des prestations, revenus ou remunerations d~termin~sau prorata de la dur~e des p~riodes accomplies conform~ment h l'alin~a b duparagraphe l r de l'article 20.

Paragraphe 6. Si la legislation d'une Partie Contractante subordonne leremboursement de cotisations h la condition que l'int~ress6 ait cess6 d'Etre assu-jetti h l'assurance obligatoire, cette condition n'est pas r6put6e remplie aussilongtemps que l'intress6 est assujetti h I'assurance obligatoire en application de lalegislation de l'autre Partie Contractante.

[TITRE iI. DISPOSITIONS DETERMINANT

LA LEGISLATION APPLICABLE]

Article 7

Sous reserve des dispositions du present titre, les travailleurs salaries ouassimilks occup6s sur le territoire de l'une des Parties Contractantes sont soumish la legislation de cette Partie, mme s'ils sont encore consideres comme residantsur le territoire de I'autre Partie ou si leur employeur ou le siege de 1'entreprisequi les occupe se trouve sur le territoire de l'autre Partie.

Vol. 1136. 1-17816

Page 289: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Article 8

Le principe pos6 i l'article pr6c6dent comporte les exceptions suivantes

a) Les travailleurs salari6s ou assimil6s, qui ont leur r6sidence sur le territoired'une Partie Contractante et sont d6tach6s sur le territoire de I'autre PartieContractante par l'entreprise qui les occupe normalement sur le territoire dela premiere Partie, demeurent soumis t la 16gislation de cette Partie commes'ils 6taient occup6s sur son territoire, pendant les douze premiers mois de leuroccupation sur le territoire de I'autre Partie; si la dur6e de cette occupation seprolonge au-delh de douze mois, la 16gislation de la premiere Partie continued'atre appliqu6e pour une nouvelle p6riode de douze mois au plus, h conditionque l'autorit6 comptente de la deuxieme Partie ait donn6 son accord avant lafin de la premiere p6riode de douze mois;

b) Les travailleurs salari6s ou assimil6s au service d'une entreprise effectuant,pour le compte d'autrui ou pour son propre compte, des transports de passa-gers ou de marchandises, ferroviaires, routiers, a6riens ou de navigation, etayant son siege sur le territoire de l'une des Parties Contractantes, et occup6sen qualit6 de personnel roulant ou navigant, sont soumis h la 16gislation de laPartie Contractante sur le territoire de laquelle l'entreprise a son sifge; toute-fois, dans le cas obi l'entreprise possede sur le territoire de l'autre Partie Con-tractante une succursale ou une repr6sentation permanente, les travailleursoccup6s par celle-ci sont soumis h la 16gislation de la Partie Contractante surle territoire de laquelle la succursale ou la repr6sentation permanente se trouve.

Article 9

Paragraphe Ier . Sans pr6judice des dispositions du paragraphe 2 de l'arti-cle 3, les dispositions de I'article 7 sont applicables aux travailleurs salari6s ouassimil6s occup6s dans les postes diplomatiques ou consulaires des Parties Con-tractantes ou qui sont au service personnel des agents de ces postes.

Paragraphe 2. Toutefois les travailleurs vis6s au paragraphe premier du pr6-sent article qui sont des ressortissants de la Partie Contractante repr6sent6e parle poste diplomatique ou consulaire en question peuvent opter, dans un d61ai detrois mois apr~s le commencement de leur emploi ou de l'entr6e en vigueur de lapr6sente Convention, pour l'application de la 16gislation de l'Etat repr6sent6.

Paragraphe 3. Le paragraphe 2 n'est pas applicable aux employ6s des mem-bres honoraires des repr6sentations consulaires.

Article 10

Les autorit6s comptentes des Parties Contractantes peuvent pr6voir, d'uncommun accord, pour certains travailleurs ou groupes de travailleurs, des excep-tions aux dispositions des articles 7 h 9 de la pr6sente Convention, quant h la16gislation applicable.

TITRE III. DISPOSITIONS PARTICULIERES

Chapitre 1. MALADIE, MATERNITt ET DECtS (ALLOCATIONS AU DECES)

Article 11

En vue de I'acquisition, du maintien ou du recouvrement du droit aux presta-tions, lorsqu'un travailleur salari6 ou assimil6 a 6t6 soumis successivement ou

Vol 1136. 1-17816

Page 290: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

272 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

alternativement 5, la lgislation des deux Parties Contractantes, les pdriodes d'assu-rance et les pdriodes assimil6es accomplies en vertu de la l6gislation de chacunedes Parties Contractantes sont totalisdes, pour autant qu'elles ne se superposentpas.

Article 12

Paragraphe 1er. Le travailleur salari6 ou assimil6 ayant accompli desperiodes d'assurance ou p6riodes assimilkes au titre de la 16gislation de l'une desParties Contractantes et qui se rend sur le territoire de I'autre Partie Contractantea droit, pour lui-m~me et les membres de sa famille qui se trouvent sur ledit terri-toire, aux prestations pr6vues par la I6gislation de la seconde Partie Contractante,aux conditions suivantes :

a) Avoir 6 apte au travail, a sa derniere entree sur le territoire de cette PartieContractante;

b) Avoir 6 assujetti l'assurance obligatoire apr~s la derniere entr6e sur leditterritoire;

c) Satisfaire aux conditions requises par la 16gislation de la seconde Partie Con-tractante compte tenu de la totalisation des p6riodes vis6es 5. l'articlepr6cdent.

Paragraphe 2. Si, dans les cas visds au paragraphe premier du pr6sent arti-cle, le travailleur salari6 ou assimiik ne remplit pas les conditions prdvues auxalindas a, b et c dudit paragraphe et lorsque ce travailleur aurait encore droit auxprestations en vertu de la l6gislation de la Partie Contractante sur le territoire delaquelle il a &6 assur6 en dernier lieu avant le transfert de sa residence s'il setrouvait sur ce territoire, il conserve le droit aux prestations pour les risques sur-venus end6ans les 21 jours h partir du dernier jour qu'il 6tait assujetti i. l'assu-rance obligatoire de cette Partie. L'institution de cette Partie peut demander htl'institution du lieu de r6sidence de servir les prestations en nature suivant lesmodalitds de la l6gislation appliqu6e par cette derniere institution.

Article 13

Paragraphe ler. Un travailleur salari6 ou assimil6 affili6 it une institution del'une des Parties Contractantes, ainsi qu'un titulaire d'une pension ou rente htcharge de I'institution de l'une des Parties Contractantes et r6sidant sur le terri-toire de ladite Partie, bdndficie des prestations, lors d'un s6jour temporaire sur leterritoire de l'autre Partie Contractante, iorsque son 6tat vient it n6cessiter imme-diatement des soins mddicaux, y compris l'hospitalisation.

Paragraphe 2. Un travailleur salari6 ou assimil6, admis au b6n6fice desprestations iL charge d'une institution de i'une des Parties Contractantes, quireside sur le territoire de ladite Partie conserve ce bdndfice lorsqu'il transferesa r6sidence sur le territoire de l'autre Partie Contractante; toutefois, avant letransfert, le travailleur doit obtenir I'autorisation de l'institution comptente,laquelle tient dfiment compte des motifs de ce transfert.

Paragraphe 3. Dans les cas prdvus aux paragraphes I et 2 du pr6sent arti-cle, les prestations en nature sont servies par l'institution du lieu de s6jour ou dela nouvelle r6sidence, suivant les dispositions de la 16gislation appliqu6e par laditeinstitution, en particulier en ce qui concerne l'6tendue et les modalitds du service

Vol. 1136, 1-17816

Page 291: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s

des prestations en nature; toutefois, la dur6e du service de ces prestations estcelle pr6vue par la 16gislation de I'Etat competent.

Paragraphe 4. Dans les cas pr6vus aux paragraphes I et 2 du pr6sent arti-cle, l'octroi des prothdses, du grand appareillage et d'autres prestations en natured'une grande importance est subordonn6 - sauf en cas d'urgence absolue - htla condition que l'institution comptente en donne I'autorisation.

Paragraphe 5. Lorsqu'un travailleur salari6 ou assimil6 a droit aux presta-tions en espdces conform6ment aux dispositions des paragraphes I et 2 du pr6sentarticle, celles-ci sont servies conform6ment h. ia 16gislation de I'Etat comptent.Ces prestations peuvent Etre servies par l'institution de I'autre Etat pour le comptede l'institution competente selon des modalit6s h fixer dans un arrangementadministratif.

Paragraphe 6. Les dispositions des paragraphes pr6c6dents sont applicablespar analogie aux membres de famille lors de leur s6jour temporaire sur le terri-toire de l'autre Partie Contractante ou lorsqu'ils transferent leur r6sidence sur leterritoire de l'autre Partie Contractante aprds la r6alisation du risque de maladieou de maternit6.

Article 14Paragraphe /er. Les membres de la famille d'un travailleur salari6 ou assi-

mil6 qui est affili6 h une institution de l'une des Parties Contractantes bendfi-cient des prestations en nature, lorsqu'ils rdsident sur le territoire de l'autre PartieContractante, comme si le travailleur 6tait affili6 h l'institution du lieu de leurrdsidence. L'6tendue, la dur6e et les modalit6s du service desdites prestationssont ddtermindes suivant les dispositions de la l6gislation appliqu6e par cetteinstitution.

Paragraphe 2. Lorsque les membres de la famille transferent leur r6sidencesur le territoire de I'Etat comptent, ils b6n6ficient des prestations en nature con-form6ment aux dispositions de la Idgislation dudit Etat. Cette rdgle est 6galementapplicable lorsque les membres de famille ont d6jh bdndfici6, pour le mdme cas demaladie ou de maternit6, des prestations servies par les institutions de la PartieContractante sur le territoire de laquelle ils ont rdsid6 avant le transfert; si laldgislation applicable par l'institution compdtente pr6voit une durde maximumpour l'octroi des prestations, la periode du service des prestations effectu6 imm6-diatement avant le transfert de rdsidence est prise en compte.

Paragraphe 3. Lorsque les membres de famille visds au paragraphe premierdu prdsent article exercent dans le pays de rdsidence une activit6 professionnelleou bdndficient d'une pension ou d'une rente leur ouvrant droit aux prestations ennature, les dispositions du prdsent article ne leur sont pas applicables.

Article 15Dans le cas ob l'application du prdsent chapitre ouvrirait h un travailleur

salari6 ou assimil6, ou it un membre de sa famille, droit au b6ndfice des prestationsde maternit6 au titre des l6gislations des deux Parties Contractantes, l'intdress6se verrait appliquer la Idgislation en vigueur sur le territoire de la Partie Contrac-tante oii s'est produite la naissance, en tenant compte, dans la mesure ou il estndcessaire, de la totalisation des p6riodes visde ht l'article 11 de la prdsente Con-vention.

Vol 1136, 1-17816

1979

Page 292: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

274 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

Article 16

Paragraphe ler. Lorsque le titulaire de pensions ou de rentes dues en vertudes l6gislations de I'une et de I'autre des Parties Contractantes r6side sur le terri-toire de l'une des Parties Contractantes et qu'il a droit aux prestations en natureen vertu de la legislation de cette Partie, celles-ci sont servies h lui-m~me et auxmembres de sa famille par l'institution du lieu de sa residence comme s'il 6taittitulaire d'une pension ou d'une rente en vertu de la seule l6gislation du pays de saresidence. Lesdites prestations sont la charge de l'institution du pays de r6si-dence.

Paragraphe 2. Lorsque le titulaire d'une pension ou d'une rente due envertu de la 16gislation de l'une des Parties Contractantes reside sur le territoirede l'autre Partie Contractante, les prestations en nature auxquelles il a droit envertu de la legislation de la premiere Partie sont servies h lui-m~me et aux mem-bres de sa famille par I'institution du lieu de sa r6sidence.

Paragraphe 3. Si la 16gislation d'une Partie Contractante pr6voit des rete-nues de cotisations h la charge du titulaire de la pension ou de la rente pour lacouverture des prestations en nature, l'institution d~bitrice de la pension ou de larente est autoris~e h op~rer ces retenues dans les cas visas par le presentarticle.

Article 17

Paragraphe Ier. Les prestations en nature servies en vertu des dispositionsdu paragraphe 2 de l'article 12, des paragraphes 1, 2 et 6 de 'article 13, du para-graphe 1 de 'article 14 et du paragraphe 2 de I'article 16 de la pr6sente Conven-tion font l'objet d'un remboursement de la part des institutions comptentes h cellesqui les ont servies.

Paragraphe 2. Le remboursement est d6termin6 et effectu6 suivant lesmodalit6s i fixer par un accord entre les autorit6s comptentes; le remboursementpourra ktre r6gl6 par des montants forfaitaires.

Article 18

Paragraphe ler. Lorsqu'un travailleur salari6 ou assimil6 soumis h la 16gis-lation d'une Partie Contractante ou un titulaire d'une pension ou d'une rente ouun membre de sa famille d6cbde sur le territoire de l'autre Partie, le d6c~s estconsid6r6 comme 6tant survenu sur le territoire de la premiere Partie.

Paragraphe 2. L'institution comp6tente prend L sa charge l'allocation aud6c~s mme si le b6n6ficiaire se trouve sur le territoire de l'autre Partie Contrac-tante.

Chapitre 2. INVALIDITE, VIEILLESSE ET DECES (PENSIONS)

Article 19

Paragraphe Ier . En vue de l'acquisition, du maintien ou du recouvrementdu droit aux prestations lorsqu'un assur6 a 6 soumis successivement ou alter-nativement h la 16gislation des deux Parties Contractantes, les p6riodes d'assu-rance et les p6riodes assimil6es accomplies en vertu de la 16gislation de chacune

Vol 1136. 1-17816

Page 293: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s

des Parties Contractantes sont totalisres, pour autant qu'elles ne se superposentpas.

Paragraphe 2. Lorsque la 16gislation d'une Partie Contractante subordonnel'octroi de certaines prestations 5i la condition que les prriodes d'assuranceaient 6 accomplies dans une profession soumise h un regime special, seules sonttotalisres pour I'admission au benefice de ces prestations les prriodes accom-plies en vertu des regimes correspondants de l'autre Partie Contractante et lesprriodes accomplies dans la mme profession en vertu d'autres regimes de laditePartie Contractante, pour autant qu'elles ne se superposent pas.

Paragraphe 3. Si les prriodes d'assurance et les prriodes assimilres envertu de la 16gislation de l'une des Parties Contractantes n'atteignent pas dansleur ensemble six mois, aucune prestation n'est accordre en vertu de ladite 16gis-lation; dans ce cas, les periodes susvisres sont prises en considrration en vuede l'acquisition, du maintien et du recouvrement du droit aux prestations de lapart de l'autre Partie Contractante, mais elles ne le sont pas pour determiner lemontant dfi au prorata, selon l'article 20, paragraphe Ier, alinra b, de la prrsenteConvention. Toutefois, cette disposition n'est pas applicable si le droit aux pres-tations est acquis en vertu de la 16gislation de la premiere Partie Contractante,sur la base des seules prriodes accomplies sous sa 16gislation.

Article 20

Paragraphe Jer. Les prestations auxquelles un assur6 vise ht l'article 19 de la

prdsente Convention ou ses survivants peuvent pretendre en vertu des 16gislationsdes Parties Contractantes selon lesquelles l'assur6 a accompli des prriodes d'assu-rance ou des pdriodes assimilres sont liquidees de la manibre suivante :a) L'institution de chacune des Parties Contractantes determine, d'apr~s sa propre

16gislation, si l'intrress6 rdunit les conditions requises pour avoir droit auxprestations prrvues par cette 16gislation, compte tenu de la totalisation desperiodes visre h l'article prrc~dent;

b) Si le droit est acquis en vertu de l'alinra prcrdent, ladite institution deter-mine, pour ordre, le montant de la prestation h laquelle l'intrress6 aurait droitsi toutes les periodes d'assurance ou periodes assimilkes, totalisres suivant lesmodalitrs visres h l'article prcrdent, avaient 6 accomplies exclusivementsous sa propre 16gislation; sur la base dudit montant, l'institution fixe le mon-tant di au prorata de la durre des prriodes accomplies sous ladite 16gislationavant la rdalisation du risque par rapport h la durre totale des periodes accom-plies sous les 16gislations des Parties Contractantes avant la realisation durisque; ce montant constitue la prestation due h l'intrress6 par l'institutiondont il s'agit;

c) Si l'int6ress6, compte tenu de ia totalisation des prriodes visre i l'articleprrcedent, ne remplit pas, h un moment donn6, les conditions exigres par les16gislations qui lui sont applicables, mais satisfait seulement aux conditions del'une d'entre elles, le montant de la prestation est d6termin6 conformrment auxdispositions de l'alinra b du present paragraphe;

d) Si l'intrress6 ne remplit pas, h. un moment donn6, les conditions exigres parles 16gislations qui lui sont applicables mais satisfait aux conditions d'uneseule d'entre elles, sans qu'il soit nrcessaire de faire appel aux prriodes accom-plies sous les autres 16gislations, le montant de la prestation est drtermin6 en

Vol. 1136. 1-17816

1979

Page 294: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

276 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

vertu de la seule legislation au regard de laquelle le droit est ouvert et comptetenu des seules p~riodes accomplies sous cette 16gislation;

e) Dans les cas vis6s aux alin6as c et d du present paragraphe, les prestationsd~jh liquid~es sont r6vis6es conform~ment aux dispositions de I'alin~a b dupresent paragraphe au fur et i mesure que les conditions exig6es par lesautres l6gislations sont satisfaites, compte tenu de la totalisation des p~riodesvis~e i l'article prcedent.

Paragraphe 2. Si le montant de la prestation h laquelle l'int6ress6 peut pr6-tendre sans application des dispositions de l'article 19, pour les seules p~riodesd'assurance et p~riodes assimil~es accomplies en vertu de la l6gislation d'unePartie Contractante, est superieur au total des prestations r6sultant de l'applicationdu paragraphe precedent du present article, il a droit, de la part de l'institutionde cette Partie, h un complement 6gal h la diff6rence.

Paragraphe 3. Sous reserve de la disposition de l'alin~a d du paragraphepremier du present article les int~ress~s qui peuvent se pr~valoir des dispositionsdu present chapitre ne peuvent pr~tendre au b~n~fice d'une pension en vertu desseules dispositions de la legislation d'une Partie Contractante.

Article 21

Les p~riodes d'assurance ou p~riodes assimil~es accomplies par des travail-leurs salaries ou assimils au titre de regime de s~curit6 sociale auxquels nes'applique pas la pr~sente Convention, mais qui sont prises en compte au titred'un regime auquel la pr6sente Convention est applicable, sont considrescomme p~riodes d'assurance ou p~riodes assimil~es h prendre en compte pour latotalisation.

Les modalit~s d'application du present article feront l'objet d'un arrangementadministratif.

Article 22

Paragraphe Ier. Pour l'ouverture du droit i la pension et le calcul decelle-ci, compte tenu de la totalisation des p~riodes d'assurance conformement hl'article 19 de la pr~sente Convention, il est proc~d6 d'apr~s les r~gles suivantesen cas d'application de la legislation espagnole :a) La moyenne de la base des cotisations vers~es en Espagne pendant une periode

ininterrompue de 24 mois constitue le revenu de r~frrence pour le calcul de lapension; cette p~riode est choisie par l'int~ress6 dans les 7 ann6es pr~c~dantimm~diatement la date de la survenance du risque, sinon dans les 7 annes pr6-c~dant imm~diatement son dernier depart d'Espagne;

b) Si la p~riode choisie comprend 6galement des p~riodes d'assurance luxembour-geoise, la moyenne de la base des cotisations prise en consideration du chef desperiodes d'assurance espagnole est 6galement mise en compte pour les p6riodesd'assurance luxembourgeoise.Paragraphe 2. Si le montant de ia pension laquelle peuvent avoir droit les

personnes vis~es au present article n'atteint pas quinze pour cent au moins decelle qui lui serait due pour 35 ans de cotisation, celles-ci auront droit i uneindemnit6 unique 6quivalente i la valeur actuarielle de la pension acquise.

Vol 1136, 1-17816

Page 295: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Chapitre 3. ACCIDENTS DU TRAVAIL ET MALADIES PROFESSIONNELLES

Article 23

Si, pour appr~cier le degr6 d'incapacit6 dans le cas d'un accident du travailou d'une maladie professionnelle au regard de la 16gislation de 'une des PartiesContractantes, cette 16gislation pr6voit explicitement ou implicitement que lesaccidents du travail ou les maladies professionnelles survenus ant6rieurementsont pris en consid6ration, le sont 6galement les accidents du travail et les mala-dies professionnelles survenus ant6rieurement sous la 16gislation de l'autre PartieContractante comme s'ils 6taient survenus sous la 16gislation de la premiere Partie.

Article 24

Si un travailleur salari6 ou assimil6, qui a obtenu la r6paration d'une maladieprofessionnelle par l'institution competente de l'une des Parties Contractantes, faitvaloir, pour une maladie professionnelle de mme nature, des droits h prestationen vertu de la 16gislation de I'autre Partie, il est tenu de fournir 5 l'institutioncomp6tente de cette derni~re Partie les renseignements n6cessaires, relatifs auxprestations liquid6es ant6rieurement pour r6parer la maladie professionnelledont il s'agit.

L'institution d6bitrice des nouvelles prestations tiendra compte des presta-tions ant6rieures, comme si elles avaient 6t6 servies 5 sa charge.

Article 25

La r6paration de la silicose dans les cas o6 un travailleur a 6t6 expos6 aurisque dans plusieurs pays fera l'objet d'un arrangement administratif.

Article 26

Les dispositions relatives aux prestations de i'assurance maladie sont appli-cables par analogie au service des prestations de l'assurance accidents du travailet maladies professionnelles.

Chapitre 4. CH6MAGE

Article 27

Le travailleur salari6 ou assimil6 qui se rend du territoire de l'une des PartiesContractantes sur le territoire de I'autre Partie Contractante a droit, pendant sons6jour sur ce dernier territoire, aux prestations de ch6mage pr6vues par la 16gis-lation de cette Partie 5t la condition de satisfaire aux prescriptions de la 16gisla-tion de cette Partie, compte tenu de la totalisation des p6riodes ouvrant droit auxprestations de ch6mage sur chaque territoire.

Chapitre 5. ALLOCATIONS FAMILIALES

Article 28

Si ia 16gislation de l'une des Parties Contractantes subordonne l'acquisitiondu droit aux allocations familiales h I'accomplissement de p6riodes d'assuranceou de p6riodes assimil6es, l'institution comptente de cette Partie tient compte,dans la mesure ou il est n6cessaire, de toutes les p6riodes accomplies sur le terri-toire de chacune des Parties Contractantes.

Vol. 1136. 1-17816

Page 296: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

278 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1979

Article 29

Paragraphe Jer. Un travailleur salari6 ou assimil6 occup6 sur le territoire

d'une Partie Contractante et ayant des enfants qui resident ou sont 6lev~s sur leterritoire de l'autre Partie a droit pour lesdits enfants aux allocations familialesselon les dispositions de la legislation de la premiere Partie, jusqu', concurrenced'un montant de sept unites de compte Accord Mon~taire Europ~en (A.M.E.)par enfant et par mois. Ce montant peut ktre adapt6 au cofit de la vie par accordentre les autorit~s comp~tentes.

Paragraphe 2. Lorsque l'un des parents exerce une activit6 professionnellesur le territoire de l'une des Parties Contractantes et l'autre sur le territoire dela seconde Partie Contractante, les seules allocations dues sont celles de la lgis-lation du lieu du travail du pere; le cas 6ch~ant le pays o6 travaille la mre verseun complement destin& combler ia diff6rence entre les allocations payees aupere et celles pr6vues par sa 16gislation.

Paragraphe 3. Les allocations familiales vis~es au pr6sent article ne serontpas servies au-delit de 1'Age pr6vu par la I6gislation du pays de residence desenfants.

Paragraphe 4. Le terme o enfant > au sens du present article d~signel'enfant d~fini par la 16gislation applicable.

Article 30

a) Le titulaire d'une pension ou d'une rente due en vertu de la legislationde l'une des Parties Contractantes aura droit aux allocations familiales pr6vuespar la l6gislation de cette Partie mme si les membres de sa famille r6sident surle territoire de I'autre Partie Contractante.

b) Le titulaire d'une pension ou d'une rente due en vertu des legislationsdes deux Parties Contractantes aura droit aux allocations familiales 5. charge del'organisme comptent du pays de sa residence.

c) Les dispositions des paragraphes 3 et 4 de I'article 29 sont applicablespar analogie.

TITRE iv. DISPOSITIONS DIVERSES

Article 31

Les autorit~s comp~tentes etabliront les arrangements administratifs pourl'application de la pr~sente Convention. Elles se communiqueront toutes infor-mations concernant les mesures prises pour l'application de la pr6sente Conven-tion et toutes celles concernant les modifications de leur lgislation susceptiblesde modifier son application.

Article 32

Paragraphe 1er . Pour l'application de la pr~sente Convention, les autoriteset les institutions se pr~teront leurs bons offices et agiront comme s'il s'agissaitde l'application de leur propre 16gislation.

Paragraphe 2. Le recouvrement des cotisations dues h une institution del'une des Parties Contractantes peut se faire sur le territoire de I'autre Partie,suivant la proc6dure administrative et avec garanties et privileges applicables au

Vol 1136. 1-17816

Page 297: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s

recouvrement des cotisations dues 5. une institution correspondante de cettederni~re Partie.

Paragraphe 3. Les modalit6s d'application du pr6sent article pourront faireI'objet d'un arrangement administratif.

Article 33

Si une personne qui b6n6ficie de prestations en vertu de la 16gislation d'unePartie Contractante pour un dommage survenu sur le territoire de l'autre Partie a,sur le territoire de cette deuxieme Partie, le droit de r6clamer 5 un tiers la r6pa-ration de ce dommage, les droits 6ventuels de l'institution d6bitrice 5t l'encon-tre du tiers sont r6gl6s comme suit :

a) Lorsque l'institution d6bitrice est subrog6e, en vertu de la 16gislation qui luiest applicable, dans les droits que le b6n6ficiaire d6tient it l'6gard du tiers,chaque Partie Contractante reconnait une telle subrogation;

b) Lorsque l'institution d6bitrice a un droit direct contre le tiers, chaque PartieContractante reconnait ce droit.

Article 34

Paragraphe /er. Le b6n6fice des exemptions ou r6ductions de taxes, de tim-

bres, de droits de greffe ou d'enregistrement, pr6vues par la 16gislation de l'unedes Parties Contractantes pour les pibces ou documents it produire en applica-tion de la 16gislation de cette Partie, est 6tendu aux pieces et documents analo-gues ht produire en application de la 16gislation de l'autre Partie Contractante oude ia pr6sente Convention.

Paragraphe 2. Tous actes, documents et pieces quelconques it produirepour 'ex6cution de la pr6sente Convention sont dispens6s du visa de 16galisationdes autorit6s diplomatiques et consulaires et des droits de chancellerie.

Article 35

Les communications adress6es, pour l'application de la pr6sente Conven-tion, aux organismes, autorit6s ou juridictions de l'une des Parties Contractantescomp6tents en matire de s6curit6 sociale seront r6dig6es dans l'une des languesofficielles de ces Parties.

Article 36

Les demandes, d6clarations ou recours qui auraient d6 tre pr6sent6s, aux finsde I'application de la 16gislation de l'une des Parties Contractantes, dans un d61aid6termin6 aupr~s d'une autorit6, d'une institution ou d'un autre organisme decette Partie sont recevables s'ils sont pr6sent6s dans le mme d6lai aupres d'uneautorit6, d'une institution ou d'un autre organisme correspondant de I'autre PartieContractante. Dans ce cas, l'autorit6, l'institution ou l'organisme ainsi saisi trans-met, sans retard, ces demandes, d6clarations ou recours h I'autorit6, l'institutionou l'organisme comp6tent de la premiere Partie, soit directement soit par l'interm6-diaire des autorit6s comp6tentes des Parties Contractantes.

Article 37

Paragraphe ler. Les institutions d'une Partie Contractante qui en vertu dela pr6sente Convention sont d6bitrices de prestations en espces au regard des

Vol 1136, 1-17816

279

Page 298: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

280 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s

b6n6ficiaires se trouvant sur le territoire de I'autre Partie Contractante s'en lib6-rent valablement dans la monnaie de la premiere Partie; quand elles sont d6bi-trices de sommes au regard d'institutions se trouvant sur le territoire de I'autrePartie Contractante, elles sont tenues de les liquider dans la monnaie de cettederni~re Partie.

Paragraphe 2. Les transferts de sommes que comporte l'ex6cution de lapr6sente Convention auront lieu conform6ment aux accords en cette matire envigueur entre les deux Parties Contractantes au moment du transfert.

Article 38

Paragraphe ler. Tout diff6rend venant ii s'61ever entre les Parties Contrac-tantes concernant l'interpr6tation ou [application de la pr6sente Convention feral'objet de n6gociations directes entre les autorit6s comptentes des Parties Con-tractantes.

Paragraphe 2. Si le diff6rend ne peut tre ainsi r6solu dans un d6lai de sixmois k dater du d6but de ces n6gociations, il sera soumis t une commission arbi-trale, dont la composition sera d6termin6e d'un commun accord entre les PartiesContractantes. La proc6dure t suivre sera fix6e par le m~me mode.

La commission arbitrale devra r6soudre le diff6rend selon les principesfondamentaux et l'esprit de la pr6sente Convention. Ses d6cisions seront obliga-toires et d6finitives.

Article 39

Paragraphe 1er . Lorsqu'une institution d'une Partie Contractante a vers6au titulaire de prestations une avance, cette institution ou, sur la demande decelle-ci, l'institution comp6tente de I'autre Partie peut retenir l'avance sur lespaiements auxquels le titulaire a droit.

Paragraphe 2. Lorsque le titulaire a 6t6 au b6n6fice de l'assistance d'unePartie Contractante au cours d'une p6riode pour laquelle il a droit aux prestationsen esp~ces, les montants de ces prestations sont retenus par l'organisme d6biteurh la demande de l'institution d'assistance et pour son compte, jusqu'h concurrencedu montant des allocations vers6es au titre de I'assistance.

Article 40

La 16gislation du pays de r6sidence sera applicable aux prestations pay6espar l'interm6diaire d'un organisme de ce pays en ce qui concerne la cession etla saisie, la garantie des droits de la famille et la d6volution des arr6rages nonpay6s en cas de d6c~s du b~n6ficiaire.

L'organisme payeur est substitu6, dans les hypotheses qui prc dent, h l'orga-nisme comptent dans toutes les proc6dures administratives ou judiciaires.

TITRE v. DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES

Article 41

Paragraphe 1er . La pr6sente Convention n'ouvre aucun droit au paiementde prestations pour une p6riode ant6rieure h la date de son entr6e en vigueur.

Paragraphe 2. Toute p6riode d'assurance ou p6riode assimil6e accomplieen vertu de la 16gislation de l'une des Parties Contractantes avant la date d'entr6e

Vol 1136, 1-17816

1979

Page 299: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 281

en vigueur de la pr6sente Convention est prise en consid6ration pour la d6termi-nation du droit aux prestations s'ouvrant conform6ment aux dispositions de lapr6sente Convention.

Paragraphe 3. Sous r6serve des dispositions du paragraphe premier dupresent article, une pension ou rente est due en vertu de la pr6sente Convention,m~me si elle se rapporte hi un 6v6nement antdrieur h la date de son entr6e envigueur. A cet effet, toute pension ou rente qui n'a pas 6t6 liquid6e ou qui a 6t6suspendue h cause de la nationalit6 de l'intdress6 ou en raison de sa r6sidence surle territoire de I'autre Partie Contractante sera, h la demande de I'int6ress6, liqui-dde ou r6tablie i partir de I'entr6e en vigueur de la prdsente Convention, sousr6serve que les droits ant6rieurement liquidds n'aient pas donn6 lieu 5 un r~glementen capital.

Paragraphe 4. Quant aux droits r6sultant de I'application du paragraphepr6c6dent, les dispositions prdvues par les 16gislations des Parties Contractantesen ce qui concerne la d6ch6ance et la prescription des droits ne sont pas oppo-sables aux int6ress6s si la demande en est pr6sent6e dans un d6lai de deux ansh compter de l'entr6e en vigueur de la pr6sente Convention.

Si la demande est pr6sent6e apr s I'expiration de ce d6lai, le droit aux pres-tations qui n'est pas frapp6 de d6ch6ance ou qui n'est pas prescrit est acquis hipartir de la date de la demande, h moins que les dispositions plus favorables de la16gislation d'une Partie Contractante ne soient applicables.

Article 42

La pr6sente Convention sera ratifide et les instruments de ratification seront6chang6s 5 Luxembourg aussit6t que possible.

Article 43

La pr6sente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant lemois au cours duquel les instruments de ratification auront 6t6 6chang6s.

Article 44

La pr6sente Convention est conclue pour ia dur6e d'une annee. Elle serarenouvelke tacitement d'annde en ann6e, sauf d6nonciation qui devra tre notifi6eau moins trois mois avant 'expiration du terme.

Article 45

Paragraphe /er. En cas de d6nonciation de la pr6sente Convention, tout

droit acquis en application de ses dispositions sera maintenu.

Paragraphe 2. Les droits en cours d'acquisition relatifs aux p6riodesaccomplies ant6rieurement h la date hi laquelle la d6nonciation a pris effet nes'6teignent pas du fait de la d6nonciation; leur maintien sera d6termin6 d'uncommun accord pour la p6riode posterieure ou, h d6faut d'un tel accord, par la16gislation propre at l'institution int6ress6e.

Article 46

La Convention entre le Grand-Duch6 de Luxembourg et I'Espagne du 22juin1963 est abrog6e ht partir de la date d'entr6e en vigueur de la pr6sente Convention.

Vol 1136. 1-17816

Page 300: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

282 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

EN FOI DE QUOI les Pl6nipotentiaires soussignrs ont appos6 leur signature aubas de la pr6sente Convention et Font revtue de leur sceau.

FAIT h Madrid, le 8 mai 1969, en double original, en langues frangaise etespagnole, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Grand-Duch6 de Luxembourg

[Signs]

JEAN DUPONGMinistro de Trabajo y Seguridad Social

Pour I'Etat Espagnol

[Signs]

FERNANDO MARIA CASTIELLAMinistro de Asuntos Exteriores2

PROTOCOLE SPECIAL

Au moment de signer la Convention entre le Grand-DuchM de Luxembourg et l'Espa-gne sur la srcurit6 sociale, les Plnipotentiaires respectifs sont convenus de ce qui suit pourfaire partie int~grante de ia Convention

Par derogation h I'article 41, paragraphe 2, de la pr~sente Convention, les p~riodesd'assurance ou assimiles accomplies avant le ier janvier 1946 sous les 16gislations luxem-bourgeoises d'assurances-pensions (invalidit6, vieillesse, dc~s) ne seront prises en consi-deration que dans la mesure oii les droits en cours d'acquisition auront k6 maintenus ourecouvrrs conform~ment i cette l6gislation.

II

Les majorations sp~ciales pr~vues par la l6gislation luxembourgeoise pour les pen-sions d'invalidit6 et de survie ne donneront pas lieu h transfert.

I1 en sera de m~me des pensions de vieillesse, d'invalidit6, de survie ou de leurs frac-tions correspondant ii des prriodes d'assurance couvertes moyennant un versement encapital en application de la legislation luxembourgeoise ainsi que des avantages resultantd'une modification 6ventuelle de l'article 8 de la loi du 16 drcembre 1963 ayant pour objetla coordination des regimes de pension.

EN FOI DE QUOI les Pl6nipotentiaires soussign6s ont appos6 leur signature au bas dupr6sent protocole et Font rev~tu de leur sceau.

FAIT it Madrid, le 8 mai 1969, en double original, en langues frangaise et espagnole,les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Grand-Duch de Luxembourg

[Sign6]

JEAN DUPONG

Pour I'Etat Espagnol

[Signe]

FERNANDO MARIA CASTIELLA

Ministre du travail et de [a securite sociale.2 Ministre des affaires 6trangres

Vol. 1136.1-17816

Page 301: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

AVENANT' A LA CONVENTION ENTRE L'ESPAGNE ET LEGRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG SUR LA StCURITSOCIALE SIGNtE LE 8 MAI 19692

S.E. le Chef de l'Etat Espagnol et S.A.R. le Grand-Duc de Luxembourg,

Desireux de d~velopper les rapports en mati re de scurit6 sociale entre lesdeux Etats,

Ont dcid6 de r~viser certaines dispositions de la Convention entre I'Espagneet le Grand-Duch6 de Luxembourg sur la s6curit6 sociale du 8 mai 19692, d~sign~eci-apr~s par le terme o Convention ,>, et ont, a cet effet, d~sign6 comme leursPi6nipotentiaires :

S.E. le Chef d'Etat Espagnol : S.E.M. Fernando Sebastian de Erice y O'Shea,Ambassadeur extraordinaire et pl~nipotentiaire,

S.A.R. le Grand-Duc de Luxembourg : S.E.M. Bernard Berg, Ministre du Tra-vail et de la Scurit Sociale,

lesquels, apr~s avoir 6chang6 leurs pleins pouvoirs, trouv6s en bonne et dueforme, sont convenus des dispositions suivantes :

Article ler. L'article 2 de la Convention est modifi6 comme suit

« Art. 2. La pr6sente Convention s'applique

A) En Espagne :1. A la 16gislation du r6gime g6n6ral de la s6curit6 sociale concernant

a) La maternit6, la maladie et les maladies professionnelles,l'incapacit6 de travail temporaire, les accidents et les accidentsdu travail;

b) L'invalidit6 provisoire et permanente;

c) La vieillesse, le d6c~s et la survie;

d) La protection de la famille;

e) Le ch6mage;

f) L'assistance sociale et les services sociaux.

2. A la 16gislation concernant les r6gimes sp6ciaux suivants

a) Travailleurs agricoles;

b) Gens de mer;c) Travailleurs des mines de charbon;

d) Cheminots;

e) Services domestiques;f) Repr6sentants de commerce;

I Entr6 en vigueur le V, juin 1977. soit le premier jour du mois qui a suivi celui de 1*6change des instrumentsde ratification. qui a eu lieu h Madrid le 9 mai 1977. conform6ment i I'article 8.

Voir p. 267 du pr6sent volume.

Vol. 1136, 1-17816

Page 302: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

284 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

g) Artistes;

h) Etudiants;

i) Ecrivains (livres);

j) Toreros.

B) Au Luxembourg aux legislations concernant

a) Les assurances maladies des ouvriers et des employ~s;

b) L'assurance accidents du travail et maladies professionnelles;c) Les indemnit~s de ch6mage;

d) Les allocations familiales des salari6s (h l'exception des prestationsde naissance : allocations de naissance et allocations pr~natales);

e) Les assurances-pensions des ouvriers et des employes privds;

f) L'assurance suppl~mentaire des travailleurs des mines, des ouvriersm~tallurgistes et des chauffeurs professionnels. >>

Article 2. L'article 12 de la Convention aura la teneur suivante

q Art. 12. Paragraphe ler. Le travailleur salari6 ou assimil6 ayantaccompli des p6riodes d'assurance ou p6riodes assimil~es au titre de la lgis-lation de l'une des Parties Contractantes et qui se rend sur le territoire del'autre Partie Contractante a droit, pour lui-m&me et les membres de safamille qui se trouvent sur ledit territoire, aux prestations pr~vues par la I6gis-lation de la seconde Partie Contractante, aux conditions suivantes :a) Avoir 6t6 apte au travail, sa derni~re entree sur le territoire de cette

Partie Contractante;b) Avoir 6t6 assujetti h l'assurance obligatoire apr~s la derni~re entree sur

ledit territoire;

c) Satisfaire aux conditions requises par la legislation de la seconde PartieContractante compte tenu de la totalisation des pdriodes vis~e h I'articleprcedent.

<< Paragraphe 2. Si, dans les cas visas au paragraphe premier du presentarticle, le travailleur salari6 ou assimil6 ne remplit pas les conditions pr6vuesaux alineas a, b et c dudit paragraphe et lorsque ce travailleur aurait encoredroit aux prestations en vertu de la I6gislation de la Partie Contractante surle territoire de laquelle il a &6 assur6 en dernier lieu avant le transfert de saresidence s'il se trouvait sur ce territoire, il conserve le droit aux prestationspour les risques survenus enddans les 21 jours i partir du dernier jour qu'il6tait assujetti h l'assurance obligatoire de cette Partie. L'institution de cettePartie peut demander a l'institution du lieu de residence de servir les presta-tions en nature suivant les modalit6s de la I6gislation appliqu~e par cettederniire institution.

<< En cas de transfert de residence du territoire de l'une des PartiesContractantes sur le territoire de l'autre Partie la suite de la cessation ducontrat de travail, le travailleur salari6 ou assimil6 conserve le droit del'assurance continu~e pour une p~riode ne pouvant d~passer trois mois auplus t compter du premier du mois suivant celui du transfert de residence.

Vol. 1136. 1-17816

Page 303: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

Article 3. L'article 18 de la Convention est conqu comme suit :- Art. 18. Paragraphe i r . Lorsqu'un travailleur salari6 ou assimil6

soumis a la Igislation d'une Partie Contractante ou un titulaire d'une pen-sion ou d'une rente ou un membre de sa famille d~c~de sur le territoire deI'autre Partie, le dc~s est consid~r6 comme 6tant survenu sur le territoirede la premiere Partie.

<< Paragraphe 2. L'institution comptente prend A sa charge I'allocationau d~c~s m~me si le b~n~ficiaire se trouve sur le territoire de I'autre PartieContractante.

,< Paragraphe 3. En cas de d~c~s d'un titulaire de pension ou de renteou d'un membre de sa famille, I'allocation au d~c~s sera A charge de la PartieContractante compdtente pour les prestations en nature, conform~ment hI'article 16 de ia pr~sente Convention. Elle sera vers~e en Espagne par l'insti-tution comp~tente pour I'allocation de d6c~s et au Luxembourg par l'institu-tion comp~tente pour les prestations de maladie. >

Article 4. L'article 19 de la Convention est modifi comme suit

<, Art. 19. Paragraphe Ier. En vue de I'acquisition, du maintien ou durecouvrement du droit aux prestations lorsqu'un assur6 a 6t6 soumis succes-sivement ou alternativement t la Idgislation des deux Parties Contractantes,les p~riodes d'assurance et les p~riodes assimiles accomplies en vertu de la16gislation de chacune des Parties Contractantes sont totalisdes, pour autantqu'elles ne se superposent pas.

< Paragraphe 2. Lorsque la 16gislation d'une Partie Contractantesubordonne l'octroi de certaines prestations t la condition que les p~riodesd'assurance aient 6t6 accomplies dans une profession soumise h un regimespecial, seules sont totalisees pour I'admission au bdn~fice de ces prestationsles p~riodes accomplies en vertu des rdgimes correspondants de l'autrePartie Contractante et les p~riodes accomplies dans la mrme profession envertu d'autres regimes de ladite Partie Contractante, pour autant qu'elles nese superposent pas.

(< Paragraphe 3. Si les p6riodes d'assurance et les pdriodes assimil~esen vertu de la 16gislation de l'une des Parties Contractantes n'atteignent pasdans leur ensemble un an, aucune prestation n'est accord~e en vertu de laditeIgislation; dans ce cas, les p~riodes susvis~es sont prises en considdrationen vue de l'acquisition, du maintien et du recouvrement du droit aux pres-tations de la part de l'autre Partie Contractante, mais elles ne le sont paspour determiner le montant dfi au prorata, selon l'article 20, paragraphe ler,

alinca b, de la pr~sente Convention. Toutefois cette disposition n'est pasapplicable si le droit aux prestations est acquis en vertu de la l6gislation dela premiere Partie Contractante, sur la base des seules pdriodes accompliessous sa I6gislation. -

Article 5. L'article 22 de la Convention aura la teneur suivante

<, Art. 22. En cas d'application de ia 16gislation espagnole pour l'ouver-ture du droit h la pension et le calcul de celle-ci, compte tenu de la totalisa-tion des periodes d'assurance conform~ment h l'article 19 de la presenteConvention, la moyenne de la base des cotisations vers~es en Espagnependant une p~riode ininterrompue de vingt-quatre mois constitue le revenu

Vol 1136, 1-17816

1979

Page 304: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

286 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

de r~f~rence pour le calcul de la pension; cette p~riode est choisie par l'int6-ress6 dans les sept ann6es pr6c6dant imm6diatement la date de la surve-nance du risque, sinon dans les sept ann6es pr6c6dant imm6diatement sondernier d6part d'Espagne. >,Article 6. Le point II du Protocole sp6cial du 8 mai 1969 est abrog6 et rem-

plac6 par un point II nouveau de ]a teneur suivante :<< II. 1. Par d6rogation aux dispositions de I'article 20 de la Conven-

tion, la part fixe dans les pensions luxembourgeoises est calcul6e d'apr~s lai6gislation luxembourgeoise.

<< 2. Le compl6ment pour parfaire la pension minimum ainsi que lesuppl6ment pour enfant dans les pensions luxembourgeoises sont accord6sdans la mme proportion que la part fixe.

<< 3. Les p6riodes d'assurance au sens du chiffre 11 de l'article ler dela Convention, accomplies sous la 16gislation luxembourgeoise par des res-sortissants espagnols ne r6sidant pas sur le territoire luxembourgeois, sontassimil6es a des p6riodes de r6sidence pour I'attribution de la part fondamen-tale dans les pensions luxembourgeoises. >>Article 7. Le Protocole sp6cial du 8 mai 1969 est compl6t6 par un point III

conqu comme suit :«< III. Pour l'application du chapitre 2 de la Convention, la condition

de la 16gislation espagnole, qui subordonne l'octroi des prestations h la condi-tion que le travailleur ou, s'il s'agit de prestations de survivants, le d6funt ait&6 soumis h cette lgislation au moment de la r6alisation du risque, est r6pu-t6e remplie si le travailleur ou le d6funt, selon le cas, 6tait soumis h ce momenth la 16gislation luxembourgeoise. >>Article 8. Le pr6sent Avenant qui aura la mme dur6e que la Convention

entrera en vigueur le premier jour du mois suivant le mois au cours duquel lesinstruments de ratification auront &6 6chang6s.

EN FOI DE QUOI les P16nipotentiaires soussign6s ont appos6 leur signatureen bas du pr6sent Avenant et l'ont revtu de leur sceau.

FAIT h Luxembourg, le 27 juin 1975, en double original, en langues espa-gnole et frangaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour l'Etat Espagnol Pour le Grand-Duch6 de Luxembourg

[Signj] [Signj]FERNANDO SEBASTIAN DE ERICE BERNARD BERG

Y O'SHEAAmbassadeur extraordinaire Ministre du Travail

et pl6nipotentiaire et de la S6curit6 Sociale

Vol 1136. 1-17816

Page 305: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 287

ACCORD' ENTRE LES AUTORITES COMP1KTENTES DE L'ESPA-GNE ET DU GRAND-DUCHt DE LUXEMBOURG RELATIFA L'ADAPTATION AU COOT DE LA VIE DES ALLOCATIONSFAMILIALES TRANSFtRtES EN ESPAGNE

En application du paragraphe ler de I'article 29 de la convention entre I'Espa-gne et le Grand-Duch6 de Luxembourg sur la s6curit6 sociale, sign6e le 8 mai19692, les autoritds comptentes espagnole et luxembourgeoise sont convenuesdes dispositions suivantes :

Article ler

Paragraphe ler. En vue de l'adaptation des allocations familiales i 1'6vo-lution du coot de la vie, il est aliou6 un montant forfaitaire de 20 francs, portantainsi le montant de 350 francs resultant de l'application de l'article 29 de ia conven-tion pr6cit6e . 370 francs.

Paragraphe 2. Le montant pr6vu au paragraphe qui prcfide correspond aunombre deux cent vingt-cinq de l'indice du coot de la vie luxembourgeois rac-cord6i la base de 1948 et est adapt6 h partir du Ier f6vrier 1978 h l'6volution dum~me indice selon les r~gles prescrites en matiire d'allocations familiales.

Article 2

Le pr6sent accord entre en vigueur le ler f6vrier 1978 et cesse de porter seseffets au moment de la mise en vigueur du deuxieme avenant la conventionentre l'Espagne et le Grand-Duch de Luxembourg sur la s6curit6 sociale.

FAIT h Luxembourg, le 26 janvier mil neuf cent soixante-dix-huit, en dou-ble original, en langues espagnole et frangaise, les deux textes faisant 6galementfoi.

Pour le Gouvernementd'Espagne:

[Signj]

Jost LuIs LOS ARCOSAmbassadeur d'Espagne

Pour le Gouvernementdu Grand-Duch de Luxembourg:

[Sign]

BENNY BERGMinistre du Travail

et de la Scurit6 Sociale

Entr6 en vlgueur le Vr fvrier 1978. conformdment r [article 2.V Voir p 267 du present volume.

Vol 1136. 1-17816

Page 306: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

288 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[TRANSLATION - TRADUCTION]

CONVENTION' BETWEEN SPAIN AND THE GRAND DUCHY OFLUXEMBOURG ON SOCIAL SECURITY

His Excellency the Head of the Spanish State and His Royal Highness theGrand Duke of Luxembourg,

Desiring to strengthen the relations between the two States in matters ofsocial security,

Have decided to conclude a new Convention on social security and, for thatpurpose, have appointed as their plenipotentiaries:His Excellency the Head of the Spanish State: Mr. Fernando Maria Castiella y

Maiz, Minister for Foreign Affairs,His Royal Highness the Grand Duke of Luxembourg: Mr. Jean Dupong, Minister

of Labour and Social Security,who, having exchanged their full powers, found in good and due form, have agreedon the following provisions:

TITLE I. GENERAL PROVISIONS

Article IFor the purposes of this Convention:

1. "Territory" means: in relation to Spain, the peninsular provinces, theBalearic Islands, the Canary Islands and the Spanish Provinces of North Africa;in relation to Luxembourg, the territory of the Grand Duchy.

2. "Legislation" means existing and future laws, regulations and statutoryor other provisions relating to the matters referred to in article 2.

3. "Nationals" means:-In relation to Spain, persons of Spanish nationality;

-In relation to Luxembourg, persons of Luxembourg nationality.

4. "Competent authority" means: in relation to Spain, the Minister ofLabour; in relation to Luxembourg, the Minister of Labour and Social Security.

5. "Competent institution" means the institution with which the personconcerned is insured at the time of the claim to benefits or with which he hasor would continue to have title to benefits if he were resident in the territory ofthe Contracting Party in which he was last employed.

6. "Residence" means the place of habitual abode.7. "Institution of the place of residence" means the institution with which

the person concerned would be affiliated if he were insured in the country of his

' Came into force on I January 1972. i.e.. the first day of the month that followed the month in which theexchange of the instruments of ratification took place at Luxembourg on 8 December 1971, in accordance witharticle 43.

Vol 1136. 1-17816

Page 307: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 289

residence or the institution designated by the competent authority of the countryconcerned.

8. "Institution of the place of abode" means the institution with which theperson concerned would be insured in the country where he is staying temporarilyor the institution designated by the competent authority of the country concerned.

9. "Competent State" means the Contracting Party in whose territory thecompetent institution is situated.

10. "Family members" means individuals defined or accepted as such bythe legislation of the country of their residence; however, if this legislationregards as family members only those individuals who live together with theworker, this condition shall be regarded as fulfilled where such individuals aremainly dependent on him. "Survivors" means individuals defined or accepted assuch by the applicable legislation.

11. "Insurance periods" means periods of contribution or employment, asdefined or accepted as insurance periods in the legislation under which they havebeen completed, as well as all equivalent periods in so far as they are treated thesame as insurance periods by the said legislation.

12. "Benefits", "pensions" or "annuities" mean the benefits, pensions orannuities, including all items payable out of public funds which complete or maycomplete the benefits, pensions or annuities of social security to which this Con-vention relates, increments, revaluation allowances or supplementary allowances,lump-sum benefits which may be made in lieu of pensions or annuities, andpayments made by way of reimbursement of contributions.

13. "Death allowance" means any amount paid once only in the event ofdeath.

14. "Liaison agency" means any of the agencies defined as such by theAdministrative Arrangement.

Article 2

This Convention shall apply:

A. In Spain:

(a) To the general social security scheme legislation concerning:

I. Maternity, sickness and occupational diseases, temporary loss ofworking capacity and industrial and other accidents;

2. Temporary and permanent invalidity;

3. Old-age, death and survivors' insurance;

4. Family welfare;5. Unemployment;

6. Retraining and rehabilitation of invalids;

7. Social welfare;

(b) To the legislation governing the following special schemes:

I. Agricultural scheme (except self-employed persons);

2. Seamen;Vol. 1136, 1-17816

Page 308: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

290 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

3. Domestic servants;

4. Coal-miners.

B. In Luxembourg, to the legislation concerning:

(1) Sickness insurance for manual workers and employees;

(2) Industrial accident and occupational disease insurance;

(3) Unemployment benefits;

(4) Family allowances of employed persons (not including birth benefits);

(5) Pension insurance for manual workers and persons in private em-ployment;

(6) Additional insurance for mine workers and for manual workers in themetallurgical industries.

Article 3Paragraph 1. The provisions of this Convention shall apply to employed

persons or persons treated as such who are or have been subject to the legislationof one of the Contracting Parties and are nationals of one of the Parties, and to themembers of their families and their survivors.

Paragraph 2. The provisions of this Convention shall not apply to membersof diplomatic and consular missions.

Paragraph 3. The provisions of this Convention may be extended to theself-employed worker scheme by means of an administrative arrangement.

Article 4

Nationals of one of the Contracting Parties to whom the provisions of thisConvention apply shall be subject to the requirements and entitled to the benefitsof the legislation specified in article 2 on the same conditions as nationals of theother Party.

Article 5

Paragraph 1. Pensions or annuities, including increments, acquired underthe legislation of one of the Contracting Parties shall not be reduced, modified,suspended, discontinued or withheld on the ground that the beneficiary is residentin the territory of the Contracting Party other than that in whose territory theCompetent Institution is situated. The same shall apply to such benefits as, inlump-sum form, may be substituted for pensions or annuities, the death allowanceand payments made by way of reimbursement of contributions.

Paragraph 2. Social security benefits of one of the Contracting Partiesshall be paid to nationals of the other Contracting Party resident in the territory ofa third State on the same conditions and to the same extent as to nationals ofthe first-named Party resident in the territory of that third State.

Article 6Paragraph /. The provisions of this Convention shall not operate to confer

or maintain any right to receive, under the legislation of the Contracting Parties,more than one benefit of the same nature or more than one benefit relating tothe same insurance period or equivalent period, save where, in the case of the

Vol. 1136, 1-17816

Page 309: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 291

invalidity, old-age and death benefits referred to in this Convention, liability forpayment is divided between the competent institutions of both Contracting Parties.

Paragraph 2. The provisions of the legislation of one Contracting Partyconcerning the reduction or suspension of benefits in the event of the beneficiary'sbeing simultaneously in receipt of other social security benefits or other income orhis carrying on an occupation shall apply to him even where the benefits in questionare payable under a scheme of the other Contracting Party or where the incomeis received or the occupation carried on in the territory of the other ContractingParty.

Paragraph 3. Where the application of this rule results in the reduction orsuspension of the benefits payable under the legislation of both ContractingParties, the amount by which each such benefit may be reduced or suspendedshall not exceed one half of the amount which is not to be paid.

Paragraph 4. However, the foregoing paragraph shall not apply to caseswhere benefits of the same nature are acquired in accordance with the provisionsof articles 19 and 20 of this Convention.

Paragraph 5. Where the application of paragraph 2 results in the reductionor suspension of a benefit awarded under articles 19 and 20, account shall be taken,for the purpose of such reduction or suspension, only of such part of the benefits,income or remuneration as is determined in proportion to the duration of theperiods completed in accordance with the provisions of article 20, paragraph 1,sub-paragraph (b).

Paragraph 6. If the legislation of one Contracting Party subjects thereimbursement of contributions to the condition that the person concernedshall have ceased to be subject to compulsory insurance, such condition shall notbe deemed fulfilled so long as the person concerned is liable to compulsoryinsurance under the legislation of the other Contracting Party.

TITLE It. PROVISIONS DETERMINING APPLICABLE LEGISLATION

Article 7

Subject to the provisions of this title, an employed person or a person treatedas such who is employed in the territory of one of the Contracting Parties shallbe subject to the legislation of that Party, even if he is still deemed to be residentin the territory of the other Party or his employer or the principal place of businessof the enterprise which employs him is in the territory of the other Party.

Article 8

The principle laid down in the preceding article shall be subject to the followingexceptions:

(a) An employed person or a person treated as such who is resident in the terri-tory of one of the Contracting Parties and is sent to the territory of the otherContracting Party by the enterprise which normally employs him in the terri-tory of the first-mentioned Party shall remain subject to the legislation of thefirst-mentioned Party, as though he were employed in its territory, for thefirst 12 months of his employment in the territory of the other Party; if theduration of such employment exceeds 12 months, the legislation of the first-mentioned Party shall continue to apply for a further period of not more than

Vol. 1136. 1-17816

Page 310: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

292 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

12 months, provided that the competent authority of the other Party hasgiven its consent before the end of the first 12-month period;

(b) An employed person or a person treated as such who is in the service of anenterprise engaged, on behalf of others or on its own account, in the transportof passengers or goods by rail, road, air or water, with its principal place ofbusiness in the territory of one of the Contracting Parties, and who is employedin a travelling or sea-going capacity, shall be subject to the legislation of theContracting Party in whose territory the enterprise has its principal place ofbusiness; if, however, the enterprise has a branch or a permanent agency in theterritory of the other Contracting Party, persons employed by such branch orpermanent agency shall be subject to the legislation of the Contracting Partyin whose territory the branch or permanent agency is situated.

Article 9

Paragraph I. Without prejudice to the provisions of article 3, paragraph 2,the provisions of article 7 shall apply to employed persons or persons treated assuch who are employed at the diplomatic or consular posts of the ContractingParties or are in the personal employ of the officers of such posts.

Paragraph 2. However, an employed person as specified in paragraph 1 ofthis article who is a national of the Contracting Party represented by the diplo-matic or consular post in question may, within a period of three months afterthe start of his employment or the entry into force of this Convention, elect to besubject to the legislation of the sending State.

Paragraph 3. Paragraph 2 shall not apply to employees of honorary mem-bers of consular agencies.

Article 10

The competent authorities of the Contracting Parties may, by agreement,make exceptions to the provisions of articles 7 to 9 of this Convention for specificemployed persons or groups of employed persons, as relates to the applicablelegislation.

TITLE 111. SPECIAL PROVISIONS

Chapter 1. SICKNESS, MATERNITY AND DEATH (DEATH ALLOWANCES)

Article 11

For the purposes of the acquisition, maintenance or recovery of the right tobenefits, where an employed person or a person treated as such has been subjectsuccessively or alternately to the legislation of both Contracting Parties, theinsurance periods and equivalent periods completed under the legislation of eachof the Contracting Parties shall be aggregated, provided that they do not overlap.

Article 12

Paragraph /. An employed person or a person treated as such who hascompleted insurance periods or equivalent periods under the legislation of oneof the Contracting Parties and who moves to the territory of the other ContractingParty shall be entitled, for himself and for such members of his family as are in

Vol 1136.1-17816

1979

Page 311: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

that territory, to the benefits provided for by the legislation of the latter Con-tracting Party, provided that:

(a) He was fit for employment when he last entered the territory of the latterContracting Party;

(b) He has been subject to compulsory insurance after he last entered that terri-tory;

(c) He satisfies the conditions imposed by the legislation of the latter ContractingParty, account being taken of the aggregation of the periods referred to in thepreceding article.

Paragraph 2. Where, in the cases specified in paragraph I of this article,an employed person or a person treated as such does not satisfy the conditionslaid down in sub-paragraphs (a), (b) and (c) of that paragraph, and he would stillbe entitled to benefits under the legislation of the Contracting Party in whoseterritory he was last insured before his change of residence if he were in that terri-tory, he shall remain entitled to benefits for risks occurring during the period of21 days from the last day on which he was subject to the compulsory insurancescheme of that Party. The institution of that Party may request the institution ofthe place of residence to provide benefits in kind in accordance with the legislationapplied by the latter institution.

Article 13Paragraph 1. An employed person or a person treated as such who is

insured with an institution of one of the Contracting Parties and is resident in theterritory of that Party or a person entitled to a pension or annuity from the institu-tion of one of the Contracting Parties and resident in the territory of that Partyshall be entitled to benefits during a temporary stay in the territory of the otherContracting Party if his state of health necessitates immediate medical treatment,including admission to hospital.

Paragraph 2. An employed person or a person treated as such who hasacquired the right to benefits from an institution of one of the Contracting Partiesand who is resident in the territory of that Party shall retain that right if he transfershis residence to the territory of the other Contracting Party; before transferringhis residence, however, he must obtain the consent of the competent institution,which shall take due account of the reasons for the transfer.

Paragraph 3. In the cases referred to in paragraphs I and 2 of this article,benefits in kind shall be provided by the institution of the place of abode or newplace of residence in accordance with the provisions of the legislation applied bythat institution, particularly as regards the scale of such benefits and the manner ofproviding them; the duration of such benefits shall, however, be that prescribedby the legislation of the competent State.

Paragraph 4. In the cases specified in paragraphs I and 2 of this article,the provision of prostheses, of large prosthetic devices and of other major benefitsin kind shall be subject, except in cases of absolute urgency, to authorization bythe competent institution.

Paragraph 5. Where an employed person or a person treated as such isentitled to cash benefits under the provisions of paragraphs I and 2 of this arti-cle, such benefits shall be paid in accordance with the legislation of the competent

Vol 1136. 1-17816

Page 312: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

294 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

State. Such benefits may be paid by the institution of the other State as agent forthe competent institution according to rules to be laid down in an administrativearrangement.

Paragraph 6. The provisions of the preceding paragraphs shall applymutatis mutandis to family members in cases where they are staying temporarilyin the territory of the other Contracting Party or where they transfer their residenceto the territory of the other Contracting Party after falling sick or becomingpregnant.

Article 14Paragraph I. Members of the family of an employed person or of a person

treated as such who is insured with an institution of one of the ContractingParties shall, when resident in the territory of the other Contracting Party, beentitled to benefits in kind as though the employed person were insured with theinstitution of their place of residence. The scale and duration of such benefits andthe manner of providing them shall be determined in accordance with the provi-sions of the legislation applied by the latter institution.

Paragraph 2. Where family members transfer their residence to the terri-tory of the competent State, they shall be entitled to benefits in kind in accord-ance with the provisions of the legislation of that State. This rule shall also applywhere the family members have already received, in respect of the same case ofsickness or the same pregnancy, benefits provided by the institutions of the Con-tracting Party in whose territory they were resident before the transfer; if thelegislation applied by the competent institution prescribes a maximum duration forthe provision of benefits, the period for which benefits were provided immediatelybefore the transfer of residence shall be taken into account.

Paragraph 3. The provisions of this article shall not apply to family mem-bers as specified in paragraph I of this article who carry on an occupation in theircountry of residence or who receive a pension or annuity which entitles them tobenefits in kind.

Article 15Where the application of this chapter would entitle an employed person or a

person treated as such, or a member of his family, to maternity benefits underthe legislation of both Contracting Parties, the legislation in force in the territoryof the Contracting Party where the birth takes place shall apply to the personconcerned, account being taken, in so far as necessary, of the aggregation ofperiods referred to in article II of this Convention.

Article 16

Paragraph /. Where a person in receipt of pensions or annuities payableunder the legislation of both Contracting Parties is resident in the territory of oneof the Contracting Parties and is entitled to benefits in kind under the legislationof that Party, such benefits shall be provided for him and for members of his familyby the institution of his place of residence as though he were in receipt of a pensionor annuity solely under the legislation of his country of residence. The cost ofsuch benefits shall be borne by the institution of the country of residence.

Paragraph 2. Where a person in receipt of a pension or annuity under thelegislation of one of the Contracting Parties is resident in the territory of the

Vol. 1136.1-17816

Page 313: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 295

other Contracting Party, any benefits in kind to which he may be entitled underthe legislation of the first-mentioned Party shall be provided for him and for mem-bers of his family by the institution of his place of residence.

Paragraph 3. If the legislation of one Contracting Party provides, in orderto cover the cost of benefits in kind, for contributory deductions payable by apensioner or annuitant, the institution which is liable for the pension or annuityshall be empowered to make such deductions in the cases specified in this article.

Article 17

Paragraph I. The cost of benefits in kind provided under article 12, para-graph 2, article 13, paragraphs 1, 2 and 6, article 14, paragraph 1, and article 16,paragraph 2, of this Convention shall be repaid by the competent institutions tothe institutions which provided the said benefits.

Paragraph 2. The amount due shall be determined and repaid accordingto rules to be laid down in an agreement between the competent authorities; therepayment may be made in lump sums.

Article 18

Paragraph /. Where an employed person or a person treated as such whois subject to the legislation of a Contracting Party or a person in receipt of apension or annuity or a member of his family dies in the territory of the otherParty, he shall be considered as having died in the territory of the first Party.

Paragraph 2. The competent institution shall assume liability for the deathallowance even if the beneficiary is in the territory of the other Contracting Party.

Chapter 2. INVALIDITY, OLD-AGE AND DEATH (PENSIONS)

Article 19

Paragraph /. For the purposes of the acquisition, maintenance or recoveryof the right to benefits, where an insured person has been subject successivelyor alternately to the legislation of both Contracting Parties, the insurance periodsand equivalent periods completed under the legislation of each Contracting Partyshall be aggregated, provided that they do not overlap.

Paragraph 2. Where the legislation of one Contracting Party makes it acondition for the award of particular benefits that the insurance periods shouldbe completed in an occupation which is subject to a special scheme, only theperiods completed under the corresponding schemes of the other ContractingParty and the periods completed in the same occupation under other schemes ofthe latter Contracting Party shall be aggregated, provided that they do not overlap,for the purpose of qualification for such benefits.

Paragraph 3. If the insurance periods and equivalent periods under thelegislation of one of the Contracting Parties amount in all to less than six months,no benefit shall be payable under that legislation; in such case, the said periodsshall be taken into account for the purposes of the acquisition, maintenance andrecovery of the right to benefits from the other Contracting Party, but not forthe purpose of determining the proportionate amount due under article 20, para-graph 1, sub-paragraph (b), of this Convention. This provision shall not, how-ever, apply if the right to benefits was acquired under the legislation of the first-

Vol. 1136, 1-17816

Page 314: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

296 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

mentioned Contracting Party solely on the basis of periods completed under thatlegislation.

Article 20

Paragraph I. The benefits to which an insured person as specified in arti-cle 19 of this Convention or his survivors may be entitled in virtue of the legisla-tion of the Contracting Parties under which the insured person has completedinsurance periods or equivalent periods shall be determined in the followingmanner:

(a) The institution of each of the Contracting Parties shall determine in accord-ance with its own legislation, taking into account the aggregation of periodsreferred to in the preceding article, whether the person concerned satisfiesthe conditions for entitlement to the benefits provided for by that legislation;

(b) Where the right to benefit is established in accordance with the precedingsub-paragraph, the said institution shall calculate, separately, the amount ofthe benefit to which the person concerned would be entitled if all the insuranceperiods or equivalent periods, aggregated in the manner specified in thepreceding article, had been completed exclusively under its own legislation;on the basis of that amount, the institution shall determine the amount of bene-fit due according to the proportion which the duration of the periods completedunder that legislation, before the contingency materialized, bears to the totalduration of the periods completed under the legislation of both ContractingParties before the contingency materialized; the latter amount shall representthe benefit payable to the person concerned by the institution in question;

(c) Where, at a given time, account being taken of the aggregation of periodsreferred to in the preceding article, the person concerned does not satisfythe conditions imposed by the bodies of legislation applicable to him butsatisfies only the conditions imposed by one of those bodies of legislation, theamount of the benefit shall be determined in accordance with the provisionsof sub-paragraph (b) of this paragraph;

(d) Where, at a given time, the person concerned does not satisfy the conditionsimposed by the bodies of legislation applicable to him but satisfies the condi-tions imposed by only one of those bodies of legislation, irrespective of theperiods completed under the other bodies of legislation, the amount of thebenefit shall be determined exclusively in accordance with the legislationwhich confers the entitlement, account being taken only of the periods com-pleted under the last-mentioned legislation;

(e) In the cases specified in sub-paragraphs (c) and (d) of this paragraph, thebenefits already determined shall be revised in accordance with the provisionsof sub-paragraph (b) of this paragraph as and when the conditions imposed bythe other bodies of legislation are satisfied, account being taken of the aggrega-tion of periods referred to in the preceding article.Paragraph 2. Where the amount of the benefit to which, but for the

application of the provisions of article 19, the person concerned might be entitledsolely on the basis of the insurance periods and equivalent periods completedunder the legislation of one Contracting Party is greater than the total benefitswhich accrue from the application of the preceding paragraph of this article, he

Vol. 1136. 1-17816

Page 315: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s

shall be entitled to receive from the institution of that Party an additional amountequal to the difference.

Paragraph 3. Subject to the provisions of paragraph I, sub-paragraph (d),of this article, persons who can avail themselves of the provisions of this chaptermay not claim entitlement to a pension solely under the provisions of the legisla-tion of one Contracting Party.

Article 21

Insurance periods and equivalent periods completed by insured persons andpersons treated as such under a social security scheme, to which this Conventiondoes not apply but which are taken into account under a scheme to which thisConvention does apply, shall be deemed to be insurance periods or equivalentperiods to be taken into account for purposes of aggregation.

The rules for the application of this article shall be the subject of an adminis-trative arrangement.

Article 22

Paragraph 1. For entitlement to a pension and the calculation of suchpension, account being taken of the aggregation of insurance periods in accord-ance with article 19 of this Convention, the following rules shall govern in caseswhere Spanish legislation applies:

(a) The mean base of the contributions paid in Spain during an uninterruptedperiod of 24 months shall constitute the reference income for the calculationof the pension; such period shall be elected by the person concerned fromamong the seven years immediately preceding the date on which entitlementto the benefit arises, or otherwise from among the seven years immediatelypreceding his last departure from Spain;

(b) If the period elected also includes Luxembourg insurance periods, the meanbase of contributions considered for the Spanish insurance periods shall alsoapply to such Luxembourg insurance periods.

Paragraph 2. If the amount of the pension to which one of the personsreferred to in this article may be entitled does not come to at least 15% of thepension which would have been owed to him for 35 years of contributions, heshall be entitled to a single allowance equivalent to the actuarial value of thepension acquired.

Chapter 3. INDUSTRIAL ACCIDENTS AND OCCUPATIONAL DISEASES

Article 23

Where, for the purpose of assessing the degree of disability in the case of anindustrial accident or occupational disease under the legislation of one of theContracting Parties, that legislation explicitly or implicitly provides that previousindustrial accidents or occupational diseases shall be taken into account, industrialaccidents sustained and occupational diseases contracted at an earlier date underthe legislation of the other Contracting Party shall also be taken into account asthough they had been sustained or contracted under the legislation of the first-mentioned Party.

Vol. 1136. 1-17816

297

Page 316: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

298 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

Article 24

Where an employed person or a person treated as such who has receivedcompensation for an occupational disease from the competent institution of one ofthe Contracting Parties claims compensation for an occupational disease of thesame nature under the legislation of the other Party, he must furnish the competentinstitution of the latter Party with the necessary particulars concerning thebenefits previously granted in compensation for the occupational disease inquestion.

The institution liable for the new benefits shall take the previous benefitsinto account as though it had itself been liable for their payment.

Article 25

Compensation for silicosis, in cases in which a worker has been exposed tothe risk in more than one country, shall be the subject of an administrativearrangement.

Article 26

The provisions relating to benefits under sickness insurance shall apply,mutatis mutandis, to the payment of benefits under industrial accident and occu-pational disease insurance.

Chapter 4. UNEMPLOYMENT

Article 27

An employed person or a person treated as such who moves from the terri-tory of one of the Contracting Parties to the territory of the other ContractingParty shall be entitled while in the latter territory to the unemployment benefitsprovided for by the legislation of the latter Party, provided that he satisfies theconditions imposed by the legislation of that Party, account being taken of theaggregation of the periods conferring entitlement to unemployment benefits ineach territory.

Chapter 5. FAMILY ALLOWANCES

Article 28

Where the legislation of one of the Contracting Parties makes the acquisitionof the right to family allowances conditional upon the completion of insuranceperiods or equivalent periods, the competent institution of that Party shall takeinto account, to such extent as may be necessary, all periods completed in theterritory of each of the Contracting Parties.

Article 29

Paragraph I. An employed person or a person treated as such who isemployed in the territory of one of the Contracting Parties and who has childrenresiding or being brought up in the territory of the other Party shall be entitledto family allowances for such children under the legislation of the first-mentionedParty up to an amount of seven European Monetary Agreement (EMA) units ofaccount per child per month. This amount may be adjusted to the cost of living byagreement between the competent authorities.

Vol. 1136.1-17816

Page 317: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Paragraph 2. Where one of the parents carries on an occupation in the terri-tory of one of the Contracting Parties, and the other in the territory of the secondContracting Party, the only allowances payable are those of the legislation of theplace of work of the father; if necessary, the country where the mother worksshall pay a supplement to make up the difference between the allowances paid tothe father and those provided for by its legislation.

Paragraph 3. The family allowances referred to in this article shall not bepaid beyond the age specified by the legislation of the country of residence of thechildren.

Paragraph 4. Within the purview of this article, the term "child" means achild as defined by the applicable legislation.

Article 30

(a) A person entitled to a pension or annuity payable under the legislationof one of the Contracting Parties shall be entitled to the family allowances providedfor by the legislation of that Party even if the members of his family are residentin the territory of the other Contracting Party.

(b) A person entitled to a pension or annuity payable under the legislationof both Contracting Parties shall be entitled to family allowances, the cost ofwhich shall be borne by the competent agency of his country of residence.

(c) The provisions of paragraphs 3 and 4 of article 29 shall apply, mutatismutandis.

TITLE IV. MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article 31

The competent authorities shall conclude administrative arrangements forthe application of this Convention. They shall communicate to each other fullinformation regarding measures taken for the application of this Convention andregarding any changes in their legislation which may affect its application.

Article 32

Paragraph I. For the purposes of the application of this Convention, theauthorities and institutions shall lend one another their good offices and shall actas though the application of their own legislation were involved.

Paragraph 2. Contributions payable to an institution of one of the Con-tracting Parties may be collected in the territory of the other Party, in accordancewith administrative procedure and subject to the guarantees and privileges appli-cable to the collection of contributions payable to a corresponding institution ofthe latter Party.

Paragraph 3. The rules for the application of this article may be the subjectof an administrative arrangement.

Article 33

Where a person in receipt of benefits under the legislation of one of theContracting Parties for an injury sustained in the territory of the other Party isentitled, in the territory of the latter Party, to claim compensation for the injury

Vol. 1136. 1-17816

1979

Page 318: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

300 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

from a third party, any rights that the institution liable for the benefits may haveagainst the third party shall be dealt with as follows:

(a) Where the institution liable for the benefits is entitled, under the legislationapplicable to it, to exercise the rights possessed by the beneficiary with regardto the third party, each Contracting Party shall recognize such entitlement;

(b) Where the institution liable for the benefits has a direct right against the thirdparty, each Contracting Party shall recognize that right.

Article 34

Paragraph /. Any exemption from or reduction of charges, stamp duties,court fees or registration fees provided for by the legislation of one of the Con-tracting Parties in respect of papers or documents required to be producedpursuant to the legislation of that Party shall be extended to similar papers anddocuments required to be produced pursuant to the legislation of the other Con-tracting Party or to this Convention.

Paragraph 2. Legalization by diplomatic or consular authorities and pay-ment of chancellery fees shall be waived in respect of all certificates, documentsand papers required to be produced for the purposes of this Convention.

Article 35

All communications addressed for the purposes of the application of thisConvention to the institutions or judicial or other authorities of one of the Con-tracting Parties which are competent in social security matters shall be drawnup in one of the official languages of the Contracting Parties.

Article 36

Claims, declarations or appeals which should have been presented for thepurposes of the legislation of one of the Contracting Parties, within a prescribedtime-limit, to an authority, institution or other agency of that Party, shall beadmissible if they are presented within the same time-limit to a correspondingauthority, institution or other agency of the other Contracting Party. In such cases,the authority, institution or agency concerned shall transmit such claims, declara-tions or appeals to the competent authority, institution or agency of the first-mentioned Contracting Party without delay, either direct or through the competentauthorities of the two Contracting Parties.

Article 37

Paragraph I. The institutions of one Contracting Party which are liableunder this Convention for the payment of cash benefits to beneficiaries who arein the territory of the other Contracting Party shall be held to discharge theirliability validly by payment in the currency of the first-mentioned Party; moneysdue from such institutions to institutions which are in the territory of the otherContracting Party must be paid in the currency of the latter Party.

Paragraph 2. Transfers of funds required for the application of this Con-vention shall be effected in accordance with the relevant agreements in forcebetween the two Contracting Parties at the time of the transfer.

Vol. 1136. 1-17816

Page 319: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 301

Article 38Paragraph I. Any dispute between the Contracting Parties relating to the

interpretation or application of this Convention shall be the subject of directnegotiations between the competent authorities of the Contracting Parties.

Paragraph 2. If the dispute cannot be resolved by that means within aperiod of six months from the opening of negotiations, it shall be submitted toan arbitral commission whose composition shall be determined by agreementbetween the Contracting Parties. The procedure to be followed shall be determinedin the same manner.

The arbitral commission shall resolve the dispute in accordance with thefundamental principles and the spirit of this Convention. Its decisions shall bebinding and final.

Article 39Paragraph I. Where an institution of one Contracting Party has made an

advance payment to a person entitled to benefits, such institution or, at its request,the competent institution of the other Party may deduct the amount of the advancefrom the payments to which such person is entitled.

Paragraph 2. Where a beneficiary has received public assistance from oneContracting Party during a period for which he is entitled to cash benefits, theinstitution liable for such benefits shall, at the request and for the account of theinstitution which granted the public assistance, withhold such benefits until theamount of the benefits paid to the beneficiary in the form of public assistancehas been recovered.

Article 40The legislation of the country of residence shall apply to benefits paid through

an institution of that country as concerns assignment and attachment, the safe-guarding of the rights of the family and the right of succession to unpaidarrears of benefit in the event of the death of the beneficiary.

For the purposes of the foregoing paragraph, the institution paying the benefitsshall act in the place of the competent institution in all administrative or judicialproceedings.

TITLE V. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Article 41Paragraph 1. This Convention shall not confer any right to the payment of

benefits for a period before the date of its entry into force.Paragraph 2. Any insurance period or equivalent period completed under

the legislation of one of the Contracting Parties before the date of the entryinto force of this Convention shall be taken into account for the purpose ofdetermining the right to benefits in accordance with the provisions of this Con-vention.

Paragraph 3. Subject to the provisions of paragraph I of this article, apension or annuity shall be payable under this Convention even in respect of an

Vol 1136. 1-17816

Page 320: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

302 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

event which occurred before the date of its entry into force. To this end, anypension or annuity which has not been paid or which has been suspended byreason of the nationality of the person concerned or because he is resident in theterritory of the other Contracting Party shall, upon his application, be paid orreinstated as from the date of the entry into force of this Convention, providedthat the entitlement previously awarded has not been liquidated by a lump-sumpayment.

Paragraph 4. With regard to the rights arising out of the application of thepreceding paragraph, the legislative provisions of the Contracting Parties con-cerning the lapse and extinction of rights shall not apply to the beneficiary,provided that the claim is presented within a period of two years from the date ofthe entry into force of this Convention.

If the claim is presented after the expiry of that period, such right to benefitas has not lapsed or been extinguished shall be acquired as from the date of pre-sentation of the claim, unless more favourable legislative provisions of a Con-tracting Party are applicable.

Article 42

This Convention shall be ratified and the instruments of ratification shall beexchanged at Luxembourg as soon as possible.

Article 43

This Convention shall enter into force on the first day of the month followingthe month in which the instruments of ratification are exchanged.

Article 44

This Convention is concluded for a term of one year. It shall be tacitlyrenewed from year to year unless notice of termination is given not later thanthree months before the expiry of the current term.

Article 45

Paragraph 1. In the event of the termination of this Convention, any rightacquired in accordance with its provisions shall be maintained.

Paragraph 2. Rights which are in process of acquisition in respect of periodscompleted before the date on which the termination takes effect shall not beextinguished by the termination; the preservation of such rights in respect of theperiod after termination shall be determined by agreement or, in the absence ofsuch agreement, by the national legislation of the institution concerned.

Article 46

The Convention between the Spanish State and the Grand Duchy of Luxem-bourg dated 22 June 1963 is abrogated as from the date of entry into force of thisConvention.

Vol. 1136. 1-17816

Page 321: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - RecueU des Traites 303

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries have signed thisConvention and have thereto affixed their seals.

DONE at Madrid on 8 May 1969, in two original copies, in the Spanish andFrench languages, both texts being equally authentic.

For the Spanish State: For the Grand Duchy of Luxembourg:[Signed] [Signed]

FERNANDO MARIA CASTIELLA JEAN DUPONGMinister for Foreign Affairs Minister of Labour and Social Security

SPECIAL PROTOCOL

On signing the Convention between Spain and the Grand Duchy of Luxembourg onSocial Security, the respective plenipotentiaries have agreed on the following provisions,which shall constitute an integral part of the Convention:

INotwithstanding article 41, paragraph 2, of this Convention, insurance periods or

equivalent periods completed before 1 January 1946 under Luxembourg pension (invalidity,old-age and death) insurance legislation shall be taken into account only to the extent thatrights in course of acquisition have been preserved or recovered in accordance with thatlegislation.

II

The special increments provided for by Luxembourg legislation for invalidity andsurvivors' pensions shall not be transferable.

The same shall be true of old-age, invalidity and survivors' pensions or fractions ofsuch pensions corresponding to insurance periods covered by a lump-sum payment pursuantto Luxembourg legislation and of benefits resulting from any amendment to article 8 of thelaw of 16 December 1963 concerning the co-ordination of pension schemes.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries have signed this Protocoland have thereto affixed their seals.

DONE at Madrid on 8 May 1969, in two original copies, in the Spanish and Frenchlanguages, both texts being equally authentic.

For the Spanish State: For the Grand Duchy of Luxembourg:

[Signed] [Signed]FERNANDO MARIA CASTIELLA JEAN DUPONG

Minister for Foreign Affairs Minister of Labour and Social Security

Vol. 1136. 1-17816

Page 322: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

304 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

[TRANSLATION - TRADUCTION]

SUPPLEMENTARY AGREEMENT' TO THE CONVENTIONBETWEEN SPAIN AND THE GRAND DUCHY OF LUXEM-BOURG ON SOCIAL SECURITY SIGNED ON 8 MAY 19692

His Excellency the Head of the Spanish State and His Royal Highness theGrand Duke of Luxembourg,

Desiring to develop the relations between the two States in matters of socialsecurity,

Have decided to revise certain provisions of the Convention between Spainand the Grand Duchy of Luxembourg on Social Security, signed on 8 May 1969,2hereinafter referred to as the "Convention", and, for that purpose, have appointedas their plenipotentiaries:

His Excellency the Head of the Spanish State: Mr. Fernando Sebastidtn de Ericey O'Shea, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary,

His Royal Highness the Grand Duke of Luxembourg: Mr. Bernard Berg, Ministerof Labour and Social Security,

who, having exchanged their full powers, found in good and due form, have agreedon the following provisions:

Article 1. Article 2 of the Convention is amended as follows:

"Article 2. This Convention shall apply:

A. In Spain:I. To the general social security scheme legislation concerning:

(a) Maternity, sickness and occupational diseases, temporary lossof working capacity and industrial and other accidents;

(b) Temporary and permanent invalidity;

(c) Old-age, death and survivors' insurance;

(d) Family welfare;

(e) Unemployment;

(f) Social welfare and social services.

2. To the legislation governing the following special schemes:

(a) Agricultural workers;

(b) Seamen;

(c) Coal miners;

(d) Railway workers;(e) Domestic servants;

Came into force on I June 1977. 1 e.. the first day of the month that followed the month in which theexchange of the instruments of ratification took place at Madrid on 9 May 1977. in accordance with article 8

2 See p. 288 of this volume.

Vol. 1136. 1-17816

1979

Page 323: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

(f) Commercial travellers;

(g) Artists;

(h) Students;(i) Writers of books;

(U) Bullfighters.B. In Luxembourg, to the legislation concerning:

(a) Sickness insurance for manual workers and employees;

(b) Industrial accident and occupational disease insurance;

(c) Unemployment benefits;

(d) Family allowances of employed persons (not including birth benefits:birth allowances and prenatal allowances);

(e) Pension insurance for manual workers and persons in private em-ployment;

(I) Additional insurance for mine workers, manual workers in themetallurgical industries and professional drivers."

Article 2. Article 12 of the Convention shall read as follows:"Article 12. 1. An employed person or a person treated as such who

has completed insurance periods or equivalent periods under the legislationof one of the Contracting Parties and who moves to the territory of theother Contracting Party shall be entitled, for himself and for such membersof his family as are in that territory, to the benefits provided for by the legisla-tion of the latter Contracting Party, provided that:(a) He was fit for employment when he last entered the territory of the latter

Contracting Party;

(b) He has been subject to compulsory insurance after he last entered thatterritory;

(c) He satisfies the conditions imposed by the legislation of the latterContracting Party, account being taken of the aggregation of periodsreferred to in the preceding article."Paragraph 2. Where, in the cases specified in paragraph I of this arti-

cle, an employed person or a person treated as such does not satisfy theconditions laid down in sub-paragraphs (a), (b) and (c) of that paragraph, andhe would still be entitled to benefits under the legislation of the ContractingParty in whose territory he was last insured before his change of residenceif he were in that territory, he shall remain entitled to benefits for risksoccurring during the period of 21 days from the last day on which he wassubject to the compulsory insurance scheme of that Party. The institution ofthat Party may request the institution of the place of residence to providebenefits in kind in accordance with the legislation applied by the latterinstitution.

"In case of transfer of residence from the territory of one of the Con-tracting Parties to the territory of the other Party as a consequence of thetermination of the employment contract, the employed person or persontreated as such shall retain the right to maintain optional insurance for a

Vol 1136. 1-17816

Page 324: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

306 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

period not to exceed three months from the first day of the month followingthat in which the transfer of residence took place."

Article 3. Article 18 of the Convention shall read as follows:

"Article 18. Paragraph 1. Where an employed person or a persontreated as such who is subject to the legislation of a Contracting Party ora person in receipt of a pension or annuity or a member of his family diesin the territory of the other Party, he shall be considered as having died inthe territory of the first Party.

"Paragraph 2. The competent institution shall assume liability for thedeath allowance even if the beneficiary is in the territory of the other Con-tracting Party.

"Paragraph 3. In the event of the death of a person in receipt of apension or annuity or of a member of his family, the death allowance shall bepayable by the Contracting Party competent for benefits in kind, in accord-ance with article 16 of this Convention. It shall be paid in Spain by the com-petent institution for the death allowance and in Luxembourg by the com-petent institution for sickness benefits."

Article 4. Article 19 of the Convention is amended as follows:

"Article 19. Paragraph 1. For the purposes of the acquisition, main-tenance or recovery of the right to benefits, where an insured person hasbeen subject successively or alternately to the legislation of both ContractingParties, the insurance periods and equivalent periods completed under thelegislation of each Contracting Party shall be aggregated, provided that theydo not overlap.

"Paragraph 2. Where the legislation of one Contracting Party makesit a condition for the award of particular benefits that the insurance periodsshould be completed in an occupation which is subject to a special scheme,only the periods completed under the corresponding schemes of the otherContracting Party and the periods completed in the same occupation underother schemes of the latter Contracting Party shall be aggregated, providedthat they do not overlap, for the purpose of qualification for such benefits.

"Paragraph 3. If the insurance periods and equivalent periods underthe legislation of one of the Contracting Parties amount in all to less thanone year, no benefit shall be payable under that legislation; in such case, thesaid periods shall be taken into account for the purposes of the acquisition,maintenance and recovery of the right to benefits from the other ContractingParty, but not for the purpose of determining the proportionate amount dueunder article 20, paragraph 1, sub-paragraph (b), of this Convention. Thisprovision shall not, however, apply if the right to benefits was acquiredunder the legislation of the first-mentioned Contracting Party solely on thebasis of periods completed under that legislation."

Article 5. Article 22 of the Convention shall read as follows:

"Article 22. In the event of application of Spanish legislation, forentitlement to a pension and the calculation of such pension, account beingtaken of the aggregation of insurance periods in accordance with article 19 ofthis Convention, the mean base of the contributions paid in Spain during anuninterrupted period of 24 months shall constitute the reference income for

Vol 1136, 1-17816

Page 325: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 307

the calculation of the pension; such period shall be elected by the personconcerned from among the seven years immediately preceding the date onwhich entitlement to the benefit arises, or otherwise from among the sevenyears immediately preceding his last departure from Spain."Article 6. Point II of the special protocol dated 8 May 1969 is abrogated

and replaced by a new point II which reads as follows:-II. I. Notwithstanding the provisions of article 20 of the Conven-

tion, the fixed portion of Luxembourg pensions shall be calculated in accord-ance with Luxembourg legislation.

"2. The complement to make up the minimum pension and the addi-tional amount-for a child in Luxembourg pensions shall be granted in thesame proportion as the fixed portion.

-3. Insurance periods as specified in article I, section 11, of the Con-vention which are completed under Luxembourg legislation by Spanishnationals not residing in Luxembourg territory shall be treated as periods ofresidence for the purposes of allocation of the fundamental portion inLuxembourg pensions."Article 7. The special protocol dated 8 May 1969 is completed by a point III

worded as follows:"Ill. For the application of chapter 2 of the Convention, the require-

ment of Spanish legislation making it a condition for the granting of benefitsthat the worker or, in the case of survivors' benefits, the deceased, shouldhave been subject to that legislation at the time when entitlement to thebenefit materialized, shall be deemed fulfilled if the worker or the deceased,depending upon the case, was subject to Luxembourg legislation at that time."Article 8. This Supplementary Agreement, which shall have the same

duration as the Convention, shall enter into force on the first day of the monthfollowing the month in which the instruments of ratification are exchanged.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries have signed thisSupplementary Agreement and have thereto affixed their seals.

DONE at Luxembourg on 27 June 1975, in two original copies, in the Spanishand French languages, both texts being equally authentic.

For the Spanish State: For the Grand Duchy of Luxembourg:

[Signed] [Signed]FERNANDO SEBASTIAN DE ERICE BERNARD BERG

Y O'SHEAAmbassador Extraordinary Minister of Labour and Social Security

and Plenipotentiary

Vol 1136, 1-17816

Page 326: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

308 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE COMPETENT AUTHORITIES OFSPAIN AND THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG RE-LATING TO THE ADJUSTMENT TO THE COST OF LIVINGOF FAMILY ALLOWANCES TRANSFERRED TO SPAIN

In pursuance of article 29, paragraph I, of the Convention between Spainand the Grand Duchy of Luxembourg on social security, signed on 8 May 1969,2the competent Spanish and Luxembourg authorities have agreed on the followingprovisions:

Article I. (I) With a view to the adjustment of family allowances to theevolution of the cost of living, an increment of 20 francs is granted, thus raisingthe amount of 350 francs resulting from the application of article 29 of the afore-said Convention to 370 francs.

(2) The total provided for in the preceding paragraph corresponds to num-ber 225 of the Luxembourg cost-of-living index related to the 1948 base and shallbe adjusted as from I February 1978 to the evolution of the same index in accord-ance with the established rules pertaining to family allowances.

Article 2. This Agreement shall enter into force on 1 February 1978 andshall cease to be in effect upon the entry into force of the Second SupplementaryAgreement to the Convention between Spain and the Grand Duchy of Luxembourgon Social Security.

DONE at Luxembourg on 26 January 1978, in two original copies, in theSpanish and French languages, both texts being equally authentic.

For the Government of Spain:

[Signed]JoSt LuIS LOS ARCOSAmbassador of Spain

For the Governmentof the Grand Duchy of Luxembourg:

[Signed]BENNY BERG

Minister of Labour and Social Security

Came into force on I February 1978, in accordance with article 2.- See p. 288 of this volume.

Vol. 1136. 1-17816

Page 327: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17817

SPAINand

BRAZIL

Supplementary Agreement on technical co-operation inirrigation and drought control (with annexed protocol).Signed at Madrid on 23 October 1974

Exchange of notes constituting an agreement amending theabove-mentioned Agreement. Brasilia, 8 February and12 May 1977

Authentic texts: Spanish and Portuguese.

Registered by Spain on 22 May 1979.

ESPAGNEet

BRkSIL

Accord compi6mentaire de coop6ration technique en matiered'irrigation et de lutte contre la s6cheresse (avec proto-cole annexe). Sign6 A Madrid le 23 octobre 1974

Echange de notes constituant un accord modifiant l'Accordsusmentionn6. Brasilia, 8 f6vrier et 12 mai 1977

Textes authentiques : espagnol et portugais.

Enregistris par 'Espagne le 22 mai 1979.

Vol. 1136. 1-17817

Page 328: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

310 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO COMPLEMENTARIO DE COOPERACI6N TItCNICAEN MATERIA DE REGADIOS Y LUCHA CONTRA LAS SE-QUIAS ENTRE EL GOBIERNO DE ESPAN4A Y EL GOBIERNODE LA REPUBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL

El Gobierno de Espafia y el Gobierno de la Reptiblica Federativa delBrasil,

Deseosos de ampliar y mejorar la colaboraci6n actualmente existente entrelos dos paises y de reforzar y desarrollar sus relaciones en el sector agricola,especialmente en el drea agro-industrial, han resuelto suscribir el presente AcuerdoComplementario de Cooperaci6n T6cnica en Materia de Regadios y Lucha contralas Sequias, dentro del marco del Convenio Bfisico de Cooperaci6n Thcnica sus-crito entre ambos Gobiernos el V de abril de 1971, designando como sus respec-tivos Plenipotenciarios:Su Excelencia el Jefe del Estado Espafiol al Excelentisimo Sefior Don Pedro

Cortina y Mauri, Ministro de Asuntos Exteriores, ySu Excelencia el Presidente de la Reptiblica Federativa del Brasil al Excelenti-

simo Sefior Manoel Emilio Pereira Guilhon, Embajador del Brasil en Espafia,

los cuales, habiendo intercambiado sus Plenipotencias, halladas en buena ydebida forma, convienen en lo siguiente:

Articulo 1. 1. Los dos Gobiernos deciden aunar sus esfuerzos en materiade implantaci6n y desarrollo de regadios, especialmente en zonas de riego en eldenominado ,, Poligono das Secas , del Brasil, mediante la colaboraci6n t6cnico-profesional entre los Organismos nacionales competentes en cada uno de los dospaises, a saber el Instituto Nacional de Reforma y Desarrollo Agrario de Espafia(designado en adelante por las siglas IRYDA) y el Departamento Nacional deObras contra las Sequias del Brasil (denominado en adelante por las siglasDNOCS).

2. A este efecto, ambos Gobiernos adoptardn las disposiciones necesariaspara que el IRYDA y el DNOCS puedan proceder, mediante los oportunos pro-gramas, al intercambio, colaboraci6n y formaci6n de t6cnicos en materia deimplantaci6n y desarrollo de zonas de riego, favoreciendo en lo posible, y comocomplemento de dichos programas de formaci6n, la organizaci6n de visitas,misiones, seminarios y estancias de estudios y de perfeccionamiento.

Articulo 2. 1. Las obligaciones financieras contraidas por el Gobiernoespafiol en el presente Acuerdo serdin cumplidas a trav6s del IRYDA, dependientedel Ministerio de Agricultura de Espafia, al que corresponderd abonar los emolu-mentos devengados en Espafia por los t6cnicos espafioles que han de colaborarcon el DNOCS en Brasil, incluidos los del «< Equipo de Supervisi6n > de los pro-gramas, y a trav6s de la Direcci6n General de Cooperaci6n T6cnica Internacionaldel Ministerio espafiol de Asuntos Exteriores, a la que corresponderd sufragarlos gastos de pasaje de ida y regreso entre Brasil y Espafia, de asignaci6n men-sual, dietas y asistencia m6dica y hospitalaria de los t6cnicos brasilefios quehayan de seguir el correspondiente programa de formaci6n en Espaiia.

Vol. 1136, 1-17817

Page 329: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 311

2. Ambos Departamentos hardn frente a las obligaciones a que se refiere elpdrrafo anterior con aplicaci6n a los cr~ditos autorizados en Presupuesto paracada uno de ellos.

3. Las obligaciones contraidas por el Gobierno brasilefio serdn cumplidas atravis del DNOCS, dependiente del Ministerio do Interior de Brasil.

Articulo 3. 1. El IRYDA se compromete a Ilevar a efecto un programade formaci6n de tcnicos del DNOCS en materia de implantaci6n y desarrollode zonas de riego. Este programa se desarrollarf mediante periodos de estanciaen Espafia de aproximadamente seis meses en zonas regables del IRYDA, durantelos cuales, previo el necesario cursillo te6rico de informaci6n sobre la materia,los tcnicos del DNOCS participardin directamente en los trabajos y prficticas deimplantaci6n y desarrollo junto con el personal del IRYDA.

2. El programa de referencia, en principio, y salvo casos de fuerza mayor,se extenderi a lo largo de diez semestres, durante cada uno de los cuales seimpartird formaci6n te6rico-prdctica, al mismo tiempo, a cinco t~cnicos delDNOCS.

Articulo 4. 1. Paralelamente a los programas de formaci6n en Espafiade tdcnicos brasilefios del DNOCS a que se refiere el articulo anterior, el IRYDAprocurard poner a disposici6n del DNOCS una plantilla de cinco tdcnicos supe-riores con titulo de Doctor Ingeniero Agr6nomo y cinco con titulo de IngenieroTdcnico Agricola, que se trasladardn al Brasil para colaborar directamente conel DNOCS en la implantaci6n y desarrollo de las zonas de riego en el llamado< Poligono das Secas >.

2. Los t~cnicos superiores, con el titulo de Doctor Ingeniero Agr6nomoresidirdn en las ciudades sede de la Administraci6n Central o Regional del DNOCSy colaborardn en el establecimiento de los planes y programas de transformaci6nen regadio, asi como en la supervisi6n y apoyo necesarios para asegurar el mejorcumplimiento de dichos planes.

3. Los t~cnicos de grado medio, Ingeniero Tdcnico Agricola, con residenciaen las dreas de actuaci6n del DNOCS, prestardsn cooperaci6n directa al respectivoCoordinador en la implantaci6n y desarrollo de la zona de riego en cuesti6n.

Artictlo 5. 1. La situaci6n del personal brasilefio destacado en Espafiay la del personal espafiol puesto a la disposici6n del Brasil (DNOCS) a que serefieren los dos articulos anteriores, serdt regulada por el Protocolo anejo a esteAcuerdo.

2. Este Protocolo formard parte integrante del Acuerdo.

Articulo 6. De conformidad con el espiritu del Convenio Bdsico de Coope-raci6n Tcnica hispano-brasilefio de 1 de abril de 1971 y observando los limitesestablecidos en su articulo 8, el Gobierno de la Repfiblica Federativa de Brasilse compromete a otorgar a los expertos espafioles que, en virtud de este Con-venio envie el IRYDA al DNOCS, las facilidades de todo tipo que el Gobierno dela Rep6blica Federativa del Brasil tenga establecidas para los expertos de Orga-nismos Internacionales, extendidndoles a su llegada al pais el oportuno documentode Misi6n Internacional, previa la presentaci6n de la correspondiente credencial.

Articulo 7. 1. El IRYDA se compromete a mantener en Espafia un Co-ordinador, que tendri a su cargo tanto la preparaci6n y vigilancia de la formaci6ndel personal del DNOCS en Espafia, como Ia supervisi6n, coordinaci6n y apoyo

Vol 1136. 1-17817

Page 330: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

312 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

del personal del IRYDA desplazado al Brasil. El Coordinador se dedicari aldesarrollo de los programas incluidos en este Acuerdo, contari con el apoyo- cuando fuera necesario - de un <, Equipo de Supervisi6n >> del propioIRYDA, y podri desplazarse al Brasil, hasta dos veces por afto, permaneciendoalli dos meses como mdtximo en cada viaje.

2. El DNOCS por su parte se compromete a designar un Coordinadorque se ocupe de establecer un enlace permanente entre dicho Organismo y elpersonal del IRYDA, tanto el que se desplace al Brasil como el del <« Equipode Supervisi6n >>, para el mejor desarrollo del programa de cooperaci6n tdcnica.El Coordinador del DNOCS podri desplazarse a Espafia, en caso necesario,hasta dos veces por afio, permaneciendo alli veinte dias como miximo en cadaviaje.

Articulo 8. El presente Acuerdo entrari en vigor el dia de su firma ytendri una duraci6n de cinco afios, prorrogindose ticitamente cada afio, pudiendoser denunciado por cualquiera de las dos Altas Partes Contratantes con un pre-aviso de seis meses.

EN FE DE LO CUAL, los Plenipotenciarios mencionados firman el presenteAcuerdo Complementario de Cooperaci6n T6cnica en el campo de Regadios yLucha contra las Sequias, dentro del marco del Convenio Bdisico de Cooperaci6nT~cnica existente entre Espafia y Brasil, en la ciudad de Madrid, el dia 23 de octu-bre de 1974, en dos ejemplares, uno en espafiol y otro en portuguds, haciendo feigualmente ambos textos.

Por el Gobierno Por el Gobierno

del Estado Espafiol: de Ia Rep6blica Federativa del Brasil:

[Signed - Sign ] [Signed - Signe]

PEDRO CORTINA MAURI MANOEL EMILIO PEREIRA GUILHONMinistro de Asuntos Exteriores Embajador de Brasil en Madrid

PROTOCOLO ANEJO QUE REGULA LA SITUACION DEL PERSONAL A QUESE REFIERE EL ACUERDO COMPLEMENTARIO BRASILEIO-ESPANOLDE COOPERACION TtCNICA EN MATERIA DE REGADIOS Y LUCHA CON-TRA LAS SEQUIAS

Cldusula 1. 1. Para ]a ejecuci6n de los sucesivos programas parciales de formaci6nde personal del DNOCS a que hace referencia el articulo 3 del Acuerdo Complementario,el Gobierno de Espafia proporcionard a los t6cnicos brasilefios las siguientes facilidades:a) Alojamiento, que no incluye alimentaci6n, en las residencias de Ingenieros de que dis-

ponga el IRYDA en las zonas de trabajo.b) Una bolsa de llegada de 9.000 pesetas (nueve mil pesetas).c) Una bolsa mensual de 14.400 pesetas (catorce mil cuatrocientas pesetas) para cobertura

de los gastos complementarios y material t~cnico.d) Pasajes a6reos Fortaleza-Madrid-Fortaleza en clase turista.e) Desplazamientos en el interior de Espafia con motivo de los trabajos o estudios de

formaci6n.Vol. 1136.1-17817

Page 331: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

J) Una dicta diaria de 1.200 pesetas (mil doscientas pesetas) siempre que, por motivode los trabajos o estudios de formaci6n, pernocten fuera de la residencia que les hubierasido fijada para el desarrollo del programa.

g) Asistencia m6dica y hospitalaria.

2. El DNOCS se compromete a completar la bolsa de estudios, a que se refiereel apartado c) del punto I de esta Clfusula, con el equivalente en cruceiros a US$ 260,00(doscientos sesenta dolares), asi como a garantizar el pago de los devengos normales aque tuvieren derecho sus funcionarios durante su estancia en Espafia.

3. En el caso de que alguno de los t6cnicos brasilefios viniese acompafiado de esposae hijos menores, el IRYDA les proporcionarfi alojamiento - que no incluye alimenta-ci6n - en la residencia de Ingenieros, fijada para el desarrollo del programa.

4. Asistencia m6dica y hospitalaria a las esposas e hijos menores de los t6cnicosdel DNOCS, que se desplacen a Espafia, durante el tiempo de permanencia en dichopais.

5. El DNOCS se compromete a proporcionar una ayuda especial a los t6cnicos quese desplacen con sus familias, consistente en el pago de los gastos de transporte Fortaleza-Madrid-Fortaleza de la esposa e hijos menores.

CIdusula 2. 1. De anfloga manera el Gobierno de la Repblica Federativa delBrasil proporcionarfi a los t6cnicos espafioles a que hace referencia el articulo 4 del AcuerdoComplementario, las siguientes facilidades:

a) Pasajes a6reos Madrid-Fortaleza-Madrid en clase turista.

b) Transporte interno en el Brasil, cuando sea al servicio del DNOCS.

c) Dietas de viaje equivalentes a 1.200 pesetas (mil doscientas pesetas), siempre quetuvieran que pernoctar fuera de la residencia establecida y por necesidades del servicio.

d) Asistencia m6dica y hospitalaria.

e) Cuando se trate de t6cnicos que habiten en las Areas irrigadas propiamente dichas, elDNOCS proporcionarAs alojamiento, que no incluye alimentaci6n, en residencias equi-valentes a las destinadas a los funcionarios de nivel superior de dicho Organismo,asi como el transporte cuando sea para trabajos en las referidas Areas de riego.

f) Bolsas mensuales de asistencia equivalentes a 78.000 pesetas (setenta y ocho milpesetas), cuando se trate de t6cnicos de nivel de Doctor, y equivalentes a 54.000 pese-tas (cincuenta y cuatro mil pesetas), cuando se trate de t6cnicos de nivel de IngenieroT6cnico. Del valor de cada bolsa, una parte mensual de hasta 24.000 pesetas (veinti-cuatro mil pesetas) podrAi ser transferida a Espafia, siendo los gastos de dicha transfe-rencia a cargo del DNOCS.

2. El IRYDA se compromete a garantizar a sus t6cnicos durante el tiempo de per-manencia en Brasil, el pago de sus devengos en Espaiia.

3. Por tratarse de estancias mis prolongadas, los t6cnicos del IRYDA que se des-placen al Brasil irdn normalmente acompafiados de sus esposas e hijos menores. A aquellosque tengan que residir en las Areas regables propiamente dichas, el alojamiento que hayade proporcionarles el DNOCS habrAi de ser adecuado a sus circunstancias familiares.

4. El DNOCS prestarA asistencia m6dica y hospitalaria a las esposas e hijos menoresde los t6cnicos del IRYDA que se desplacen al Brasil durante el tiempo de permanenciaen dicho pais.

5. El IRYDA se compromete a proporcionar una ayuda especial a los t6cnicos quese desplacen con sus familias, consistente en el pago de los gastos de transporte Madrid-Fortaleza-Madrid de la esposa e hijos menores.

Vol 1136, 1-17817

Page 332: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

314 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

Clafisula 3. 1. Al Coordinador del IRYDA, a que hace referencia el articulo 7.1del Acuerdo Complementario, el Gobierno de la Reptiblica Federativa del Brasil propor-cionarf las siguientes facilidades:

a) Pasajes adreos Madrid-Fortaleza-Madrid en clase turista con un mfximo de dos alafio.

b) Transporte interno en el Brasil, cuando sea al servicio del DNOCS.

c) Dietas de viaje equivalentes a 1.200 pesetas (mil doscientas pesetas), siempre quetuviera que pernoctar fuera de su residencia establecida en Fortaleza y por necesidadesdel servicio.

d) Asistencia m~dica y hospitalaria.

e) Cuando haya de habitar en las Areas irrigadas propiamente dichas, el DNOCS leproporcionarfi alojamiento, que no incluye alimentaci6n, en residencias equivalentes alas destinadas a los funcionarios de nivel superior de dicho Organismo.

f) Ayuda de costes durante sus permanencias en el Brasil, equivalentes a 90.000 pesetas(noventa mil pesetas) mensuales. Las estancias del Coordinador del IRYDA en Brasilno podrdn exceder de dos meses en cada viaje.

2. El IRYDA se compromete a garantizar a su Coordinador, durante el tiempo depermanencia en Brasil, el pago de sus devengos en Espafia.

CIdusula 4. 1. Al Coordinador del DNOCS, a que hace referencia el articulo 7.2del Acuerdo Complementario, cuando sea necesario su desplazamiento a Espaia, elGobierno espafiol le proporcionard las siguientes facilidades:

a) Pasajes adreos Fortaleza-Madrid-Fortaleza en clase turista con un mfiximo de dos alafio.

b) Transporte interno en Espafia, siempre que sea por necesidades del servicio.

c) Dietas de viaje equivalentes a 1.200 pesetas (mil doscientas pesetas), siempre que tuvieraque pernoctar fuera de su residencia establecida en Madrid y por necesidades delservicio.

d) Asistencia m~dica y hospitalaria.

e) Alojamiento, que no incluye alimentaci6n, en las residencias de Ingenieros de que dis-ponga el IRYDA en las distintas zonas de trabajo cuando haya de desplazarse aellas.

f) Ayuda de costes durante sus permanencias en Espafia equivalentes a 90.000 pesetas(noventa mil pesetas) mensuales. Las estancias del Coordinador del DNOCS enEspafia no podrfn exceder de 20 dias en cada viaje.

2. El DNOCS se compromete a garantizar a su Coordinador, durante el tiempo depermanencia en Espafia, el pago de sus devengos en Brasil.

Cldusula 5. Los tdcnicos del IRYDA a que se refiere el articulo 4 del AcuerdoComplementario, con independencia de las condiciones establecidas en la Cliusula 2,habrfin de atenerse a las siguientes:

a) Tendrfn como minimo 30 afios de edad y ocho de experiencia profesional, de loscuales cinco por lo menos en implantaci6n de regadios o explotaci6n de Areas regadas.

b) El periodo de permanencia de estos tdcnicos en el Brasil serfi, como minimo, de12 meses.

c) Por cada periodo de permanencia de un afio continuo en el Brasil, dichos tdcnicostendrin derecho a un mes de vacaciones en Espafia, con garantia de la totalidad desus derechos, siempre que se comprometan a regresar al Brasil por un nuevo periodode 12 meses.

Vol. 1136. 1-17817

Page 333: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

d) Los gastos de los pasajes a6reos Fortaleza-Madrid-Fortaleza, en clase turista, para elperiodo de vacaciones, serfn costeados por el DNOCS.

e) Los pasajes a6reos Fortaleza-Madrid-Fortaleza de las esposas e hijos menores de estost6cnicos, en su caso, serdin de cuenta del Gobierno espafiol.

f) Si fueran funcionarios de carrera, los expertos o t6cnicos de que se trate quedarfn,durante el tiempo que dure la misi6n, en la situaci6n de activo en comisi6n de serviciode carfcter temporal, de conformidad con lo dispuesto en el articulo 201d del Estatutode Personal de Organismos Aut6nomos, entendi6ndose cumplidos todos los trfmitesdispuestos en el citado precepto por el hecho del nombramiento por la Presidencia delIRYDA para el desempefio de esta misi6n.CItusula 6. Tanto el IRYDA como el DNOCS se reservan el derecho de hacer

retornar a sus puntos de origen a cualquiera de los t6cnicos en estancias de formaci6n ode servicio respectivamente, cuanto tales t6cnicos se juzguen inadecuados. En este casoserdn avisados dichos t6cnicos con un minimo de 45 dias de anticipaci6n para los t6cnicosespafioles y de 30 dias para los t6cnicos brasilefios. Los t6cnicos espafioles serftn susti-tuidos dentro de un plazo adecuado para evitar perjuicios en la marcha de los programas.

Cldusula 7. El Equipo de Supervisi6n a que hace referencia el articulo 7, punto 1,del Acuerdo Complementario, serA sufragado por el IRYDA. Por su parte, el DNOCScontribuirA al sostenimiento de dicho Equipo con una cantidad equivalente al dos por cientode las mensualidades satisfechas por este Organismo a los tdcnicos del IRYDA que semencionan en el articulo 4 del Acuerdo Complementario.

Vol 1136. 1-17817

315

Page 334: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

316 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 1979

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

ACORDO COMPLEMENTAR DE COOPERA(AO TECNICA NOCAMPO DA IRRIGACAO E DA LUTA CONTRA AS SECASENTRE 0 GOVERNO DA ESPANHA E 0 GOVERNO DA REPUJ-BLICA FEDERATIVA DO BRASIL

o Governo da Espanha e o Governo da Reptiblica Federativa do Brasil,

Desejosos de ampliar e melhorar a colaboragdo atualmente existente entreos dois paises, bern como de estreitar e desenvolver suas relag6es no setor agri-cola, especialmente na frea agro-industrial, resolveram firmar o presente AcordoComplementar de Cooperagdo T6cnica no Campo da Irrigagdo e da Luta contraas Secas, dentro do quadro do Conv~nio Basico de Cooperagdo T6cnica assi-nado pelos dois Governos em 1 de abril de 1971, e designaram como seus respec-tivos Plenipotencidrios:

Sua Excelncia o Chefe do Estado Espanhol a Sua Excelkncia o Senhor Embaixa-dor Pedro Cortina y Mauri, Ministro de Assuntos Exteriores, e

Sua Excelncia o Presidente de Rep6blica Federativa do Brasil a Sua Excelnciao Senhor Manoel Emilio Pereira Guilhon, Embaixador do Brasil na Espanha,

os quais, tendo trocado entre si seus plenos poderes, achados em boa e devidaforma, convieram no seguinte:

Artigo 1. 1. Os dois Governos decidem reunir seus esforgos no que serefere i implantagdo e desenvolvimento da irrigagdo, especificamente das dreasde irrigago no denominado "Poligono das Secas", do Brasil, mediante a colabo-ragdo t6cnica profissional entre os 6rgdos nacionais competentes em cada umdos dois paises, ou seja, o Instituto Nacional de Reforma e DesenvolvimentoAgrdrio da Espanha (designado adiante pela sigla IRYDA) e o DepartamentoNacional de Obras contra as Secas do Brasil (designado adiante pela siglaDNOCS).

2. Para este efeito, os dois Governos tomardo as providncias necessdiriaspara que o IRYDA e o DNOCS possam proceder, mediante programas oportunos,ao intercAmbio, colaboragdo e formago de t6cnicos em mat6ria de implantagdoe desenvolvimento de areas de irrigagdo, propiciando, sempre que possivel, eem complementagdo aos programas de formagdo referidos, a organizagto de visi-tas, miss6es, semindrios e estdigios de estudos e aperfeigoamento.

Artigo 2. 1. As obrigag6es financeiras contraidas pelo Governo espanholno presente Acordo serdo cumpridas atrav6s do IRYDA, subordinado ao Minis-t6rio da Agricultura da Espanha, ao qual caberd garantir os salirios devidos naEspanha aos t6cnicos espanh6is, que colaborario com o DNOCS no Brasil,incluidos os do "Grupo de Supervisdo" dos programas, e atrav6s da DiretoriaGeral de Cooperagdo T6cnica Internacional do Minist6rio de Assuntos Exterioresda Espanha, a qual caberd arcar com os gastos de passagern de ida e voltaentre o Brasil e a Espanha, estip~ndio mensal, gratificag6es e assist~ncia m6dicae hospitalar dos t6cnicos brasileiros que estagiarao na Espanha.

Vol. 1136. 1-17817

Page 335: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

2. Os dois Departamentos arcardo com as obrigag6es referidas no para-grafo anterior atrav6s dos cr6ditos consignados nos respectivos orgamentos.

3. As obrigag6es contraidas pelo Governo brasileiro serdo cumpridasatrav6s do DNOCS, subordinado ao Minist6rio do Interior do Brasil.

Artigo 3. I. 0 IRYDA compromete-se a realizar um programa de for-magao de t6cnicos do DNOCS em mat6ria de implantagdo e desenvolvimento deAreas de irrigagto. 0 programa realizar-se-f atrav6s de estdgios de aproximada-mente seis meses na Espanha nas ireas de atuaq5o do IRYDA, durante os quais,ap6s um curso te6rico de formagdo sobre a mat6ria, os t6cnicos do DNOCS par-ticiparao diretamente dos trabalhos e prfiticas de implantagao e desenvolvimentojuntamente com o pessoal do IRYDA.

2. 0 programa referido estender-se-a, em principio, exceto em casos deforga major, por dez semestres, durante cada um dos quais se darAi formagaote6rico-prdtica, ao mesmo tempo, a cinco t6cnicos do DNOCS.

Artigo 4. I. Paralelamente aos programas de formario na Espanha dosperitos brasileiros do DNOCS referidos no artigo anterior, o IRYDA procurardtcolocar h disposigto do DNOCS um grupo de cinco t6cnicos superiores corn otitulo de Doutor Engenheiro Agr6nomo e cinco com o titulo de EngenheiroT6cnico Agricola que se deslocar~o para o Brasil a fim de colaborarem direta-mente com o DNOCS na implantagdo e desenvolvimento das Areas de irrigagono chamado "Poligono das Secas".

2. Os t6cnicos superiores, com o titulo de Doutor Engenheiro Agr6nomo,terdo resid~ncias nas cidades sedes da Administraqdo Central ou Regional doDNOCS e colaborardio para o estabelecimento dos pianos e programas de irri-gagao, bem como para a supervis~o e apoio necessfirios para assegurar o melhorcumprimento desses pianos.

3. Os t6cnicos de grau m6dio, Engenheiro T6cnico Agricola, corn residncianas Areas de atuagao do DNOCS, prestarao cooperagdo direta ao respectivocoordenador da implantagao e desenvolvimento das Areas de irrigagdo em aprego.

Artigo 5. 1. A situagfo do pessoal brasileiro que estagiarAi na Espanha edo pessoal espanhol posto it disposiqdio do Brasil (DNOCS), a que se referem osdois artigos anteriores, ser regulada pelo Protocolo anexo ao presente Acordo.

2. Este Protocolo farf parte integrante do Acordo.

Artigo 6. 1. Em conformidade corn o espirito do Conv~nio Btsico deCooperaqSto Thcnica Hispano-Brasileiro de 10 de abril de 1971, e observados oslimites estabelecidos em seu artigo VIII, o Governo da Repfiblica Federativa doBrasil compromete-se a outorgar aos peritos espanh6is enviados pelo IRYDA aoDNOCS, em virtude do presente Acordo, todas as facilidades estipuladas peloGoverno da Repfiblica Federativa do Brasil para os peritos de organismos inter-nacionais, concedendo-lhes, ap6s sua chegada ao pais, o devido documento deidentificagdo para t6cnicos internacionais, mediante a apresenta 5.o da respectivacredencial.

Artigo 7. 1. 0 IRYDA compromete-se a manter na Espanha um Coorde-nador encarregado da preparagdo e supervisto da formagdo do pessoal do DNOCSna Espanha, bern como da supervisao, coordenagdo e apoio do pessoal doIRYDA enviado ao Brasil. 0 Coordenador dedicar-se-di ao desenvolvimento dosprogramas do Acordo, contarf com o apoio, quando for necessirio, de uma

Vol 1136. 1-17817

Page 336: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

318 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

"Equipe de Supervisdo" do pr6prio IRYDA, e poderAi deslocar-se ao Brasil,at6 duas vezes por ano, permanecendo ai at dois meses de cada vez.

2. 0 DNOCS, por sua vez, compromete-se a designar um Coordenadorque se encarregue de estabelecer uma ligagao permanente entre o referido Orga-nismo e o pessoal do IRYDA, tanto o que seja enviado ao Brasil como o do"Grupo de Supervisho", para o melhor desenvolvimento do programa de co-operagdo t6cnica. 0 Coordenador do DNOCS podera viajar para a Espanha, casonecessdrio, at6 duas vezes por ano, ali permanecendo um mitximo de vinte diascada vez.

Artigo 8. 0 presente Acordo entrard em vigor no dia de sua assinaturae ter uma duragdo de cinco anos, prorrogando-se tacitamente cada ano,podendo ser denunciado por qualquer das duas Altas Partes Contratantes, comum aviso pr6vio de seis meses.

EM FE DO QUE, Os Plenipotencidirios mencionados assinam o presente AcordoComplementar de Cooperaqao T6cnica no Campo da Irrigagdo e Luta contra asSecas, dentro do quadro do Conv~nio Bdsico de Cooperagdo T6cnica existenteentre a Espanha e o Brasil na cidade de Madrid, no dia 23 de outubro de 1974,em dois exemplares, nos idiomas espanhol e portugu~s, fazendo ambos igual-mente f6.

Pelo Governo Pelo Governoda Espanha: da Repfblica

Federativa do Brasil:

[Signed - Signf] [Signed - Signs]PEDRO CORTINA MAURI MANOEL EMILIO PEREIRA GUILHON

PROTOCOLO ANEXO QUE REGULA A SITUAQAO DO PESSOAL REFERIDONO ACORDO COMPLEMENTAR HISPANO-BRASILEIRO DE COOPERAGAOTICNICA NO CAMPO DA IRRIGAQAO E DA LUTA CONTRA AS SECAS

Cliusula /. i. Para a execugdo dos sucessivos programas parciais de formagaodo pessoal do DNOCS a que se refere o artigo 3 do Acordo Complementar, o Governoda Espanha proporcionari aos t6cnicos brasileiros as seguintes facilidades:a) Alojamento, que ndo inclui alimentagao, nas residncias de engenheiros de que dis-

ponha o IRYDA nas zonas de trabalho;b) Uma bolsa de chegada de 9.000 pesetas (nove mil pesetas);c) Uma bolsa mensal de 14.400 pesetas (quatorze mil e quatrocentas pesetas), para cober-

tura de despesas complementares e material t6cnico;d) Passagens a6reas Fortaleza-Madrid-Fortaleza, em classe turista;e) Deslocamentos internos na Espanha, por motivo dos trabalhos ou estudos refe-

rentes ao estdtgio;f) Uma gratifica Ao didria de 1.200 pesetas (mil e duzentas pesetas), sempre que, por

motivo dos trabalhos ou estudos referentes ao estdgio, pernoitem fora da residnciaque lhes tenha sido atribuida para o desenvolvimento do programa;

g) Assist~ncia m6dica e hospitalar.Vol 1136. 1-17817

Page 337: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

2. 0 DNOCS se compromete a completar a bolsa de estudos a que se refere aalinea c) do parhgrafo I desta Cltusula, com o equivalente em cruzciros a US$260.00(duzentos e sessenta d6lares), bern como garantir o pagamento dos vencimentos normaisa que fizerem jus seus servideres durante sua estada na Espanha.

3. No caso de algum dos t6cnicos brasileiros estar acompanhado de esposa e filhosmenores, o IRYDA Ihes proporcionarA alojamento, que ndio inclui alimentagao, na resi-dencia de engenheiros fixada para o desenvolvimento do programa.

4. Assist&ncia m6dica e hospitalar s esposas e filhos menores dos t6cnicos doDNOCS, que se desloquem / Espanha durante o tempo de perman~ncia no referido pais.

5. 0 DNOCS se compromete a proporcionar um auxilio especial aos t6cnicos quese desloquem com suas familias, que consistir, no pagamento dos gastos de transporteFortaleza-Madrid-Fortaleza da esposa e filhos menores.

CIdusula 2. 1. De modo anilogo o Governo da Rep6blica Federativa do BrasilproporcionarA aos t6cnicos espanh6is a que se refere o Artigo 4 do Acordo Complementar,as seguintes facilidades:

a) Passagens a6reas Madrid-Fortaleza-Madrid em classe turista;

b) Transporte interno no Brasil, quando a servigo do DNOCS;

c) Gratifica 6es didrias de viagem equivalentes a 1.200 pesetas (mil e duzentas pesetas),sempre que tiverem de pernoitar fora de resid&ncia estabelecida e por necessidade deservigo;

d) Assistincia m6dica e hospitalar;e) Quando se tratar de t6cnicos que habitem nas Areas irrigadas propriamente ditas, o

DNOCS proporcionar6 alojamento, que n~So inclui alimentagdo, em residncias equiva-lentes hs destinadas aos servidores de nivel superior do referido 6rgSo, bern como otransporte quando em servigo nas Areas de irrigag.o em aprego;

f) Bolsas mensais de assist~ncia equivalentes a 78.000 pesetas (setenta e oito mil pesetas),quando se tratar de t6cnicos do nivel de Doutor e equivalentes a 54.000 pesetas (cin-quenta e quatro mil pesetas) quando se tratar de t6cnicos de nivel de EngenheiroT6cnico. Do valor de cada bolsa, uma parcela mensal de at6 24.000 pesetas (vinte equatro mil pesetas), poderd ser transferida para e Espanha, ficando os gastos da refe-rida transfer~ncia a cargo do DNOCS.

2. 0 IRYDA se compromete a garantir a seus t6cnicos, durante o periodo de per-man~ncia no Brasil, o pagamento de suas remunerag6es na Espanha.

3. Por se tratar de estadas mais prolongadas, os t6cnicos do IRYDA, que se deslo-quem ao Brasil, irdo normalmente acompanhados de suas esposas e filhos menores. Aosque tenham de residir nas Areas de irrigagao propriamente ditas, o DNOCS proporcio-narA alojamento adequado a sua situagdo familiar.

4. 0 DNOCS prestard assist~ncia m6dica e hospitalar .s esposas e filhos menoresdos t6cnicos do IRYDA que se desloquem ao Brasil durante o periodo de perman~nciano referido pais.

5. 0 IRYDA se compromete a proporcionar um auxilio especial aos t6cnicos que sedesloquem com suas familias, que consistirAi no pagamento dos gastos de transporteMadrid-Fortaleza-Madrid da esposa e filhos menores.

Cidusula 3. i. Ao Coordenador do IRYDA a que se refere o artigo 7.1 do AcordoComplementar, o Governo da Reptiblica Federativa do Brasil proporcionarA as seguintesfacilidades:

a) Passagens a6reas Madrid-Fortaleza-Madrid em classe turista, no m.ximo de duas porano;

b) Transporte interno no Brasil, quando a servigo do DNOCS;

Vol. 1136. 1-17817

Page 338: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

c) Difirias de viagem equivalentes a 1.200 pesetas (mil e duzentas pesetas). sempre quetiver de pernoitar fora de sua resid~ncia estabelecida em Fortaleza e por necessidadede servigo;

d) Assist~ncia m~dica e hospitalar;

e) Quando tiver que habitar nas fireas irrigadas propriamente ditas, o DNOCS Ihe pro-porcionarfi alojamento, que nao inclui atimentag~o, em resid~ncias equivalentes 5sdestinadas aos servidores de nivel superior do referido 6rgao;

f) Ajuda de custo durante suas perman~ncias no Brasil, equivalentes a 90.000 pesetas(noventa mil pesetas) mensais. As estadas do Coordenador do IRYDA no Brasil nSiopoderfo exceder dois meses em cada viagem.

2. 0 IRYDA se compromete a garantir a seu Coordenador, durante o periodo desua perman~ncia no Brasil, o pagamento de sua remuneragio na Espanha.

Cldusula 4. 1. Ao Coordenador do DNOCS, a que se refere o artigo 7.2 do AcordoComplementar, quando for necessdirio seu deslocamento 5. Espanha, o Governo espanholproporcionarA as seguintes facilidades:

a) Passagens a6reas Fortaleza-Madrid-Fortaleza, em classe turista, no mfiximo de duaspor ano;

b) Transporte interno na Espanha, sempre que for por necessidade de servigo;

c) Didrias de viagem equivalentes a 1.200 pesetas (mil e duzentas pesetas), sempre quetiver de pernoitar fora de sua resid~ncia estabelecida em Madrid e por necessidade deservigo;

d) Assist~ncia m6dica e hospitalar;

e) Alojamento, que nSo inclui alimentaqdo, nas residncias de engenheiros de que disponhao IRYDA nas diversas zonas de trabalho quando tenha que se deslocar /s mesmas;

') Ajuda de custo durante suas perman~ncias na Espanha, equivalente a 90.000 pesetas(noventa mil pesetas) mensais. As estadas do Coordenador do DNOCS na Espanhandto poderato exceder 20 dias em cada viagem.

2. 0 DNOCS se compromete a garantir a seu Coordenador, durante o periodo desua perrnan ncia na Espanha. o pagamento de sua remuneragao no Brasil.

CIdusula 5. Os t6cnicos do IRYDA a que se refere o Artigo 4 do Acordo Comple-mentar, independentemente das condig6es estabelecidas na Cldusula 2, deverao ater-seits seguintes:

a) Terao, como minimo, 30 anos de idade e oito de experi~ncia profissional, dos quaiscinco, no minimo, em implantagiAo de irrigagdio ou exploraqio de ireas irrigadas:

b) 0 periodo de perrnan~ncia destes t6cnicos no Brasil ser, no minimo, de 12 meses;

c) Para cada periodo de perman~ncia de um ano ininterrupto no Brasil, os referidost6cnicos terito direito a umrn ms de f6rias na Espanha, com garantia da totalidade deseus direitos, desde que se comprometam a regressar ao Brasil por um novo periodode 12 meses;

d) Os gastos das passagens a6reas Fortaleza-Madrid-Fortaleza, em classe turista, para operiodo de f6rias, seraio custeados pelo DNOCS;

e) As passagens a6reas Fortaleza-Madrid-Fortaleza, das esposas e filhos menores destest6cnicos, quando for o caso, correrto por conta do Governo espanhol;

f) Caso sejam servidores de carreira, os peritos ou t6cnicos de que se trate, ficarito,durante o periodo de sua missido, em situagito de ativa em comissito de servigo decarfiter temporario, em conformidade corn o disposto no artigo 20/D, do Estatuto dePessoal de Organismos Aut6nomos, entendendo-se como cumpridos todos os trfimites

Vol 1136. 1-17817

Page 339: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis 321

mencionados no citado dispositivo pelo fato da nomeagdo pela Presid~ncia do IRYDApara o desempenho desta missdo.

Clusula 6. Tanto o IRYDA como o DNOCS se reservam o direito de fazer retornara seus pontos de origem qualquer dos t6cnicos em estdigio ou a seu servigo, respectiva-mente, quando tais t6cnicos sejam julgados inadequados. Neste caso, os referidos t6cni-cos serfo avisados corn uma antecipagfo minima de 45 dias para os t6cnicos espanh6ise de 30 dias para os t6cnicos brasileiros. Os t6cnicos espanh6is serao substituidos dentrode um prazo adequado para evitar prejuizos no andamento dos programas.

Cl usula 7. 0 "Grupo de Supervisdo" a que se refere o artigo 7. I do Acordo Com-plementar serA custeado pelo IRYDA. Por seu lado, o DNOCS contribuirAi para a manu-tengiio do referido Grupo corn uma quantia equivalente a dois por cento das mensali-dades pagas por este Organismo aos t6cnicos do IRYDA mencionados no artigo 4 doAcordo Complementar.

Vol. 1136. 1-17817

Page 340: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

322 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[TRANSLATION - TRADUCTION]

SUPPLEMENTARY AGREEMENT' ON TECHNICAL CO-OPERATION IN IRRIGATION AND DROUGHT CONTROLBETWEEN THE GOVERNMENT OF SPAIN AND THE GOV-ERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL

The Government of Spain and the Government of the Federative Republicof Brazil,

Desiring to extend and improve the collaboration existing between the twocountries and to strengthen and develop their relations in the agricultural sector,especially in the agricultural processing industry, have decided to conclude thisSupplementary Agreement on Technical Co-operation in Irrigation and DroughtControl, pursuant to the Basic Agreement on Technical Co-operation concludedby the two Governments on 1 April 1971,2 and appoint as their respectivePlenipotentiaries:

His Excellency the Head of the Spanish State: His Excellency Mr. Pedro Cortinay Mauri, Minister for Foreign Affairs, and

His Excellency the President of the Federative Republic of Brazil: His ExcellencyMr. Manoel Emilio Pereira Guilhon, Ambassador of Brazil in Spain,

who, having exchanged their full powers, found in good and due form, agree asfollows:

Article 1. 1. The two Governments decide to combine their efforts to openup and develop irrigable land, especially in irrigation areas in the so-called"Poligono das Secas" of Brazil, through technical and professional collaborationbetween the competent national bodies in each of the two countries, namely, theNational Agrarian Reform and Development Institute of Spain (hereinafter referredto as IRYDA) and the National Department of Drought Control of Brazil (here-inafter referred to as DNOCS).

2. To this end, the two Governments shall take the necessary action toenable IRYDA and DNOCS to organize, under the appropriate programmes, theexchange, collaboration and training of technicians specializing in opening up anddeveloping irrigation areas, and to promote so far as possible, as a supplement tothese training programmes, the organization of visits, missions, seminars andstudy and advanced training courses.

Article 2. 1. The financial obligations assumed by the Spanish Govern-ment under this Agreement shall be discharged by IRYDA, a branch of theSpanish Ministry of Agriculture, which shall pay the salaries accruing in Spain tothe Spanish technicians who are to collaborate with DNOCS in Brazil, includingmembers of the "Supervisory Team" of the programmes, and by the Interna-tional Technical Co-operation Directorate of the Spanish Ministry of ForeignAffairs, which shall pay for the round-trip travel between Brazil and Spain, themonthly and subsistence allowances and the medical and hospital care of theBrazilian technicians who are to participate in the training programme in Spain.

Came into force on 23 October 1974. the date of signature. in accordance with article 8.

2 Unted Nations. Treat), Series. vol. 957. p. 95

Vol 1136. 1-17817

Page 341: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 323

2. The two said authorities shall discharge the obligations referred to in theprevious paragraph by using the respective allocations authorized in the budget.

3. The obligations assumed by the Brazilian Government shall be dischargedby DNOCS, a branch of the Brazilian Ministry of the Interior.

Article 3. 1. IRYDA undertakes to carry out a programme for trainingDNOCS technicians in opening up and developing irrigation areas. This programmeshall consist of periods in Spain lasting approximately six months to be spent inirrigable areas of IRYDA, during which, following the necessary theoreticalcourse of information on the subject, the DNOCS technicians shall participatedirectly, together with IRYDA personnel, in the practical work of opening up anddeveloping.

2. In principle, and except in cases of force majeure, this programme shallbe spread over 10 six-month periods during each of which theoretical and practicaltraining shall be given, at the same time, to five DNOCS technicians.

Article 4. 1. Concurrently with the training programmes in Spain for theBrazilian technicians of DNOCS referred to in the previous article, IRYDA shallmake available to DNOCS a team of five high-level technicians with doctoratesin agronomy and five technicians with degrees in agricultural engineering, whoshall go to Brazil to collaborate directly with DNOCS in opening up and developingthe irrigable areas in the so-called "Poligono das Secas".

2. The high-level technicians with doctorates in agronomy shall reside inthe cities where the headquarters of the central or regional administration ofDNOCS is situated and shall collaborate in preparing the irrigation plans andprogrammes and in providing supervision and support needed to ensure optimumimplementation.

3. The intermediate-level agricultural engineering technicians who residein the DNOCS areas of operation shall co-operate directly with the relevant co-ordinator in opening up and developing the respective irrigable areas.

Article 5. I. The status of the Brazilian personnel serving in Spain andthe Spanish personnel assigned to Brazil (DNOCS) and referred to in the previoustwo articles shall be governed by the protocol annexed to this Agreement.

2. This protocol shall form an integral part of the Agreement.

Article 6. In accordance with the spirit of the Basic Agreement on TechnicalCo-operation between Spain and Brazil of I April 1971, and noting the restric-tions established in article VIII thereof, the Government of the Federative Repub-lic of Brazil undertakes to provide the Spanish experts sent by IRYDA to DNOCSpursuant to this Agreement with all the facilities of whatever kind which theGovernment of the Federative Republic of Brazil may have established forexperts from international organizations and shall provide them upon their arrivalin the country with the appropriate document identifying them as internationaltechnicians after presentation of the relevant credentials.

Article 7. 1. IRYDA undertakes to maintain a Co-ordinator in Spain whoshall be responsible for preparing and monitoring the training of DNOCS per-sonnel in Spain and for supervising, co-ordinating and supporting the IRYDApersonnel sent to Brazil. The Co-ordinator shall concern himself with the imple-mentation of the programmes included in this Agreement, shall have the support,as necessary, of a "Supervisory Team" from IRYDA itself, and may travel to

Vol. 1136. 1-17817

Page 342: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

324 Unitcd Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1979

Brazil but not more than twice a year, remaining there for not more than twomonths per trip.

2. DNOCS, for its part, undertakes to appoint a Co-ordinator who shallestablish a permanent link between DNOCS and the IRYDA personnel, boththose posted to Brazil and the members of the "Supervisory Team", in order toensure optimum implementation of the technical co-operation programme. TheDNOCS Co-ordinator may travel to Spain, as necessary, but not more than twicea year, remaining there for not more than 20 days per trip.

Article 8. This Agreement shall enter into force on the day of its signatureand shall remain in force for a five-year period which shall be automaticallyrenewable each year; it may be denounced by either of the two High ContractingParties at six months' notice.

IN WITNESS WHEREOF the aforementioned Plenipotentiaries have signed thisSupplementary Agreement on Technical Co-operation in Irrigation and DroughtControl, pursuant to the existing Basic Agreement on Technical Co-operationbetween Spain and Brazil, in the city of Madrid, on 23 October 1974, in twocopies, one in Spanish and the other in Portuguese, both texts being equallyauthentic.

For the Government For the Governmentof the Spanish State: of the Federative Republic of Brazil:

[Signed] [Signed]PEDRO CORTINA MAURI MANOEL EMILIO PEREIRA GUILHON

Minister for Foreign Affairs Ambassador of Brazil in Madrid

ANNEXED PROTOCOL GOVERNING THE STATUS OF PERSONNEL REFERREDTO IN THE SUPPLEMENTARY BRAZILIAN-SPANISH AGREEMENT ONTECHNICAL CO-OPERATION IN IRRIGATION AND DROUGHT CONTROL

Clause 1. I. For the purpose of carrying out the successive partial DNOCS-personnel training programmes referred to in article 3 of the Supplementary Agreement,the Government of Spain shall provide the Brazilian technicians with the followingfacilities:(a) Accommodation, not including food, in the IRYDA engineers' residences in the work

areas;(b) An installation grant of 9,000 (nine thousand) pesetas;(c) A monthly grant of 14,400 (fourteen thousand four hundred) pesetas to cover additional

expenses and technical supplies;(d) Air fares, Fortaleza-Madrid-Fortaleza, in tourist class;(e) Travel within Spain for work or training purposes;(I) A subsistence allowance of 1,200 (one thousand two hundred) pesetas whenever, for

work or training purposes, they spend the night away from the residence assigned tothem for implementing the programme;

(g) Medical and hospital care.2. DNOCS undertakes to supplement the study grant referred to in paragraph 1,

subparagraph (c), of this clause with the equivalent in cruzeiros of $US 260 (two hundredVol. 1136. 1-17817

Page 343: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

and sixty dollars), and to pay the normal salaries to which its staff members are entitledduring their stay in Spain.

3. If any of the Brazilian technicians is accompanied by his wife and minor children,IRYDA shall provide them with accommodation-not including food-in the engineers'residence designated for those carrying out the programme.

4. [IRYDA shall provide] medical and hospital care for wives and minor children ofthe DNOCS technicians posted to Spain, for the duration of their stay in that country.

5. DNOCS undertakes to provide a special grant to technicians who move withtheir families, namely, payment of travel expenses, Fortaleza-Madrid-Fortaleza, for thespouses and minor children.

Clause 2. I. Similarly, the Government of the Federative Republic of Brazil shallprovide the Spanish technicians referred to in article 4 of the Supplementary Agreementwith the following facilities:

(a) Air fares, Madrid-Fortaleza-Madrid, in tourist class;

(b) Transport within Brazil, when in the service of DNOCS;

(c) Travel subsistence equivalent to 1,200 (one thousand two hundred) pesetas, wheneverthey have to spend the night away from their established residence because of theexigencies of the service;

(d) Medical and hospital care;

(e) In the case of technicians living in the irrigated areas, DNOCS shall provide accom-modation, not including food, in residences equivalent to those provided for its ownsenior staff and transport for those working in the aforementioned irrigation areas;

" Monthly allowances equivalent to 78,000 (seventy-eight thousand) pesetas, for doctoral-level technicians, and equivalent to 54,000 (fifty-four thousand) pesetas for engineeringtechnicians. Part of each grant, but not more than 24,000 (twenty-four thousand)pesetas per month, may be transferred to Spain and the cost of the transfer shall beborne by DNOCS.

2. IRYDA undertakes to pay its technicians the salaries accruing to them in Spainfor the duration of their stay in Brazil.

3. For longer stays, IRYDA technicians assigned to Brazil shall normally beaccompanied by their spouses and minor children. For those who have to reside in theirrigable areas proper, the accommodation provided by DNOCS shall be proportionate totheir family circumstances.

4. DNOCS shall provide medical and hospital care for the spouses and minorchildren of IRYDA technicians assigned to Brazil for the duration of their stay in thatcountry.

5. IRYDA undertakes to provide a special grant to technicians who move with theirfamilies, namely, payment of travel expenses, Madrid-Fortaleza-Madrid, of spouses andminor children.

Clause 3. 1. The Government of the Federative Republic of Brazil shall providethe IRYDA Co-ordinator referred to in article 7, paragraph 1, of the Supplementary Agree-ment with the following facilities:

(a) Air fares, Madrid-Fortaleza-Madrid, in tourist class, but not more than two per year;

(b) Travel within Brazil, when in the service of DNOCS;

(c) Travel subsistence equivalent to 1,200 (one thousand two hundred) pesetas, wheneverhe has to spend the night away from his established residence in Fortaleza becauseof the exigencies of the service;

(d) Medical and hospital care;Vol 1136. 1-17817

325

Page 344: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

326 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

(e) When he has to live in the irrigated areas proper, DNOCS shall provide accommoda-tion, not including food, in residences equivalent to those provided for its own seniorstaff;

(f) A cost-of-living allowance during his stays in Brazil, equivalent to 90,000 (ninetythousand) pesetas per month. The duration of the IRYDA Co-ordinator's stay in Brazilshall not exceed two months for each trip.

2. IRYDA undertakes to pay its Co-ordinator, for the duration of his stay in Brazil,the salary accruing to him in Spain.

Clause 4. 1. The Spanish Government shall provide the DNOCS Co-ordinatorreferred to in article 7, paragraph 2, of the Supplementary Agreement, when he has totravel to Spain, with the following facilities:

(a) Air fares, Fortaleza-Madrid-Fortaleza, in tourist class, but not more than two peryear;

(b) Travel within Spain, as and when required by the service;

(c) Travel subsistence equivalent to 1,200 (one thousand two hundred) pesetas, wheneverhe has to spend the night away from his established residence in Madrid because ofthe exigencies of the service;

(d) Medical and hospital care;

(e) Accommodation, not including food, in the IRYDA engineers' residences in the variouswork areas when he has to travel to them;

(f) A cost-of-living allowance during his stays in Spain, equivalent to 90,000 (ninetythousand) pesetas per month. The duration of the DNOCS Co-ordinator's stay in Spainshall not exceed 20 days for each trip.

2. DNOCS undertakes to pay its Co-ordinator, for the duration of his stay in Spain,the salary accruing to him in Brazil.

Clause 5. The IRYDA technicians referred to in article 4 of the SupplementaryAgreement shall be required, independently of the conditions set forth in clause 2, tocomply with the following rules:

(a) They shall be at least 30 years old and have at least eight years of professionalexperience, of which at least five must be in opening up irrigable land or developingirrigated areas;

(b) The minimum'stay of these technicians in Brazil shall be 12 months;

(c) For each stay of one continuous year in Brazil, these technicians shall be entitledto one month's vacation in Spain, with all of their rights guaranteed, provided thatthey undertake to return to Brazil for a further 12-month period;

(d) The air fares, Fortaleza-Madrid-Fortaleza, in tourist class, for the vacation period,shall be paid by DNOCS;

(e) The air fares, Fortaleza-Madrid-Fortaleza, of the spouses and minor children of thesetechnicians, where applicable, shall be paid by the Spanish Government;

(f) If they are career personnel, the experts or technicians concerned shall have, for theduration of their assignment, the status of permanent staff on temporary assignment,in accordance with rule 201d of the Staff Rules of Autonomous Bodies, it being under-stood that all the requirements set forth in the aforementioned rule have been metbecause they were appointed by the Presidency of IRYDA to carry out theirassignment.

Clause 6. Both IRYDA and DNOCS reserve the right to send back to their placeof origin any of the trainees or serving technicians judged to be unsuitable. In this case,such Spanish technicians shall be given at least 45 days' notice and such Brazilian tech-

Vol. 1136. 1-17817

Page 345: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 327

nicians at least 30 days' notice. The Spanish technicians shall be replaced within anappropriate period so as to avoid jeopardizing the progress of the programmes.

Clause 7. The Supervisory Team referred to in article 7, paragraph I, of the Sup-plementary Agreement shall be paid by IRYDA. For its part, DNOCS shall contributeto the maintenance of this Team in an amount equivalent to 2 per cent of the monthlysalaries paid by DNOCS to the IRYDA technicians referred to in article 4 of the Sup-plementary Agreement.

Vol. 1136. 1-17817

Page 346: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

328 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD COMPLtMENTAIRE' DE COOPERATION TECHNIQUEENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'ESPAGNE ET LE GOU-VERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FEDERATIVE DUBRtSIL EN MATIIERE D'IRRIGATION ET DE LUTTE CONTRELA SECHERESSE

Le Gouvernement de I'Espagne et le Gouvernement de la R6publique f6d&rative du Br6sil,

D~sireux d'61argir et d'am4liorer leur collaboration actuelle et de resserreret d6velopper leurs relations dans le cadre du secteur agricole, dans le domaineagro-industriel en particulier, ont d6cid6 de souscrire le pr6sent Accord compl6-mentaire de coop6ration technique en matibre d'irrigation et de lutte contre las6cheresse, dans le cadre de l'Accord de base relatif h la coop6ration techniqueconclu entre les deux gouvernements le Ier avril 19712. Ils ont d6sign6 h cettefin comme leurs pl6nipotentiaires :

Son Excellence le Chef de l'Etat espagnol : Son Excellence Monsieur PedroCortina y Mauri, Ministre des affaires trangbres, et

Son Excellence le Pr6sident de la R6publique f~d6rative du Br6sil : Son Excel-lence Monsieur Manoel Emilio Pereira Guilhon, Ambassadeur du Br6sil enEspagne,

lesquels, apris avoir chang6 leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et dueforme, sont convenus de ce qui suit :

Article premier. 1. Les deux gouvernements d6cident de conjuguer leursefforts pour implanter et d~velopper des syst~mes d'irrigation, notamment dansla r6gion du Br~sil d~nomm~e <, Poligono das Secas ,, en 6tablissant h cette finune collaboration technico-professionnelle entre les organismes nationaux com-p6tents de chacun des deux pays, i savoir : l'Institut national de r~forme etde d6veloppement agraire d'Espagne (qui plus loin sera d~sign6 par le sigleIRYDA) et le D~partement national de travaux contre la scheresse du Br~sil(d6sign6 plus loin par le sigle DNOCS).

2. Les deux gouvernements adopteront i cet effet les dispositions n6ces-saires pour que I'IRYDA et le DNOCS puissent, selon des programmes oppor-tun6ment 6tablis, mat~rialiser les 6changes, la collaboration et la formation detechniciens en mati~re d'implantation et de d6veloppement de r6seaux d'irri-gation, et favoriser dans la mesure du possible, h titre de complement desditsprogrammes de formation, l'organisation de visites, missions, s6minaires ets6jours d'6tudes et de perfectionnement.

Article 2. 1. Les obligations financires contract6es par le Gouvernementespagnol aux termes du pr6sent Accord seront assum6es par l'interm~diaire del'IRYDA, organisme rattach6 au Minist~re de l'agriculture d'Espagne, et auquelil appartiendra de verser au compte des techniciens espagnols appel~s h colla-

Entre en vigueur le 23 octobre 1974, date de la signature. conform6ment S I'article 8.

2 Nations Unies, Recuell des Traites, vol. 957, p. 95.

Vol. 1136, 1-17817

Page 347: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

borer avec le DNOCS au Br6sil le montant de leurs 6moluments 6chus en Espa-gne, y compris les remunerations des membres de I'- 6quipe de supervision >'des programmes. De son c6t6, la Direction g~n~rale de cooperation techniqueinternationale du Minist~re espagnol des affaires 6trang~res prendra h sa chargeles frais de voyage aller et retour entre le Br6sil et i'Espagne, les allocationsmensuelles, indemnit~s et frais m~dicaux et hospitaliers des techniciens br6siliensdevant suivre en Espagne le programme de formation correspondant.

2. Pour s'acquitter des obligations mentionn~es dans le paragraphe pr6c6-dent, les deux d~partements auront recours aux credits autoris~s dans le budgetpour chacun d'eux.

3. Le Gouvernement br6silien, pour sa part, s'acquittera de ses obligationspar l'interm6diaire du DNOCS, organisme rattach6 au Minist~re de l'int6rieur duBr sil.

Article 3. 1. L'IRYDA s'engage r~aliser un programme de formation detechniciens du DNOCS en mati~re d'implantation et de d6veloppement de zonesd'irrigation. Ce programme s'6tendra sur des p~riodes d'environ six mois corres-pondant h la dur~e du sjour en Espagne des techniciens du DNOCS dans desp6rimtres irrigu~s de I'IRYDA. Ceux-ci, apr~s avoir suivi un cours th~oriquesuccinct d'information, participeront directement aux travaux et pratiques d'im-plantation et de d~veloppement, encadr~s par les membres du personnel deI'IRYDA.

2. Sauf en cas de force majeure, le programme mentionn6 s'6tendra enprincipe sur 10 semestres au cours de chacun desquels sera impartie en m~metemps une formation th~orique et pratique cinq techniciens du DNOCS.

Article 4. 1. Parall~lement aux programmes de formation en Espagnede techniciens br~siliens du DNOCS mentionnfs dans I'article pr6c~dent, l'IRYDAfera en sorte de mettre i la disposition du DNOCS une 6quipe de cinq techni-ciens de haut niveau, docteurs en agronomie, et de cinq ing~nieurs agricoles,qui se rendront au Br~sil pour collaborer directement avec le DNOCS dans l'im-plantation et le d6veloppement de syst~mes d'irrigation dans le << Poligono dasSecas )>.

2. Les techniciens de haut niveau, docteurs en agronomie, r~siderontdans les villes o6i sifge l'administration centrale ou r6gionale du DNOCS, pr~te-ront leur concours dans '61aboration des plans et programmes de transformationdes terres en zones irrigu6es et participeront i la supervision et i I'aide requisespour assurer la r6alisation optimale de ces plans.

3. Les agents techniques, a savoir les ing6nieurs agricoles, r~sideront dansles zones d'activit6 du DNOCS et coop6reront directement avec le Coordinateurlocal dans [implantation et le d6veloppement de la zone d'irrigation corres-pondante.

Article 5. 1. La situation du personnel br(silien d6tach en Espagne etcelle du personnel espagnol mis h la disposition du Br~sil (DNOCS), visasdans les deux articles pr~c6dents, sera r~gie par le protocole annexe .4 cet Accord.

2. Ce protocole sera partie int~grante du pr6sent Accord.

Article 6. Conform6ment h I'Accord de base hispano-br~silien relatif h lacoop6ration technique, conclu le Ier avril 1971, et dans les limites 6tablies dansl'article 8 de ce dernier, le Gouvernement de la R6publique f6d~rative du Bresil

Vol 1136. 1-17817

1979 329

Page 348: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

330 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

s'engage 5. accorder aux experts espagnols mandat6s par i'IRYDA aupr~s duDNOCS en vertu de ce r~me Accord les facilit6s de tous ordres que le Gouver-nement de la R6publique f6d6rative du Br6sil concede aux experts d'organismesinternationaux et hs leur d6livrer, lors de leur arrivde dans le pays, le document demission internationale sur pr6sentation de leur titre justificatif.

Article 7. 1. L'IRYDA s'engage it maintenir en Espagne un Coordinateurqui aura pour tfche, en mme temps que de veiller hs la pr6paration et as laformation du personnel du DNOCS en Espagne, de superviser, coordonner etappuyer le personnel de I'IRYDA ddtach6 au Br6sil. Le Coordinateur se consa-crera h la r6alisation des programmes pr6vus dans cet Accord et compterapour ce faire sur le concours, si besoin est, d'une <, 6quipe de supervision ,,ddsignde par l'IRYDA. 11 pourra se rendre au Br6sil deux fois par an, 6ventuel-lement, chacun de ses s6jours ne pouvant ddpasser deux mois.

2. Le DNOCS pour sa part s'engage 5. designer un Coordinateur, lequlaura pour mission de maintenir un contact permanent entre l'organisme dont ilrelbve et le personnel de I'IRYDA, tant en ce qui concerne les techniciens d6ta-ch6s au Br6sil que les membres de 1',, equipe de supervision >, afin d'assurer unerdalisation optimale du programme de cooperation technique. Le Coordinateurdu DNOCS pourra, en cas de n6cessit6, se rendre en Espagne deux fois par an6ventuellement, chacun de ses s6jours ne devant pas d6passer 20 jours.

Article 8. Le pr6sent Accord, conclu pour cinq ans, entrera en vigueurle jour mme de sa signature et pourra tre prorog6 chaque ann6e par tacitereconduction. I pourra tre ddnonc6 par l'une ou l'autre des Hautes Partiescontractantes avec un pr6avis de six mois.

EN FOI DE QUOI les plnipotentiaires des deux gouvernements signent lepr6sent Accord compl6mentaire de coop6ration technique en mati~re d'irriga-tion et de lutte contre la s6cheresse dans le cadre de 'Accord de base de co-operation technique conclu entre I'Espagne et le Br6sil, is Madrid, le 23 octobre1974, en deux exemplaires, l'un en espagnol, I'autre en portugais, les deux textesfaisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement de lade l'Etat espagnol : R6publique f6ddrative du Br6sil

Le Ministre des affaires 6trang~res, L'Ambassadeur du Bresil hs Madrid,

[Signj] [Signi]

PEDRO CORTINA MAURI MANOEL EMILIO PEREIRA GUILHON

PROTOCOLE ANNEXE RELATIF A LA SITUATION DU PERSONNEL MEN-TIONNt DANS L'ACCORD COMPLEMENTAIRE HISPANO-BRtSILIEN DECOOPERATION TECHNIQUE EN MATItRE D'IRRIGATION ET DE LUTTECONTRE LA SECHERESSE

Clause 1. 1. Pour ia r6alisation des programmes partiels successifs de formationdu personnel du DNOCS mentionn6s dans I'article 3 de I'Accord complkmentaire, le Gou-vernement de I'Espagne accordera aux techniciens brdsiliens les facilitds suivantes :a) Logement, sans nourriture, dans les r6sidences destin6es aux ing6nieurs et dont dis-

pose I'IRYDA dans les zones de travail;b) Allocation h leur arriv6e d'une somme de 9 000 (neuf mille) pesetas;

Vol. 1136. 1-17817

1979

Page 349: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

c) Prestation mensuelle en argent d'une somme de 14 400 (quatorze mille quatre cents)pesetas destin6e couvrir les d6penses compl6mentaires et I'achat de mat6riel tech-nique;

d) Frais de voyages par avion Fortaleza-Madrid-Fortaleza en classe touriste;

e) Frais de d6placements en Espagne motiv6s par les travaux ou 6tudes de formation;

f) Paiement d'une indemnit6 journali~re de 1 200 (mille deux cents) pesetas si, en raisonde travaux ou 6tudes entrant dans le cadre de leur formation, ils doivent s6journerhors du domicile mis 5 leur disposition pour la r6alisation du programme;

g) Soins m6dicaux et hospitaliers.

2. Le DNOCS s'engage 5 compl6ter la prestation vis6e I'alin6a c du point I decette clause au moyen du versement en cruzeiros d'une somme 6quivalant 5t US$ 260 (deuxcent soixante dollars) et t garantir le paiement des traitements normaux auxquels auraientdroit ses fonctionnaires pendant leur s6jour en Espagne.

3. Dans le cas obi certains des techniciens br6siliens viendraient accompagn6s deleur 6pouse et de leurs enfants mineurs, I'IRYDA leur assurera un logement - sansnourriture - dans la r6sidence d'ing6nieurs assign6e pour la r6alisation du programme.

4. [L'IRYDA prendra h. sa charge] les soins m6dicaux et hospitaliers des 6pouseset enfants mineurs des techniciens du DNOCS pendant la dur~e de leur s6jour en Espagne.

5. Le DNOCS s'engage 5i fournir une aide sp~ciale aux techniciens se d6plagantavec leurs families, c'est-5-dire 5t couvrir les frais de transport Fortaleza-Madrid-Fortalezade 1'6pouse et des enfants mineurs.

Clause 2. 1. De m&me, le Gouvernement de la R6publique f6d6rative du Br6silaccordera aux techniciens espagnols mentionn6s dans I'article 4 de I'Accord compl6men-taire les facilit~s suivantes :

a) Frais de voyage par avion Madrid-Fortaleza-Madrid en classe touriste;

b) Frais de d6placements en territoire br6silien motiv6s par le service du DNOCS;

c) Indemnit6s de voyage 6quivalant 5i 1 200 (mille deux cents) pesetas par jour, si lesn6cessit6s du service justifient un s6jour hors de la r6sidence fix6e;

d) Soins m6dicaux et hospitaliers;

e) Aux techniciens r6sidant dans les r6gions irrigu6es proprement dites, le DNOCS assu-rera un logement - sans nourriture - dans des r6sidences de m~me cat6gorie quecelles destin6es aux cadres de l'organisme, ainsi que leur transport en cas de travauxh effectuer dans les zones d'irrigation;

f) Subventions mensuelles 6quivalant 5t 78 000 (soixante-dix-huit mille) pesetas aux tech-niciens ayant le titre de docteur, et 6quivalant A 54 000 (cinquante-quatre mille) pesetasaux techniciens ayant le titre d'ing6nieur technique. Une portion de ces subventions,A concurrence de 24 000 (vingt-quatre mille) pesetas par mois, pourra tre transf~r6een Espagne, et les frais occasionn6s par cette op6ration seront pris en charge par leDNOCS.

2. L'IRYDA s'engage As garantir 5 ses techniciens pendant la dur6e de leur s6jourau Br6sil le paiement de leur traitement en Espagne.

3. Dans le cas de sjours plus prolong6s, les techniciens d6tach~s au Br6sil parl'IRYDA seront normalement accompagn6s de leur 6pouse et de leurs enfants mineurs.A ceux d'entre eux qui devraient r6sider dans les zones irrigables proprement dites, leDNOCS mettra At disposition un logement r6pondant 5 leur situation de famille.

4. Le DNOCS prendra A sa charge les soins m6dicaux et hospitaliers des 6pouseset des enfants mineurs des techniciens de I'IRYDA d6tach6s au Br6sil pendant toute ladur6e de leur s6jour dans le pays.

Vol. 1136, 1-17817

1979

Page 350: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

332 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

5. L'IRYDA s'engage h fournir aux techniciens se rendant au Br6sil avec leur familleune aide sprciale, laquelle consistera en paiement des frais de voyage Madrid-Fortaleza-Madrid de leur 6pouse et de leurs enfants mineurs.

Clause 3. 1. Au Coordinateur de I'IRYDA mentionn6 dans I'article 7,1, de I'Accordcomplkmentaire, le Gouvernement de la Ripublique frdrrative du Brrsil accordera lesfacilitrs suivantes :

a) Frais de voyage par avion Madrid-Fortaleza-Madrid en classe touriste, deux fois paran au maximum;

b) Transport 5t l'int~rieur du Br~sil pour tout d6placement motiv6 par le service duDNOCS;

c) Indemnit6s de voyage 6quivalant t 1 200 (mille deux cents) pesetas si les n6cessit6sdu service motivent un s6jour hors de la r6sidence 6tablie L Fortaleza;

d) Soins mrdicaux et hospitaliers;

e) En cas de srjour prolong6 dans les zones irrigures proprement dites, le DNOCSlui assurera un logement - sans nourriture - dans des residences de m~me catrgorieque celles destinres aux cadres suprrieurs de l'organisme;

f) Indemnit6 de chert6 de vie pendant la dur6e de ses srjours au Brisil 6quivalant hi90 000 (quatre-vingt-dix mille) pesetas par mois. Le Coordinateur de I'IRYDA ne pourrasjourner plus de deux mois au Br6sil lors de chacun de ses voyages.

2. L'IRYDA s'engage hs garantir h. son Coordinateur, pendant la durre de son srjourau Brrsil, le paiement de ses traitements en Espagne.

Clause 4. 1. Au Coordinateur du DNOCS mentionn6 dans l'article 7,2, de I'Accordcomplmentaire, quand il devra se d6placer en Espagne, le Gouvernement espagnolaccordera les facilitrs suivantes :a) Frais de voyage par avion Fortaleza-Madrid-Fortaleza en classe touriste, deux fois par

an au maximum;

b) Transport en Espagne motiv6 par les ndcessitrs du service;

c) Indemnitrs de voyage 6quivalant h 1 200 (mille deux cents) pesetas si les nicessit~s duservice motivent un s6jour hors de sa residence Madrid;

d) Soins mrdicaux et hospitaliers;

e) Logement - sans nourriture - dans les residences d'ing6nieurs dont dispose I'IRYDAdans les diverses zones de travail quand s'y impose un diplacement;

f) Indemnitrs de chert6 de vie pendant la durre de ses srjours en Espagne 6quivalanth 90 000 (quatre-vingt-dix mille) pesetas par mois. Les s6jours en Espagne du Coordi-nateur du DNOCS ne pourront d6passer 20 jours lors de chacun de ses voyages.

2. Le DNOCS s'engage t garantir 5. son Coordinateur, pendant la durre de son srjouren Espagne, le paiement de ses traitements au Brrsil.

Clause 5. Indrpendamment des conditions 6nonc6es dans la clause 2, les techniciensde I'IRYDA auxquels se rrfere l'article 4 de l'Accord complmentaire devront se con-former aux dispositions suivantes :

a) Etre ages au minimum de 30 ans et avoir huit annres d'exprrience professionnelle,dont cinq au moins en installation de systimes d'irrigation ou exploitation de terresirrigu6es;

b) La durre du srjour de ces techniciens au Brrsil sera au minimum de 12 mois;

c) Tout srjour d'une annie au Br6sil sans interruption donnera droit A ces techniciens it unmois de vacances en Espagne, la totalit6 de leurs droits leur 6tant garantie s'ils s'en-gagent t revenir au Brrsil pour une nouvelle prriode de 12 mois;

Vol. 1136, 1-17817

Page 351: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

d) Les frais de voyage par avion Fortaleza-Madrid-Fortaleza en classe touriste pour ]ap6riode de vacances seront pris en charge par le DNOCS;

e) Les frais de voyage par avion Fortaleza-Madrid-Fortaleza des 6pouses et enfantsmineurs de ces techniciens seront couverts par le Gouvernement espagnol;

f) Si les experts ou techniciens mentionn6s sont des fonctionnaires de carri~re, ils gar-deront pendant la durde de leur mission le statut de fonctionnaires en activit6 enservice command6 h titre temporaire, conform6ment aux dispositions contenues dansI'article 200 du Statut du personnel des organismes autonomes, toutes les formalit6sprescrites dans ledit article ayant 6t6 accomplies par le fait de la d6signation par laprdsidence de I'IRYDA pour remplir cette mission.

Clause 6. LIRYDA et le DNOCS se r6servent respectivement le droit de renvoyerL son lieu d'origine tout technicien qui, en p6riode de formation ou de service, serait

considdr6 comme inapte. Dans ce cas, les techniciens espagnols devront tre avis6s45 jours au moins avant leur renvoi, et les techniciens brdsiliens 30 jours au moinsd'avance. Afin d'6viter tout retard dans la rdalisation des programmes, les techniciensespagnols devront tre remplac6s dans les meilleurs d6lais.

Clause 7. L'6quipe de supervision mentionn6e au point I de I'article 7 de I'Accordcompldmentaire sera prise en charge par I'IRYDA. A titre de contribution au financementde cette 6quipe, le DNOCS versera une somme 6quivalant a, 2 p. 100 des mensualitdspay6es aux techniciens de l'IRYDA vis6s h I'article 4 de I'Accord compl6mentaire.

Vol. 1136. 1-17817

Page 352: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

334 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

EXCHANGE OF NOTES CON-STITUTING AN AGREE-MENT' BETWEEN SPAINAND BRAZIL AMENDINGTHE SUPPLEMENTARYAGREEMENT OF 23 OCTO-BER 1974 ON TECHNICALCO-OPERATION IN IRRIGA-TION AND DROUGHTCONTROL

2

tCHANGE DE NOTES CONS-TITUANT UN ACCORD'ENTRE L'ESPAGNE ET LEBRESIL MODIFIANT L'AC-CORD COMPLEMENTAIREDU 23 OCTOBRE 1974 DE CO-OPtRATION TECHNIQUE ENMATIPERE D'IRRIGATIONET DE LUTTE CONTRE LAStCHERESSE2"

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

Brasilia, 8 de febrero de 1977Nfm. 14Ref. CT. I

Sefior Ministro,

Dentro del marco del Acuerdo Bdsico de Cooperaci6n T6cnica suscrito entrenuestros paises el dia 10 de abril de 1971 y del Acuerdo Complementario deCooperaci6n T6cnica en el campo de la Irrigaci6n y Lucha contra las Sequias,de fecha 23 de octubre de 1974, y en nombre del Gobierno de Espafia, tengo lahonra de proponer a V.E. lo siguiente:

A. Afiadir al referido Acuerdo Complementario una cliusula - num6ro 8 -

cuyo texto es el siguiente:

< Cldusula 8

1. Las cifras que figuran en las Clfusulas Ia, puntos l.b, L.c, If y 2;2a puntos Ix y I.f; 3a puntos I.c y l.f y 4a puntos L.c y l.f, serdn revi-sadas peri6dicamente a fin de adecuarlas o los incrementos del coste de lavida que se hubieran producido en los paises en que las cantidades corres-pondientes deban ser abonadas.

2. Las revisiones serdn efectuadas en el mes de noviembre de cadaafio, tomando como base el indice oficial del coste de la vida, en cada unode los paises, correspondiente al mes de octubre de 1974, fecha de la firmadel Acuerdo, y como indice de correcci6n el ultimo disponible publicadooficialmente.

Los efectos econ6micos de las revisiones a que se hace referencia enel ptrrafo precedente entraran en vigor a partir del 10 de enero del afio si-guiente.

3. Excepcionalmente, ia primera revisi6n serfd realizada inmediata-mente que la presente Clfiusula haya sido aceptada por las dos Altas PartesContratantes, y tendrA efectos econ6micos desde el 1V de enero de 1976. ,,

Came into force on 12 May 1977, the date of the note I Entr en vigueur le 12 mai 1977, date de la note dein reply, in accordance with the provisions of the said r6ponse, conform6ment aux dispositions desdites notes.notes.

- See p. 322 of this volume. Voir p. 328 du pr6sent volume.

Vol. 1136, 1-17817

Page 353: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

B. En el caso de que el Gobierno de la Repfblica Federativa del Brasilest6 de acuerdo con lo dispuesto en el apartado anterior, la presente Nota y larespuesta de Vuestra Excelencia, expresando su conformidad, constituiran unacuerdo entre nuestros Gobiernos que entrard en vigor en la fecha de la Nota derespuesta.

Me valgo de la oportunidad, Sefior Ministro, para expresar a Vuestra Excelen-cia el testimonio de mi ms alta y distinguida consideraci6n.

[Signed - Signs]

JOSlf PItREZ DEL ARCOEmbajador de Espafia

S.E. Embajador Antonio Francisco Azeredo da SilveiraMinistro de Estado de Relaciones Exteriores

de la Reptiblica Federativa del BrasilBrasilia

[TRANSLATION]

Brasilia, 8 February 1977No. 14Ref. CT. I

With reference to the Basic Agree-ment on Technical Co-operation, signedbetween our countries on I April 1971,'and the Supplementary Agreement onTechnical Co-operation in Irrigationand Drought Control of 23 October1974,2 and on behalf of the Governmentof Spain, I have the honour to proposeto you the following:

A. Add to this SupplementaryAgreement a clause 8, to read as fol-lows:

Clause 8

I. The figures cited in clause 1,paragraph 1, subparagraphs (b), (c)and (f), and paragraph 2; clause 2,paragraph 1, subparagraphs (c) and(f); clause 3, paragraph 1, subpara-graphs (c) and (f); and clause 4, para-graph 1, subparagraphs (c) and J),United Nations, Treaty Series, vol. 957, p. 95.

2 See p. 322 of this volume.

[TRADUCTION]

Brasilia, 8 f6vrier 1977No 14R6f. CT. I

Monsieur le Ministre,

Dans le cadre de i'Accord de baserelatif ii la coop6ration technique, con-clu entre nos deux pays le ler avri1 1971',et de I'Accord compl6mentaire de co-op6ration technique en mati~re d'irri-gation et de lutte contre la s6cheresse,du 23 octobre 19742, j'ai l'honneur, aunom du Gouvernement de l'Espagne,de proposer Votre Excellence ce quisuit :

A. Ajouter audit Accord compl&mentaire une clause 8 dont le texte estle suivant :

Clause 8

1. Les chiffres qui figurent dansles clauses 1, points i, b, 1, c, l,f, et2; 2, points 1, c, et l,f; 3, points 1, c,et l,f, et 4, points l, c, et l,f, serontp6riodiquement r6vis6s afin de lesindexer sur l'augmentation du coiitde la vie dans les pays oib doivent

Nations Unies, Re ueil des Trait~s. vol. 957, p. 95.2 Voir p. 328 du pr6sent volume.

Vol. 1136, 1-17817

Page 354: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

336 United Nations - Treaty Series *

shall be periodically revised to bringthem into line with the cost-of-livingincreases which have occurred inthe countries in which the relevantamounts are to be paid.

2. The revisions shall be made inthe month of November of each year,taking as a base the official cost-of-living index in each of the countriesfor the month of October 1974, thedate of the signing of the Agreement,and using the last available officiallypublished adjustment index.

The economic effects of the revi-sions referred to in the previousparagraph shall apply as from 1 Jan-uary of the following year.

3. By way of exception the firstrevision shall be made immediatelyafter this clause has been acceptedby the two High Contracting Parties,and its economic effects shall apply-as from 1 January 1976.

B. If the Government of the Fed-erative Republic of Brazil agrees withthe provisions in the previous para-graph, this note and your reply,expressing your conformity, shallconstitute an agreement between ourGovernments to enter into force on thedate of the note of reply.

Accept, Sir, etc.

[Signed]

Jost PtREZ DEL ARCOAmbassador of Spain

H.E. AmbassadorAntonio Francisco Azeredoda Silveira

Minister of State for Foreign Affairsof the Federative Republic of Brazil

Brasilia

Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

Etre vers~es les sommes correspon-dantes.

2. Ces r6visions seront effectu6eschaque ann6e, en novembre, sur labase de l'indice officiel du cofit de lavie, dans chacun des deux pays, cor-respondant au mois d'octobre 1974,date de la signature de l'Accord, ledernier indice officiel devant servird'indice de rectification.

Les r6visions susmentionn6es por-teront leurs effets 6conomiques flcompter du lerjanvier de l'ann6e sui-vante.

3. A titre exceptionnel, la pre-miere r6vision sera effectu6e des quela pr6sente clause aura 6t6 accept6epar les deux Hautes Parties contrac-tantes et portera ses effets 6conomi-ques ds le ler janvier 1976.

B. Au cas ob le Gouvernement dela R6publique f6d6rative du Br6sil sed6clarerait dispos6 h. accepter la propo-sition contenue dans le paragraphe pr6-c6dent, la pr6sente note et la r6ponse deVotre Excellence nous faisant part deson acquiescement constitueront unaccord entre nos deux gouvernements,lequel entrera en vigueur hl la date devotre note de r6ponse.

Veuillez agr6er, Monsieur le Minis-tre, les assurances de ma haute con-sid6ration.

L'Ambassadeur d'Espagne,

[Signi]

Jost PIREZ DEL ARCO

Son ExcellenceM. Antonio Francisco Azeredoda Silveira

Ministre d'Etat des affaires 6trangeresde la R6publique f6d6rative du Br6sil

Brasilia

Vol 1136, 1-17817

Page 355: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

1I

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

Em 12 de maio de 1977DCOPT/DE-IDA/22/644(B46)(F4)

Senhor Embaixador,Tenho a honra de acusar o recebimento da nota n0 14, datada de 08 de feve-

reiro de 1977, de Vossa Excelncia, cujo teor em portugu~s 6 o seguinte:

"Senhor Ministro, Tenho a honra de propor a Vossa Excelncia,em nome do Governo-da Espanha, no Ambito do Acordo Basico de Coope-raqao Thcnica de 10 de abril de 1971 e do Acordo Complementar de Co-operaqdo Thcnica no campo da Irrigaqo e da Luta Contra as Secas, de23 de outubro de 1974, existentes entre nossos dois paises, do seguinte:

I. Aditar-se-d ao referido Acordo Complementar uma cidusula, dentimero 8, cujo texto 6 o seguinte:

'Cltiusula 8A. Os valores que figuram nas cliusulas l1, itens L.b, I.c e If e 2;

2', itens I.c e If; 3", itens .c e If, et 4a , itens I.c e If, serdo revisadosperiodicamente, a fim de adequ-os aos incrementos do custo da vida quetenham ocorrido nos respectivos paises.

2. As revis6es ser~o efetuadas no ms de novembro de cada ano,tomando como base indice oficial do custo de vida em cada um dos paises,no ms de outubro de 1974, data de assinatura do Acordo, e, como indicede correqdo, o filtimo indice oficial publicado. Os efeitos financeiros dasrevis6es referidas no pardigrafo anterior, entrario em vigor a partir de janeirodo ano seguinte.

3. Excepcionalmente, a primeira revisdo sera realizada imediata-mente depois que a presente cidusula haja sido aceita pelas duas Altas PartesContratantes e, terd efeito desde primeiro de janeiro de 1976.'

4. Caso o Governo da Reptiblica Federativa do Brasil concorde com odisposto no item anterior, a presente nota e a resposta de Vossa Excelncia,exprimindo a concordAncia de seu Governo, constituirdo um Ajuste entre osnossos Governos a entrar em vigor na data da nota de resposta.

Permita-me, Senhor Ministro, apresentar a Vossa Excelncia, os pro-testos da minha alta considerardo."2. Em resposta, informo Vossa Excelncia de que o Governo brasileiro

concorda com os termos da nota transcrita a qual, juntamente com a presente,passa a constituir um Ajuste entre nossos dois Governos, a entrar em vigor nadata de hoje.

Aproveito a oportunidade para renovar a Vossa Excelncia os protestos daminha mais alta consideraqdo.

[Signed - Signe]A. F. AZEREDO DA SILVEIRA

A Sua Excel~ncia o Senhor Jos& P~rez del ArcoEmbaixador Extraordinario e Plenipotencidrio

da Espanha

Vol. 1136. 1-17817

Page 356: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

338 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites

[TRANSLATION]

12 May 1977DCOPT/DE-I/DAI/22/644(B46)(F4)

I have the honour to refer to your noteNo. 14, dated 8 February 1977, whichreads as follows:

[See note I]

2. In reply I have the honour toinform you that the Brazilian Govern-ment agrees with the terms of the notetranscribed which, together with thisreply, shall constitute an agreementbetween our two Governments to enterinto force on today's date.

Accept, Sir, etc.

[Signed]

A. F. AZEREDO DA SILVEIRA

His ExcellencyMr. Jos6 P6rez del Arco

Ambassador Extraordinaryand Plenipotentiary of Spain

[TRADUCTION]

12 mai 1977DCOPT/DE-I/DAI/22/644 (B46)(F4)

Monsieur I'Ambassadeur,

J'ai l'honneur d'accuser r6ception devotre note no 14, du 8 f6vrier 1977, dontle texte en portugais est le suivant

[Voir note I]

2. En r6ponse, je porte i votre con-naissance que le Gouvernement br6si-lien a approuv6 les termes de cette note,qui lui a 6t6 transcrite, laquelle aveccelle-ci constituent entre nos deux gou-vernements un accord qui entrera envigueur h la date d'aujourd'hui.

Veuillez agr6er, Monsieur l'Ambas-sadeur, les assurances de ma hauteconsid6ration.

[Sign ]

A. F. AZEREDO DA SILVEIRA

Son ExcellenceMonsieur Jos6 P6rez del Arco

Ambassadeur extraordinaireet pl6nipotentiaire d'Espagne

Vol 1136, 1-17817

Page 357: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17818

SPAINand

WORLD TOURISM ORGANIZATION

Supplementary Agreement relating to the co-operation of theSpanish Government with the World Tourism Organ-ization envisaged in article 25 of the Agreement betweenSpain and the World Tourism Organization con-cerning the legal status of that organization in Spain.Signed at Madrid on 19 May 1977

Authentic texts: Spanish and French.

Registered by Spain on 22 May 1979.

ESPAGNEet

ORGANISATION MONDIALE DU TOURISME

Accord compl6mentaire relatif A la coop6ration du Gouver-nement espagnol avec l'Organisation mondiale du tou-risme pr6vu i l'article 25 de la Convention entre l'Orga-nisation mondiale du tourisme et l'Espagne relative austatut juridique de l'Organisation en Espagne. Sign6 aMadrid le 19 mai 1977

Textes authentiques : espagnol etfrangais.

Enregistr, par l'Espagne le 22 mai 1979.

Vol. 1136.1-17818

Page 358: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

340 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO COMPLEMENTARIO RELATIVO A LA COOPERACIONDEL GOBIERNO ESPANOL CON LA ORGANIZACION MUN-DIAL DEL TURISMO PREVISTO EN EL ARTICULO 25 DELCONVENIO ENTRE ESPANA Y LA ORGANIZACION MUN-DIAL DEL TURISMO SOBRE EL ESTATUTO JURIDICO DE LAORGANIZACION EN ESPANA

Considerando que el articulo 25 del Convenio celebrado por Espafia y laOrganizaci6n Mundial del Turismo, relativo al estatuto juridico de dicha Organi-zaci6n en Espahia, estipula que < la cooperaci6n del Gobierno espafiol con laOrganizaci6n, encaminada a que 6sta pueda alcanzar sus objetivos de la maneramIs eficaz y menos onerosa, serd objeto de un acuerdo especial entre las dospartes y versardi, especialmente, sobre sectores privilegiados en los que pareceimponerse tal cooperaci6n, habida cuenta de los recursos ya conocidos, experien-cia y competencia de Espaiia en materia de turismo. Podra incluir, entre otrascosas, la concesi6n de facilidades por el Gobierno espafiol a la Organizaci6nen cuanto a locales y personal, la celebraci6n en el territorio espafiol de reunionesde los 6rganos y cualesquiera otras reuniones t6cnicas internacionales querespondan a los objetivos de la Organizaci6n, publicaciones, impresi6n y artesgrdficas, formaci6n profesional y relaciones con los medios de informaci6n",

El Gobierno Espafiol, representado por el Ministro de Asuntos Exteriores,Excmo. Sr. D. Marcelino Oreja Aguirre de una parte, y la Organizaci6n Mundialdel Turismo (denominada «< la Organizaci6n , en los articulos siguientes),representada por el Secretario General de la Organizaci6n, D. Robert C. Lonati,de otra parte,

Deseosos de poner en prdctica las disposiciones del citado articulo 25 delConvenio,

Convienen en lo siguiente:

Articulo 1. COOPERACi6N Y CONSULTA

1. El Gobierno espafiol y la Organizaci6n, a fin de facilitar la realizaci6nefectiva de los objetivos perseguidos por aquella, convienen en cooperar sobrelas cuestiones relacionadas con el turismo, teniendo en consideraci6n los recur-sos humanos y financieros, experiencia y competencia de dicho Gobierno en elfimbito del turismo.

2. El Gobierno espafiol y la Organizaci6n convienen en consultarse peri6di-camente sobre los asuntos referentes a dicha cooperaci6n.

Articulo 2. INTERCAMBIO DE INFORMACIONES SOBRE INVESTIGACI6N

1. El Gobierno espafiol y la Organizaci6n se facilitarin mutuamente accesoa las informaciones sobre los trabajos de investigaci6n emprendidos por cadauna de las partes en el dmbito del turismo y en esferas conexas.

2. El Gobierno espafiol y la Organizaci6n convienen en informarse mutua-mente por los conductos adecuados, sobre el estado de avance de los trabajos

Vol. 1136. 1-17818

1979

Page 359: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

de investigaci6n emprendidos por una de las partes y que ofrezcan inter6s paraambas.

Articulo 3. ASOCIACI6N PARA INVESTIGACIONES SINGULARES

El Gobierno espaiol y la Organizaci6n estudiardin las formas de colaboraci6nadecuadas para asociar sus esfuerzos en el campo de investigaciones singularessiempre que dicha cooperaci6n se juzge 6til y sin perjuicio para los interesesgenerales y particulares en lo referente a los miembros de ia Organizaci6n y alos servicios del Ministerio de Informaci6n y Turismo espafiol.

Articulo 4. INTERCAMBIO DE INFORMACIONES SOBRE EXPERTOS

Y FIRMAS DE INVESTIGAC1ON

Se procederd peri6dicamente a un intercambio de informaciones entre ambaspartes sobre expertos y firmas de investigaci6n, conocidos por el Gobiernoespafiol y la Organizaci6n.

Articulo 5. REUNIONES CONJUNTAS DE TtCNICOS

A fin de poner a punto las metodologias utilizadas y de estudiar las cuestioneso temas de actualidad referentes al turismo en todos sus aspectos, el Gobiernoespafiol y la Organizaci6n tomarAn de consuno la iniciativa de convocar reunionesconjuntas, siempre que lo estimaren necesario.

Articulo 6. INTERCAMBIO DE INFORMACION SOBRE PROGRAMASDE FORMACION PROFESIONAL Y METODOLOGIA

El Gobierno espafiol y la Organizaci6n procederan al intercambio de infor-maci6n sobre programas de formaci6n profesional y sobre metodologia pedag6-gica en materia de ensefianza de las disciplinas que revisten inter6s para elturismo.

Articulo 7. INTERCAMBIO DE PERSONAL DOCENTE

El Gobierno espafiol y la Organizaci6n podran proceder al intercambio deprofesores cualificados en el dimbito de la formaci6n turistica y de las materiasconexas con 6sta, y ello con arreglo a sus necesidades y a las f6rmulas mds ade-cuadas para cada situaci6n.

Articulo 8. INTERCAMBIO DE TEXTOS Y MANUALES DE ENSEF4ANZA

El Gobierno espafiol y la Organizaci6n se transmitirin reciprocamente,segdin acuerdo previo, ejemplares de textos y manuales en lo referente a materiasde ensefianza turistica y a ramas conexas, utilizados en establecimientos docen-tes, a los fines de consulta y utilizaci6n.

Articulo 9. PARTICIPACION DEL PERSONAL DOCENTE EN LOS CICLOSDE ESTUDIOS OFRECIDOS POR EL GOBIERNO ESPANOL

El Gobierno espafiol pondrd a disposici6n de la Organizaci6n una lista deprofesores entre los que la Organizaci6n escogerd a los participantes en los ciclosde estudios que ella organice. Las formas y modalidades de participaci6n sedeterminardn en cada caso. La Organizaci6n ofrecerdi las mismas facilidades alGobierno espafiol.

Vol 1136, 1-17818

Page 360: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

342 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

Articulo 10. OFRECIMIENTO DE BECAS POR EL GOBIERNO ESPANOL

1. El Gobierno espafiol tiene el prop6sito de ofrecer, por conducto de laOrganizaci6n, becas a los nacionales de los paises en vias de desarrollo quedeseen seguir cursos de formaci6n profesional, cualesquiera que sean su tipo ylugar de celebraci6n, impartidos bajo la responsabilidad de la Organizaci6n. Estase compromete a dar la adecuada publicidad a la concesi6n de tales becas por elGobierno espafiol.

2. El Gobierno espafiol podrA indicar el pais o paises cuyos nacionaleshayan de ser beneficiarios de las becas.

3. La concesi6n de las becas se efectuard conforme a los deseos delGobierno espafiol sin perjuicio, no obstante, de los criterios referentes a la cualifi-caci6n y al nivel de conocimientos, fijados por la Organizaci6n.

Articulo I1. PERSONAL Y LOCALES

En espera de que el inmueble destinado a la Organizaci6n est6 terminadoconforme al articulo 24 del Convenio concertado entre Espafia y 6sta, relativo alestatuto juridico de dicha Organizaci6n, el Gobierno espafiol pondrA a sus expen-sas a disposici6n de la Organizaci6n:

i) Salas para reuniones de la Asamblea General, Consejo Ejecutivo, Comisionesy Grupos de Trabajo, asi como para cualquier otra conferencia o reuni6n

convocada por la Organizaci6n.

ii) Un equipamiento adecuado en los locales mencionados en el apartado i) delpresente articulo, que permita organizar eficazmente dichas reuniones.

iii) El personal encargado de los locales mencionados en el apartado i) del pre-sente articulo: personal afecto a la recepci6n, comunicaciones, enlaces, lim-pieza, mantenimiento, servicios de seguridad y cualquier otro servicio nece-sario.

Articulo 12. AsISTENCIA PARA LA ACOGIDA DE DELEGADOS

El Gobierno espafiol, en la medida de lo posible y mediante toda clase dedisposiciones pricticas adecuadas, facilitarA la tarea de la Organizaci6n con-sistente en acoger a los delegados de las asambleas, conferencias y reunionesconvocadas por la Organizaci6n, tanto en los aeropuertos como en otros puntosde entrada al territorio espafiol.

Articulo 13. DIFusI6N DE LA INFORMACION

El Gobierno espafiol y la Organizaci6n procederdn a intercambios de infor-maciones sobre las t6cnicas y m6todos que permitan difundir la informaci6nreferente a sus actividades en el Asmbito del turismo y en sectores conexos, tantopor lo que respecta a la informaci6n p6blica como a la informaci6n tcnica desti-nada a los miembros de la Organizaci6n y a los profesionales del turismo.

Articulo 14. DISPOSICIONES COMPLEMENTARIAS

1. El Gobierno espafiol y la Organizaci6n procederfn peri6dicamente, pormediaci6n de sus respectivos representantes, al examen de los progresos decooperaci6n realizados entre 6ste y aquella, dentro del marco del presente Con-venio.

Vol. 1136, 1-17818

Page 361: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

2. Tambi6n procederdin peri6dicamente al examen de todas las disposicionescomplementarias que puedan resultar necesarias para la aplicaci6n de esteAcuerdo, incluidas cualesquiera modificaciones que exijan las circunstancias ylas necesidades prdcticas, teniendo en consideraci6n los objetivos fundamentalesdel presente Acuerdo.

Articulo 15. ENTRADA EN VIGOR

Este Acuerdo entrard en vigor en la fecha en que ambas partes se hayancomunicado oficialmente el cumplimiento de las formalidades exigidas por susrespectivas leyes y disposiciones constitutivas.

FIRMADO en Madrid el 19 de mayo de 1977 en doble ejemplar en lenguasespafiola y francesa, haciendo fe ambos textos de manera id6ntica.

Por el Gobierno Espafiol:

[Signed - Signf]MARCELINO OREJA AGUIRRE

Ministro de Asuntos Exteriores

Por la Organizaci6n Mundialdel Turismo:

[Signed - Signs]ROBERT C. LONATI

Secretario Generalde la Organizaci6n Mundial del Turismo

Vol 1136. 1-17818

1979

Page 362: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

344 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait s 1979

ACCORD' COMPLtMENTAIRE RELATIF A LA COOP1tRATIONDU GOUVERNEMENT ESPAGNOL AVEC L'ORGANISATIONMONDIALE DU TOURISME PRtVU A L'ARTICLE 25 DE LACONVENTION 2 ENTRE L'ORGANISATION MONDIALE DUTOURISME ET L'ESPAGNE RELATIVE AU STATUT JURI-DIQUE DE L'ORGANISATION EN ESPAGNE 2

Consid~rant que l'article 25 de la Convention conclue entre i'Organisationmondiale du tourisme et l'Espagne, relative au statut juridique de cette Organisa-tion en Espagne2 , stipule que " la cooperation du Gouvernement espagnol avecl'Organisation en vue de lui permettre d'atteindre ses objectifs de la fagon laplus efficace et la moins on6reuse fera l'objet d'un accord special entre les deuxparties et portera, en particulier, sur des domaines privil~gi~s dans lesquels unetelle cooperation semble s'imposer, compte tenu des ressources d~j connues,de l'exp~rience et de la competence de l'Espagne dans le domaine du tourisme.11 pourra s'agir, notamment, des facilit~s accord~es l'Organisation par le Gou-vernement espagnol en locaux et personnel, de la tenue sur le territoire de l'Espa-gne des reunions des organes et de toutes autres rencontres techniques interna-tionales r~pondant aux objectifs de l'Organisation, des publications, impressionset arts graphiques, de la formation professionnelle et des relations avec lesmoyens d'information a,

L'Organisation mondiale du tourisme (d~nomm~e 1',, Organisation >> dansles articles suivants), repr6sent6e par le Secretaire g~n~ral de l'Organisation,M. Robert C. Lonati, d'une part, et le Gouvernement espagnol, repr~sent6par le Ministre des Affaires Etrang~res, M. Marcelino Oreja Aguirre, d'autrepart.

Desireux de mettre en oeuvre les dispositions de l'article 25, d~jh cit6, de laConvention.

Sont convenus de ce qui suit:

Article I. COOPf-RATION ET CONSULTATION

1. Afin de faciliter la r6alisation effective des objectifs poursuivis parl'Organisation, l'Organisation et le Gouvernement espagnol conviennent decoop6rer pour les questions relatives au tourisme, h la lumi~re des ressourceshumaines et financi~res, de l'exp6rience et de la comp6tence de ce dernier dansle domaine du tourisme.

2. L'Organisation et le Gouvernement espagnol conviennent de se consulterp6riodiquement sur les questions relatives h cette coop6ration.

Article 2. ECHANGE D'INFORMATIONS SUR LA RECHERCHE

1. L'Organisation et le Gouvernement espagnol se donnent mutuellementacc~s aux informations relatives aux travaux de recherche entrepris par chacunedes parties dans le domaine du tourisme et dans les domaines connexes.

Entr6 en vigueur le W~r avril 1978. date ii laquelle les Parties s'6taient communiqu6 (les 22 mars et IV avril1978) I'accomplissement des formalites exigees par leurs respectives lois et dispositions constitutionnelles, con-form ment i ['article 15.

- Nations Unies. Recueil des Trateds. vol. 1047. p. 69.

Vol. 1136. 1-17818

Page 363: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 345

2. L'Organisation et le Gouvernement espagnol conviennent de s'informermutuellement par les vojes appropri~es de I'6tat d'avancement des travaux derecherche entrepris par chacune des parties et pr~sentant un intdrt pour I'uneet I'autre de ces parties.

Article 3. ASSOCIATION DANS LES RECHERCHES PARTICULIERES

L'Organisation et le Gouvernement espagnol 6tudient les formes de collabo-ration appropri6es pour associer leurs efforts dans le domaine particulier desrecherches, Iorsqu'une telle cooperation est jug6e utile et sans pr6judice desintdrts globaux et particuliers en ce qui concerne les membres de l'Organisationet les services du Minist~re d'Information et de Tourisme de I'Espagne.

Article 4. ECHANGE D'INFORMATIONS SUR DES EXPERTS

ET DES FIRMES DE RECHERCHES

II est proc6d6 de temps hi autre entre les deux parties un 6change d'infor-mations sur les experts et les firmes de recherches connus de l'Organisation etdu Gouvernement espagnol.

Article 5. RtUNIONS CONJOINTES DE TECHNICIENS

Afin de mettre au point les methodologies utilis6es et d'6tudier les sujetsd'actualit6 portant sur le d6veloppement du tourisme sous tous ses aspects,l'Organisation et le Gouvernement espagnol prendront de commun accord l'ini-tiative de convoquer des reunions conjointes quand ils l'estiment n6cessaire.

Article 6. ECHANGE D'INFORMATIONS SUR LES PROGRAMMES

DE FORMATION PROFESSIONNELLE ET LA METHODOLOGIE

L'Organisation et le Gouvernement espagnol proc~dent h l'6change desinformations relatives aux programmes de formation professionnelle et auxmethodologies p6dagogiques en mati~re d'enseignement des disciplines int6res-sant le tourisme.

Article 7. ECHANGE D'ENSEIGNANTS

L'Organisation et le Gouvernement espagnol peuvent proc6der, selon lesbesoins et d'apr~s des formules s'adaptant h chaque cas, h l'6change d'ensei-gnants qualifies dans le domaine de la formation touristique et des branchesconnexes.

Article 8. ECHANGE DE TEXTES ET MANUELS D'ENSEIGNEMENT

L'Organisation et le Gouvernement espagnol se communiquent r6ciproque-ment, sur accord pr6alable, des exemplaires de textes et de manuels sur lesmati~res d'enseignement du tourisme et sur les branches connexes, utilis6s dansles 6tablissements d'enseignement, aux fins de consultation et d'utilisation.

Article 9. PARTICIPATION D'ENSEIGNANTS , DES CYCLES D'tTUDESOFFERTS PAR LE GOUVERNEMENT ESPAGNOL

Le Gouvernement espagnol met /i la disposition de l'Organisation une listed'enseignants dans laquelle l'Organisation choisit des participants aux cyclesd'6tudes qu'elle organise. Les formes et modalitds de participation sont fix6esdans chaque cas. L'Organisation offre les m~mes facilit6s au Gouvernementespagnol.

Vol 1136. 1-17818

Page 364: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

346 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites 1979

Article 10. OFFRE DE BOURSES D' ETUDES PAR LE GOUVERNEMENT ESPAGNOL

1. Le Gouvernement espagnol a l'intention d'offrir, par l'interm~diaire deI'Organisation, des bourses d'6tudes aux nationaux des pays en voie de develop-pement d~sireux de suivre des cours de formation professionnelle, quels qu'ilssoient et oii qu'ils se tiennent, dispenses sous la responsabilit6 de l'Organisation,laquelle donnera la publicit6 adequate h l'octroi des mmes par le Gouvernementespagnol.

2. Le Gouvernement espagnol peut indiquer le ou les pays dont les natio-naux seraient les bdn~ficiaires de bourses.

3. L'octroi des bourses s'effectue conformdment aux souhaits du Gouverne-ment espagnol, sans prejudice, toutefois, des critires portant sur la qualificationet le niveau de connaissances fixes par l'Organisation.

Article II. PERSONNEL ET LOCAUX

En attendant que l'immeuble destin6 b l'Organisation soit termin6 conform6-ment i l'article 24 de la Convention conclue entre l'Organisation mondiale dutourisme et l'Espagne, relative au statut juridique de cette Organisation en Espa-gne, le Gouvernement met, h ses frais, la disposition de l'Organisation :

i) Des salles pour les reunions de l'Assemblde g6nrale, du Conseil ex&utif,des Commissions et des Groupes de travail ainsi que toute autre conferenceet reunion convoqu~es par l'Organisation.

ii) L'6quipement appropri6 des locaux mentionn6s h l'alin6a i du present arti-cle, permettant d'organiser avec efficacit6 ces reunions.

iii) Le personnel charg6 des locaux mentionnds l'alin~a i du pr6sent articlepersonnel affect6 h la rdception, aux communications, aux liaisons, au net-toyage, A l'entretien, aux services de s~curit6 et tout autre service n~cessaire.

Article 12. ASSISTANCE POUR L'ACCUEIL DES DELEGUES

Le Gouvernement espagnol facilite, dans la mesure du possible, et par toutedisposition pratique appropri6e, la tfche de l'Organisation pour accueillir auxa6roports et autres points d'entrde en Espagne les d~l~guds aux assembl6es,confrrences et r6unions convoqudes par l'Organisation.

Article 13. DIFFUSION DE L'INFORMATION

L'Organisation et le Gouvernement espagnol procedent h des 6changesd'informations sur les techniques et les m6thodes permettant de diffuser l'infor-mation relative h leurs activit~s dans les domaines du tourisme et dans les domai-nes connexes, tant en ce qui concerne l'information publique que technique desti-n~e aux membres de l'Organisation et aux professionnels du tourisme.

Article 14. DISPOSITIONS COMPLEMENTAIRES

1. L'Organisation et le Gouvernement espagnol proc~dent p6riodiquement,par l'intermddiaire de leurs repr~sentants respectifs, A 'examen des progr~s decooperation r~alis~s entre l'Organisation et le Gouvernement espagnol, dans lecadre du present accord.

2. Ils proc~dent p~riodiquement a l'examen de toutes les dispositionscompl~mentaires qui peuvent s'avdrer n~cessaires pour I'application de cet accord,

Vol. 1136. 1-17818

Page 365: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

y compris toute autre modification qui peut tre rendue n6cessaire par les circons-tances et les besoins pratiques, hi la lumi re des objectifs fondamentaux dupr6sent accord.

Article 15. ENTRtE EN VIGUEUR

Le pr6sent accord entrera en vigueur h la date h laquelle les deux partiesse seront communiqu6 officiellement l'accomplissement des formalit6s exig6espar leurs respectives lois et dispositions constitutionnelles.

FAIT h Madrid, le 19 mai 1977, en double exemplaire en frangais et en espa-gnol, les deux langues faisant 6galement foi.

Pour l'Organisation mondialedu tourisme

[Sign]ROBERT C. LONATISecretario General

de la Organizaci6n Mundialdel Turismol

Pour le Gouvernement

[Signj]MARCELINO OREJA AGUIRRE

Ministro de Asuntos Exteriores2

Secr6taire gen6ral de I'Organisation mondiale du tourisme.2 Minstre des affaires 6trang~res.

Vol 1136, 1-17818

1979 347

Page 366: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

348 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[TRANSLATION - TRADUCTION]

SUPPLEMENTARY AGREEMENT' RELATING TO THE CO-OPERATION OF THE SPANISH GOVERNMENT WITH THEWORLD TOURISM ORGANIZATION ENVISAGED IN ARTI-CLE 25 OF THE AGREEMENT BETWEEN SPAIN AND THEWORLD TOURISM ORGANIZATION CONCERNING THELEGAL STATUS OF THAT ORGANIZATION IN SPAIN 2

Considering that article 25 of the Agreement between Spain and the WorldTourism Organization concerning the legal status of that Organization in Spain2

provides that "the co-operation of the Spanish Government with the Organizationwith a view to enabling it to achieve its objectives in the most efficient or leastcostly manner shall be the subject of a special agreement between the two Parties,and shall encompass, in particular, specific fields in which such co-operation isclearly desirable, given Spain's existing resources, experience and competence inthe field of tourism. It may include, inter alia, the granting to the Organizationby the Spanish Government of facilities with regard to premises and staff, theholding in Spanish territory of the meetings of organs and any other interna-tional technical meetings relevant to the Organization's objectives, publications,printing and graphic arts, vocational training and relations with the informationmedia",

The Spanish Government, represented by the Minister for Foreign Affairs,Mr. Marcelino Oreja Aguirre, and the World Tourism Organization (hereinafterreferred to as the "Organization"), represented by the Secretary General of theOrganization, Mr. Robert C. Lonati,

Desiring to implement the provisions of the aforementioned article 25 of theAgreement,

Have agreed as follows:

Article I. CO-OPERATION AND CONSULTATION

1. With the aim of promoting the attainment of the Organization's objec-tives, the Spanish Government and the Organization agree to co-operate inmatters relating to tourism, given that Government's human and financialresources, experience and competence in the field of tourism.

2. The Spanish Government and the Organization agree to consult from timeto time on matters relating to such co-operation.

Article 2. EXCHANGE OF INFORMATION CONCERNING RESEARCH ACTIVITIES

1. The Spanish Government and the Organization shall provide each otherwith access to information concerning research activities undertaken by each ofthe Parties in the field of tourism and related fields.

Came into force on I April 1978. the date by which the Parties notified each other (on 22 March and 1 April1978) that the procedures prescribed by their respective laws and constitutional provisions had been compliedwith, in accordance with article 15.

2 United Nations, Treatyv Series. vol. 1047, p. 69.

Vol. 1136. 1-17818

Page 367: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

2. The Spanish Government and the Organization agree to inform eachother through the appropriate channels of the status of research activities under-taken by each of the Parties which are of mutual interest.

Article 3. COLLABORATION IN SPECIFIC RESEARCH ACTIVITIES

The Spanish Government and the Organization shall consider the mostappropriate arrangements for collaboration in specific research activities, when-ever such co-operation is deemed useful and not detrimental to the collectiveor individual interests of the members of the Organization and the services ofSpain's Ministry of Information and Tourism.

Article 4. EXCHANGE OF INFORMATION ON EXPERTS

AND CONSULTING FIRMS

The two Parties shall from time to time exchange information on expertsand consulting firms known to the Organization and the Spanish Government.

Article 5. JOINT MEETINGS OF TECHNICAL SPECIALISTS

With the aim of refining the methodologies used and studying currentissues relating to the development of tourism in all its forms, the Spanish Govern-ment and the Organization shall decide by mutual agreement to convene jointmeetings whenever they deem necessary.

Article 6. EXCHANGE OF INFORMATION ON VOCATIONAL TRAINING

PROGRAMMES AND METHODOLOGY

The Spanish Government and the Organization shall exchange informationon vocational training programmes and teaching methods relating to the teachingof subjects relevant to tourism.

Article 7. EXCHANGE OF INSTRUCTORS

The Spanish Government and the Organization may, as necessary and inaccordance with arrangements adapted to each specific case, exchange qualifiedinstructors in the field of tourism training and related fields.

Article 8. EXCHANGE OF TEACHING MATERIALS AND TEXTBOOKS

The Spanish Government and the Organization shall transmit to each other,in pursuance of previous agreements, copies of texts and textbooks relating totourism education and related subjects used in educational establishments, for thepurposes of consultation and use.

Article 9. PARTICIPATION OF INSTRUCTORS IN STUDY COURSES

OFFERED BY THE SPANISH GOVERNMENT

The Spanish Government shall make available to the Organization a list ofinstructors from which the Organization shall select individuals to participate inthe study courses which it organizes. The details of such participation shall bedecided on in each case. The Organization shall afford the same facilities to theSpanish Government.

Article /0. OFFER OF FELLOWSHIPS BY THE SPANISH GOVERNMENT

1. The Spanish Government intends to offer, through the Organization,fellowships for nationals of developing countries who wish to pursue vocational

Vol 1136.1-17818

349

Page 368: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

350 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

training courses of any kind which may be conducted anywhere in the worldunder the auspices of the Organization. The latter undertakes to give adequatepublicity to the award of such fellowships by the Spanish Government.

2. The Spanish Government may specify the country or countries whosenationals are to benefit from the fellowships.

3. The fellowships shall be awarded in accordance with the wishes of theSpanish Government, without prejudice, however, to any requirements set by theOrganization with respect to qualifications and level of knowledge.

Article 11. STAFF AND FACILITIES

Pending completion of the building intended for the use of the Organizationin pursuance of article 24 of the Agreement between Spain and the World TourismOrganization concerning the legal status of that Organization in Spain, the Govern-ment shall, at its own expense, make available to the Organization:

(i) Meeting rooms for the meetings of the General Assembly, the ExecutiveCouncil, the commissions and the working groups, and for any other con-ference and meeting convened by the Organization;

(ii) Equipment for the facilities referred to in paragraph (i) of this article requiredfor the efficient organization of such meetings;

(iii) The personnel necessary to service the facilities referred to in paragraph (i)of this article: receptionists, communications and liaison personnel, janitorialand maintenance staff, security guards and such other staff as may berequired.

Article 12. ASSISTANCE IN MEETING DELEGATES

The Spanish Government shall, to the extent possible, take every appropriatepractical step to facilitate the task of the Organization in meeting delegates toassemblies, conferences and meetings convened by the Organization upon theirarrival at airports and other points of entry into Spain.

Article 13. DISSEMINATION OF INFORMATION

The Spanish Government and the Organization shall exchange informationon practices and procedures for disseminating information on their activities inthe field of tourism and other related fields, covering both public information andtechnical information intended for the members of the Organization and tourismprofessionals.

Article 14. SUPPLEMENTARY PROVISIONS

1. The Spanish Government and the Organization shall, from time to timeand through their respective representatives, review progress made in co-operationbetween the Organization and the Spanish Government under this Agreement.

2. They shall also consider from time to time any supplementary provisionswhich may prove necessary for the implementation of this Agreement, includingany amendment which may be required as a result of circumstances and practicalneeds, in the light of the fundamental objectives of this Agreement.

Vol. 1136, 1-17818

Page 369: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 15. ENTRY INTO FORCE

This Agreement shall enter into force on the date on which the two Partiesofficially notify each other that the procedures prescribed by their respective lawsand constitutional provisions have been complied with.

DONE at Madrid, on 19 Mayboth texts being equally authentic.

For the Spanish Government:

[Signed]MARCELINO OREJA AGUIRRE

Minister for Foreign Affairs

1977, in duplicate, in Spanish and French,

For the World Tourism Organization:

[Signed]ROBERT C. LONATISecretary-General

of the World Tourism Organization

Vol 1136, 1-17818

Page 370: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 371: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17819

SPAINand

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS

Agreement on scientific and technical co-operation. Signedat Moscow on 19 January 1979

Authentic texts: Spanish and Russian.

Registered by Spain on 22 May 1979.

ESPAGNEet

UNION DES RIEPUBLIQUES SOCIALISTESSOVIITIQUES

Accord relatif a la cooperation scientifique et technique.Sign6 A Moscou le 19 janvier 1979

Textes authentiques : espagnol et russe.

Enregistro par l'Espagne le 22 mai 1979.

Vol 1136. 1-17819

Page 372: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

354 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueii des Traites 1979

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DEL REINO DE ESPASIA Y ELGOBIERNO DE LA UNION DE REPUBLICAS SOCIALISTASSOVI]tTICAS SOBRE COOPERACION CIENTIFICA Y TICNICA

El Gobierno del Reino de Espafia y el Gobierno de la Uni6n de RepfiblicasSocialistas Sovi6ticas,

Animados del deseo de facilitar y desarrollar las relaciones en los campos dela Ciencia y de la T6cnica entre ambos paises,

Estimando que esta cooperaci6n contribuird al reforzamiento de relacionesfructuosas entre ambos paises,

Considerando su comfin interds en favorecer sus relaciones de cooperaci6ncientifica y t6cnica,

Conscientes de las mutuas ventajas de esta cooperaci6n,

Teniendo presente el espiritu del Acta Final de la Conferencia sobre laSeguridad y la Cooperaci6n en Europa,

Han decidido concluir el siguiente Convenio de Cooperaci6n Cientifica yT6cnica:

Articulo /. 1. Las Partes Contratantes fomentardn la cooperaci6n cienti-fica y t6cnica entre ambos paises.

2. Las Partes Contratantes definiran de comfin acuerdo los diferentessectores de esta cooperaci6n, teniendo en cuenta la experiencia adquirida por suscientificos y expertos y las posibilidades que se ofrezcan en cada campo.

3. Los sectores concretos de cooperaci6n a que se refiere el pfirrafo anteriorserdn objeto de Acuerdos Especificos que se concertardn entre las Partes Contra-tantes, o entre sus Organismos o Empresas, conforme a su legislaci6n y prficticaadministrativa respectivas. Estos Acuerdos Especificos regularfn el contenidode la cooperaci6n, su duraci6n, el reparto del trabajo a realizar y de los gastoseventuales que impliquen la realizaci6n de programas de cooperaci6n y la dispo-sici6n de los resultados de esta cooperaci6n.

4. Para ello, las Partes Contratantes facilitardn el establecimiento de rela-ciones directas entre los Organismos respectivos de ambos paises que sean auto-rizados para desarrollar la cooperaci6n prevista en el presente Convenio.

Articulo 2. Con el fin de desarrollar la cooperaci6n prevista en este Con-venio, las Partes Contratantes favorecerdn especialmente la cooperaci6n en lossiguientes campos:

I. Intercambio de especialistas;

2. Intercambio de documentaci6n, informaci6n, libros y peliculas cienti-ficos y tdcnicos;

3. Invitaciones reciprocas para la asistencia a Conferencias y Simposia;

4. Establecimiento de contactos entre especialistas y organismos que se ocupendel estudio de temas de inter6s com6n;

Vol. 1136. 1-17819

Page 373: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 355

5. Realizaci6n conjunta de investigaciones y proyectos de inter6s comfin.

Articulo 3. 1. Para ia realizaci6n de programas de cooperaci6n previstospor el presente Convenio, las Partes Contratantes concederfn, en la medida de loposible, ayudas econ6micas para la ejecuci6n de pasantias de Cientificos e Investi-gadores de una Parte en las Instituciones y Organismos Cientificos o de Investi-gaci6n de la otra.

2. En principio, los gastos de viaje entre ambos paises de los Cientificos eInvestigadores adscritos a programas o proyectos de cooperaci6n cientifica yt6cnica en el marco del presente Convenio correrfin a cargo de la Parte que losenvie.

3. El pago de los gastos de estancia y viajes en el territorio del pais recep-tor motivados por la ejecuci6n de dichos programas o proyectos de cooperaci6nser determinado de mutuo acuerdo en cada caso antes del comienzo del pro-grama o proyecto.

4. Cada Parte Contratante concederf en su territorio al personal mencionadoen este Articulo las facilidades necesarias para el cumplimiento de su misi6n,conforme a sus disposiciones vigentes.

Articulo 4. 1. Para facilitar la aplicaci6n del presente Convenio y de losAcuerdos Especificos previstos en el Articulo 1, se creard una Comisi6n Mixtade Cooperaci6n Cientifica y T6cnica entre el Reino de Espafia y la Uni6n deRep6blicas Socialistas Sovi6ticas, que se reunirf alternativamente en Madrid yen Mosc6i anualmente, y entre cuyas misiones figurarfin establecer los programasde cooperaci6n, proponer las medidas a adoptar en relaci6n con los mismos, ycoordinar su ejecuci6n.

2. La Comisi6n Mixta crearA los Grupos de Trabajo que considere oportu-nos. Para el mejor desarrollo de este Convenio, se creard un Secretariado Con-junto, en el que participardn funcionarios de las respectivas Embajadas y otrosrepresentantes; su misi6n serf fundamentalmente el intercambio continuado deinformaci6n sobre el desarrollo de la cooperaci6n en curso y de nuevas pro-puestas para ser analizadas en las reuniones de la Comisi6n Mixta.

3. Caso de que una de las Partes Contratantes solicitarf la celebraci6n deuna reuni6n extraordinaria de la Comisi6n Mixta, 6sta debera reunirse en unplazo no superior a tres meses a contar de la fecha de esta solicitud.

4. Se levantarf un Acta de cada sesi6n de la Comisi6n Mixta en la que seharfi referencia al contenido de las conversaciones y a los Acuerdos Especificosconcluidos conforme al pfirrafo 3 del Articulo 1, que podrfin ser unidos al Actacomo Anejo.

5. Si durante el desarrollo de la cooperaci6n surgiesen temas que no hubiesensido previstos en el programa aprobado por la Comisi6n Mixta, tales temaspodrfin ser objeto de un acuerdo complementario entre las Partes.

6. La Delegaci6n de cada una de las Partes podra estar compuesta por fun-cionarios diplomfticos y expertos en los campos que hayan de ser objeto de examenen la reuni6n de la Comisi6n Mixta.

Articulo 5. 1. El presente Convenio entrarfi en vigor en la fecha en queambas Partes Contratantes se notifiquen reciprocamente, por via diplomftica, elcumplimiento de sus requisitos constitucionales internos para la entrada en vigor.

Vol. 1136. 1-17819

Page 374: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

356 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

2. La duraci6n de este Convenio serd de cinco afios prorrogfindose tdcita-mente por periodos sucesivos de cinco afios, a no ser que una de las PartesContratantes lo denuncie por escrito con una antelaci6n minima de seis meses a lafecha del inmediato vencimiento.

3. Si el Convenio fuera denunciado, los proyectos y programas previstosen los Acuerdos Especificos firmados de conformidad con el pfrrafo 3 del Arti-cuio I del presente Convenio seguirfin en vigor durante el plazo estrictamentenecesario para su terminaci6n.

HECHO en Mosc6, el 19 de enero de 1979, en dos ejemplares, en idiomasespafiol y ruso, haciendo fe igualmente ambos textos.

Por el Gobiernodel Reino de Espafia:

[Signed - Sign]MARCELINO OREJA AGUIRRE

Ministro de Asuntos Exteriores

Por el Gobierno de la Uni6nde Repiblicas Socialistas Sovi6ticas:

[Signed - Signs]ANDREI GROMYKO

Ministro de Asuntos Exteriores

Vol. 1136. 1-17819

Page 375: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 357

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

COFJIA[HEHHE ME)KAY 'PAB14TEJIbCTBOM KOPOJIEBCTBA4CFIAH14H 14 IPABHTEJIbCTBOM COIO3A COBETCK14X CO-

I.1HAJ1HCT4x4ECKHX PEC-YBJIHK 0 HAYqHOM H TEXHH-1qECKOM COTPYaHH4qECTBE

FpaB4TeJbCTBO KoponeBcTBa HCniaHHi H 1IpaBHTelbCTBO CoFo3a COBeTCKHX

CotLHaJICTH4eCK4X Pecny6JIHK,

BgOXmOnJieHibie en(eJIlHeM cogefCTaOBab bH pa3BHBaTb OTHOwmif B o6nacTH

HayKH H TeXHHKH Me)KAY ByM5 cTpaHaMH,

CIIHTasi, xITO 3TO COTpygHHtieCTBO 6ygeT cnoco6CTBOBaTb yKpennefiHmo nIoo-TBOpHbIX OTHOUIeHHA MeC)KLy AByMH cTpaHaMH,

npHHiMar BO BHHMaHHe B3aHMHbIH HHTepeC K pa3BHTHIO COTpyAHHXqeCTBa B

o6naCTH HayIH H TeXHHKH,

Co3HaBa. B3aHMHbie BbirOLTbI TaKoro CoTpyUHHxiecTBa,

cne~qyq gyxy 3aKJHO'nHTelboro aKTa Coietuaimia no 6e3onaCHOCTH H COTpy-Ht4CecTBy B EBpone,

peIHuH 3aKJ11OMHTb cnetyou/ee CornaleHHe O Hay'IHOM H TeXHHiCcKOMCOTpyAHH4WeCTBe.

CmambRt 1. 1. }goroBapHiBaio-muecm CTOpOHbi 6yAyT cnoco6cTBoBaTb pa3-

BHTHIO HayqiHOrO H TeXHH'eCKoro CoTpyAHHeCTBa MeCgLy ByMHq CTpaHaMH.

2. aorOBapHBaIoLumecA CTOpOHbi no B3aHMHOMy cornaci-o onpeeJIAT pa3-

JInqHbne o6naCTH COTpyHHqiecTTBa, ytITbIBala npi4 3TOM onbIT, npHo6peTHHbI HX

yq'HbIMH H HccjieAoBaTejJIMH, H BO3MO)KHOCTH, KOTOpbIMH OHH pacrionaraToT BKa)Kgroi o61aCTH.

3. KoticpeTHbie o6naCTu COTpyAHHtiecTBa, ynOM51HyTOrO B ipegtbIgLvAeMnyHKTe, 6yxAyT npegMeTOM OTgeflbHbIX cornateHHIfi, 3aKJIoei4CHbIX Me)KgLy q[oro-BapHBarioti4MHi4C CTOpOHaMH, HX yqpe)K eHHqMH HJI opFaHH3atLHkMH cornacHo

gefiCTByKott.4M B Ka)Kgoi cTpaHe 3aKOHaM H agMHHHCTpaTHBHOA npaKTHKe. THMHOTgeflbHblMH corIatmeHimMH 6ygeT perynHpoBaTbcq cogep)Kaaie coTpyAHH'qecTBa,ero npoOJI)KHTeflbHOCTb, pacnpegenefHie pa6oT J BbinOnHeHHfl H BO3MO)tKHbIX

pacXOtoB, CBq3aHHbIX C ocyiiteCTBj3eHHeM nporpaMM CoTpygHH'eCTBa, a TaK)KeHcnonb3oBaHHe pe3yflbTaTOB 3TOrO coTpyaHH'qecTBa.

4. B 3THX tei1x aorOBaPHBatoLu4ecq CTOpOHbl 6ygyT CoXgeiCTBOBaTb yCTa-

HOBjieHHIO rp1MblX KOHTaKTOB Me)Kgy COOTBeTCTByIOLI9HMH opFaHH3auHqtiMH o6eHx

cTpaH, ynojiHOMOqeHHbIMH ocytLLeCTBJ1STb CoTpyHHMeCTBO, npegycMOTpeHHoe Hac-TOS1LUlHM CornameHieM.

Cmambt 2. C ueJbhO pa3BHTHq COTpyAHHqecTBa, npegyCMOTpeHHOrO HaCTO-

I.I1HM CornatueHHeM, AOrOBapHBatoiuHecq CTopOHbi 6ygyT coqeriCTBOBaTb, B'qaCTHOCTH:

1. O6MeHy cnetuHamICTaMH;

2. O6MeHy HayqHo-TeXHH4tecKoi gOKyMeHTatiiefi, HH(lopMatIHerI, AiHTepaTypOrl i

KHHO(HlbMaMH;

Vol 1136. 1-17819

Page 376: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

358 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1979

3. OprafflaitH B3aHMHbIX BH43HTOB J1A.1 HPHCyTCTBH1 Ha KoH43epeHLaHaX H CHM-no3HyMax;

4. YCTaHOBjieHHO KOHTaKTOB Me)Kay cleuianiHCTaMH H opraHM3aljHtMH, 3aHM-MalOUtHMimCm5 H3yqeHHeM npo61eM, rHTepecyomuHx o6e CTOpOHbI;

5. OcytueCTBnleHHtO COBMeCTHbIX HCCJIeOBaHHIM H npoeKTOB, npe;ICTaBJrottLIHxB3aHMHblfi HHTepec.

Cmam,,b 3. 1. JAm ocyLeCTBneHHsa nporpaMM CoTpyAHHqecTBa, npegy-CMOTpeHHbIX HaCTORLLttHM CornJauIeHHeM, qoroBapiBatoLuHecA CTOpOHbI 6yAyToxa3bIBaxb BO3MO)KHyFO 3KOHOMHqeCKyIO riOMOlUb npaKTHKaHTaM OLHOA CTOpOHbI,ocyvLeCTBJ1stfOttHM HccnearoBaTejbcKyO M HayMIHylo pa6oTy B HayaIHO-HccJlaOBa-TeJlbCKHX HMCTHTyTax H opraHH3atuHmX gpyrofi CTOpOHbI.

2. B npHHUHne pacxogbi no nepeBogaM MeeKgy o6etMH CTpaHaMH HaygHbixCOTpyAHHKOB H HccJnegOBaTeneAi, ocymeCTBflaIOtUHx nporpaMMbI H npOeKTbI Ha-y4HO-TeXHHqeCKoro coTpyQHHt ecTBa B paMax HaCToHmero CornawueHHia, 6ygeTHeCTM HaripaBJ otaA CTOpOHa.

3. OruiaTa pacxoAoB no npe6bBaHHIO H noe3AKaM no cTpaae, npHHHMaioiuerHcnetwHaJmHCTOB, CB$t3aHHbIX C BblHOJIHeHHeM npHH5ITbIX nporpaMM HJIH npOeKTOBCOTpyUHHqeCTBa, 6ygeT corJiacOBaHa qonOJIHHTejibHO B K(KLOM KOHKpeTHOMcjiyLae ao naqajia ocytteCTBneHHH nporpaMM HJH npoeKTa.

4. Ka)ztaa H3 aIoroBapHBaouHMxcx CTopoH npegoCTaBHT Ha CBoeA TeppH-TOpHH HeO6xo~HMyiO niOMOLLmh cnetAHajnCTaM, ynOMAHyTbIM B 3TO CTaTbe, gmqBbIHOfIHeHH451 HX MHCCIIH B COOTBeTCTBHH C CylieCTBytOLLHM B CTpaHe HopH4KOM.

Cmambq 4. 1. A coer4CTBrI~ BbInOJIHeHH4I HaCTOIAwero CoraaweHHAI HOTgeJlbHbIX cornaleHHH, npeyCMOTpeHHbIX B CTaTbe 1, 6ygeT CO3,qana CMemUan-HaAt KOMHCCHAI no Hay4HOMy H4 TeXHHtteCKOMy COTpygHHlqecTBy Me)Kly KopojneB-CTBOM H4crlaHHH H Co030M COBeTCKIHX CouHaJiHCTHeCKHX Pecny6JHK, KOTopajq6ygeT co6HpaTbCq nonepeMeHHo B Magplage H MOCKBe e)KerO HO, H B e 3agaqHi,cpeH gLpyrHx, 6ygeT BXOrHTb yTBepnKeHue nporpaMM COTpyJHHqeCTBa, npelio-)4eHHH io HX BbInoJIHeHIFO H KOOp9HHatHS HX ocyuteCTBjieHHH.

2. CMemaHHOi KOMHCCHei 6ygyT Co3gtaBaTbCq pa6otHe rpynnbi, KOTOpbieOHa COMTeT Heo6xogHMbIMH. B ierIix ycnemi-Horo BbI-OJIHeHHq HaCTOIweFO CoFna-ueHHxI 6ygeT Co3gaH coBMeCTHbIrI ceKpeTapriaT, B pa6oTe KOToporo npHMyT y'tac-THe COTPYHHKH COOTBeTCTByIOUIHX nIOCOJIbCTB H gpyrHe HpeACTaBHTeJIH, 3atlaqerKOTOporo 6ygeT, B OCHOBHOM, perynslpHbifi o6MeH HolbopMatHei o xoge CoTpyg-HHqeCTBa H HOBbIX rlpegnorKeHH1X A.RM paCCMOTpeHHH Ha 3acegaHHqX CMewaHHOriKOMHCCHH.

3. B cnyqae, eciH OgHa 13 qorOBapIBawM1uHtxcq CTOPOH BHeC6T npegnoaKe-HHe 0 BHeolepeAHOM CO3bIBe CMeImaHHOA KOMHCCHH, TO OHa co6ep6Tcq a nepHog,He npeBbIwaFOUHA TpeX MeCILeB, HaqlHHaS C gaTbI BHeCeHHI npegTIowKeHia.

4. Ho OKOHqaHHH Ka)Kgoii ceccHH CMelLuaHHOri KOMHCCHH HOHHIHCbIBaeTII-poTOKOI, B KOTOpOM 6ytyr yflOMRHyTbI BOnpOCbl, o6cycK6HHbie Ha neperoBopax,H OTgeJlbHbIe corJiamueHH5, nOgnHCaHHbie B COOTBeTCTBHH C nyHKTOM 3 CTaTbH 1,KOTOpbIe MOryT 6bITb npHJ]o)KeHHeM K -pOTOKOnly.

5. OTejibHbie BofpOCbI, BO3HHKaOiLHe B xoge COTpygHiiqeCTBa H He nipegy-CMOTpeHHbIe yTBep)KA6HHOAi CMewaHHOfA KOMt4CCHiem nporpaMMofi, MoryT corma-COBaTbCl 9onoJ1HHTenbno Me)Kay CTOpoHaMH.

Vol. 1136. 1-17819

Page 377: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

6. generaLUiasi Ka)gKOii 13 CTOpOH MOKeT COCTOqTb 143 g14l1rlOMaTI1eCKHXCOTpYAHHKOB H cneI4a1lICTOB B o6nIaCT.X, KOTOpble 6ygyT o6cyKgaTbC Ha3acegaHHH KOMHCCHH.

Cmamb.? 5. 1. HacTosauee CornaweHme BCTyaeT B CHjiy C MOMeHTa yBe-gOMJeHHH OOOBapHBaoLuHMHC.9 CTOpOHaMH ,T pyr gpyra no HirnnOMaTHqeCKHMKaHaJnaM 0 BbilnOJIHeHH HMH Bcex KOHCTHTy1tHOHHblX tjlopMajlbHOCTei .liBCTyniieHHA ero B CHJIy.

2. CpoK )eI4CTBHa HaCTo5tuero CornawueHH COCTaBJIReT 5 .reT ii 6ygeTaBTOMaTHICeCKH npo4.neBaTbCH Ha nOClegytoiumFe MHTHJ1eTHHe lepliOgb B c~iyae,ecim O9Ha H3 AoroBap4Baioujixcq CTOPOH He geHOHCFlpyeT ero B IH4CbMeHHO()opMe He MeHee '4eM 3a IeCTh MeCxUeB 9O HCTeqeHHa yKa3aHHOrO cpoKa.

3. B cnytae AeHOHcaLIHH HaCTOALIero CornameHHA f, poFpaMMbi H npoeKTbI,npegyCMOTpeHHbIe OTgeJIbHbIMH CornamIeHI$IMH, 3aKJ1I1t0eHHbIMH B COOTBeTCTBHHC nyHKTOM 3 CTaTbH 1 yia3aHHoro CornaeHHH, CoxpaHSeT CH y Ha TOT CpOK,

KOTOpbIr CTporO Heo6xogtiM nrI HX 3aBeptueHH1.

COBEPUEHO B MOCKBe 19 .lHBapq 1979 roga B AByX 3K3eMrljvspax, Ka)KgbI4 HaHcnIaHCKOM H pyCCKOM 393blKax, flpH4M o6a TeKCTa tiMelOT O,11HaKOBy1o CHi~ly.

3a flpaBHTejibCTBO 3a I-paBHTejibCTBOKoponeBCTBa HcnaHHu: Coo3a COBeTCICIIX

Cot14ajmCT~IVecKHX Pecny6RHIC:

[Signed - Signs] [Signed - Signf]

MARCELINO OREJA AGUIRRE ANDREI GROMYKO

Vol. 1136, 1-17819

Page 378: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

360 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE KING-DOM OF SPAIN AND THE GOVERNMENT OF THE UNION OFSOVIET SOCIALIST REPUBLICS ON SCIENTIFIC AND TECH-NICAL CO-OPERATION

The Government of the Kingdom of Spain and the Government of theUnion of Soviet Socialist Republics,

Desiring to promote and develop relations in the fields of science andtechnology between the two countries,

Believing that such co-operation will help to strengthen fruitful relationsbetween the two countries,

Considering that it is in their common interest to encourage relations ofscientific and technical co-operation,

Aware of the mutual advantages of such co-operation,

Bearing in mind the spirit of the Final Act of the Conference on security andco-operation in Europe,

Have decided to conclude the following Agreement on scientific and technicalco-operation:

Article 1. 1. The Contracting Parties shall promote scientific and technicalco-operation between the two countries.

2. The Contracting Parties shall establish by agreement the various sectorsin which such co-operation is to take place, keeping in mind the experience gainedby their scientists and experts and the opportunities available in each field.

3. The specific sectors of co-operation referred to in the preceding para-graph shall be the subject of special agreements to be concluded between theContracting Parties, or between their organizations and institutions in conformitywith their respective legislation and administrative practice. The said specialagreements shall govern the substance of the co-operation, its duration, the alloca-tion of the work to be done and of any expenses arising out of the implementa-tion of the co-operation programmes, and the utilization of the results of the co-operation.

4. To that end, the Contracting Parties shall facilitate the establishment ofdirect relations between the respective organizations of the two countries whichwill be authorized to engage in the co-operation provided for in this Agreement.

Article 2. With a view to developing the co-operation provided for in thisAgreement, the Contracting Parties shall give special preference to co-operationin the following fields:

1. The exchange of specialists;

Came into force on 13 March 1979. i.e., the date of the last of the notes (21 February and 13 March 1979) bywhich the Contracting Parties notified each other through the diplomatic channel of the fulfilment of their domesticconstitutional requirements, in accordance with article 5 (I).

Vol. 1136, 1-17819

Page 379: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

2. The exchange of scientific and technical documentation, information, booksand films;

3. Reciprocal invitations to attend conferences and symposia;4. The establishment of contacts between specialists and organizations involved

in the study of subjects of common interest;

5. The joint conduct of investigations and implementation of projects of commoninterest.

Article 3. 1. In order to implement the co-operation programmes providedfor in this Agreement, the Contracting Parties shall, in so far as possible, provideeconomic assistance for training fellowships for scientists and researchers of oneParty at the other's scientific or research institutions or organizations.

2. In principle, the cost of travel between the two countries by scientistsand researchers involved in scientific and technical co-operation programmes orprojects under this Agreement shall be borne by the sending Party.

3. Payment of living and travel expenses in the territory of the receivingcountry which arise out of the implementation of the said co-operation pro-grammes or projects shall be determined by agreement in each case before thestart of the programme or project.

4. Each Contracting Party shall provide in its territory to the personsreferred to in this article the facilities required for the completion of their tasks,in conformity with its provisions in force.

Article 4. 1. In order to facilitate the implementation of this Agreementand of the specific agreements provided for in article 1, a Mixed Commissionon scientific and technical co-operation between the Kingdom of Spain and theUnion of Soviet Socialist Republics shall be established and shall meet each year,alternately at Madrid and at Moscow; its tasks shall include drawing up the co-operation programmes, proposing measures to be taken in connection with themand co-ordinating their implementation.

2. The Mixed Commission shall establish such working groups as it con-siders necessary. In order to enhance the functioning of this Agreement, a JointSecretariat, in which officials from the respective embassies and other representa-tives shall participate, shall be established. Its basic tasks shall be to ensure thecontinuous exchange of information concerning the progress of ongoing co-operation and to make new proposals to be considered at the meetings of theMixed Commission.

3. If either Contracting Party requests an extraordinary meeting of theMixed Commission, the Commission shall be convened within a period of notmore than three months from the date of the request.

4. A protocol shall be prepared at the end of each meeting of the MixedCommission and shall refer to the content of the discussion and to the specificagreements concluded in conformity with article 1, paragraph 3, which may beattached to the protocol as an annex.

5. If, in the course of the co-operation, there arise topics which have notbeen provided for in the programme approved by the Mixed Commission, a sup-plementary agreement on such topics may be concluded by the Parties.

Vol 1136. 1-17819

1979

Page 380: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

362 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

6. The delegation of each Party may be composed of diplomatic representa-tives and experts in the fields to be considered at the Mixed Commission'smeeting.

Article 5. 1. This Agreement shall enter into force on the date on whichthe two Contracting Parties notify each other through the diplomatic channel thatthe domestic constitutional requirements for its entry into force have beenfulfilled.

2. This Agreement shall remain in force for five years and shall be tacitlyrenewed for successive periods of five years unless either Contracting Partydenounces it in writing, giving at least six months' notice before the date of itsexpiry.

3. If this Agreement is denounced, the projects and programmes providedfor in the special agreements signed in conformity with its article 1, paragraph 3,shall remain in force for the period strictly necessary to complete them.

DONE at Moscow on 19 January 1979, in duplicate in the Spanish andRussian languages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Kingdom of Spain: of the Union of Soviet

Socialist Republics:

[Signed] [Signed]MARCELINO OREJA AGUIRRE ANDREI GROMYKOMinister for Foreign Affairs Minister for Foreign Affairs

Vol. 1136. 1-17819

Page 381: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME D'ESPA-GNE ET LE GOUVERNEMENT DES REPUBLIQUES SOCIA-LISTES SOVI1tTIQUES RELATIF ,A LA COOP1tRATION SCIEN-TIFIQUE ET TECHNIQUE

Le Gouvernement du Royaume d'Espagne et le Gouvernement des Repu-bliques socialistes sovi~tiques,

Anim6s par le d6sir de faciliter et de d~velopper les relations dans les domai-nes de la science et de la technique entre les deux pays,

Estimant que cette cooperation contribuera au renforcement de relationsfructueuses entre les deux pays,

Consid~rant qu'il est de leur intert commun de favoriser leurs relations decooperation scientifique et technique,

Conscients des nombreux avantages de cette cooperation,Tenant compte de l'esprit de I'Acte final de la Conference sur la s~curit6

et la cooperation en Europe,

Ont d~cid6 de conclure l'Accord de cooperation scientifique et techniqueci-apr~s :

Article premier. 1. Les Parties contractantes encourageront ia coop6rationscientifique et technique entre les deux pays.

2. Les Parties contractantes d~finiront d'un commun accord les diff~rentssecteurs de cette cooperation, compte tenu de l'exp~rience acquise par leursscientifiques et experts ainsi que des possibilit~s qui s'offrent dans chaquedomaine.

3. Les secteurs sp~cifiques de cooperation vis~s au paragraphe 2 du pr6-sent article feront l'objet d'accords spcifiques qui seront arr~t6s entre les Partiescontractantes ou entre leurs organismes ou entreprises, conform~ment ht leur16gislation et h leur pratique administrative respectives. Ces accords spcifiquesr~glementeront le contenu de la cooperation, sa dur6e, la repartition du travail iieffectuer ainsi que celle des d6penses que pourront supposer la r6alisation deprogrammes de cooperation et I'application des resultats de cette cooperation.

4. A cette fin, les Parties contractantes faciliteront l'6tablissement de rela-tions directes entre les organismes respectifs des deux pays qui seront autoris~sh d6velopper la coop6ration pr6vue dans le present Accord.

Article 2. Afin de d~velopper la coop6ration pr6vue dans le present Accord,les Parties contractantes favoriseront spcialement la cooperation dans les domai-nes suivants :1. Echange de spcialistes;

Entre en vigueur le 13 mars 1979, soit la date de la derniere des notes (21 fevrier et 13 mars 1979) parlesquelles les Parties contractantes se sont inform6es, par la voie diplomatique, de I'accomplissement de leursproc6dures constitutonnelles internes, conform6ment au paragraphe I de 'article 5

Vol 1136, 1-17819

Page 382: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

364 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 1979

2. Echange de documentation, d'information, de livres et de films scientifiqueset techniques;

3. Invitations r~ciproques assister ii des conferences et colloques;

4. Etablissement de contacts entre spdcialistes et organismes s'occupant deI'6tude de questions d'int&rt commun;

5. R~alisation conjointe de recherches et de projets d'int6r~t commun.

Article 3. 1. Aux fins de la r6alisation des programmes de cooperationpr~vus dans le present Accord, les Parties contractantes accorderont, dans lamesure du possible, une aide financi~re i l'organisation de stages de scientifi-ques et de chercheurs d'une des Parties dans les institutions et les organismesscientifiques ou de recherche de l'autre Partie.

2. En principe, les frais de voyage entre les deux pays des scientifiques etchercheurs s'occupant de programmes ou de projets de cooperation scientifiqueet technique dans le cadre du present Accord seront pris en charge par la Partiequi les envoie.

3. Le paiement des indemnit~s de subsistance et des frais de voyage surle territoire du pays d'accueil accompli aux fins de l'excution desdits programmesou projets de cooperation sera d~termin6 d'un commun accord, dans chaquecas particulier, avant le debut du programme ou projet consider6.

4. Chacune des Parties contractantes accordera sur son territoire au per-sonnel vis6 dans le present article les facilit~s n6cessaires l'accomplissement desa mission, conform~ment ii ses dispositions en vigueur.

Article 4. 1. Aux fins de faciliter l'application du present Accord et desaccords sp~cifiques pr~vus hs I'article premier, il sera cr6 une Commission mixtede cooperation scientifique et technique entre le Royaume d'Espagne et l'Uniondes R~publiques socialistes sovidtiques, qui se r~unira une fois par an, alternati-vement ii Madrid et h Moscou; la Commission aura notamment pour tache d'6ta-blir les programmes de cooperation, de proposer les mesures i prendre h cet6gard et de coordonner leur execution.

2. La Commission mixte cr~era les groupes de travail qu'elle jugera nces-saires. Pour faciliter l'application du present Accord, il sera cr& un secretariatconjoint auquel participeront des fonctionnaires des ambassades respectives etd'autres representants; sa taiche consistera essentiellement h assurer un 6changecontinu d'informations sur le d~veloppement de la cooperation en cours et de for-muler de nouvelles propositions qui seront analys~es lors des reunions de la Com-mission mixte.

3. Au cas off les Parties contractantes demanderaient la convocation d'unereunion extraordinaire de la Commission mixte, cette reunion aura lieu dans und~lai de trois mois au maximum A compter de la date de la demande.

4. IL sera 6tabli un compte rendu des d~bats de chaque seance de la Com-mission mixte pour consigner le contenu des discussions ainsi que des accordssp~cifiques conclus conform~ment au paragraphe 3 de l'article premier, lesquelspourront tre joints en annexe au compte rendu.

5. Si, pendant le d~veloppement de la cooperation, il surgissait des questionsnon pr~vues dans le programme de travail approuv6 par la Commission mixte,ces questions pourront faire l'objet d'un accord compltmentaire entre les Parties.

Vol. 1136, 1-17819

Page 383: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

6. La d616gation de chacune des parties pourra tre compos6e de fonction-naires diplomatiques et d'experts dans les domaines devant tre examin6s lors dela r6union de la Commission mixte.

Article 5. 1. Le pr6sent Accord entrera en vigueur hi la date ii laquelle lesdeux Parties contractantes se seront r6ciproquement notifi6, par la voie diploma-tique, l'accomplissement de leurs proc6dures constitutionnelles internes n6ces-saires ii son entr6e en vigueur.

2. Le pr6sent Accord est conclu pour une dur6e de cinq ans, qui pourratre prorog6e tacitement pour des p6riodes successives de cinq ans, ht moins que

l'une des Parties contractantes ne le d6nonce par 6crit moyennant pr6avis minimalde six mois avant I'expiration de ia p6riode en cours.

3. En cas de d6nonciation du pr6sent Accord, les projets et programmespr6vus dans les accords sp6cifiques sign6s conform6ment au paragraphe 3 de l'arti-cle premier du pr6sent Accord seront poursuivis pendant la dur6e strictementn6cessaire pour les mener h. bien.

FAIT it Moscou le 19janvier 1979, en deux exemplaires en langues espagnoleet russe, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume d'Espagne de l'Union des Republiques

socialistes sovi6tiques :Le Ministre des affaires trangres, Le Ministre des affaires ktrangres,

[SigN A] [SignM]MARCELINO OREMA AGUIRRE ANDREI GROMYKO

Vol 1136. 1-17819

Page 384: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 385: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17820

SPAINand

NORWAY

Agreement concerning international road transport. Signedat Oslo on 20 February 1979

Protocol drawn up pursuant to article 19 of the above-mentioned Agreement (with annexes). Signed at Osloon 20 February 1979

Authentic texts: Spanish and French.

Registered by Spain on 22 May 1979.

ESPAGNEet

NORVEGE

Accord concernant les transports routiers internationaux.Signe A Oslo le 20 fevrier 1979

Protocole 6tabli en vertu de l'article 19 de l'Accord susmen-tionne (avec annexes). Sign6 a Oslo le 20 fevrier 1979

Textes authentiques : espagnol et franqais.

Enregistrds par 'Espagne le 22 mai 1979.

Vol. 1136. 1-17820

Page 386: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

368 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DEL REINO DE ESPANA Y ELGOBIERNO DEL REINO DE NORUEGA REFERENTE A LOSTRANSPORTES INTERNACIONALES POR CARRETERA

El Gobierno del Reino de Espafia y el Gobierno del Reino de Noruega,

Deseosos de favorecer los transportes por carretera de viajeros y de mercan-cias entre los dos paises, asi como el trdnsito a trav6s de sus territorios, hanconvenido lo siguiente:

Articulo 1. 1. Las empresas establecidas en Noruega o en Espafia quedanautorizadas para efectuar transportes de viajeros o de mercancias por medio devehiculos matriculados en uno u otro de los dos Estados, tanto entre los terri-torios de las dos Partes Contratantes, como en trinsito por el territorio de una deellas en las condiciones establecidas en el presente Acuerdo.

2. Se prohiben los transportes interiores de viajeros o de mercancias efec-tuados entre dos puntos situados en el territorio de una de las Partes Contra-tantes, por medio de un vehiculo matriculado en el territorio de la otra ParteContratante.

I. TRANSPORTES DE VIAJEROS

Articulo 2. 1. Todos los transportes de viajeros entre los dos Estados, oen trdnsito a trav6s de sus territorios, que se efectfien por medio de vehiculosaptos para transportar mios de ocho personas sentadas, sin incluir el conductor,estfin sometidos al r6gimen de autorizaci6n previa, con excepci6n de los trans-portes a que se refiere el articulo 3 del presente Acuerdo.

Articulo 3. 1. No estin sometidos al r6gimen de autorizaci6n previa:

a) Los transportes turisticos discrecionales a puertas cerradas, es decir, cuandoel vehiculo transporte durante todo el recorrido un mismo grupo de viajerosy regrese al pais de partida sin tomar ni dejar viajeros en todo el trayecto;

b) Los transportes discrecionales que comprenden el viaje de ida en carga y el deregreso en vacio.

2. A bordo del vehiculo para transportes discrecionales que cumplan estascondiciones deberd encontrarse un documento de control establecido de com6nacuerdo por las Autoridades de las dos Partes Contratantes.

Articulo 4. 1. Las peticiones de autorizaciones para servicios regulares,sean o no turisticos, deben dirigirse a la Autoridad competente del Estado en queest6 matriculado el vehiculo, acompafiadas de los documentos que se determina-rdn en el Protocolo a que hace referencia el articulo 19 del presente Acuerdo.

2. Si la Autoridad competente del Estado en que esti domiciliado el peti-cionario tiene la intenci6n de aceptar la petici6n a que se refiere el apartado I deeste articulo, deberd remitir un ejemplar de 6sta a la Autoridad competente de laotra Parte Contratante.

3. La Autoridad competente de cada Parte Contratante concede la autori-zaci6n para su propio territorio. Las Autoridades competentes de las PartesContratantes se transmitirdn sin demora las autorizaciones expedidas.

Vol. 1136. 1-17820

Page 387: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Trait6s

4. Las Autoridades competentes conceden estas autorizaciones, en prin-cipio, sobre la base de la reciprocidad.

Articulo 5. Como norma general, las peticiones de autorizaciones para eltransporte de viajeros que no re6nan las condiciones mencionadas en los articu-los 3' y 4' de este Acuerdo deberfn remitirse por los transportistas a la Auto-ridad competente de la otra Parte Contratante por intermedio de la Autoridadcompetente del pais de matriculaci6n del vehiculo salvo caso de urgencia; eneste caso, la Autoridad competente de la otra Parte Contratante informar sindemora a la Autoridad competente del pais de matriculaci6n de la decisi6ntomada.

II. TRANSPORTE DE MERCANCIAS

Articulo 6. 1. Todos los transportes internacionales de mercancias porcuenta ajena o por cuenta propia procedentes de o con destino a uno de los Estadoscontratantes, efectuados con vehiculos matriculados en el otro Estado contra-tante, asi como el transporte en trfnsito a trav6s del territorio de uno de losEstados contratantes, realizado por vehiculos autom6viles matriculados en el otroEstado, se someterdn al r6gimen de autorizaci6n previa.

2. Quedan, sin embargo, dispensados de autorizaci6n los transportes men-cionados en el Protocolo a que hace referencia el articulo 19 del presente Acuerdo.

Articulo 7. Las autorizaciones de transporte se conceden a las Empresaspor las Autoridades competentes del pais de matriculaci6n de los vehiculos perte-necientes a dichas Empresas, dentro del limite de los contingentes fijados cadaafio, de comfin acuerdo, por las Autoridades competentes.

Con este fin, las Autoridades competentes de los dos Estados intercambia-rtn los impresos necesarios en blanco.

Articulo 8. Esttn sometidos a la concesi6n de autorizaci6n, pero conside-rados fuera de contingente, los transportes mencionados en el Protocolo a quehace referencia el articulo 19 del presente Acuerdo.

Articulo 9. 1. Las autorizaciones, conforme a los modelos fijados decom6n acuerdo por las autoridades competentes de ambas Partes Contratantes,serdn de dos tipos:

a) Autorizaci6n al viaje, vdlida para uno o mds viajes, y cuyo plazo de validezno puede exceder de dos meses;

b) Autorizaci6n temporal, vdlida para un ndmero indeterminado de viajes, y cuyoplazo de validez serdt de un afio.

2. Las autorizaciones irin acompafiadas de una relaci6n de caracteristicasdel viaje en la que 6stas se especificardn, y que deberA ser obligatoriamente cum-plimentada por los beneficiarios antes de iniciarlo. Esta relaci6n de caracteristi-cas podrd estar incluida en la autorizaci6n.

3. La autorizaci6n de transporte confiere al transportista el derecho a tomarcarga de retorno, en las condiciones fijadas en el Protocolo anejo al presenteAcuerdo.

Articulo 10. Sin una autorizaci6n especial de la Autoridad competente de laParte Contratante interesada, los transportistas de una de las Partes Contratantesno deben efectuar transportes de una de las Partes Contratantes a un tercer pais.

Vol 1136, 1-17820

Page 388: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

370 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

Articulo 11. Las autorizaciones y las relaciones de caracteristicas del viajese devolverfn por los beneficiarios a ia Autoridad competente que las haya con-cedido, despu~s de su utilizaci6n, o cuando haya expirado su plazo de validez encaso de que no se utilizaran.

Las relaciones de caracteristicas del viaje deberdn sellarse por la Aduana.

III. DISPOSICIONES FINALES

Articulo 12. 1. Las autorizaciones y las declaraciones deberdn encon-trarse siempre a bordo de los vehiculos y se presentardn a todo requerimiento delos agentes encargados del control.

2. Las declaraciones y las relaciones de caracteristicas del viaje se contro-lardn por la Aduana de conformidad con la reglamentaci6n nacional, a la entraday a la salida del Estado para el cual son vdlidas.

Articulo 13. Las Empresas de transporte y su personal deben repetarlas leyes y las reglamentaciones en vigor en el territorio recorrido; los transportesque realizan deben atenerse a las especificaciones de la autorizaci6n.

Articulo 14. 1. En materia de pesos y dimensiones de los vehiculos,cada una de las Partes Contratantes se compromete a no someter a los vehiculosmatriculados en el otro Estado a condiciones mis restrictivas que las impuestasa los vehiculos matriculados en su propio pais.

2. Si el peso o las dimensiones del vehiculo en vacio o cargado sobrepasanlos limites admitidos en el territorio de la otra Parte Contratante, el vehiculo debeir provisto, si es posible, de una autorizaci6n especial concedida por la Autoridadcompetente de dicha Parte Contratante.

3. Si esta autorizaci6n limitase la circulaci6n del vehiculo a un itinerariodeterminado, el transporte s6Lo puede realizarse en ese itinerario.

Articulo 15. Las Empresas que realicen los transportes previstos en el pre-sente Acuerdo abonarfn, por los transportes efectuados en el territorio de la otraParte Contratante, los impuestos y las tasas en vigor en aquel territorio, en lascondiciones establecidas en el Protocolo a que se refiere el articulo 19 del presenteAcuerdo.

Articulo 16. 1. Las Autoridades competentes de las Partes Contratantesvelarfn por el cumplimiento de las disposiciones del presente Acuerdo por partede las Empresas de transporte, y se comunicardn las infracciones comprobadas ylas sanciones propuestas.

Las sanciones aplicables, independientemente de las eventuales sancionesecon6micas legales, podrfn ser las siguientes:

a) Una advertencia;

b) La supresi6n temporal o definitiva, parcial o total del derecho de efectuartransportes al amparo del articulo 1 del presente Acuerdo, en el territorio delEstado en que se haya cometido la infracci6n.

2. Las Autoridades que apliquen la sanci6n deberftn comunicarlo a las que lahubieran solicitado.

Articulo 17. 1. Cada una de las Partes Contratantes designarA, y pondrden conocimiento de ello a la otra Parte cufles son las Autoridades competentespara tomar en su territorio las medidas establecidas en el presente Acuerdo.

Vol 1136, 1-17820

Page 389: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

2. Las Autoridades designadas intercambiardn peri6dicamente la relaci6nde las autorizaciones concedidas y de los viajes realizados.

Articulo 18. 1. Para el fiel cumplimiento de las disposiciones establecidasen el presente Acuerdo, las dos Partes Contratantes constituyen una Comisi6nMixta.

2. Esta Comisi6n se reunird, a petici6n de una de las Autoridades compe-tentes, alternativamente en el territorio de cada una de ellas.

Articulo 19. 1. Las modalidades de aplicaci6n del presente Acuerdo seregularin por las Partes Contratantes mediante un Protocolo, que entrari en vigoral mismo tiempo que dicho Acuerdo.

2. La Comisi6n Mixta, prevista en el articulo 18 del presente Acuerdo,tendrd competencia para modificar el Protocolo, cuando se estime necesario.

Articulo 20. 1. Los Estados Contratantes se notificardn por la via diplo-mdtica el cumplimiento de las formalidades constitucionales o legislativas reque-ridas para la entrada en vigor del presente Acuerdo. Este entrar, en vigor 30 diasdespu6s de la fecha de recepci6n de la tiltima de estas notificaciones.

2. El presente Acuerdo se aplicard provisionalmente 30 dias despu6s de lafecha de su firma.

3. El presente Acuerdo se suscribe por el plazo de un afio y se prorrogardtdcitamente de afio en afio excepto en el caso de ser denunciado por uno de losEstados Contratantes con una antelaci6n de tres meses a la expiraci6n del afiocivil.

HECHO en Oslo, el dia 20 de febrero de 1979, en dos ejemplares originalesen idioma espafiol y en idioma franc6s, los dos son igualmente aut6nticos; encaso de divergencias entre los dos textos, prevalecer el texto franc6s.

Por el Gobierno Por el Gobiernodel Reino de Espafia: del Reino de Noruega:

[Signed - Signe] [Signed - Signf]Luis VILLALBA OLAIZOLA ARNFINN LUND

Embajador de Espafia en Noruega Subsecretario de Estadode Comunicaciones

Vol 1136, 1-17820

Page 390: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

372 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME D'ESPA-GNE ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE NORVPtGECONCERNANT LES TRANSPORTS ROUTIERS INTERNA-TIONAUX

Le Gouvernement du Royaume d'Espagne et le Gouvernement du Royaumede Norvbge, d6sireux de favoriser les transports routiers de voyageurs et de mar-chandises entre les deux pays, ainsi que les transports 5. travers leurs territoires,sont convenus de ce qui suit :

Article /. 1. Les entreprises ayant leur siege en Norv~ge ou en Espagnesont autoris6es h effectuer des transports de voyageurs ou de marchandises aumoyen de v6hicules immatriculs dans l'un ou l'autre des deux Etats, soit entreles territoires des deux Parties contractantes, soit en transit sur le territoire del'une d'elles, dans les conditions d6finies par le pr6sent Accord.

2. Les transports int6rieurs de voyageurs ou de marchandises effectu6sentre deux points situ6s dans le territoire d'une des Parties contractantes,moyennant un v6hicule immatricul6 dans I'autre Partie contractante, sont interdits.

I. TRANSPORTS DE VOYAGEURS

Article 2. Tous les transports de voyageurs entre les deux Etats, ou entransit par leurs territoires, effectu6s au moyen de v6hicules aptes 5t transporterplus de huit personnes assises, non compris le conducteur, sont soumis au r6gimede l'autorisation pr6alable, it l'exception des transports vis6s 5t l'article 3 dupr6sent Accord.

Article 3. 1. Ne sont pas soumis au r6gime de l'autorisation pr6alable

a) Les transports touristiques occasionnels 4 portes ferm6es, c'est-h-dire quandle v6hicule transporte sur tout le trajet un m~me groupe de voyageurs et revientdans le pays de d6part, sans avoir charg6 ni d6pos6 de voyageurs en cours deroute;

b) Les transports occasionnels comportant le voyage aller en charge et le voyageretour vide.

2. A bord d'un v6hicule pour les transports occasionnels respectant cesconditions se trouvera un document de contr6le 6tabli de commun accord par lesAutorit6s des deux Parties contractantes.

Article 4. 1. Les demandes d'autorisations pour les services r6guliers,qu'ils soient touristiques ou non, doivent &re adress6es h l'Autorit6 comp6tentede I'Etat o6 le v6hicule est immatricul6, accompagn6es des documents fix6s par leProtocole vis6 h l'article 19 du pr6sent Accord.

2. Si I'Autorit6 competente de l'Etat du domicile du demandeur a l'intentionde donner suite h la demande mentionn6e h l'alin6a 1 de cet article, elle trans-

Entre en vigueur a titre provisoire a compter du 22 mars 1979, soit 30 jours apres [a date de signature,et i titre definitif le 27 mai 1979, soit 30jours apris [a date de reception de la derm re des notifications (effectuesles 21 mars et 27 avril 1979) par lesquelles les Parties contractantes s'6taient informees par voje diplomatique deraccomplissement des formalit6s constitutionnelles ou lgislatives requises, conform6ment i rarticle 20.

Vol 1136. 1-17820

Page 391: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

mettra un exemplaire de celle-ci h I'Autorit6 comptente de I'autre Partie contrac-tante.

3. L'Autorit6 comptente de chaque Partie contractante d6livre l'autorisa-tion pour son propre territoire. Les Autorit6s comptentes des Parties contrac-tantes se transmettent sans retard les autorisations d61ivr6es.

4. Les Autorit6s comptentes d6livrent ces autorisations, en principe, surla base de la r6ciprocit6.

Article 5. Normalement, les demandes d'autorisations pour les transportsde voyageurs autres que ceux indiqu6s aux articles 3 et 4 du pr6sent Accorddevront tre transmises par les transporteurs hi l'Autorit6 comptente de I'autrePartie contractante, par l'interm6diaire de I'Autorit6 comptente du pays d'imma-triculation du v6hicule, sauf en cas d'urgence : dans ce dernier cas, l'Autorit6comptente de I'autre Partie contractante informe sans d6lai l'Autorit6 comp6-tente du pays d'immatriculation de la d6cision intervenue.

II. TRANSPORTS DE MARCHANDISES

Article 6. 1. Tous les transports internationaux de marchandises pourcompte d'autrui ou pour compte propre en provenance ou destination de l'undes Etats contractants, effectu6s au moyen de v6hicules automobiles immatri-cul6s dans l'autre Etat contractant, ainsi que le trafic en transit effectu6 traversle territoire de l'un des Etats contractants par un v6hicule automobile immatricul6dans l'autre Etat, sont soumis au r6gime de I'autorisation pr6alable.

2. Sont toutefois dispens6s d'autorisation les transports mentionn6s auProtocole vis6 l'article 19 du pr6sent Accord.

Article 7. Les autorisations de transport sont d6livr6es aux entreprises parles Autorit6s comp6tentes du pays d'immatriculation des v6hicules appartenantauxdites entreprises, dans la limite des contingents fix6s annuellement, d'uncommun accord entre les Autorit6s comp6tentes.

A cette fin, les Autorit6s comptentes des deux Etats 6changeront les impri-m6s n6cessaires en blanc.

Article 8. Sont soumis ii l'autorisation, mais plac6s hors contingent, lestransports mentionn6s au Protocole vis6 h l'article 19 du pr6sent Accord.

Article 9. 1. Les autorisations conformes aux mod~Ies arrt6s d'uncommun accord entre les Autorit6s comp6tentes des deux Parties contractantesseront de deux types :

a) Autorisation au voyage valable pour un ou plusieurs voyages et dont la dur6ede validit6 ne peut d6passer deux mois;

b) Autorisation i temps, valable pour un nombre ind6termin6 de voyages et dontla dur6e de validit6 sera d'un an.

2. Les autorisations seront accompagn6es d'un compte rendu de voyage oilles caract6ristiques du voyage seront sp6cifi6es, et qui devra &re obligatoirementrempli par les b6n6ficiaires avant chaque voyage. Ce compte rendu peut tre inclusdans l'autorisation.

3. L'autorisation de transport confere au transporteur le droit de prendre encharge des marchandises au retour, dans les conditions fix6es au Protocole annex6au pr6sent Accord.

Vol 1136, 1-i7820

Page 392: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

374 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

Article /0. Sans autorisation spciale de l'Autorit6 comp~tente de la Partiecontractante int6ress6e, les transporteurs de l'une des Parties contractantes nedoivent pas effectuer des transports du territoire de l'autre Partie contractantevers un pays tiers.

Article /1. Les autorisations ainsi que les comptes rendus de voyage serontretourn6s par les b6n~ficiaires h l'Autorit6 comp~tente qui les a d6livr6s, apr~sutilisation, ou h l'expiration de leur p~riode de validit6 en cas de non-utilisation.

Les comptes rendus de voyage devront tre timbres par la douane.

III. DISPOSITIONS COMMUNES

Article 12. 1. Les autorisations et les declarations devront se trouver hbord des v~hicules et tre pr~sent~es h toute requisition des agents charges ducontr6le.

2. Les dclarations et les comptes rendus du voyage seront contr6l6s par ladouane conformement aux r~glements nationaux it l'entr~e et hi la sortie de l'Etatpour lequel ils sont valables.

Article 13. Les entreprises de transport et leur personnel sont tenus de res-pecter les lois et les r~glementations en vigueur sur les territoires parcourus; lestransports qu'ils excutent doivent &tre conformes aux specifications de l'autori-sation.

Article 14. 1. En mati~re de poids et de dimensions des v6hicules, chacunedes Parties contractantes s'engage i ne pas soumettre les v~hicules immatricul~sdans I'autre Etat h des conditions plus restrictives que celles impos6es aux v6hi-cules immatricul~s dans son propre pays.

2. Si le poids ou les dimensions du v~hicule ou du chargement d~passentles limites admises sur le territoire de I'autre Partie contractante, le v~hicule doit&re muni si possible d'une autorisation sp6ciale d6livr~e par I'Autorit6 comp&tente de cette Partie contractante.

3. Si cette autorisation limite la circulation de v~hicules a un itin&raire deter-min6, le transport ne peut Etre ex~cut6 que sur cet itin~raire.

Article 15. Les entreprises effectuant des transports pr~vus par le presentAccord acquitteront, pour les transports effectu~s sur le territoire de l'autre Partiecontractante, les imp6ts et les taxes en vigueur sur ce territoire, dans les condi-tions fix~es par le Protocole vis6 i l'article 19 du present Accord.

Article 16. 1. Les Autorit~s comptentes des Parties contractantes veille-ront it ce que les entreprises de transport respectent les dispositions de l'Accordet se communiqueront les infractions constat~es et les sanctions propos~es.

Les sanctions applicables, en dehors d'6ventuelles sanctions economiqueslgales, pourront tre les suivantesa) Avertissement;

b) Retrait, titre temporaire ou d~finitif, partiel ou total, du droit d'effectuerdes transports vis~s h l'article premier du present Accord, sur le territoire del'Etat ob la violation a 6t6 commise.

2. Les autorit~s qui appliqueront la sanction sont tenues d'en informer cellesqui Font demand~e.

Vol 1136, 1-17820

Page 393: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 375

Article 17. 1. Chacune des Parties contractantes d~signera et portera i laconnaissance de 'autre Partie les Autorit~s comptentes pour prendre sur son terri-toire les mesures d6finies par le present Accord.

2. Les Autorit~s d6sign6es 6changeront p~riodiquement le relev6 des auto-risations d6livr6es ainsi que des voyages effectu6s.

Article 18. 1. Pour permettre la bonne execution des dispositions du pr6-sent Accord, les deux Parties contractantes instituent une Commission mixte.

2. Ladite Commission se r6unira it la demande de l'une des Autorit6s com-p6tentes, alternativement sur le territoire de chacune d'elles.

Article 19. 1. Les modalit6s d'application du pr6sent Accord seront r6gl6espar un Protocole qui entrera en vigueur en mme temps que ledit Accord.

2. La Commission mixte pr6vue ht l'article 18 du pr6sent Accord sera com-p6tente pour modifier, en tant que de besoin, ledit Protocole.

Article 20. 1. Les Parties Contractantes se notifient par la voie diploma-tique l'accomplissement des formalit6s constitutionnelles ou 16gislatives requisespour l'entr6e en vigueur du pr6sent Accord. Celui-ci entre en vigueur 30 joursapr~s la date de la r6ception de la derniere de ces notifications.

2. Le pr6sent Accord s'applique provisoirement 30jours apr~s la date de sasignature.

3. Le pr6sent Accord est conclu pour une dur6e d'un an et sera prorog6tacitement d'ann~e en annie, sauf d6nonciation par notification de la part d'unePartie contractante trois mois avant l'expiration de 'ann6e civile en cours.

FAIT hi Oslo, le 20 f6vrier 1979, en deux exemplaires originaux en langueespagnole et en langue frangaise, les deux textes 6tant 6galement authentiques;en cas de divergences entre les deux textes, le texte frangais pr6vaut.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume d'Espagne du Royaume de Norv~ge

[Signs] [Signs]

Luis VILLALBA OLAIZOLA ARNFINN LUND

Vol. 1136. I 17820

Page 394: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

376 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

PROTOCOLO ESTABLECIDO EN VIRTUD DEL ARTICULO 19 DELACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DEL REINO DE ESPANAY EL GOBIERNO DEL REINO DE NORUEGA, RELATIVO ALOS TRANSPORTES INTERNACIONALES POR CARRETERA

Para la aplicaci6n del Acuerdo relativo a los transportes internacionales por

carretera se han acordado las siguientes modalidades de aplicaci6n.

TRANSPORTE DE VIAJEROS

En relaci6n con el articulo 31. Los transportes mencionados en el articulo 3 no deben efectuarse

durante la noche en territorio espafiol. Por tridfico nocturno debe entenderse elque se realice entre las 24 horas y las 5 de la mafiana.

En relaci6n con los articulos 4 y 5

2. Las peticiones de autorizaciones para los servicios a que se refiere elarticulo 4 deberfn estar acompafiadas de los documentos exigidos por la legisla-ci6n vigente en los dos paises.

3. Las peticiones de autorizaciones para los servicios a que se refiere elarticulo 5 deberfin dirigirse a las Autoridades competentes 21 dias antes, por lomenos, de la fecha prevista para realizar el viaje.

Deberdn acompafiarse a las peticiones los siguientes datos:

- Nombre y direcci6n de la empresa que organiza el viaje.- Nombre y direcci6n del transportista.- Numero de matricula de los vehiculos utilizados.- Numero de viajeros que se transportarin.- Fecha y puestos fronterizos de paso, a la entrada y a la salida del pais, indi-

cdndose los recorridos que efectfien los vehiculos cargados o vacios.- Itinerario y localidades de carga y descarga de viajeros.- Nombre de las localidades donde se realicen las pernoctaciones, y si es posible

las direcciones de los hoteles.- Caracteristicas del viaje: lanzadera o transporte discrecional.

4. La entrada en vacio de un vehiculo para sustituir a otro averiadofde lamisma nacionalidad estard amparada por un documento establecido de comiinacuerdo por las dos Partes Contratantes (anejo 1).

TRANSPORTE DE MERCANCfAS

En relaci6n con los articulos 6 y 75. Las autorizaciones se hardn segtin el modelo anejo a este Protocolo

(anejo 2).

6. Las autorizaciones serAn numeradas por ia Autoridad que las emita.Estas autorizaciones contendrdn una relaci6n de caracteristicas del viaje segfinel modelo adoptado por cada Parte Contratante anejo a este Protocolo.

Vol. 1136.1-17820

Page 395: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 377

7. No estdtn sometidos al regimen de autorizaci6n los transportes siguientes:

- Transportes discrecionales de mercancias con destino u origen en aeropuertos,en casos de desviaci6n de servicios.

- Transportes de equipajes en remolques arrastrados por vehiculos destinadosal transporte de viajeros, asi como los transportes de equipajes efectuados portoda clase de vehiculos con destino u origen en aeropuertos.

- Transportes postales.

- Transportes de vehiculos averiados.

- Transportes de basuras e inmundicias.

- Transportes de cadfveres de animales para su descuartizado.

- Transportes de abejas y alevines.

- Transportes funerarios.

- Transportes de animales vivos en vehiculos especializados.

Por vehiculos especializados para el transporte de animales vivos, seentienden los vehiculos construidos o especialmente acondicionados de manerapermanente para realizar el transporte de animales vivos, y admitidos comotales por las Autoridades competentes de los dos paises.

- Transportes de piezas de recambio y de productos destinados al abasteci-miento de barcos y de aviones.

- Transportes de mercancias de dimensiones o de pesos excepcionales, siempreque el transportista haya obtenido las autorizaciones especiales necesariasconforme a las reglamentaciones nacionales en materia de circulaci6n porcarretera.

- Transportes de mercancias preciosas (p.e. metales preciosos) realizados porvehiculos especiales acompafiados por la policia u otras fuerzas de seguridad.

- Transportes de articulos necesarios para atenciones m~dicas en cada caso desocorro urgente especialmente catfstrofes naturales.

- Transportes de mercancias con vehiculos autom6viles cuyo peso total en cargaautorizado, incluido el de los remolques, no exceda de 6 toneladas o cuyacarga 6itil autorizada, incluida la de los remolques, no exceda de 3,5 toneladas.

- Desplazamiento en vacio de un vehiculo para transporte de mercancias cuyofin es sustituir a otro averiado en el extranjero, asi como la continuaci6n delviaje por aquel, amparado en la autorizaci6n del vehiculo averiado. Espafiahard sin embargo rellenar, por los transportistas que atraviesan sus fronteras,un documento para control estadistico.

- Transportes de objetos y obras de arte destinados a exposiciones, ferias ofines comerciales.

- Transportes de objetos y de material destinados exclusivamente a la publicidady a informaci6n.

- Transportes de material, de accesorios y de animales destinados o procedentesde manifestaciones teatrales, musicales, cinematogrdficas, deportivas, decircos, de ferias o de kermeses, asi como aquellos destinados a emisionesradiof6nicas, a peliculas de cine o a ia televisi6n.

Vol 1136. 1-17820

Page 396: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

378 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

En relaci6n con el articulo 8

8. Los transportes sometidos a autorizaci6n, pero considerados fuera decontingente, son los siguientes:

- Transportes frigorificos en vehiculos especialmente equipados a este efecto.

- Transportes en trfinsito.

- Ciertos otros transportes especializados en las condiciones que serfn fijadasde com6n acuerdo entre las Autoridades competentes de los dos paises.

9. Los transportes en trfinsito se efectuardin sin tomar carga ni descargarmercancias en el pais travesado.

En relaci6n con el articulo 9

10. No se concederfn de momento mis que las autorizaciones a que serefiere el articulo 9, apartado 1, a) del Acuerdo y para un solo viaje.

11. S61o se podri tomar carga de retorno en Espafia en las provinciasatravesadas por el itinerario normal de penetraci6n, y en las provincias limitrofesde 6stas. Sin embargo y a titulo de ensayo, un cierto porcentaje de las autoriza-ciones del contingente podrA utilizarse por los transportistas noruegos para tomarcarga de retorno en todo el territorio espafiol.

En relaci6n con el articulo 15

12. Para cumplir lo dispuesto en este articulo se establecerA un r6gimen dearmonizaci6n.

ENTRADA EN VACI6

13. La entrada en vacio de un vehiculo para cargar mercancias en el otropais deberd ser objeto de una autorizaci6n especial de entrada en vacio. Estaautorizaci6n se concedert- en las condiciones fijadas de com6n acuerdo entre lasAutoridades competentes.

Sin embargo, la entrada en vacio de un vehiculo para efectuar un transporteque no necesite autorizaci6n previa, o considerado fuera de contingente, no estarAsometida a la autorizaci6n especial de entrada en vacio.

Ademfis el trfnsito en vacio estari autorizado.

AUTORIDADES COMPETENTES

14. Las Autoridades competentes mencionadas en el articulo 14 son:

Por parte noruega:VegdirektoratetGrensevn 92Oslo Dep.

Por parte espafiola:Direcci6n General de Transportes TerrestresSecci6n de Transportes InternacionalesMinisterio de Transportes y ComunicacionesPza. San Juan de la Cruz, No. IMadrid

Vol. 1136.1-17820

Page 397: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

Las Autoridades competentes en todos los demdis articulos son:

Por parte noruega:SamferdserldepartementetMyntgt 2Oslo Dep.

Por parte espafiola:Direcci6n General de Transportes TerrestresSecci6n de Transportes InternacionalesMinisterio de Transportes y ComunicacionesPza. San Juan de la Cruz, No. IMadrid

HECHO en Oslo, el dia 20 de febrero de 1979, en dos ejemplares originalesen idioma espafiol y en idioma frances, los dos textos son igualmente aut6nticos;en caso de divergencia entre los dos textos prevalecerd el texto franc6s.

Por el Gobiernodel Reino de Espafia:

[Signed - Sign]Luis VILLALBA OLAIZOLA

Embajador de Espafia en Noruega

Por el Gobiernodel Reino de Noruega:

[Signed - Signf]

ARNFINN LUND

Subsecretario de Estadode Comunicaciones

Vol. 1136. 1-17820

3791979

Page 398: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

380 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Rccucil des Trait~s 1979

PROTOCOLE' ETABLI EN VERTU DE L'ARTICLE 19 DEL'ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUMED'ESPAGNE ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DENORVfEGE, CONCERNANT LES TRANSPORTS ROUTIERSINTERNATIONAUX

2

En vue de 1'excution de l'Accord sur les transports routiers internationaux,les modalites d'application suivantes sont convenues

TRANSPORT DE VOYAGEURS

En ce qui concerne l'article 3

1. Les transports mentionn6s i I'article 3 ne doivent pas &re effectu6s surle territoire espagnol pendant la nuit. On considre comme trafic nocturne celuiqui s'effectue entre minuit et 5 heures du matin.En ce qui concerne les articles 4 et 5

2. Les demandes d'autorisations pour les services indiqu~s l'article 4devront 6tre accompagn6es des documents exig~s par la 16gislation en vigueurdans les deux pays.

3. Les demandes d'autorisations pour les services indiqu6s o l'article 5devront tre adress6es aux Autorit6s comp~tentes au moins 21 jours avant ia datepr~vue pour effectuer le voyage. Les demandes devront 6tre accompagn6esdes renseignements suivants :- Nom et adresse de I'entreprise qui organise le voyage;- Nom et adresse du transporteur;

- Num6ro d'immatriculation des v6hicules utilis~s;- Nombre de voyageurs transporter;- Date et fronti~res de passage 1'entr6e et l Ia sortie du pays, en y indiquant

les parcours qui s'effectuent en charge ou h vide;- Itin6raire et localit6s de prise en charge et de d6charge des voyageurs;- Nom des localit~s des arr~ts de nuit, et si possible adresse des h6tels;- Caract6ristiques du voyage : navette ou transport occasionnel.

4. L'entr6e h vide d'un v6hicule pour remplacer un autre avari6 de la mmenationalit6 sera couverte par un document &abli de commun accord par les deuxParties contractantes (annexe 1).

TRANSPORTS DE MARCHANDISES

En ce qui concerne les articles 6 et 75. Les autorisations seront faites suivant le modele annex6 h ce Protocole

(annexe 2).

' Entr6 en vigueur en m~me temps que l'Accord principal. soit titre provisoire le 22 mars 1979, et it titred6finitif le 27 mai 1979.

- Voir p. 372 du present volume.

Vol 1136, 1-17820

Page 399: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 381

6. Les autorisations seront num~rot~es par I'Autorit6 qui les emet. Cesautorisations comprendront un compte rendu du voyage et seront du modler6dig6 par chaque Partie contractante comme annex6 h ce Protocole.

7. Les transports dispenses d'autorisations sont

- Les transports occasionnels de marchandises h destination ou en provenancedes a~roports, en cas de d6viation des services;

- Les transports de bagages par remorques adjointes aux v~hicules destin6saux transports de voyageurs, ainsi que les transports de bagages de tout genrede v6hicules destination ou en provenance des a6roports;

- Les transports postaux;

- Les transports de v6hicules endommag6s;

- Les transports d'ordures et d'immondices;

- Les transports de cadavres d'animaux pour l'6quarrissage;

- Les transports d'abeilles et d'alevins;

- Les transports fun~raires;

- Les transports d'animaux vivants au moyen de v6hicules sp6cialists.

Par v~hicules specialists pour le transport d'animaux vivants, on entendles v~hicules construits ou am6nag~s specialement d'une fagon permanentepour assurer le transport d'animaux vivants et admis comme tels par les auto-rit6s comptentes des deux pays;

- Les transports de pieces de rechange et de produits destin6s h I'avitaillementdes navires de mer et des avions;

- Les transports de marchandises de dimensions ou de poids exceptionnels, icondition que le transporteur ait obtenu les autorisations sp6ciales n6cessairesconform6ment aux r6glementations nationales en matire de circulationrouti~re;

- Les transports de marchandises pr6cieuses (p.e., m6taux pr6cieux) effectu6sau moyen de v6hicules sp6ciaux accompagn6s par la police ou d'autres forcesde s6curit6;

- Les transports d'articles n6cessaires aux soins m6dicaux en cas de secoursd'urgence, notamment en cas de catastrophes naturelles;

- Les transports de marchandises par v6hicules automobiles dont le poids totalen charge autoris6, y compris celui des remorques, ne d6passe pas 6 tonnes,ou dont la charge utile autoris6e, y compris celle des remorques, ne d6passepas 3,5 tonnes;

- Le d6placement h vide d'un v6hicule affect6 au transport de marchandiseset destin6 L remplacer un v~hicule tombe hors d'usage h l'6tranger ainsi quela poursuite, par le v6hicule de d6pannage, du transport sous le couvert deI'autorisation d61ivr6e pour le v6hicule tomb6 hors d'usage. L'Espagne feratout de mme remplir un document de contr6le statistique par les transpor-teurs franchissant ses fronti~res;

- Les transports d'objets et d'oeuvres d'art destin6s aux expositions, aux foiresou fi des fins commerciales;

Vol 1136. 1-17820

Page 400: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

382 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traites 1979

- Les transports d'objets et de materiel destin6s exclusivement A la publicit6 etA l'information;

- Les transports de materiel, d'accessoires et d'animaux i destination ou en pro-venance de manifestations th6fitrales, musicales, cin~matographiques, spor-tives, de cirques, de foires ou de kermesses, ainsi que ceux destin6s aux enre-gistrements radiophoniques, aux prises de vues cin~matographiques ou A lat61 vision.

En ce qui concerne I'article 88. Les transports soumis h l'autorisation mais places hors contingent

sont :a) Les transports frigorifiques dans des v6hicules sp~cialement quip6s h cet effet;b) Les transports en transit;c) Certains autres transports sp6cialis~s dont les conditions seront fix6es d'un

commun accord entre les Autorit6s comp~tentes des deux pays.9. Les transports en transit s'effectueront sans prendre en charge ni d6char-

ger des marchandises dans le pays traverse.

En ce qui concerne I'article 9

10. Ne seront d61ivr6es pour le moment que les autorisations indiqu~esA I'article 9, alin6a 1, a, de l'Accord, et pour un seul voyage.

11. Le fret de retour en Espagne ne pourra tre pris que dans les provincestravers~es par l'itin~raire normal de p6n~tration et les provinces limitrophes decelles-ci. Cependant et A titre d'essai un certain pourcentage des autorisationsdu contingent pourra tre utilis6 par les transporteurs norv~giens pour prendre dufret de retour dans tout le territoire espagnol.

En ce qui concerne I'article 15

12. Pour mettre en ex6cution cet article, un regime d'harmonisation sera6tabli.

ENTRIE A VIDE

13. L'entr6e h vide d'un v6hicule pour prendre en charge des marchandisesdans l'autre Etat doit faire l'objet d'une autorisation sp6ciale d'entr6e h vide.Cette autorisation sera d6livr6e dans les conditions fix6es d'un commun accordentre les Autorit6s comp6tentes.

Toutefois l'entr6e vide d'un v6hicule en vue d'effectuer un transport dis-pens6 d'autorisation pr6alable ou plac6 hors contingent ne sera pas soumiseI'autorisation sp6ciale d'entr~e A vide.

En outre le transit h vide sera autoris6.

AUTORITtS COMPIETENTES

14. Les Autorit~s comp~tentes mentionn6es A l'article 14 sontDu c6t6 norvegien :

VegdirektoratetGrensevn 92Oslo Dep.

Vol. 1136. 1-17820

Page 401: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuei des Traites 383

Du c6t6 espagnol :Direcci6n General de Transportes TerrestresSecci6n de Transportes InternacionalesMinisterio de Transportes y ComunicacionesPiza San Juan de la Cruz, No IMadrid

Les Autorit6s comptentes mentionn6es h tous les autres articles sont

Du c6t norv6gien :SamferdselsdepartementetMyntgt 2Oslo Dep.

Du c6t6 espagnolDirecci6n General de Transportes TerrestresSecci6n de Transportes InternacionalesMinisterio de Transportes y ComunicacionesPlza San Juan de la Cruz, No IMadrid

FAIT hi Oslo, le 20 f~vrier 1979, en deux exemplaires originaux en langueespagnole et en langue frangaise, les deux textes 6tant 6galement authentiques;en cas de divergence entre les deux textes, le texte frangais pr6vaut.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume d'Espagne du Royaume de Norvege

[SignL]L [SignLULuis V1LLALBA OLAIZOLA ARNFINN LUND

Vol 1136. 1-17820

Page 402: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

384 United Nations -Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Trait~s 1979

ANEJO I[ANNEXE I]

MINISTERIO DE OBRAS PUBLICAS[MINISTERE DES TRAVAUX PUBLICS]

DIRECCION GENERAL DE TRANSPORTES TERRESTRES

[DIRECTION GtNERALE DES TRANSPORTS ROUTIERS]

Secci6n de Coordinaci6n

[Section de coordination]

Autorizaci6n N* 001567Autorisation

AuxILIO A UN AUTOCAR AVERIADODIEPANNAGE D'UN AUTOCAR

Autocar que sustituye al averiado:Autocar de remplacement(N' de matriculaci6n)(No d'immatriculation)

Nombre y sefias de la empresa:Nom et adresse de l'entreprise

Entrada en vacio elEntr6e it vide le

Por la frontera dePar le poste frontalier de

Dirigi6ndose aSe rendant h

Salida cargado prevista el:Sortie en charge pr6vue le

Por la frontera de:Par la poste frontalier de

Sello de la AduanaVisa de la Douane

Autocar averiado:Autocar en panne(N' de matriculaci6n)(No d'immatriculation)

Nombre y sefias de le empresa:Nom et adresse de I'entreprise

Entrada cargado elEntr6e en charge le

Por la frontera dePar le poste frontalier de

Inmovilizado enImmobilis6 it

Salida en vacio prevista el:Sortie 5. vide pr6vue le

Por la frontera dePar le poste frontalier de

Sello de la AduanaVisa de la Douane

Ejemplar destinado al conductor del autocar (que sustituye al averiado) y a entregar enla frontera de salida. (averiado)Exeplaire destin au conducteur de . (de remplacement) I et ii remettre au postefrontalier de sortie. Iatcrbi..)

N.B. La hoja de ruta para los circuitos turisticos a puertas cerradas, y la autorizaci6npara los demfis servicios deben hallarse a bordo del vehiculo que sustituye al averiadodurante el viaje de regreso.

N.B. Le carnet de d6clarations (pour les circuits touristiques it portes ferm6es) ou lafeuille de route et I'autorisation (pour les autres services) doivent se trouver h. bord duv6hicule de remplacement lors du voyage de retour.

I Borrar lo que no sirva.

Rayer Ia mention inutile.

Vol. 1136. 1-17820

Page 403: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

OBSERVACIONES

El vehiculo que sustituye al averiado entra en Espafia amparado de esta autorizaci6n,cumplimentada en doble ejemplar.

El vehiculo que sustituye al averiado, sale de Espafia en carga, con uno de los dosejemplares de esta autorizaci6n, asi como con los documentos de control del vehiculoaveriado (autorizaci6n con su correspondiente hoja de ruta, o simplemente 6sta si nonecesita autorizaci6n).

El vehiculo averiado sale de Espafia en vacio amparado en el segundo ejemplar deesta autorizaci6n.

Los dos ejemplares de esta autorizaci6n debertin ser entregados en la Aduana a lasalida de Espafia.

OBSERVATIONS

Le v~hicule d6panneur p~n~tre en Espagne sous le couvert de la fiche de d~pannage6tablie en double exemplaire.

Le v6hicule d6panneur ressort d'Espagne en charge avec I'un des exemplaires de lafiche de d6pannage et les documents de contr6le du v6hicule tomb6 en panne (autorisa-tion, carnet de bord, feuille de route ou carnet de d6clarations).

Le v6hicule tomb6 en panne quitte l'Espagne 5 vide sous le couvert du second exem-plaire de la fiche de d6pannage.

Les fiches de d6pannage sont retir6es par les postes douaniers it la sortie d'Espagne.

Vol 1136. 1-17820

Page 404: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

386 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

ANEJO 2

Pais que otorga la autorizaci6nStat som meddelar iiiisiandei

MINISTERIO DE OBRAS POBLICASDIRECCION GENERAL DE TRANSPORTES TERRESTRES

Autorizaci6n para uno o varios viajesTillstAnd f'or visst antal turer

Autorizaci6nNilmero de viajes autorizados (ida y vuelta): UNO TillstAnd ntMedgivet antal turer (fram och ater): EN S L N0 2015

PARA TRANSPORTE INTERNACIONAL DE MERCANCfAS POR CARRETERAI INTERNATIONELL LANDSVAGSGODSTRAFIK

La presente autorizaci6n habilita ..................................................Tillstand fr .............................................................

(Nombre o raz6n social del transportista y domicilio)(Transport6rens namn och fulistaindiga adress)

para efectuar transportes internacionales de mercanciasatt utf6ra internationella godstranporter

en tre ................................................ y .........................mellan och

en trdnsito por ..................................................................i genomgangstrafik genom

por medio de un vehiculo aislado, de un vehiculo articulado, o de un tren de carreteramed en lastbil eller fordonskombination

La presente autorizaci6n es vAlida dos meses a partir de la fecha de expedici6nDetta tillstAnd ar giltigt tvA mAnader frAn utliimnigsdagen

Limitaciones eventualesEventuella begriinsningar

Esta autorizaci6n faculta para tomar carga de retorno tinicamente en las provinciasespafiolas de penetraci6n y en sus limitrofes.

Detta tillstfind innebar riitt att uppta returgads endast i de spanska provinser sompasserats vid normal infard till bestiimmelseorten och i provinser som gransa till dessa.

E xpedida en ............................................ el ...................

Utldmnat i den

...................................... Por la Direcci6n General:Firma y sello del organismo que expide F6r Direcci6n General:

la autorizaci6nUtlAmnande myndighetens

Pais en que estA matriculado el vehiculo..Underskirift och stimpel ................

Vol 1136.1-17820

Page 405: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traites

n r por CUENTA PROPIATransporte I f6r EGEN RAKNING

| por CUENTA AJENATransport If6r ANDRAS RAKNING

Fechas del viaje .................Dagar for resan

Naturaleza y peso de las mercanciastransportadas .................

Godsslag och godsvikt

Lugar de carga ..................Lastningsort

Lugar de descarga ...............Lossningsort

Remolqueo semt-

remolquelCamu3n o Efterslap-fractorl vagnLast- eller

Caracterstwas del vehiculol eller pdhitngs-Uppgifter om fordonen dragbil agn

N, de matricula ......RegistreringsnrCarga 6itil ............MaximilastPeso total en carga ...TotalviktPeso en vacio ........Tjdnstevikt

IDA

FRA M

Localidad: . Pais: .........Plats Land

Localidad: . Provincias: ...Plats Provins

Sello de la AduanaTullens stampel

VUELVAATER

Localidad: . Provincias: ...Plats Provins

Localidad: . Pais: .........Plats Land

Sello de la AduanaTullens stiimpel

PRESCRIPCIONES GENERALES

La presente autorizaci6n estarft en poder del conductor del vehiculo y deberd serpresentada a todo requerimiento de los agentes encargados del control.

No se podrfi realizar mayor nfimero de viajes que el indicado en la autorizaci6n;6sta no es vdlida para transportes nacionales.

No puede ser transferida a terceros.El transportista deberd respetar en territorio espafiol las disposiciones legislativas,

reglamentarias y administrativas, especialmente en materia de transporte y circulaci6n,actualmente vigentes.

Esta autorizaci6n deberd ser devuelta a la autoridad que la haya entregado, dentrode los quince dias siguientes a la fecha en que expira el plazo de validez fijado.

El titular de la autorizaci6n deberA rellenarla antes de realizar cada transporte.

ALLMANNA FORESKRIFTER

Detta tillstAnd, skall medf6ras At fordonet och vid anfordran uppvisas f6r beh6rigkontrollmyndighet.

Det innebar endast ratt att utf6ra det antal transporter, som angivits i detsamma.

Vol. 1136. 1-17820

1979

Page 406: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

388 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitds 1979

Det galler icke f6r traosporter mellan orter i Sverige.

Tillstindet mAi icke 6verlftas.

Transportf6retagare ar vid (fard pA) den andra statens omrade skyldig iakttaga dargallande lagar och f6rordningar, sarskilt i fraga om godsbefordran och motorfordonstrafik.

Detta tillstfind skall Aterstallas till det organ som utlamnat detsamma inom 15 dagarefter giltighetsidens slut. TillstAndhavaren ar skyldig att fore varje transport ifylla uppgitterna i detta tillstfind.

Canon de coincidencia. Por este concepto se ingresarfi en la Oficina bancaria quefuncione aneja a la Aduana de entrada, sea o no del Banco de Espafia, o bien en cualquierade las sucursales del Banco de Espafia establecidas en las capitales de provincias espa-fiolas que figuran en el itinerario del vehiculo la cantidad de .................. pesetasresultante de aplicar el baremo que se adjunta. El incumplimiento de esta condici6n Ilevardconsigo, ademds de la anulaci6n automfitica de la presente autorizaci6n, la imposici6n deuna sanci6n de cinco mil a veinticinco mil pesetas.

Canon de coincidencia (spansk transportskatt). Tiilstfndshaveren skall till antin-genett bankkontor i anslutning till tullmyndigheten i infartsorten tillh6rigt den spanskastatsbanken eller n~gon annan bankeller vilket filialkontor som heist huvudsraden f6rnagon av de spanska provinser som passeras under fordenets fard, ett belopp av ...........pesetas, vilket belopp utraknas mad till-lampning av bifogade tabell.

Underlftenhet att iaktta denna f6re skrift medf6rd automatiskt upp havande avtillstandet saint erlaggande av b6tesbelopp mellan 5.000 och 25.000 pesetas.

Vol. 1136, 1-17820

Page 407: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuei des Traitks

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ANNEXE 2

Pays qui d~livre I'autorisation

MINISTERE DES TRAVAUX PUBLICSDIRECTION GIENIERALE DES TRANSPORTS ROUTIERS

Autoisation pour un ou plusieurs voyages Autorisation

Nombre de voyages autoris~s (aller et retour) : UN S L no 2015

POUR LE TRANSPORT ROUTIER INTERNATIONAL DE MARCHANDISES

La pr~sente autorisation habilite ...................................................(Nom ou raison sociale du transporteur et domicile)

4 effectuer des transports internationaux de marchandises

en tre ................................................ e t ......................

en transit par ....................................................................

au moyen d'un v6hicule, d'un v6hicule it remorque ou d'un convoi routier.La pr6sente autorisation est valide pour deux mois i compter de la date d'exp6dition

Limitations 6ventuelles

La pr6sente autorisation habilite l'int6ress6 it embarquer des marchandises au retouruniquement dans les provinces espagnoles de p6n6tration et dans ses zones limitrophes.

E xp6di6e i ........................................... le .....................

Pour la Direction g6n6rale:

Signature et cachet de l'organismequi d6livre l'autorisation

Pays d'immatriculation du v6hicule .......

Trnp f a SON PROPRE COMPTETransport' au COMPTE D'UN AUTRE ALLER RETOUR

Dates du voyage .................Nature et poids des marchandises trans-

port6es .......................Lieu du chargement .............. Localit6 ... Pays ......... Localit6 ... Province .....

Lieu du d6chargement ........... Localit6 ... Province ..... Localit6 ... Pays .........

Camion RemorqueCarat teristiques du aI ou sen-

aehiatule trat teaar remorque

N" d'immaticulation ..Charge utile ..........Poids total ........... Cachet de Cachet dePoids A vide .......... la douane la douane

Vol. 1136. 1-17820

1979 389

Page 408: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

390 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

RLGLES GtNERALES

La pr~sente autorisation sera en possession du conducteur du v~hicule et elle devratre pr~sent~e aux agents charges du contr6le chaque fois qu'ils la demandent.

Le nombre des voyages ne pourra pas tre sup~rieur A celui indiqu6 sur l'autorisa-tion; celle-ci West pas valide pour les transports nationaux.

L'autorisation ne peut pas &re transf&ree A des tiers.

Le transporteur devra respecter en territoire espagnol les dispositions lgislatives,r~glementaires et administratives en vigueur, surtout en mati~re de transport et de circu-lation.

Cette autorisation devra tre rendue I'autorit6 qui I'a d6livr~e, dans les 15 jours quisuivent la date d'expiration du d~lai de validit6 fixe.

Le ttulaire de I'autorisation devra la remplir avant chaque operation de transport.

Redevances. A ce titre, I'int6ress6 devra verser I'agence bancaire qui est adja-cente au poste de douane d'entr~e, qu'elle soit ou non de la Banco de Espafia, ou .n'importe laquelle des succursales de la Banco de Espafia ouvertes dans les capitales desprovinces espagnoles figurant sur I'itin~raire du v~hicule, la quantit6 de ................pesetas r~sultant de I'application du bar~me ci-joint. La non-application de cette condi-tion entrainera non seulement I'annulation automatique de la pr~sente autorisation, maisencore l'imposition d'une amende dont le montant variera entre 5 000 et 25 000 pesetas.

Vol. 1136, 1-17820

Page 409: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE KING-DOM OF SPAIN AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOMOF NORWAY CONCERNING INTERNATIONAL ROADTRANSPORT

The Government of the Kingdom of Spain and the Government of the King-dom of Norway,

Desiring to promote the transport of passengers and goods by road betweenthe two countries and in transit through their territories, have agreed as follows:

Article /. 1. Carriers whose head office is situated in Norway or Spain areauthorized to undertake the transport of passengers or goods by means of vehiclesregistered in either of the two States, either between the territories of the twoContracting Parties or in transit through the territory of one of them, under theconditions laid down in this Agreement.

2. The internal transport of passengers or goods between two points situatedin the territory of one Contracting Party by means of a vehicle registered in theother Contracting Party is forbidden.

I. PASSENGER TRANSPORT

Article 2. The transport of passengers between the two States, or in transitthrough their territories, by means of vehicles equipped for the transport of morethan eight seated persons exclusive of the driver shall require prior authorization,with the exception of the transport operations specified in article 3 of thisAgreement.

Article 3. 1. Prior authorization shall not be required in the case of:

(a) Occasional closed-door tourist transport operations, i.e., when the vehiclecarries the same group of passengers for the entire journey and returns tothe country of origin without taking on or setting down passengers during thejourney;

(b) Occasional transport operations consisting of a laden outward journey andan unladen return journey.

2. Vehicles used for occasional transport operations under these conditionsshall carry an inspection document drawn up by agreement between the twoContracting Parties.

Article 4. 1. Applications for authorizations for regular transport services,whether or not they are intended for the tourist trade, shall be submitted to thecompetent authority of the State in which the vehicle is registered, accompaniedby the documents specified in the Protocol referred to in article 19 of thisAgreement.

Came into force provisionally on 22 March 1979, i.e., 30 days after the date of signature, and definitivelyon 27 May 1979, i.e., 30 days after the date of receipt of the last of the notifications (effected on 21 Marchand 27 April 1979) by which the Contracting Parties had informed each other through the diplomatic channel ofthe completion of the required constitutional or legislative formalities, in accordance with article 20.

Vol. 1136, 1-17820

Page 410: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

392 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

2. Where the competent authority of the State of residence of the applicantintends to approve the application referred to in paragraph I of this article, itshall transmit a copy of the application to the competent authority of the otherContracting Party.

3. The competent authority of each Contracting Party shall issue authoriza-tions for its own territory. The competent authorities of the Contracting Partiesshall transmit to each other without delay all authorizations which have beenissued.

4. The competent authorities shall,-in principle, issue the said authorizationson the basis of reciprocity.

Article 5. Normally, applications for authorizations for the transport ofpassengers other than those referred to in articles (3) and (4) of this Agreementmust be submitted by the carriers to the competent authority of the other Con-tracting Party through the competent authority of the country of registration of thevehicle, except in case of emergency. In such case, the competent authority ofthe other Contracting Party shall, without delay, inform the competent authorityof the country of registration of the decision taken.

II. GOODS TRANSPORT

Article 6. 1. Prior authorization shall be required for all internationaltransport of goods undertaken by the carrier on behalf of a third party or on hisown account, beginning or ending in one of the Contracting States and effected bymeans of motor vehicles registered in the other Contracting State as well as fortraffic in transit through the territory of one of the Contracting States consistingof motor vehicles registered in the other State.

2. The transport operations specified in the Protocol referred to in article 19of this Agreement shall not, however, require authorization.

Article 7. Authorizations for transport operations shall be issued to enter-prises by the competent authorities of the country of registration of the vehiclesbelonging to such enterprises, subject to quotas established annually by agree-ment between the Contracting Parties.

The competent authorities of the two States shall exchange the necessaryblank forms for this purpose.

Article 8. The transport operations specified in the Protocol referred toin article 19 of this Agreement shall require authorization but shall not be subjectto quota.

Article 9. 1. Authorizations shall conform to models drawn up by agree-ment between the competent authorities of the two Contracting Parties and shallbe of two types:

(a) Authorizations valid for one or several journeys and for a period not exceedingtwo months;

(b) Long-term authorizations valid for an indefinite number of journeys and for aperiod of one year.

2. Authorizations shall be accompanied by a report form calling forparticulars concerning the journey, which the recipient shall be required to

Vol. 1136, 1-17820

Page 411: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

complete before each journey. This report form may be included in the author-ization.

3. Transport authorizations shall entitle the carrier to take on a returnload under the conditions specified in the Protocol annexed to this Agreement.

Article 10. Unless specially authorized by the competent authority of theContracting Party concerned, carriers of either Contracting Party shall notengage in transport operations from the territory of the other Contracting Partyto a third country.

Article I1. Authorizations together with reports on journeys shall bereturned by the recipients to the competent issuing authority after use or on theexpiry of their period of validity in the event of non-use.

Reports on journeys shall be stamped by customs.

III. GENERAL PROVISIONS

Article 12. 1. Authorizations and reports shall be kept on board thevehicles concerned and shall be produced at the request of inspection officials.

2. Declarations and reports on journeys shall be inspected by the customs inaccordance with national regulations on entry into and exit from the State forwhich they are valid.

Article 13. Carriers and their employees shall be required to comply withthe laws and regulations in force in the territories in which they operate; transportoperations undertaken by them must be in accordance with the conditions specifiedin the authorization.

Article 14. 1. Each Contracting Party undertakes not to subject vehiclesregistered in the other State to weight and dimension conditions more restrictivethan those imposed on vehicles registered in its own country.

2. Where the weight or dimensions of the vehicle or of its load exceed thelimits permitted in the territory of the other Contracting Party, the vehicle shallbe provided, if possible, with a special authorization issued by the competentauthority of that Contracting Party.

3. If the said authorization restricts the vehicle to a particular route, thetransport operation may be carried out only on that route.

Article 15. Carriers engaged in the transport operations referred to in thisAgreement shall pay the taxes and duties prescribed in the territory of the otherContracting Party in respect of transport operations undertaken in that territory,in the manner specified by the Protocol referred to in article 19 of this Agreement.

Article 16. 1. The competent authorities of the Contracting Parties shallmonitor compliance by carriers with the provisions of this Agreement and shalltransmit to each other a list of violations noted and of proposed sanctions.

Apart from any economic sanctions provided for by law, the followingsanctions may be applied:

(a) A warning;(b) Suspension or revocation, wholly or in part, of the right to carry out the

transport operations referred to in article I of this Agreement in the territoryof the State in which the violation was committed.

Vol 1136 1-17820

Page 412: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

394 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

2. The authorities applying sanctions shall notify accordingly the authorityby which the sanctions were requested.

Article 17. 1. Each Contracting Party shall designate and shall notify to theother Party the authorities competent to take in its territory the measures referredto in this Agreement.

2. The designated authorities shall periodically exchange reports on author-izations issued and on transport operations carried out.

Article 18. 1. For the purpose of ensuring the proper application of theprovisions of this Agreement, the two Contracting Parties shall establish a MixedCommission.

2. The said Commission shall meet at the request of one of the competentauthorities, alternately in the territory of each of them.

Article 19. 1. The procedures for the application of this Agreement shallbe determined by a Protocol which shall enter into force at the same time as thesaid Agreement.

2. The Mixed Commission provided for in article 18 of this Agreement shallbe competent to make any necessary amendments to the aforesaid Protocol.

Article 20. 1. The Contracting Parties shall notify each other through thediplomatic channel of the completion of the constitutional or legislative formalitiesrequired for the entry into force of this Agreement. The Agreement shall enterinto force 30 days after the date on which the latter notification is received.

2. This Agreement shall take effect provisionally 30 days after the date ofits signature.

3. This Agreement shall remain in force for a term of one year and shall beextended automatically from year to year unless it is denounced by notificationgiven by one of the Contracting Parties three months before the expiry of thecurrent calendar year.

DONE at Oslo on 20 February 1979, in duplicate, in the Spanish and Frenchlanguages, both texts being equally authentic; in case of discrepancies betweenthe two texts, the French text shall prevail.

For the Government For the Governmentof the Kingdom of Spain: of the Kingdom of Norway:

[Signed] [Signed]

Luis VILLALBA OLAIZOLA ARNFINN LUNDSpanish Ambassador to Norway Under-Secretary of State

for Communications

Vol 1136, 1-17820

Page 413: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRANSLATION - TRADUCTION]

PROTOCOL' DRAWN UP PURSUANT TO ARTICLE 19 OF THEAGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE KING-DOM OF SPAIN AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOMOF NORWAY CONCERNING INTERNATIONAL ROADTRANSPORT

2

The following procedures have been agreed upon for the application ofthe Agreement concerning international road transport:

PASSENGER TRANSPORT

With reference to article 3:1. The transport operations referred to in article 3 shall not be undertaken

in Spanish territory at night. Nocturnal traffic is considered to be that undertakenbetween midnight and 5 a.m.With reference to articles 4 and 5:

2. Applications for authorizations for the services referred to in article 4 mustbe accompanied by the documents required under the law in force in the twocountries.

3. Applications for authorizations for the services referred to in article 5must be sent to the competent authorities at least 21 days before the date on whichthe journey is scheduled to take place.

Applications must be accompanied by the following information:

-The name and address of the enterprise organizing the journey;-The name and address of the carrier;-The registration numbers of the vehicles to be used;-The number of passengers to be carried;-The date and frontier crossing points for entering and leaving the country as

well as the sections of route to be covered laden or unladen;-The route and the points at which passengers are to be taken on and set down;-The names of overnight stopping places, including, if possible, hotel addresses;-A description of the journey: shuttle or occasional transport.

4. Entry by an unladen vehicle to replace another of the same nationalitywhich has broken down shall be covered by a document drawn up by agree-ment between the two Contracting Parties (annex 1).

GOODS TRANSPORT

With reference to articles 6 and 7:

5. Authorizations shall conform to the model annexed to this Protocol(annex 2).

'Came into force simultaneously with the main Agreement, i.e., provisionally on 22 March 1979. anddefinitively on 27 May 1979.

2 See p. 391 of this volume.

Vol 1136, 1-17820

Page 414: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

396 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

6. Authorizations shall be numbered by the issuing authority. These author-izations shall include a report of the journey and shall be based on the modeldrawn up by each Contracting Party as annexed to this Protocol.

7. No authorization shall be required in the case of the following transportoperations:-The occasional transport of goods to and from airports when services are

diverted;

-The transport of luggage by trailers attached to vehicles intended for passengertransport, and the transport of luggage by vehicles of any type to and fromairports;

-Postal transport operations;

-The transport of damaged vehicles;

-The transport of refuse;

-The transport of animal carcasses for quartering;

-The transport of bees and fish fry;

-Funeral transport operations;

-The transport of live animals in special vehicles.

Special vehicles for the transport of live animals means vehicles built orspecially and permanently equipped to transport live animals and approved assuch by the competent authorities of the two countries;

-The transport of spare parts and stores intended for seagoing vessels and aircraft;

-The transport of goods of exceptional size or weight, provided that the carrierhas obtained the special authorizations required by national regulations con-cerning road traffic;

-The transport of precious goods (e.g., precious metals) undertaken by specialvehicles escorted by the police or other security forces;

-The transport of articles needed for medical care in emergencies, in particularin case of natural disasters;

-The transport of goods by motor vehicles whose total weight when loaded,including trailers, does not exceed 6 tons, or whose authorized payload,including trailers, does not exceed 3.5 tons;

-The unladen journey of a vehicle assigned to goods transport and intendedto replace a vehicle which has broken down in the other country, and thecontinuation, by the first-named vehicle, of transport under the authorizationissued for the disabled vehicle. Spain shall nevertheless require a statisticalinspection document to be filled out by carriers crossing its frontiers;

-The transport of objets d'art and works of art intended for exhibitions, forfairs or for commercial purposes;

-The transport of articles and material intended exclusively for publicity orinformation purposes;

-The transport of equipment, properties and animals to and from theatrical,musical and cinematographic presentations, sports events, circuses and fairs,and for use in radio, cinematographic and television productions.

Vol. 1136.1-17820

Page 415: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

With reference to article 8:8. The following transport operations shall require authorization but shall

not be subject to quota:

-Cold-storage transport in vehicles specially equipped for this purpose;

-Transport in transit;

-Certain other specialized transport operations under conditions agreed uponbetween the competent authorities of the two countries.

9. Transport in transit shall be carried out without loading or unloadinggoods in the country of transit.

With reference to article 9:10. For the present, the only authorizations to be issued shall be those

referred to in article 9, paragraph I (a), of the Agreement, and they shall be validfor one journey only.

II. Return freight may be taken on in Spain only in the provinces traversedby the standard entry route and their adjoining provinces. However, on anexperimental basis, a certain percentage of the authorizations of the quota maybe used by Norwegian carriers to take on return freight throughout Spanishterritory.

With reference to article 15:12. For the purposes of this article, a harmonization regime shall be

established.

UNLADEN ENTRY

13. A special authorization for unladen entry must be issued for a vehiclewhich enters the other State empty in order to take on goods. This authorizationshall be issued according to the procedure established by agreement between thecompetent authorities.

However, the unladen entry of a vehicle in order to carry out a transportoperation which does not require prior authorization or is not subject to thequota shall not require a special authorization for unladen entry.

Unladen transit journeys shall, moreover, be permitted.

COMPETENT AUTHORITIES

14. The competent authorities referred to in article 14 are:

In the case of Norway:VegdirektoratetGrensevn 92Oslo Dep.

In the case of Spain:Direcci6n General de Transportes TerrestresSecci6n de Transportes InternacionalesMinisterio de Transportes y ComunicacionesPza. San Juan de la Cruz, N IMadrid

Vol 1136. 1-17820

Page 416: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

398 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unics - Recueil des Traites 1979

The competent authorities referred to in all other articles are:

In the case of Norway:SamferdserldepartementetMyntgt 2Oslo Dep.

In the case of Spain:Direcci6n General de Transportes TerrestresSecci6n de Transportes InternacionalesMinisterio de Transportes y ComunicacionesPza. San Juan de la Cruz, N? 1Madrid

DONE at Oslo on 20 February 1979, in duplicate, in the Spanish and Frenchlanguages, both texts being equally authentic; in case of discrepancies betweenthe two texts, the French text shall prevail.

For the Governmentof the Kingdom of Spain:

[Signed]

Luis VILLALBA OLAIZOLA

Spanish Ambassador to Norway

For the Governmentof the Kingdom of Norway:

[Signed]

ARNFINN LUNDUnder-Secretary of State

for Communications

ANNEX I

Replacing coach(Registration No.)

Name and address of carrier

Unladen entry on

Over frontier crossing at

Destination

Laden exit scheduled for

Over frontier crossing at

Customs StampVol. 1136, 1-17820

MINISTRY OF PUBLIC WORKSDIRECTORATE OF LAND TRANSPORT

Co-ordination Section

DISABLED COACH REPLACEMENT

Authorization No. 001567

Disabled coach(Registration No.)

Name and address of carrier

Laden entry on

Over frontier crossing at

Place of breakdown

Unladen exit scheduled for

Over frontier crossing at

Customs Stamp

Page 417: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Copy for driver of (replacing coach) to be surrendered at exit frontier crossing.(disabled coach)

N.B. The logbook for closed-door tourist transport and the authorization for otherservices must be kept on board the replacing coach on the return journey.

I Delete where non-applicable.

NOTICE

The replacing vehicle shall enter Spain on presentation of this authorization, filledout in duplicate.

The replacing vehicle shall depart from Spain laden with one of the two copies of thisauthorization and the inspection documents of the disabled vehicle (authorization, logbook, waybill or declarations book).

The damaged vehicle shall depart from Spain unladen on presentation of the secondcopy of this authorization.

The two copies of this authorization shall be surrendered to customs upon departurefrom Spain.

ANNEX 2

Country issuing authorization

MINISTRY OF PUBLIC WORKSDIRECTORATE OF LAND TRANSPORT

Authorization for one or more journeys Authorization

Number of round-trip journeys authorized: ONE S L No. 2015

INTERNATIONAL TRANSPORT OF GOODS BY ROAD

This authorization entitles ........................................................Carrier's name and address

to undertake the international transport of goods

betw een ............................................. and .......................

in transit through ................................................................

by a single vehicle, articulated vehicle or convoy

This authorization is valid for two months from the date of issue

Restrictions, if any

This authorization entitles the carrier to take on a return load only in the Spanishprovinces traversed by the standard entry route and their adjoining provinces

Issued at ............................................. o n .....................

For the Directorate:

Signature and seal of issuing agency

Country of registration of vehicle ........

Vol. 1136. 1-17820

1979

Page 418: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

400 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

on OWN ACCOUNTTransport on BEHALF OF A OUTWARD RETURN

THIRD PARTY

Dates of journey .................

Type and weight of goods transported

W here loaded ................... Place ...... Country ...... Place ...... Province .....

W here Unloaded ................ Place ...... Province ..... Place ...... Country ......

Trader orDescriptimn of Truck or Semi-

Vehicle Trailer trailer

Registration No ......Maximum capacity ... Customs Stamp Customs StampTotal laden weight ....Total unladen weight..

GENERAL SPECIFICATIONS

This authorization shall remain in the possession of the driver of the vehicle andmust be produced at the request of the inspectors.

The authorization indicates the maximum number of journeys that may be made; itis not valid for national transport operations.

It is not transferable to third parties.

The carrier must comply with the legislative, regulatory and administrative provisionsin force in Spanish territory, especially those relating to transport and traffic.

This authorization must be returned to the issuing authority within 15 days followingits date of expiry.

The holder of the authorization shall fill it out before each transport operation.

Spanish Transport Tax. Under this heading, the amount of ................ pese-tas, according to the attached scale, shall be paid into the bank office attached to thecustoms office of entry, whether or not it is a branch of Banco de Espafia, or into any ofthe branches of Banco de Espafia in the Spanish provincial capitals on the vehicle'sroute. Persons failing to comply herewith shall be liable to a fine of 5,000 to 25,000 pesetasin addition to having their authorization automatically invalidated.

Vol. 1136, 1-17820

1979

Page 419: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

No. 17821

SPAINand

SWAZILAND

Exchange of notes constituting an agreement concerning theestablishment of diplomatic relations. Mbabane, 5 April1979

Authentic texts: English and Spanish.

Registered by Spain on 22 May 1979.

ESPAGNEet

SWAZILAND

Echange de notes constituant un accord relatif a l'instau-ration de relations diplomatiques. Mbabane, 5 avril1979

Textes authentiques : anglais et espagnol.

Enregistri par l'Espagne le 22 mai 1979.

Vol 1136. 1-17821

Page 420: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

402 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN SPAIN AND SWAZILAND CONCERNING THEESTABLISHMENT OF DIPLOMATIC RELATIONS

I

GOVERNMENT HOUSEMBABANE, SWAZILAND

Mbabane, 5 April 1979Your Excellency,

With the intention of developing relations on the basis of the principles ofequality, mutual respect of their independence and sovereignty, and of non-interference in the internal matters of each country, the Government of the King-dom of Swaziland and the Government of the Kingdom of Spain have decided toestablish diplomatic relations at Ambassadorial level.

To this effect, the Government of the Kingdom of Swaziland considers thesaid relations formalised by means of the present Exchange of Notes, as fromtoday's date.

Please accept, Your Excellency, the assurance of my highest considerationand personal esteem.

[Signed]Major General MAPHEVU H. DLAMINI

Prime Minister and Minister responsiblefor Foreign Affairs

His Excellency Ambassador Emilio BeladiezEmbassy of SpainPretoria

II

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL] [TRANSLATION - TRADUCTION]

EMBAJADOR DE ESPANA AMBASSADOR OF SPAIN

Mbabane, 5 de Abril de 1979 Mbabane, 5 April 1979Excmo. Sefior, Sir,

Con el deseo de desarrollar sus rela- The Government of the Kingdom ofciones sobre la base de los principios Spain and the Government of the King-de igualdad, de respeto mutuo de su dom of Swaziland, desirous of devel-independencia, de su soberania y de no oping their relations on the basis of the

I Came into force on 5 April 1979, in accordance with the provisions of the said notes.

Vol. 1136, 1-17821

Page 421: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

injerencia en los asuntos internos decada pais, el Gobierno del Reino deEspafia y el Gobierno del Reino deSwazilandia han decidido establecerrelaciones diplomiticas a nivel de Em-bajador.

A tal efecto el Gobierno del Reino deEspafia considera formalizadas dichasrelaciones por medio del presente inter-cambio de Notas y a partir de la fechaque consta en las mismas.

Ruego a V. E. acepte el testimonio demi mds alta y distinguida consideraci6n.

[Signed - Signe]EMILIO BELADIEZ

Embajador de Espafia

Excmo. Sr. Mayor GeneralMaphevu H. Dlamini

Primer Ministro y Ministrode Asuntos Exteriores deSwazilandia

principles of equality, mutual respectfor their independence and sovereigntyand non-interference in the internalaffairs of their respective countries,have decided to establish diplomaticrelations at the ambassadorial level.

The Government of the Kingdom ofSpain, therefore, considers thisExchange of notes as constituting theformal establishment of diplomaticrelations with effect from the dateshown therein.

Accept, Sir, etc.

[Signed]EMILIo BELADIEZ

Ambassador of Spain

His ExcellencyMajor-General Maphevu H. Dlamini

Prime Minister and Ministerfor Foreign Affairs of Swaziland

Vol. 1136. 1-17821

1979

Page 422: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

404 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ICHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD1 ENTREL'ESPAGNE ET LE SWAZILAND RELATIF A L'INSTAURA-TION DE RELATIONS DIPLOMATIQUES ENTRE LES DEUXPAYS

RESIDENCE DU GOUVERNEURMBABANE (SWAZILAND)

Mbabane, le 5 avril 1979

Monsieur l'Ambassadeur,

D~sireux de d~velopper leurs relations dans le respect des principes de 1'6ga-lit6, de l'ind~pendance et de la souverainet6 des deux Etats et de ia non-ingrence dans leurs affaires int~rieures, le Gouvernement du Royaume duSwaziland et le Gouvernement du Royaume d'Espagne ont r~solu d'instaurer desrelations diplomatiques au niveau des ambassadeurs.

A cette fin, le Gouvernement du Royaume du Swaziland considre que cesrelations sont officiellement 6tablies par le present Echange de notes, h compterde la date de ces derni~res.

Veuillez agr~er, etc.

Le Premier Ministre et Ministrecharg6 des affaires 6trang~res,

[Signof]MAPHEVU H. DLAMINI

G~n~ral de division

Son Excellence Monsieur Emilio BeladiezAmbassadeurAmbassade d'EspagnePretoria

II

AMBASSADEUR D'ESPAGNE

Mbabane, le 5 avril 1979

Monsieur le Ministre,

Dsireux de d~velopper leurs relations dans le respect des principes del'6galit6, de l'ind6pendance et de la souverainete des deux Etats et de la non-ing~rence dans leurs affaires int~rieures, le Gouvernement du Royaume d'Espa-

Entre en vigueur le 5 avrl 1979, conform~ment aux dispositions desdites notes.

Vol. 1136. 1-17821

Page 423: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks

gne et le Gouvernement du Swaziland ont d6cid6 d'instaurer des relations diplo-matiques, au niveau des ambassadeurs.

A cette fin, le Gouvernement du Royaume d'Espagne consid~re ces relationscomme officiellement 6tablies par le pr6sent 6change de notes, 't compter de ladate de ces derni~res.

Veuillez agr6er, etc.

L'Ambassadeur d'Espagne,

[Signe]

EMILIo BELADIEZ

Son Excellence le G6n6ral de division Maphevu H. DlaminiPremier Ministre et Ministre charg6 des affaires ext6rieures

du Swaziland

Vol. 1136, 1-17821

1979 405

Page 424: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 425: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

ANNEX A

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,

concernant des traites et accords internationaux

enregistres

au Secretariat de 'Organisation des Nations Unies

Page 426: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

408 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitis 1979

ANNEX A ANNEXE A

No. 4739. CONVENTION ON THERECOGNITION AND ENFORCE-MENT OF FOREIGN ARBITRALAWARDS. DONE AT NEW YORK ON10 JUNE 1958'

ACCESSION

Instrument deposited on:

17 May 1979

SAN MARINO

(With effect from 15 August 1979.)

Registered ex officio on 17 May 1979.

No 4739. CONVENTION POUR LARECONNAISSANCE ET L'EXtCU-TION DES SENTENCES ARBITRA-LES 8TRANGtRES. FAITE A NEWYORK LE 10 JUIN 1958'

ADHESION

Instrument diposi le

17 mai 1979

SAINT-MARIN

(Avec effet au 15 aofit 1979.)

Enregistri d'office le 17 mai 1979.

United Nations, Treaty Series, vol. 330, p. 3; for ' Nations Unies, Recueji des Trats. vol. 330, p. 3;subsequent actions, see references in Cumulative pour les faits ultdrieurs, voir les references donneesIndexes Nos. 4 to 12. as well as annex A in volumes 805, dans les Index cumulatifs n

0 4 h 12, ainsi que l'annexe A

808, 851. 856. 936, 957, 959. 962. 968, 977, 980. 982. des volumes 805, 808, 851, 856, 936, 957. 959, 962, 968,986. 995, 997, 1006, 1033. 1041, 1088 and 1128. 977, 980. 982, 986, 995, 997, 1006, 1033, 1041, 1088 et

1128.

Vol. 1136, A-4739

Page 427: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

No. 4789. AGREEMENT CONCERN-ING THE ADOPTION OF UNIFORMCONDITIONS OF APPROVAL ANDRECIPROCAL RECOGNITION OFAPPROVAL FOR MOTOR VEHICLEEQUIPMENT AND PARTS. DONE ATGENEVA ON 20 MARCH 1958'

APPLICATION of Regulations Nos. 25,2383 and 394 annexed to the above-mentioned Agreement

Notification received on:

30 April 1979

BELGIUM

(With effect from 29 June 1979.)

Registered ex officio on 30 April 1979.

, United Nations, Treatv Series. vol. 335. p. 211; forsubsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 4 to 12. as well as annex A in volumes 801,802. 808. 811. 814. 815. 818. 820. 825, 826, 829. 830.834. 835. 848. 850. 854. 856. 857. 858. 860. 861. 865.866. 871. 872. 882. 887. 891. 892. 893. 897. 899. 915.917. 926. 932. 940. 943. 945. 950. 951. 955. 958. 960.961. 963. 966. 973. 974. 978, 981. 982. 985, 986. 993,995.997. 1003, 1006. 1010. 1015. 1019. 1020, 1021. 1024.1026. 1031. 1035. 1037. 1038. 1039. 1040. 1046. 1048.1050, 1051. 1055. 1059. 1060. 1065. 1066. 1073. 1078.1079, 1088. 1092. 1095, 1097. 1098. 1106. 1110. 1111.1112. 1122. 1126. 1130 and 1135

2 Ibid.. vol. 814. p. 416.Ibid.. vol. 1098. p. 295.

4 Ibid.. vol. I11. p. 431.

No 4789. ACCORD CONCERNANTL'ADOPTION DE CONDITIONS UNI-FORMES D'HOMOLOGATION ET LARECONNAISSANCE RICIPROQUEDE L'HOMOLOGATION DES EQUI-PEMENTS ET PILCES DE VtHICU-LES A MOTEUR. FAIT A GENtVELE 20 MARS 1958'

APPLICATION des R~glements nos 252,383 et 394 annexes it I'Accord susmen-tionn6

Notification reque le

30 avril 1979

BELGIQUE

(Avec effet au 29juin 1979.)

Enregistr, d'office le 30 avril 1979.

' Nations Unies. Recuei des Traites. vol. 335. p. 211;pour les faits ult~rieurs, voir les references donnees dansles Index cumulatifs n-' 4 ii 12. ainsi que l'annexe A desvolumes 801. 802. 808, 811. 814, 815. 818, 820. 825.826. 829, 830, 834. 835. 848. 850, 854. 856. 857. 858.860. 861. 865. 866. 871, 872, 882. 887. 891. 892. 893.897. 899. 915, 917. 926. 932, 940. 943. 945. 950. 951,955. 958. 960, 961. 963. 966, 973. 974, 978, 981. 982,985. 986. 993. 995, 997. 1003, 1006. 1010. 1015. 1019.1020. 1021, 1024. 1026. 1031. 1035. 1037, 1038, 1039.1040. 1046. 1048. 1050. 1051. 1055. 1059. 1060. 1065.1066. 1073. 1078. 1079. 1088. 1092, 1095, 1097. 1098.1106. 1110. 1111. 1112. 1122, 1126. 1130 et 1135.

2 Ibid.. vol. 814. p. 417.'Ibid . vol. 1098. p. 301.4 Ibid.. vol. II11. p. 437.

Vol 1136. A-4789

Page 428: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

410 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

No. 8638. VIENNA CONVENTION ONCONSULAR RELATIONS. DONE ATVIENNA ON 24 APRIL 1963'

RATIFICATION

Instrument deposited on:

27 April 1979

BENIN

(With effect from 27 May 1979.)

Registered ex officio on 27 April 1979.

OBJECTION to a reservation made by theGovernment of the Syrian Arab Republicupon accession

2

Received on:

I I May 1979

ISRAEL

"The instrument deposited by the Gov-ernment of the Syrian Arab Republic con-tains a statement of a political characterin respect to Israel. In the view of theGovernment of Israel, this is not the properplace for making such political pronounce-ments, which are, moreover, in flagrantcontradiction to the principles, objects andpurposes of the Organization. That pro-nouncement by the Government of theSyrian Arab Republic cannot in any wayaffect whatever obligations are bindingupon it under general international law orunder particular treaties.

"The Government of Israel will, insofaras concerns the substance of the matter,adopt towards the Government of the SyrianArab Republic an attitude of completereciprocity."

Registered ex officio on 11 May 1979.

United Nations, Treaty Series, vol. 596, p. 261; forsubsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 9 to 12, as well as annex A in volumes 807,814, 817, 818, 822, 823, 831, 834, 835, 848. 854, 857,860, 871, 885, 891, 922, 926, 939, 943, 948, 961, 971.974, 985, 988, 995, 996, 1002, 1015, 1021, 1036. 1037,1038, 1039, 1041, 1050, 1059, 1066, 1074, 1077, 1090,1108 and 110.

2 Ibid., vol. 1108, p. 427.

Vol. 1136, A-8638

NO 8638. CONVENTION DE VIENNESUR LES RELATIONS CONSULAI-RES. FAITE A VIENNE LE 24 AVRIL19631

RATIFICATION

Instrument doposj le

27 avril 1979

BtNIN

(Avec effet au 27 mai 1979.)

Enregistro d'office le 27 avril 1979.

OBJECTION i la reserve formulae par leGouvernement de la R6publique arabesyrienne lors de son adh6sion 2

Revue le :

11 mai 1979

ISRAfL

[TRADUCTION - TRANSLATION]

L'instrument ddpos6 par le Gouverne-ment syrien contient une declaration decaractre politique au sujet d'Israil. Del'avis du Gouvernement isradlien, ce n'estpas l la place de proclamations politiquesde ce genre, qui sont d'ailleurs en contradic-tion flagrante avec les principes, les buts etobjectifs de l'Organisation. La declarationdu Gouvernement syrien ne peut en aucunemani~re modifier les obligations qui luiincombent en vertu du droit internationalggn6ral ou de traitrs particuliers.

Quant au fond de la question, le Gouver-nement israrlien adoptera envers le Gouver-nement syrien une attitude de complete r6ci-procite.

Enregistri d'office le /1 mai 1979.

Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 596, p. 261;pour les faits ultrrieurs, voir les ref6rences donn6es dansles Index cumulatifs nus 9 12, ainsi que I'annexe A desvolumes 807, 814, 817, 818. 822, 823. 831, 834, 835.848. 854, 857. 860, 871, 885, 891, 922, 926. 939. 943,948, 961, 971, 974, 985, 988, 995, 996. 1002, 1015, 1021.1036, 1037, 1038, 1039. 1041, 1050, 1059, 1066, 1074,1077, 1090, 1108 et II10.

2 Ibid.. vol. 1108, p. 427.

Page 429: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 411

No. 9068. TREATY FOR THE PROHI-BITION OF NUCLEAR WEAPONSIN LATIN AMERICA. DONE ATMEXICO, FEDERAL DISTRICT, ON14 FEBRUARY 1967'

RATIFICATION

Instrument deposited with the Govern-ment of Mexico on:

26 April 1977

BAHAMAS

(With effect from 26 April 1977, the dateof deposit of the declaration, provided forin article 28 of the Treaty, according towhich the Government of the Bahamas hasdecided to waive the requirements laid downin article 28 (1)).

Certified statement was registered byMexico on 9 May 1979.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 634. p. 281; forsubsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 9 to 12, as well as annex A in volumes 843,936. 942, 974, 1057. 1080 and 1126.

N0 9068. TRAITt VISANT L'INTER-DICTION DES ARMES NUCLIUAIRESEN AMERIQUE LATINE. FAIT AMEXICO (DISTRICT FEDERAL) LE14 FEVRIER 19671

RATIFICATION

Instrument deposo auprs du Gouverne-ment mexicain le

26 avril 1977

BAHAMAS

(Avec effet au 26 avril 1977, date du d~prtde ia d~claration, pr~vue par l'article 28 duTrait6, aux termes de laquelle le Gouverne-ment des Bahamas a d~cid6 de renoncer auxconditions pr~vues au paragraphe 1 de l'arti-cle 28).

La diclaration certifije a &td enregistriepar le Mexique le 9 mai 1979.

1 Nations Unies. Recueji des Trattds, vol. 634, p. 281;pour les faits ult~rieurs, voir les references donnees dansles Index cumulatifs n- 9 i 12. ainsi que l'annexe A desvolumes 843. 936. 942. 974, 1057, 1080 et 1126.

Vol 1136. A-9068

Page 430: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

412 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

No. 9432. CONVENTION ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRA-JUDICIAL DOCUMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS. OPENEDFOR SIGNATURE AT THE HAGUE ON 15 NOVEMBER 1965'

RATIFICATION

Instrument deposited with the Government of the Netherlands on:

27 April 1979

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

(With effect from 26 June 1979. With a declaration of application to Land Berlin.)

With the following declarations:

"(1) Requests for service shall be addressed to the Central Authority of the Landwhere the request is to be complied with. The Central Authority pursuant to article 2 andparagraph 3 of article 18 of the Convention2 shall be for

Baden-Wiirttembergdas Justizministerium Baden-Wiurttemberg(The Ministry of Justice of Baden-Wiirttemberg)D 7000 Stuttgart

Bavariadas Bayerische Staatsministerium der Justiz(The Bavarian State Ministry of Justice)D 8000 Miunchen

Berlinder Senator fuir Justiz(The Senator of Justice)D 1000 Berlin

Bremender Prisident des Landgerichts Bremen(The President of the Regional Court of Bremen)D 2800 Bremen

Hamburgder Prisident des Amtsgerichts Hamburg(The President of the Local Court of Hamburg)D 2000 Hamburg

Hesseder Hessische Minister der Justiz(The Hessian Minister of Justice)D 6200 Wiesbaden

Lower Saxonyder Niedersachsische Minister der Justiz(The Minister of Justice of Lower Saxony)D 3000 Hannover

United Nations, Treaty Series, vol. 658, p. 163; for subsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. II and 12, as well as annex A in volumes 822, 832, 835, 854, 908, 920, 928, 955, 987, 1088,1098 and 1102.

- Ibid., vol. 658, p. 163.

Vol. 1136, A-9432

Page 431: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

Northrhine-Westphaliader Justizminister des Landes Nordrhein-Westfalen(The Minister of Justice of the Land Northrhine-Westphalia)D 4000 Disseldorf

Rhineland-Palatinatedas Ministerium der Justiz(The Ministry of Justice)D 6500 Mainz

Saarlandder Minister fir Rechtspflege(The Minister of Justice)D 6600 Saarbricken

Schleswig-Holsteinder Justizminister des Landes Schleswig-Holstein(The Minister of Justice of the Land Schleswig-Holstein)D 2300 Kiel

"The Central Authorities are empowered to have requests for service complied withdirectly by postal channels if the conditions for service in accordance with paragraph 1(a)of article 5 of the Convention have been fulfilled. In that case the competent CentralAuthority will hand over the document to the postal authorities for service. In all othercases, the local court (Amtsgericht) in whose district the documents are to be servedshall be competent to comply with requests for service. Service shall be effected by theregistry of the local court.

"Formal service (paragraph 1 of article 5 of the Convention) shall be permissibleonly if the document to be served is written in, or translated into, the German language.

"(2) The Central Authority shall complete the certificate (paragraphs I and 2 ofarticle 6 of the Convention) if it has itself arranged for the request for service to be compliedwith directly by postal channels; in all other cases, this shall be done by the registryof the local court.

"(3) The Central Authority of the Land where the documents are to be served andthe authorities competent under Section 1 of the Act of 18th December 1958 implementingthe Convention on Civil Procedure, signed at The Hague on 1st March 1954, to receiverequests from consuls of foreign States, shall be competent to receive requests for servicetransmitted by a foreign consul within the Federal Republic of Germany (paragraph I ofarticle 9 of the Convention). Under that Act, the president of the regional court (Land-gericht) in whose district the documents are to be served shall be competent; in his place,the president of the local court shall be competent if the request for service is to be compliedwith in the district of the local court which is subject to his administrative supervision.

"(4) In accordance with paragraph 2(a) of article 21 of the Convention, theGovernment of the Federal Republic of Germany objects to the use of methods of trans-mission pursuant to articles 8 and 10. Service through diplomatic or consular agents (arti-cle 8 of the Convention) is therefore only permissible if the document is to be servedupon a national of the State sending the document. Service pursuant to article 10 of theConvention shall not be effected."

Certified statement was registered by the Netherlands on 15 May 1979.

Vol. 1136. A-9432

4131979

Page 432: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

414 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

NO 9432. CONVENTION RELATIVE A LA SIGNIFICATION ET A LA NOTIFI-CATION A L'ITRANGER DES ACTES JUDICIAIRES ET EXTRAJUDICIAIRESEN MATItRE CIVILE ET COMMERCIALE. OUVERTE A LA SIGNATURELA HAYE LE 15 NOVEMBRE 19651

RATIFICATION

Instrument diposi aupr~s du Gouvernement des Pays-Bas le:

27 avril 1979

RtPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE

(Avec effet au 26 juin 1979. Avec declaration d'application au Land de Berlin.)

Avec les declarations suivantes :

,< 1. Les demandes de signification ou de notification seront adress~es i 1'Autorit6centrale du Land dans lequel la demande respective doit ktre ex~cut~e. L'Autorit6 cen-trale pr~vue i 'article 2 et h I'article 18, alin~a 3, de la Convention2 est pour le Land de

Bade-Wurtembergdas Justizministerium Baden-Wiirttemberg(ie Minist~re de la Justice de Bade-Wurtemberg)D 7000 Stuttgart

Bavi~redas Bayerische Staatsministerium der Justiz(le Minist~re bavarois de la Justice)D 8000 Munchen

Berlinder Senator fir Justiz(le S~nateur de la Justice)D 1000 Berlin

Br~meder Prasident des Landgerichts Bremen(le President du Tribunal regional de BrEme)D 2800 Bremen

Hambourgder Prasident des Amtsgerichts Hamburg(le President du Tribunal cantonal de Hambourg)D 2000 Hamburg

Hesseder Hessische Minister der Justiz(le Ministre de la Justice de Hesse)D 6200 Wiesbaden

Basse-Saxeder Niedersachsische Minister der Justiz(le Ministre de la Justice de Basse-Saxe)D 3000 Hannover

Nations Unies, Recuei des Traites, vol. 658, p. 163; pour les faits ulterieurs, voir les references donneesdans les Index cumulatifs n", II et 12. ainsi que I'annexe A des volumes 822. 832. 835. 854, 908. 920, 928, 955.987, 1088. 1098 et 1102.

2 Ibid., vol. 658, p. 163.

Vol. 1136, A-9432

Page 433: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - RecueU des Traites

Rhenanie du Nord/Westphalieder Justizminister des Landes Nordrhein-Westfalen(le Ministre de la Justice du Land de Rhrnanie du Nord/Westphalie)D 4000 Dusseldorf

Rhrnanie-Palatinatdas Ministerium der Justiz(le Minist~re de la Justice)D 6500 Mainz

Sarreder Minister fiur Rechtspflege(le Ministre de la Justice)D 6600 Saarbrucken

Schleswig-Holsteinder Justizminister des Landes Schleswig-Holstein(le Ministre de la Justice du Land de Schleswig-Holstein)D 2300 Kiel.

Les Autoritrs centrales sont habilit~es h faire executer les demandes de significa-tion ou de notification directement par la poste si les conditions pertinentes prrvues hl'article 5, alinra premier, lettre a, de la Convention sont remplies. Dans ce cas, I'Auto-rit6 centrale comprtente remet i la poste, aux fins de la notification, le document htransmettre. Dans les autres cas est comptent pour l'exrcution des demandes de signifi-cation ou de notification le tribunal cantonal (Amtsgericht) dans la circonscription duquella signification ou ia notification doit avoir lieu. Le greffe du tribunal cantonal procbde hla signification ou h la notification.

, Une signification ou notification formelle (article 5, alinra premier, de la Conven-tion) n'est admissible que si I'acte it signifier ou a. notifier est rrdig6 ou traduit dans lalangue allemande.

,4 2. L'attestation de signification ou de notification (article 6, alinras premier et 2,de la Convention) est 6tablie par l'Autorit6 centrale si cette derni~re a fait executer elle-m~me la demande de signification ou de notification directement par la poste, sinon parle greffe du tribunal cantonal.

o 3. Sont comprtentes pour recevoir les demandes de signification ou de notificationtransmises par un consul 6tranger a. l'intrrieur de la Rrpublique frdrrale d'Allemagne(article 9, alinra premier, de la Convention) l'Autorit6 centrale du Land dans lequel lasignification ou la notification doit avoir lieu, ainsi que les autoritrs qui sont comptentes,en vertu de l'article Ier de la Ioi du 18 drcembre 1958 en execution de la Convention deLa Haye du ler mars 1954 relative h. la procedure civile, pour recevoir les demandes duconsul d'un Etat 6tranger. Selon cette loi est competent i cette fin le president du tribunalregional (Landgericht) dans la circonscription duquel la signification ou la notification doitavoir lieu; sa tdiche est assumre par le president du tribunal cantonal si la demande designification ou de notification doit tre exrcutre dans la circonscription du tribunalcantonal qui est soumis hL son contr6le hirrarchique.

<, 4. Conformrment I'article 21, alinra 2, lettre a, de la Convention, le Gouver-nement de la Rrpublique frdrrale d'Allemagne s'oppose i l'usage des voies de trans-mission prrvues aux articles 8 et 10 de la Convention. Une signification ou notificationpar des agents diplomatiques ou consulaires (article 8 de la Convention) n'est donc admis-sible que si i'acte doit tre signifi6 ou notifi6 a un ressortissant de I'Etat dont il 6mane.Une signification ou notification selon I'article 10 de la Convention n'aura pas lieu.

La diclaration certifie a jtj enregistr e par les Pays-Bas le 15 mai 1979.

Vol 1136. A-9432

Page 434: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

No. 9464. INTERNATIONAL CON-VENTION ON THE ELIMINATIONOF ALL FORMS OF RACIAL DIS-CRIMINATION. OPENED FORSIGNATURE AT NEW YORK ON7 MARCH 1966'

RATIFICATION

Instrument deposited on:

3 January 1979

ISRAEL

(With effect from 2 February 1979.)

With the following reservation:

"The State of Israel does not consideritself bound by the provisions of article 22of the said Convention".

Registered ex officio on 6 May 1979.

United Nations, Treaty Series, vol. 660. p. 195; forsubsequent actions, see references in CumulativeIndexes Nos. 10 to 12, as well as annex A in volumes 802,813, 814. 819, 820, 823, 825, 829. 834, 842, 846. 848,850. 854, 857. 861, 883. 893. 905, 907, 917, 937. 940,941, 943, 949. 950. 959, 973. 974, 978. 982, 988, 993,995. 1003, 1010. 1017, 1026. 1037. 1038, 1046. 1051. 1057,1077. 1078, 1088, 1119 and 1120.

Vol 1136. A-9464

No 9464. CONVENTION INTERNA-TIONALE SUR L'tLIMINATION DETOUTES LES FORMES DE DISCRI-MINATION RACIALE. OUVERTE ALA SIGNATURE A NEW YORK LE7 MARS 1966'

RATIFICATION

Instrument djposo le

3 janvier 1979

IsRAfL

(Avec effet au 2 f~vrier 1979.)

Avec la reserve suivante :

[TRADUCTION - TRANSLATION]

L'Etat d'Isra~l ne se consid~re pas li parles dispositions de I'article 22 de ladite Con-vention.

Enregistri d'office le 6 mai 1979.

Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 660, p. 195;pour les faits ult6rieurs, voir les references donneesdans les Index cumulatifs n 1

b I12.ain'siquel'annexe Ades volumes 802. 813, 814. 819, 820, 823, 825, 829, 834,842, 846, 848, 850, 854, 857, 861, 883. 893. 905. 907.917, 937, 940. 941, 943, 949. 950. 959, 973, 974, 978,982, 988. 993, 995. 1003. 1010, 1017, 1026, 1037, 1038,1046. 1051, 1057, 1077. 1078, 1088, lll9et 1120.

Page 435: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

No. 11400. INTERNATIONAL WHEATAGREEMENT, 1971

(a) WHEAT TRADE CONVENTION1971. OPENED FOR SIGNATURE ATWASHINGTON FROM 29 MARCH1971 UNTIL 3 MAY 19711

RATIFICATIONS, ACCESSIONS (a), AP-PROVAL (AA) and CONCLUSION (c)

Instruments deposited with the Govern-ment of the United States of America on:

'21 June 1972 a

LIBYAN ARAB JAMAHIRIYA

(With effect from 21 June 1972.)

,-'22 June 1972

AUSTRIA

(With effect from 22 June 1972.)

,-28 December 1972

NETHERLANDS

(With effect from 28 December 1972. Forthe Kingdom in Europe, Suriname and theNetherlands Antilles.)

-29 December 1972 a

DOMINICAN REPUBLIC

(With effect from 29 December 1972.)

23 February 1973 AA -

FRANCE

(With effect from 23 February 1973.)

25 Aitril 1973 -

LUXEMBOURG

(With effect from 25 April 1973.)

27 April 1973BELGIUM

(With effect from 27 April 1973.)

23 May 1973 a

ALGERIA

(With effect from 23 May 1973.)

United Nations. Treatsy Series. vol. 800, p. 45, andannex A in volumes 813. 830, 850 and 1123.

No 11400. ACCORD INTERNATIONALSUR LE BLIE DE 1971

a) CONVENTION SUR LE COMMERCEDU BLE DE 1971. OUVERTE A LASIGNATURE A WASHINGTON DU29 MARS 1971 AU 3 MAI 19711

RATIFICATIONS, ADHESIONS (a), AP-PROBATION (AA) et CONCLUSION (c)

Instruments diposes aupr~s du Gouverne-ment des Etats-Unis d'Amorique les

21 juin 1972 a

JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE

(Avec effet au 21 juin 1972.)

22 juin 1972

AUTRICHE

(Avec effet au 22 juin 1972.)

28 ddcembre 1972

PAYS-BAS

(Avec effet au 28 ddcembre 1972. Pour leRoyaume en Europe, le Suriname et lesAntilles n~erlandaises.)

29 ddcembre 1972 a

RtPUBLIQUE DOMINICAINE

(Avec effet au 29 d~cembre 1972.)

23 f~vrier 1973 AA

FRANCE

(Avec effet au 23 fdvrier 1973.)

25 avril 1973

LUXEMBOURG

(Avec effet au 25 avril 1973.)

27 avril 1973

BELGIQUE

(Avec effet au 27 avril 1973.)

23 mai 1973 a

ALGtRIE

(Avec effet au 23 mai 1973.)

Nations Unies. Recueil des Traites. vol. 800, p. 45.et annexe A des volumes 813, 830, 850 et 1123.

Vol 1136. A-1I400

Page 436: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

418 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

L/ 24 May 1973 a

VENEZUELA

(With effect from 24 May 1973.)

27 June 1973

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

(With effect from 27 June 1973. With adeclaration of application to Berlin (West).)

11 September 1973 a

MALTA

(With effect from 11 September 1973.)

19 November 1973

SYRIAN ARAB REPUBLIC

(With effect from 19 November 1973.)

'21 March 1974 a

IRAQ

(With effect from 21 March 1974.)

With the following statements:

24 mai 1973 a

VENEZUELA

(Avec effet au 24 mai 1973.)

27 juin 1973

RtPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE

(Avec effet au 27 juin 1973. Avec d~cla-ration d'application h Berlin-Ouest.)

11 septembre 1973 a

MALTE

(Avec effet au 11 septembre 1973.)

19 novembre 1973

RtPUBLIQUE ARABE SYRIENNE

(Avec effet au 19 novembre 1973.)

21 mars 1974 a

IRAQ

(Avec effet au 21 mars 1974.)

Avec les declarations suivantes

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

I"- j I . I,;& I, , .llT.cl.,. .ll~l l.-, l .1., I. I . oi

j~~~~~~~~~ ~~~~~ to..'J 5 ,.1oL- II"U 14laJI1..y-JIF"_10L i

[TRANSLATION1

- TRADUCTION2]

Accession by the Republic of Iraq shallbe as a state importing wheat for the present,provided that its capabilities in the field ofexportation shall be taken into considerationduring the coming years.

Accession by the Republic of Iraq to thesaid Agreement shall, however, in no waysignify recognition of Israel or be conduciveto entry into any dealings with it covered bythe provisions of the Agreement afore-mentioned.

ITranslation supplied by the Government of theRepublic of Iraq.

2 Traduction fournie par le Gouvernement de la R~pu-blique d'Iraq.

Vol. 1136. A- 11400

[TRADUCTION - TRANSLATION]

... La R~publique d'Iraq adhere h laConvention en tant qu'Etat qui importeactuellement du bl, 6tant entendu qu'il seratenu compte de ses possibilit~s en mati~red'exportation au cours des ann~es venir.

II est entendu que l'adh~sion de la R~pu-blique d'Iraq A cette Convention ne doit treconsid~r~e en aucun cas comme 6tant unereconnaissance d'lsrad! ou une raison pourentretenir avec lui une quelconque des rela-tions que laissent pr~voir les dispositions decette Convention.

Page 437: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

'26 June 1974

ITALY

(With effect from 26 June 1974.)

,-I July 1974 c

EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY

(With effect from I July 1974.)

V19 January 1978 a

IRAN

(With effect from 19 January 1978.)

,DECLARATION relating to the declarationmade upon ratification by the FederalRepublic of Germany concerning applica-tion to Berlin (West)

Effected on:

5 September 1973

UNION OF SOVIET SOCIALIST RE-

PUBLICS

26juin 1974

ITALIE

(Avec effet au 26juin 1974.)

tr juillet 1974 c

COMMUNAUTt ECONOMIQUE EURO-

PEENNE

(Avec effet au ler juillet 1974.)

19janvier 1978 a

IRAN

(Avec effet au 19janvier 1978.)

DECLARATION relative h la declarationformuike lors de la ratification par la Rdpu-blique frddrale d'Allemagne concernantI'application i Berlin-Ouest

Revue le :

5 septembre 1973

UNION DES RiEPUBLIQUES SOCIALISTES

SOVItTIQUES

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

((CoBeTCKat CTOpOHa Mo)KeT npHHqtTb K CBe~leHHio 3a.9BJ1eHHe oDPF o pacrpocTpaHeHtIlgerICTaHti BbIUeynoM lHyrbIX KOHBeHUHil Ha Eep.niH (3anaRtHbli) .rIHub npH TOM nOHHMaHHH,4TO 3TO pacnpocTpaHeHHe nlpOH3BO~jHTC51 B COOTBeTCTBHH C tteTblpeXCTOpOHH11M corna-tIeHieM OT 3 ceHTs16pq 1971 roga H nptl co6nojeHHl yCTaHoBneHHbIX npoueayp.))

[TRANSLATION' - TRADUCTION 2 ]

The Soviet side can take into considera-tion the statement of F.R.G. on extendingthe effectiveness of the above-mentionedconventions to Berlin (West) only with theunderstanding that this extension is made inaccordance with the Quadrilateral Agree-ment of September 3, 1971,3 and with theobservance of the established procedures.

I Translation supplied by the Government of theUnited States of America.

2 Traduction fourme par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amdrique

' United Nations. Treat) Series. vol. 880, p. 115.

[TRADUCTION - TRANSLATION]

La Partie sovirtique ne peut prendre actede la ddclaration de la RFA concernantl'extension de I'application des conventionssusmentionnres h Berlin (Ouest) que s'il estentendu que cette extension sera op&rreconformement at I'Accord quadripartite du3 septembre 1971' et suivant les procedures6tablies.

' Nations Unies, Recueil des Traitts, vol. 880, p. 115.

Vol. 1136, A-I1400

Page 438: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

420 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

(b) FOOD AID CONVENTION, 1971.OPENED FOR SIGNATURE ATWASHINGTON FROM 29 MARCH1971 UNTIL 3 MAY 19711

RATIFICATIONS, ACCESSIONS (a), AP-PROVAL (AA) and CONCLUSION (c)

Instruments deposited with the Govern-ment of the United States of America on:

-28 December 1972

NETHERLANDS

(With effect from 28 December 1972. Forthe Kingdom in Europe.)

'23 February 1973 AA

FRANCE

(With effect from 23 February 1973.)

v25 April 1973

- LUXEMBOURG

(With effect from 25 April 1973.)

.'27 April 1973

<BELGIUM

(With effect from 27 April 1973.)

9 May 1973 a

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

(With effect from 9 May 1973.)

-27 June 1973

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

(With effect from 27 June 1973. With adeclaration of application to Berlin (West).)

v 28 June 1973 a

DENMARK

(With effect from 28 June 1973.)

With the following declaration:

[TRANSLATION - TRADUCTION]

We acceded to the said Convention witheffect from 1 January 1973...

United Nations. Treaty Series, vol. 800. p. 45. andannex A in volumes 813. 830. 850 and 1123.

Vol 1136. A- 1400

b) CONVENTION RELATIVE A L'AIDEALIMENTAIRE DE 1971. OUVERTEA LA SIGNATURE A WASHINGTONDU 29 MARS 1971 AU 3 MAI 19711

RATIFICATIONS, ADHESIONS (a) AP-PROBATION (AA) et CONCLUSION (c)

Instruments d~pos~s auprts du Gouverne-ment des Etats-Unis d'Amdrique les

28 d~cembre 1972

PAYS-BAS

(Avec effet au 28 d~cembre 1972. Pour leRoyaume en Europe.)

23 f~vrier 1973 AA

FRANCE

(Avec effet au 23 f~vrier 1973.)

25 avril 1973

LUXEMBOURG

(Avec effet au 25 avril 1973.)

27 avril 1973

BELGIQUE

(Avec effet au 27 avril 1973.)

9 mai 1973 a

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

(Avec effet au 9 mai 1973.)

27 juin 1973

RPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE

(Avec effet au 27juin 1973. Avec ddclara-tion d'application ht Berlin-Ouest.)

28 juin 1973 a

DANEMARK

(Avec effet au 28 juin 1973.)

Avec la declaration suivante

< Nous avons adh~r6 avec validit6 auIer janvier 1973 . ladite Convention ....

' Nations Unies. Reuel des Traitis. vol. 800, p. 45, et

annexe A des volumes 813. 830, 850 et 1123.

Page 439: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

'29 June 1973 a" IRELAND

(With effect from 29 June 1973.)

,-26 June 1974

- ITALY

(With effect from 26 June 1974.)

'-July 1974 c

- EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY

(With effect from 1 July 1974.)

-DECLARATION relating to the declarationmade upon ratification by the FederalRepublic of Germany concerning applica-tion to Berlin (West)

Received on:

.5 September-1973

UNION OF SOVIET SOCIALIST RE-

PUBLICS

[For the text of the declaration,see p. 419 of this volume.]

Certified statements were registered bythe United States ofAmerica on 4 May 1979.

29 juin 1973 a

IRLANDE

(Avec effet au 29juin 1973.)

26 juin 1974

ITALIE

(Avec effet au 26 juin 1974.)

ler juillet 1974 c

COMMUNAUTE ECONOMIQUE EURO-PtENNE

(Avec effet au ler juillet 1974.)

DECLARATION relative it la ddclarationformuide lors de la ratification par la Rdpu-blique f~drale d'Allemagne concernantl'application i Berlin-Ouest

Regue le :

5 septembre 1973

UNION DES RtPUBLIQUES SOCIALISTESSOVIETIQUES

[Pour le texte de la diclaration,voir p. 419 du present volume.]

Les d~clarations certifies ont jti enregis-tries par les Etats-Unis d'Amirique le 4 mai1979.

Vol 1136. A-]1400

421

Page 440: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

422 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

No. 11806. CONVENTION ON THEMEANS OF PROHIBITING AND PRE-VENTING THE ILLICIT IMPORT,EXPORT AND TRANSFER OF OWN-ERSHIP OF CULTURAL PROPERTY.ADOPTED BY THE GENERAL CON-FERENCE OF THE UNITEDNATIONS EDUCATIONAL, SCIEN-TIFIC AND CULTURAL ORGANIZA-TION AT ITS SIXTEENTH SESSION,PARIS, 14 NOVEMBER 19701

RATIFICATION

Instrument deposited with the Director-General of United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization on:

18 March 1979

GUINEA

(With effect from 18 June 1979.)

Certified statement was registered by theUnited Nations Educational, Scientific andCultural Organization on 8 May 1979.

No 11806. CONVENTION CONCER-NANT LES MESURES A PRENDREPOUR INTERDIRE ET EMPPCHERL'IMPORTATION, L'EXPORTATIONET LE TRANSFERT DE PROPRIETEILLICITES DES BIENS CULTURELS.ADOPTEE PAR LA CONFtRENCEGENERALE DE L'ORGANISATIONDES NATIONS UNIES POUR L'EDU-CATION, LA SCIENCE ET LA CUL-TURE LORS DE SA SEIZIIME SES-SION, A PARIS, LE 14 NOVEMBRE1970'

RATIFICATION

Instrument djpose aupr's du Directeurgnral de l'Organisation des Nations Uniespour I' ducation, la science et la culture

18 mars 1979

GUINfE

(Avec effet au 18 juin 1979.)

La diclaration certifige a t, enregistriepar l'Organisation des Nations Unies pourl' ducation, la science et la culture le 8 mai1979.

United Nations, Treaty Series, vol. 823. p. 231. and I Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 823, p. 231,annex A in volumes 826, 846, 856, 859. 861, 875, 888, et annexe A des volumes 826, 846, 856, 859, 861, 875,913, 917, 943, 950, 952, 962, 1015, 1025, 1036. 1043. 888. 913. 917, 943, 950, 952. 962. 1015, 1025, 1036, 1043,1053, 1079. 1080, 1092. 1109, 1119 and 1135. 1053, 1079, 1080, 1092, 1109, 1119 et 1135.

Vol. 1136, A-II1806

Page 441: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

No. 12140. CONVENTION ON THE TAKING OF EVIDENCE ABROAD IN CIVILOR COMMERCIAL MATTERS. OPENED FOR SIGNATURE AT THE HAGUEON 18 MARCH 1970'

ENTRY INTO FORCE of the above-mentioned Convention as between Czechoslovakia

and Singapore

Declaration received by the Government of the Netherlands on:

4 April 1979

CZECHOSLOVAKIA

(With effect from 3 June 1979.)

RATIFICATION

Instrument deposited with the Government of the Netherlands on:

27 April 1979

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

(With effect from 26 June 1979. With a declaration of application to Land Berlin.)With the following reservations and declarations:

A. The Government of the Federal Republic of Germany makes the followingdeclarations in accordance with paragraph I of article 33 of the Convention of 18th March1970:

"The Federal Republic of Germany makes the reservation provided for in thefirst sentence of paragraph I of article 33 of the Convention excluding the applica-tion of the provisions of paragraph 2 of article 4 of the Convention. Letters ofRequest to be executed under chapter 1 of the Convention must, in accordance withparagraphs I and 5 of article 4 of the Convention, be in the German language or beaccompanied by a translation into that language.

"The Federal Republic of Germany declares in accordance with the optionprovided for in the first sentence of paragraph I of article 33 of the Convention tomake a reservation excluding the application of the provisions of chapter II of theConvention that the taking of evidence by diplomatic officers or consular agents isnot permissible in its territory if German nationals are involved."

B. The Government of the Federal Republic of Germany makes the followingdeclarations pursuant to article 35 of the Convention of 18th March 1970:

"(1) The authority competent to execute a Letter of Request shall be the localcourt (Amtsgericht) in whose district the official act is to be performed.

"Letters of Request shall be addressed to the Central Authority of the Land inwhich the respective request is to be executed. The Central Authority pursuant toarticle 2 and paragraph 2 of article 24 of the Convention shall be for

Baden-Wirttembergdas Justizministerium Baden-Wiirttemberg(The Ministry of Justice of Baden-Wiirttemberg)D 7000 Stuttgart

United Nations, Treaty Series, vol. 847, p. 231, and annex A in volumes 861, 949, 1003. 1010, 1021. 1051,1098, 1120. 1129 and 1135.

Vol 1136, A-12140

Page 442: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis

Bavariadas Bayerische Staatsministerium der Justiz(The Bavarian State Ministry of Justice)D 8000 Minchen

Berlinder Senator fir Justiz(The Senator of Justice)D 1000 Berlin

Bremender Prisident des Landgerichts Bremen(The President of the Regional Court of Bremen)D 2800 Bremen

Hamburgder Prdsident des Amtsgerichts Hamburg(The President of the Local Court of Hamburg)D 2000 Hamburg

Hesseder Hessische Minister der Justiz(The Hessian Minister of Justice)D 6200 Wiesbaden

Lower Saxonyder Niedersiichsische Minister der Justiz(The Minister of Justice of Lower Saxony)D 3000 Hannover

Northrhine-Westphaliader Justizminister des Landes Nordrhein-Westfalen(The Minister of Justice of the Land Northrhine-Westphalia)D 4000 Diusseldorf

Rhineland-Palatinatedas Ministerium der Justiz(The Ministry of Justice)D 6500 Mainz

Saarlandder Minister fir Rechtspflege(The Minister of Justice)D 6600 Saarbriicken

Schleswig-Holsteinder Justizminister des Landes Schleswig-Holstein(The Minister of Justice of the Land Schleswig-Holstein)D 2300 Kiel

"(2) Pursuant to article 8 of the Convention, the Government of the FederalRepublic of Germany declares that members of the requesting court of anotherContracting State may be present at the execution of a Letter of Request by thelocal court if prior authorization has been given by the Central Authority of the Landwhere the request is to be executed.

"(3) The taking of evidence by diplomatic officers or consular agents pursuantto paragraph I of article 16 of the Convention which involves nationals of a thirdState or stateless persons shall be subject to permission from the Central Authority ofthe Land where the evidence is to be taken. Pursuant to paragraph 2 of article 16 of

Vol 1136, A-12140

424

Page 443: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s

the Convention, permission shall not be required if the national of the third State isalso a national of the State of the requesting court.

"(4) A commissioner of the requesting court may not take evidence pursuant toarticle 17 of the Convention unless the Central Authority of the Land where theevidence is to be taken has given its permission. Such permission may be made subjectto conditions. The local court in whose district official acts would have to be per-formed by virtue of a Letter of Request in the same matter shall be entitled tocontrol the preparation and the actual taking of the evidence. Under the secondsentence of article 19 of the Convention, a member of the court may be present at thetaking of the evidence.

"(5) The Federal Republic of Germany declares in pursuance of article 23 of theConvention that it will not, in its territory, execute Letters of Request issued for thepurpose of obtaining pre-trial discovery of documents as known in Common Lawcountries."

Certified statements were registered by the Netherlands on 15 May 1979.

Vol. 1136. A-12140

Page 444: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

426 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

No 12140. CONVENTION SUR L'OBTENTION DES PREUVES A L'tTRANGEREN MATILRE CIVILE OU COMMERCIALE. OUVERTE A LA SIGNATUREA LA HAYE LE 18 MARS 19701

ENTRtE EN VIGUEUR de la Convention susmentionn6e entre la Tch6coslovaquie etSingapour

Dtclaration revue par le Gouvernement njerlandais le

4 avril 1979

TCHtCOSLOVAQUIE

(Avec effet au 3 juin 1979.)

RATIFICATION

Instrument dposi auprbs du Gouvernement njerlandais le

27 avril 1979

REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE(Avec effet au 26 juin 1979. Avec une declaration d'application au Land de Berlin.)

Avec les r~serves et d~clarations suivantes :

A. Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagne fait les dclarations sui-vantes, conform~ment it l'article 33, alin~a premier, de la Convention du 18 mars 1970 :

<< La R~publique f~d~rale d'Allemagne fait la reserve pr~vue i la premiere phrasede I'article 33, alin6a premier, de la Convention s 1'encontre de l'application desdispositions de 'article 4, alin~a 2, de la Convention. Les commissions rogatoires hexecuter en vertu du chapitre I de la Convention doivent ktre r~dig~es en langueallemande conform~ment i I'article 4, alin~as 1 et 5, de la Convention ou tre accom-pagn~es d'une traduction faite dans cette langue.

,, Selon la facult6 pr~vue h la premiere phrase de 'article 33, alin~a premier, dela Convention de faire une reserve contre I'application des dispositions du chapitre IIde ]a Convention, la Rpublique f~d~rale d'Allemagne d~clare que l'obtention despreuves sur son territoire par des agents diplomatiques ou consulaires est inadmis-sible si elle concerne des ressortissants allemands. >

B. Le Gouvernement de la Rpublique f~d~rale d'Allemagne fait les declarationssuivantes conform~ment is I'article 35 de la Convention du 18 mars 1970 :

<< 1. Est competent pour 'ex~cution de commissions rogatoires le tribunalcantonal (Amtsgericht) dans la circonscription duquel I'acte officiel doit tre accompli.

<o Les commissions rogatoires seront adress~es bt l'Autorit6 centrale du Landdans lequel la commission respective doit tre ex~cut~e. L'Autorit6 centrale pr~vuei l'article 2 et i I'article 24, alin~a 2, de la Convention est pour le Land de

Bade-Wurtembergdas Justizministerium Baden-Wuirttemberg(le Minist~re de ia Justice de Bade-Wurtemberg)D 7000 Stuttgart

Nations Unies, Recueil des Tratts, vol. 847, p. 231, et annexe A des volumes 861, 949, 1003, 1010, 1021,

1051, 1098, 1120, 1129 et 1135.

Vol. 1136. A-12140

1979

Page 445: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Bavibredas Bayerische Staatsministerium der Justiz(le Minist~re bavarois de ia Justice)D 8000 Munchen

Berlinder Senator fur Justiz(le S6nateur de la Justice)D 1000 Berlin

Brameder Prasident des Landgerichts Bremen(le Pr6sident du Tribunal r6gional de Brame)D 2800 Bremen

Hambourgder Prdsident des Amtsgerichts Hamburg(le Pr6sident du Tribunal cantonal de Hambourg)D 2000 Hamburg

Hesseder Hessische Minister der Justiz(le Ministre de la Justice de Hesse)D 6200 Wiesbaden

Basse-Saxeder Niedersachsische Minister der Justiz(le Ministre de la Justice de Basse-Saxe)D 3000 Hannover

Rh6nanie du Nord/Westphalieder Justizminister des Landes Nordrhein-Westfalen(le Ministre de la Justice du Land de Rh6nanie du Nord/Westphalie)D 4000 Diusseldorf

Rh6nanie-Palatinatdas Ministerium der Justiz(le Ministare de la Justice)D 6500 Mainz

Sarreder Minister fir Rechtspflege(le Ministre de la Justice)D 6600 Saarbriucken

Schleswig-Holsteinder Justizminister des Landes Schleswig-Holstein(le Ministre de la Justice du Land de Schleswig-Holstein)D 2300 Kiel

<, 2. Conform6ment A i'article 8 de la Convention, ii est d6clar6 que desmembres du tribunal requ6rant d'un autre Etat contractant peuvent assister A 'ex6cu-tion d'une commission rogatoire par le tribunal cantonal si I'Autorit6 centrale du Landdans lequel la commission doit 6tre ex6cut6e a accord6 l'autorisation pr6alable . ceteffet.

- 3. Si l'obtention des preuves par des agents diplomatiques ou consulairesconform6ment h I'article 16, alin6a premier, de la Convention concerne des ressor-tissants d'un Etat tiers ou des apatrides, elle n'est admissible que si l'Autorit6centrale du pays dans lequel un acte d'instruction doit atre accompli l'a autoris6e.

Vol. 1136. A-12140

1979

Page 446: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

428 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

Selon I'article 16, alin6a 2, de la Convention, I'autorisation n'est pas requise si leressortissant d'un Etat tiers poss~de en m~me temps la nationalit6 de I'Etat du tribunalrequdrant.

<< 4. Un commissaire du tribunal requ~rant ne peut procdder bL une obtentionde preuves conformdment A I'article 17 de la Convention que si l'Autorit6 centraledu Land dans lequel un acte d'instruction doit ktre accompli l'a autorisde. L'autori-sation peut tre lie h des conditions. Le tribunal cantonal dans la circonscriptionduquel des actes officiels devraient tre accomplis en vertu d'une commission roga-toire dans la mme affaire est habilit6 i surveiller la preparation et l'ex~cution del'obtention des preuves. Un membre de ce tribunal peut 6tre pr6sent h I'acte d'instruc-tion conformdment i la deuxibme phrase de I'article 19 de la Convention.

<, 5. Conform~ment i l'article 23 de la Convention, la Rdpublique fdd6raled'Allemagne ddclare que les commissions rogatoires qui ont pour objet une proc6dureconnue dans les Etats du Common Law sous le nom de <, pre-trial discovery ofdocuments >> ne seront pas exdcutdes sur son territoire. >,

Les dclarations certifies ont et, enregistries par les Pays-Bas le 15 mai 1979.

Vol. 1136, A-12140

Page 447: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 13444. UNIVERSAL COPYRIGHTCONVENTION AS REVISED ATPARIS ON 24 JULY 1971. CON-CLUDED AT PARIS ON 24 JULY 1971'

RATIFICATION of the Convention

RATIFICATION of Protocol I of 24 July1971 annexed to the above-mentionedConvention concerning the application ofthat Convention to works of Statelesspersons and refugees

RATIFICATION of Protocol 2 of 24 July1971 annexed to the above-mentionedConvention concerning the application ofthat Convention to the works of certaininternational organizations

Instrument deposited with the Director-General of the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization on:I1 April 1979

DENMARK

(With effect from I I July 1979.)

Certified statement was registered by theUnited Nations Educational, Scientific andCultural Organization on 8 May 1979.

United Nations. Treaty Series,. vol. 943. p. 178, andannex A in volumes 950. 952. 954. 962. 974, 976, 982,990. 1007. 1015, 1026, 1033. 1053, 1063, 1089 and 1122.

N, 13444. CONVENTION UNIVER-SELLE SUR LE DROIT D'AUTEURREVISI E A PARIS LE 24 JUILLET1971. CONCLUE A PARIS LE 24 JUIL-LET 1971'

RATIFICATION de la Convention

RATIFICATION du Protocole annexe I du24 juillet 1971 i la Convention susmen-tionn(e concernant Ia protection deseuvres des personnes apatrides et des

r~fugi~s

RATIFICATION du Protocole annexe 2 du24 juillet 1971 i la Convention susmen-tionnfe concernant l'application de laConvention aux teuvres de certainesorganisations internationales

Instrument dposd aupr's du Directeurgdn~ral de l'Organisation des Nations Uniespour l'iducation, la science et la culture leII avril 1979

DANEMARK

(Avec effet au II juillet 1979.)

La diclaration certifie a ,te enregistriepar l'Organisation des Nations Unies pourP'e;ducation, la science et la culture le 8 mai1979.

Nations Unies. Recieil des Traits. vol. 943. p. 179.et annexe A des volumes 950, 952. 954, 962. 974, 976.982.990, 1007. 1015. 1026. 1033. 1053. 1063. 1089et 1122

Vol. 1136, A-13444

Page 448: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

430 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[SPANISH TEXT- TEXTE ESPAGNOL]

No. 14054. CONVENIO ENTRE ESPAINA Y FRANCIA PARA EVITAR LA DOBLEIMPOSICION EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y SOBRE ELPATRIMONIO

ACUERDO COMPLEMENTARIO AL CONVENIO ENTRE EL ESTADO ESPA4Q0L Y LA REPUBLICAFRANCESA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICION EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRELA RENTA Y SOBRE EL PATRIMONIO, FIRMADO EN MADRID EL 27 DE JUNIO DE1973.

Su Majestad el Rey de Espafia y el Presidente de la Reptiblica Francesa, deseandomodificar determinadas disposiciones del Convenio fiscal firmado el 27 de junio de1973, han designado a estos efectos como sus Plenipotenciarios:

Su Majestad el Rey de Espafia, al Embajador Extraordinario y Plenipotenciario deEspafia en Francia, Excmo. Sr. D. Francisco Javier Elorza y Echdniz, Marqu6sde Nerva,

El Presidente de ia Reptiblica Francesa, al Sr. Claude Chayet, Ministro Plenipotenciario,Director de Convenios Administrativos y Asuntos Consulares,

los cuales, despu6s de haber intercambiado sus Plenipotencias y haberlas encontrado enbuena y debida forma, han acordado las disposiciones siguientes:

Articulo 10. El articulo 10, pdrrafo 2, letra a), es reemplazado por la siguiente dis-posici6n:

<< a) 10% del importe bruto de los dividendos si el beneficiario de tales dividendos esuna sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente almenos el 25% del capital de la sociedad que los abona. >

Articulo 2'. El articulo 10, pdrrafo 3, letra c), es reemplazado por la siguiente dis-posici6n:

,, c) Una sociedad residente de Espafia tendri derecho al pago previsto en la letra a)anterior, si incluye los dividendos pagados por la sociedad francesa y el corres-pondiente abono del Tesoro francds en la base de los impuestos sobre la renta aque esti sujeta en Espafia.

Sin embargo, las sociedades residentes de Espafia comprendidas en laletra a) del pdrrafo 2 del presente articulo, que posean al menos el 25% delcapital de la sociedad francesa pagadora, en ningtin caso podrin beneficiarse delas disposiciones de la letra a) del presente pdrrafo. ,

Articulo 3'. Las disposiciones del articulo 10, distintas del pdrrafo 2, letra a), ypdrrafo 3, letra c), no son modificadas.

Articulo 4' . El presente Acuerdo Complementario serd ratificado y los instrumentosde ratificaci6n serin intercambiados en Paris lo antes posible.

Entrards en vigor a partir del intercambio de los instrumentos de ratificaci6n.

Sus disposiciones se aplicarin por primera vez a los dividendos exigibles con poste-rioridad al 10 de marzo de 1975.

Articulo 5'. El presente Acuerdo Complementario forma parte integrante del Con-

venio, y permanecerd en vigor durante el tiempo en que el Convenio sea aplicable.

Vol 1136. A-14054

Page 449: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 431

EN FE DE LO CUAL, los Plenipotenciarios de los dos Estados han firmado el presenteAcuerdo Complementario y han puesto en 61 sus sellos.

HECHO en Paris, el seis de diciembre de mil novecientos setenta y siete, en dobleejemplar, en lenguas espafiola, y francesa, ambos textos dando igualmente fe.

Por el Gobiernodel Estado Espafiol:

[Signed - Sign9]

F. JAVIER ELORZA

Marqu6s de NervaEmbajador de Espafia en Francia

Por el Gobiernode la Republica Francesa:

[Signed - Signi]

CLAUDE CHAYETDirector de Convenios Administrativos

Vol. 1136. A-14054

Page 450: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

432 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1979

No 14054. CONVENTION ENTRE LA REPUBLIQUE FRANQAISE ET L'tTATESPAGNOL EN VUE D'tVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS EN MATIERED'IMPOTS SUR LE REVENU ET SUR LA FORTUNE. SIGNEE A MADRIDLE 27 JUIN 19731

ACCORD COMPLEMENTAIRE 2 MODIFIANT L'ACCORD SUSMENTIONNE. SIGNt A PARISLE 6 DtCEMBRE 1977

Textes authentiques : espagnol et franfais.

Enregistri par 1'Espagne le 22 mai 1979.

Sa Majest6 le Roi d'Espagne et le President de la Rdpublique frangaise, d~sireux demodifier certaines dispositions de la convention fiscale sign~e le 27 juin 1973', ont d~sign6h cet effet pour leurs pldnipotentiaires :

Sa Majest6 le Roi d'Espagne : Son Excellence Monsieur Francisco Javier Elorza,Marquis de Nerva, Ambassadeur d'Espagne en France,

Le President de la R~publique frangaise : Monsieur Claude Chayet, Directeur des Con-ventions Administratives et des Affaires Consulaires, Officier de l'Ordre Nationalde la Legion d'Honneur,

lesquels, apr~s avoir 6chang6 leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, sontconvenus des dispositions suivantes :

Article er. L'article 10, paragraphe 2, alinda a, est remplac6 par la dispositionsuivante :

< a) 10% du montant brut des dividendes si le b~n6ficiaire des dividendes est unesoci&6t (ii l'exclusion des socidt6s de personnes) qui dispose directement d'aumoins 25% du capital de la soci~t6 qui paie les dividendes. ,,

Article 2. L'article 10, paragraphe 3, alin~a c, est remplac6 par la dispositionsuivante :

,< c) Une soci6t r~sidente d'Espagne bdndficiera du paiement pr6vu i l'alin~a aci-dessus si elle inclut les dividendes vers6s par la soci6t6 frangaise et le paiementdu Tr6sor frangais y aff6rent dans l'assiette des imp6ts sur le revenu dont elleest redevable en Espagne.

Toutefois, les soci6t6s rdsidentes d'Espagne, visdes h l'alin6a a du para-graphe 2 du pr6sent article, poss6dant 25% au moins du capital de la soci6t6frangaise distributrice, ne peuvent en aucun cas pr6tendre au bdn~fice des dis-positions de l'alin6a a du pr6sent paragraphe. ,,

Article 3. Les dispositions de l'article 10, autres que les paragraphes 2, alin6a a,et 3, alin6a c, ne sont pas modifides.

Article 4. Le pr6sent avenant sera ratifi6 et les instruments de ratification seront6chang6s h Paris des que possible.

Il entrera en vigueur ds l'6change des instruments de ratification.

Ses dispositions s'appliqueront pour la premiere fois aux dividendes mis en paiementapr~s le 10 mars 1975.

1 Nations Unies, Retueil des Traitis, vol. 971, p. 3.2 Entr6 en vigueur le 4 avril 1979 par l'echange des instruments de ratification, qui a eu lieu i Pans. confor-

m6ment l'article 4.

Vol. 1136, A-14054

Page 451: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 5. Le pr6sent avenant fait partie int6grante de la convention et restera envigueur aussi longtemps que la convention sera applicable.

EN FOI DE QUOI, les pl6nipotentiaires des deux Etats ont sign6 le pr6sent avenant ety ont appos6 leurs sceaux.

FAIT b. Paris le six d6cembre mil neuf cent soixante-dix-sept en double exemplaire,en langues espagnole et frangaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementdu Royaume d'Espagne de la R6publique frangaise

[Signi] [Signe]FRANCISCO JAVIER ELORZA CLAUDE CHAYET

Vol. 1136. A-14054

433

Page 452: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

434 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

[TRANSLATION - TRADUCTION]

No. 14054. CONVENTION BETWEEN THE FRENCH REPUBLIC AND THESPANISH STATE FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION ONINCOME AND FORTUNE. SIGNED AT MADRID ON 27 JUNE 1973'

SUPPLEMENTARY AGREEMENT2 AMENDING THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT.

SIGNED AT PARIS ON 6 DECEMBER 1977

Authentic texts: Spanish and French.

Registered by Spain on 22 May 1979.

His Majesty the King of Spain and the President of the French Republic, desiring tomodify certain provisions of the Convention on taxation signed on 27 June 1973,1 havefor that purpose appointed as plenipotentiaries:

His Majesty the King of Spain: His Excellency Mr. Francisco Javier Elorza y Echdniz,Marquis de Nerva, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Spain inFrance;

The President of the French Republic: Mr. Claude Chayet, Minister Plenipotentiary,Director of Administrative Conventions and Consular Affairs,

who, having exchanged their full powers, found in good and due form, have agreed onthe following provisions:

Article 1. Article 10, paragraph 2, subparagraph (a), shall be replaced by the followingprovision:

"(a) 10 per cent of the gross amount of the dividends if the recipient is a company(excluding partnerships) which holds directly at least 25 per cent of the capitalof the company paying the dividends".

Article 2. Article 10, paragraph 3, subparagraph (c), shall be replaced by the followingprovision:

(c) A company which is a resident of Spain shall be entitled to the payment referred

to in subparagraph (a) above if it includes the dividends paid by the Frenchcompany and the payment from the French Treasury relating thereto in thebasis for the assessment of the taxes on income due from it in Spain.

However, companies resident in Spain referred to in paragraph 2, subpara-graph (a), of this article which hold at least 25 per cent of the capital of theFrench distributing company can in no case claim the benefit of the provisions ofsubparagraph (a) of this paragraph".

Article 3. The provisions of article 10, other than paragraph 2, subparagraph (a),and paragraph 3, subparagraph (c), remained unchanged.

Article 4. This Supplementary Agreement shall be ratified and the instruments ofratification shall be exchanged at Paris as soon as possible.

It shall enter into force upon the exchange of instruments of ratification.

Its provisions shall apply for the first time in respect of dividends payable after10 March 1975.

United Nations, Treaty Series, vol 971, p. 3.2 Came into force on 4 April 1979 by the exchange of the instruments of ratification, which took place at

Pans, in accordance with article 4.

Vol. 1136, A-14054

Page 453: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traites 435

Article 5. This Supplementary Agreement shall form an integral part of the Conven-tion and shall remain in force for as long as the Convention remains applicable.

IN WITNESS WHEREOF, the plenipotentiaries of the two States have signed thisSupplementary Agreement and have affixed their seals thereto.

DONE at Paris, on 6 December 1977, in two original copies, each in the Spanish andFrench languages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Spanish State:

[Signed]

FRANCISCO JAVIER ELORZAMarquis de Nerva

Ambassador of Spain in France

For the Governmentof the French Republic:

[Signed]

CLAUDE CHAYETDirector of Administrative Conventions

Vol. 1136, A-14054

Page 454: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

436 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 14151. PROTOCOL AMENDINGTHE SINGLE CONVENTION ONNARCOTIC DRUGS, 1961. CON-CLUDED AT GENEVA ON 25 MARCH1972'

OBJECTION to the declaration made by theGovernment of Iraq upon accession 2

Received on:

11 May 1979

ISRAEL

"The instrument deposited by the Gov-ernment of Iraq contains a statement of apolitical character in respect to Israel. In theview of the Government of Israel, this is notthe proper place for making such politicalpronouncements, which are, moreover, inflagrant contradiction to the principles,objects and purposes of the Organization.That pronouncement by the Governmentof Iraq cannot in any way affect whateverobligations are binding upon it under generalinternational law or under particulartreaties.

"The Government of Israel will, insofar asconcerns the substance of the matter, adopttowards the Government of Iraq an attitudeof complete reciprocity".

Registered ex officio on II May 1979.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 976, p. 3. andannex A in volumes 980, 985. 988, 989, 990. 991, 993,1009, 1010, 1015, 1019. 1021, 1025.1027, 1028. 1031, 1039,1055, 1073, 1081. 1092, 1106, 1107, 1120 and 1135

2 Ibid., vol. 1106, p. 367.

Vol. 1136. A-14151

No 14151. PROTOCOLE PORTANTAMENDEMENT DE LA CONVEN-TION UNIQUE SUR LES STUPt-FIANTS DE 1961. CONCLU A GE-NVE LE 25 MARS 19721

OBJECTION h la declaration formulaepar le Gouvernement de l'Iraq lors del'adh~sion

2

Revue le :

II mai 1979

IsRAEL

[TRADUCTION - TRANSLATION]

L'instrument d~pos6 par le Gouverne-ment iraquien contient une d6claration decaract~re politique au sujet d'Isra l. Del'avis du Gouvernement isradlien, ce n'estpas Ia la place de proclamations politiquesde ce genre, qui sont d'ailleurs en contra-diction flagrante avec les principes, les butset objectifs de l'Organisation. La d~clara-tion du Gouvernement iraquien ne peut enaucune mani~re modifier les obligations quilui incombent en vertu du droit internationalg~n6ral ou de trait~s particuliers.

Quant au fond de la question, le Gouver-nement isradlien adoptera envers le Gouver-nement iraquien une attitude de completer~ciprocit&.

Enregistro d'office le // mai 1979.

1 Nations Unies, Recuel des Traitds, vol. 976. p. 3,et annexe A des volumes 980, 985, 988, 989. 990, 991,993. 1009. 1010, 1015, 1019, 1021, 1025, 1027, 1028,1031, 1039. 1055, 1073, 1081, 1092, 1106, 1107, 1120 et1135.

2 Ibid., vol. 1106, p. 367.

Page 455: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

No. 14531. INTERNATIONAL COVE-NANT ON ECONOMIC, SOCIAL ANDCULTURAL RIGHTS. ADOPTED BYTHE GENERAL ASSEMBLY OF THEUNITED NATIONS ON 16 DECEM-BER 1966'

RATIFICATION

Instrument deposited on:

3 May 1979

MOROCCO

(With effect from 3 August 1979.)

Registered ex officio on 3 May 1979.

United Nations, Treaty Series, vol. 993, p. 3, andannex A in volumes 994, 1007, 1008, 1026, 1031, 1035,1037, 1038, 1039, 1065, 1066, 1075, 1088, 1098, 1103,1106, 1120 and 1132.

No 14531. PACTE INTERNATIONALRELATIF AUX DROITS tCONOMI-QUES, SOCIAUX ET CULTURELS.ADOPTE PAR L'ASSEMBLtE GE-NERALE DES NATIONS UNIESLE 16 DECEMBRE 1966'

RATIFICATION

Instrument doposi le

3 mai 1979

MAROC

(Avec effet au 3 aofit 1979.)

Enregistri d'office le 3 mai 1979.

Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 993, p. 3,et annexe A des volumes 994, 1007, 1008, 1026, 1031,1035, 1037, 1038, 1039, 1065, 1066, 1075, 1088. 1098,1103, 1106, 1120et 1132.

Vol. 1136, A-14531

1979

Page 456: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

438 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

No. 14583. CONVENTION ON WET-LANDS OF INTERNATIONAL IM-PORTANCE ESPECIALLY ASWATERFOWL HABITAT. CON-CLUDED AT RAMSAR, IRAN, ON2 FEBRUARY 1971'

ACCESSION

Instrument deposited with the Director-General of the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization on:

1 I April 1979

HUNGARY

(With effect from 11 August 1979.)

With the following statement:

[TRANSLATION - TRADUCTION]

Article 9 of the Convention, which forsome countries limits the possibility ofbecoming a party to the Convention, isinconsistent with the generally acceptedprinciple of the sovereignty of States.

Certified statement was registered by theUnited Nations Educational, Scientific andCultural Organization on 8 May 1979.

No 14583. CONVENTION RELATIVEAUX ZONES HUMIDES D'IMPOR-TANCE INTERNATIONALE PARTI-CULILREMENT COMME HABITATSDE LA SAUVAGINE. CONCLUE ARAMSAR (IRAN), LE 2 FtVRIER 19711

ADHESION

Instrument diposj auprbs du Directeurgin~ral de l'Organisation des Nations Uniespour l'ducation, la science et la culture le

11 avril 1979

HONGRIE

(Avec effet au 11 aoft 1979.)

Avec la declaration suivante

q L'article 9 de la Convention, qui pourcertains pays limite la possibilit6 de devenirpartie h la Convention, contredit le principede la souverainet6 des Etats, g~n~ralementaccepte. >

La dkclaration certifi~e a td enregistriepar l'Organisation des Nations Unies pourl'iducation, la science et la culture le 8 mai1979.

I United Nations. Treaty Series, vol. 996, p. 245, Nations Unies, Recued des Traites, vol. 996, p. 245,and annex A in volumes 1000, 1021, 1025. 1026, 1033. et annexe A des volumes 1000, 1021, 1025, 1026, 1033,1039, 1050. 1057, 1063 and 1102. 1039, 1050, 1057, 1063 et 1102.

Vol. 1136. A-14583

Page 457: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

No. 14668. INTERNATIONAL COVE-NANT ON CIVIL AND POLITICALRIGHTS. ADOPTED BY THE GEN-ERAL ASSEMBLY OF THE UNITEDNATIONS ON 16 DECEMBER 1966'

RATIFICATION

Instrument deposited on:3 May 1979

MOROCCO

(With effect from 3 August 1979.)

Registered ex officio on 3 May 1979.

No. 15033. INTERNATIONAL COCOAAGREEMENT, 1975. CONCLUDEDAT GENEVA ON 20 OCTOBER 19752

NOTIFICATION of succession under arti-cle 71(4)

Notification received on:

14 May 1979

SAINT LUCIA

(As an exporting member. With effectfrom 14 May 1979.)

Registered ex officio on 14 May 1979.

United Nations. Treaty Series, vol. 999. p. 171. andannex A in volumes 1007. 1008, 1022. 1026, 1031. 1035.1037, 1038. 1039. 1057. 1059. 1065, 1066. 1075. 1088.1092, 1103, 1106, 1120, 1130. 1131 and 1132.

'Ibid . vol. 1023, p. 253. and annex A in volumes1025. 1029, 1030. 1037. 1039. 1045. 1050. 1056. 1078.1079, 1080. 1102, 1108, 1110. 1120. 1127, 1128. 1130.1131 and 1135.

N" 14668. PACTE INTERNATIONALRELATIF AUX DROITS CIVILS ETPOLITIQUES. ADOPT " PAR L'AS-SEMBLEE GENItRALE DES NA-TIONS UNIES LE 16 DECEMBRE1966'

RATIFICATION

Instrument didposi le:

3 mai 1979

MAROC

(Avec effet au 3 aofit 1979.)

Enregistre d'office le 3 mai 1979.

N" 15033. ACCORD INTERNATIONALDE 1975 SUR LE CACAO. CONCLUA GENEVE LE 20 OCTOBRE 19752

NOTIFICATION de la succession en vertu

du paragraphe 4 de I'article 71

Notification reque le

14 mai 1979

SAINTE-LUCIE

(Comme membre exportateur. Aveceffet au 14 mai 1979.)

Enregistr d'office le 14 mai 1979.

Nations Unies. Re~ueil des Traitt.s. vol. 999. p. 171,et annexe A des volumes 1007. 1008. 1022, 1026, 1031,1035. 1037. 1038. 1039. 1057. 1059. 1065. 1066. 1075.1088. 1092, 1103. 1106. 1120, 1130. 1131 et 1132.

2 Ibid., vol. 1023. p. 253. et annexe A des volumes1025. 1029. 1030. 1037. 1039, 1045. 1050. 1056. 1078.1079. 1080. 1102. 1108. 1110, 1120. 1127, 1128. 1130,1131 et 1135

Vol 1136. A-14668, 15033

1979 439

Page 458: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

440 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 15410. CONVENTION ON THEPREVENTION AND PUNISHMENTOF CRIMES AGAINST INTERNA-TIONALLY PROTECTED PERSONS,INCLUDING DIPLOMATIC AGENTS.ADOPTED BY THE GENERAL AS-SEMBLY OF THE UNITED NATIONS,AT NEW YORK, ON 14 DECEMBER1973'

RATIFICATIONInstrument deposited on:

2 May 1979UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN

AND NORTHERN IRELAND

(With effect from I June 1979. In respectof the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland, the Bailiwick ofJersey, the Bailiwick of Guernesey, the Isleof Man, Belize, Bermuda, the British Ant-arctic Territory, the British Indian OceanTerritory, the British Virgin Islands, theCayman Islands, the Falkland and Depen-dencies, Gibraltar, the Gilbert Islands,Hong Kong, Montserrat, the Pitcairn,Henderson, Ducie and Oeno Islands, SaintHelena and Dependencies, the Turks andCaicos Islands and the United KingdomSovereign Base Areas of Akrotiri andDhekelia in the Island of Cyprus.)

OBJECTION to a reservation made by theGovernment of Iraq upon accession 2

Received on:2 May 1979

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN

AND NORTHERN IRELAND

(With effect from 2 May 1979.)

"The Government of the United Kingdom

of Great Britain and Northern Ireland do notregard as valid the reservation made byIraq in respect of paragraph (1) (b) of article Iof the said Convention."Registered ex officio on 2 May 1979.

' United Nations, Treaty Series, vol. 1035. p. 167,and annex A in volumes 1037, 1046, 1048, 1049. 1050,1058, 1059. 1060, 1076, 1078. 1080, 1081, 1092. 1095.1102, 1106. 1110. 1120 and 1135.

2 Ibid., vol. 1078. p. 392.

Vol. 1136. A-15410

No 15410. CONVENTION SUR LA PRE-VENTION ET LA REPRESSION DESINFRACTIONS CONTRE LES PER-SONNES JOUISSANT D'UNEPROTECTION INTERNATIONALE,Y COMPRIS LES AGENTS DIPLOMA-TIQUES. ADOPTEE PAR L'ASSEM-BLEE GENERALE DES NATIONSUNIES, A NEW YORK, LE 14 DECEM-BRE 1973'

RATIFICATIONInstrument depos le

2 mai 1979ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE

ET D'IRLANDE DU NORD

(Avec effet au ler juin 1979. A l'6garddu Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord, du bailliage de Jersey,du bailliage de Guernesey, de l'ile de Man,du Belize, des Bermudes, de la Terre antarc-tique britannique, du Territoire britanniquede l'ocran Indien, des iles Vierges britanni-ques, des iles Caimanes, des iles Falklandet ses ddpendances, de Gibraltar, des ilesGilbert, de Hong-Kong, de Montserrat, desiles Pitcairn, Henderson, Ducie et Oeno, deSainte-H61ne et ses ddpendances, des ilesTurques et Caiques, et des zones de souve-rainet6 du Royaume-Uni d'Akrotiri et deDhekelia dans 1ile de Chypre.)

OBJECTION i une reserve formul6e par leGouvernement de I'Iraq lors de sonadhsion

2

Reque le2 mai 1979

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE Du NORD

(Avec effet au 2 mai 1979.)

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Le Gouvernement du Royaume-Uni deGrande-Bretagne et d'Irlande du Nord neconsid&re pas comme valide la reserve faitepar l'Iraq i l'alinda b du paragraphe I deI'article premier de ladite Convention.Enregistri d'office le 2 mai 1979.

' Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 1035, p. 167,et annexe A des volumes 1037, 1046, 1048, 1049, 1050,1058. 1059. 1060, 1076, 1078. 1080, 1081, 1092, 1095.1102. 1106, 11I0, 1120 et 1135.

2 Ibid.. vol. 1078, p. 392.

Page 459: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

No. 15511. CONVENTION FOR THEPROTECTION OF THE WORLD CUL-TURAL AND NATURAL HERITAGE.ADOPTED BY THE GENERAL CON-FERENCE OF THE UNITED NA-TIONS EDUCATIONAL, SCIENTIFICAND CULTURAL ORGANIZATIONAT ITS SEVENTEENTH SESSION,PARIS, 16 NOVEMBER 1972'

RATIFICATION

Instrument deposited with the Director-General of the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization on:18 March 1979

GUINEA

(With effect from 18 June 1979.)

Certified statement was registered by theUnited Nations Educational, Scientific andCultural Organization on 8 May 1979.

No 15511. CONVENTION POUR LAPROTECTION DU PATRIMOINEMONDIAL, CULTUREL ET NATU-REL. ADOPTEE PAR LA CONFt-RENCE GENERALE DE L'ORGANI-SATION DES NATIONS UNIESPOUR L'tDUCATION, LA SCIENCEET LA CULTURE A SA DIX-SEPTIEME SESSION, PARIS, 16 NO-VEMBRE 1972'

RATIFICATION

Instrument diposj auprbs du Directeurgjniral de l'Organisation des Nations Uniespour l'iducation, la science et la culture le

18 mars 1979

GUINtE

(Avec effet au 18 juin 1979.)

La declaration certif e a &t enregistriepar l'Organisation des Nations Unies pour' education, la science et la culture le 8 mai

1979.

United Nations, Treaty Series, vol. 1037, p. 151, Nations Unies Recued des Trattes, vol 1037, p. 151,and annex A in volumes 1043, 1050. 1053, 1055, 1063. et annexe A des volumes 1043. 1050, 1053. 1055, 1063,1079, 1098, 1102, 1119. 1128 and 1135. 1079, 1098, 1102. 1119, 1128 et 1135.

Vol. 1136, A-15511

1979

Page 460: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

442 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 1979

INTERNATIONAL LABOUR ORGANISA TION'

No. 600. CONVENTION (No. 17) CONCERNING WORKMEN'S COMPENSATIONFOR ACCIDENTS, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SEVENTH SESSION,GENEVA, 10 JUNE 1925, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISIONCONVENTION, 19462

No. 612. CONVENTION (No. 29) CONCERNING FORCED OR COMPULSORYLABOUR, ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FOURTEENTH SESSION,GENEVA, 28 JUNE 1930, AS MODIFIED BY THE FINAL ARTICLES REVISIONCONVENTION, 19463

RATIFICATIONS

Instruments registered with the Director-General of the International Labour Office on:

3 April 1979

CAPE VERDE

(With effect from 3 April 1979. With a declaration recognizing that Cape Verdecontinues to be bound by the obligations arising from the above-mentioned Conventions,which had previously been made applicable to the territory of Cape Verde.)

I Ratification of any of the Conventions adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation in the course of its first thirty-two sessions, i.e., up to and including Convention No. 98, is deemedto be the ratification of that Convention as modified by the Final Articles Revision Convention, 1961, in accord-ance with article 2 of the latter Convention (see United Nations, Treaty Series, vol. 423, p. 11).

' United Nations, Treaty Series, vol. 38, p. 229; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. I to II, as well as annex A in volumes 903, 958, 974, 1010, 1015, 1038, 1050, 1102, 1106, I1 and 1120.

3Ibid., vol. 39, p. 55; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. I to I1, as wellas annex A in volumes 833, 936. 1010, 1015, 1020, 1038. 1050, 1078, 1090, 1098. 1106 and II11.

Vol 1136, A-600, 612

Page 461: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

ORGA NISA TION INTERNA TIONA LE D U TRA VAIL I

No 600. CONVENTION (No 17) CONCERNANT LA REPARATION DES ACCI-DENTS DU TRAVAIL, ADOPTIE PAR LA CONFERENCE GENERALE DEL'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA SEPTILME SES-SION, GENLVE, 10 JUIN 1925, TELLE QU'ELLE A ETE MODIFIEE PAR LACONVENTION PORTANT REVISION DES ARTICLES FINALS, 19462

No 612. CONVENTION (N" 29) CONCERNANT LE TRAVAIL FORCE OU OBLI-GATOIRE, ADOPTEE PAR LA CONFERENCE GENERALE DE L'ORGANI-SATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA QUATORZILME SESSION,GENLVE, 28 JUIN 1930, TELLE QU'ELLE A ETE MODIFIEE PAR LA CON-VENTION PORTANT REVISION DES ARTICLES FINALS, 19463

RATIFICATIONS

Instruments enregistris aupris du Directeur gnral du Bureau international du Tra-vail le :

3 avril 1979

CAP-VERT

(Avec effet au 3 avril 1979. Avec d~claration reconnaissant que le Cap-Vert con-tinue A tre i6 par les obligations ddcoulant des Conventions susmentionn~es, lesquellesavaient pricddemment 6t6 d~clardes applicables au territoire du Cap-Vert.)

La ratification de toute Convention adopt6e par la Conference g6nerale de l'Organisation internationale duTravail au cours de ses trente-deux premieres sessions, soit jusqu'ii la Convention n" 98 inclusivement, est repu-tee valoir ratification de cette Convention sous sa forme modifiee par la Convention portant r6vision des articlesfinals. 1961. conform6ment ii Farticle 2 de cette derniere Convention (voir Nations Unies. Recueil des Traitt;s,vol. 423, p. I 1).

2 Nations Unies, Rectuei des Traiits, vol. 38. p. 229: pour les faits ulterieurs, voir les rdfdrences donndesdans les Index cumulatifs n"U

I I I. ainsi que l'annexe A des volumes 903. 958, 974, 1010. 1015, 1038, 1050. 1102,1106. 1111 et 1120.

'Ibid., vol. 39. p 55; pour les faits ult6rieurs, voir les references donn6es dans les Index cumulatifs n", I I I.ainsi que I'annexe A des volumes 833. 936, 1010, 1015. 1020. 1038. 1050. 1078, 1090. 1098. 1106 et I I 11.

Vol 1136, A-600. 612

Page 462: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

444 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 1979

No. 1017. CONVENTION (No. 77) CONCERNING MEDICAL EXAMINATION FORFITNESS FOR EMPLOYMENT IN INDUSTRY OF CHILDREN AND YOUNGPERSONS. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS TWENTY-NINTH SESSION,MONTREAL, 9 OCTOBER 1946'

RATIFICATION

Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:

10 April 1979

BELGIUM

(With effect from 10 April 1980.)

No. 1341. CONVENTION (No. 98) CONCERNING THE APPLICATION OF THEPRINCIPLES OF THE RIGHT TO ORGANISE AND TO BARGAIN COLLEC-TIVELY. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS THIRTY-SECOND SESSION,GENEVA, 1 JULY 19492

RATIFICATION

Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:

3 April 1979

CAPE VERDE

(With effect from 3 April 1979. With a declaration recognizing that Cape Verde con-tinues to be bound by the obligations arising from the above-mentioned Convention,which had previously been made applicable to the territory of Cape Verde.)

United Nations, Treaty Series, vol. 78, p. 197; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes

Nos. I to 5, 8, II, and 12, as well as annex A in volumes 885, 903, 958, 976. 1003, 1050, 1106 and I111.

2 Ibid.. vol. 96, p. 257; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 2 to II. as well asannex A in volumes 833, 854, 861, 885, 903, 936. 958. 972, 974, 1010, 1015, 1020, 1031. 1038, 1041, 1050, 1090,1106 and II11.

Vol 1136, A-1017. 1341

Page 463: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

No 1017. CONVENTION (No 77) CONCERNANT L'EXAMEN MtDICAL D'APTI-TUDE A L'EMPLOI DANS L'INDUSTRIE DES ENFANTS ET DES ADOLES-CENTS. ADOPTEE PAR LA CONFtRENCE GENERALE DE L'ORGANISA-TION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA VINGT-NEUVILME SESSION,MONTREAL, 9 OCTOBRE 1946'

RATIFICATION

Instrument enregistr auprbs du Directeur g.nral du Bureau international du Tra-vail le :

10 avril 1979

BELGIQUE

(Avec effet au 10 avril 1980.)

N" 1341. CONVENTION (No 98) CONCERNANT L'APPLICATION DES PRINCI-PES DU DROIT D'ORGANISATION ET DE NEGOCIATION COLLECTIVE.ADOPTEE PAR LA CONFERENCE G1tNtRALE DE L'ORGANISATIONINTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA TRENTE-DEUXIPtME SESSION,GENtVE, ler JUILLET 19492

RATIFICATIONInstrument enregistri auprbs du Directeur gjniral du Bureau international du Tra-

vail le :

3 avril 1979

CAP-VERT

(Avec effet au 3 avril 1979. Avec dclaration reconnaissant que le Cap-Vert conti-nue i tre li6 par les obligations d~coulant de la Convention susmentionn~e, laquelleavait pr&c6demment &6 d~clar&e applicable au territoire du Cap-Vert.)

Nations Unies. Retueil des Traitt;s, vol. 78, p 197; pour les faits ult~rieurs, voir les r6f6rences donnlesdans les Index cumulatifs n' I a 5. 8, 1I et 12, ainsi que I'annexe A des volumes 885, 903. 958, 976, 1003, 1050,1106 et II11.

2 Ibid., vol. 96. p. 257. pour les faits ult6reurs, voir les r6f6rences donnes dans les Index cumulatifsn"' 2 i II. amsi que I'annexe A des volumes 833. 854, 861. 885, 903, 936. 958, 972, 974, 1010, 1015. 1020, 1031,1038. 1041. 1050, 1090, 1106 et II11.

Vol 1136. A-1017. 1341

4451979

Page 464: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

446 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

No. 4648. CONVENTION (No. 105) CONCERNING THE ABOLITION OF FORCEDLABOUR. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FORTIETH SESSION, GENEVA,25 JUNE 1957'

RATIFICATION

Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:

3 April 1979

CAPE VERDE

(With effect from 3 April 1979. With a declaration recognizing that Cape Verde con-tinues to be bound by the obligations arising from the above-mentioned Convention,which had previously been made applicable to the territory of Cape Verde.)

DENUNCIATION

Notification received by the Director-General of the International Labour Office on:

19 April 1979

SINGAPORE

(With effect from 19 April 1980.)

No. 5181. CONVENTION (No. 111) CONCERNING DISCRIMINATION IN RE-SPECT OF EMPLOYMENT AND OCCUPATION. ADOPTED BY THE GEN-ERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATIONAT ITS FORTY-SECOND SESSION, GENEVA, 25 JUNE 19582

RATIFICATION

Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:

3 April 1979

CAPE VERDE

(With effect from 3 April 1979. With a declaration recognizing that Cape Verde con-tinues to be bound by the obligations arising from the above-mentioned Convention,which had previously been made applicable to the territory of Cape Verde.)

I United Nations, Treaty Series. vol. 320, p. 291; for subsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 4 to 12, as well as annex A in volumes 833. 894, 936. 958. 1010, 1015, 1038, 1050, 1078. 1098, 1106, 1Illand 1130.

2 Ibid., vol. 362, p. 31; for subsequent actions, see references in Cumulative Indexes Nos. 4 to 12. as well asannex A in volumes 833. 857, 866, 885, 951, 954, 960. 972, 974, 1015, 1023. 1031. 1035, 1038. 1041, 1050 and 1098.

Vol. 1136. A-4648. 5181

Page 465: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

No 4648. CONVENTION (N° 105) CONCERNANT L'ABOLITION DU TRAVAILFORCE. ADOPT8E PAR LA CONFERENCE GENERALE DE L'ORGANISA-TION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA QUARANTII ME SESSION,GENLVE, 25 JUIN 1957'

RATIFICATION

Instrument enregistr aupr's du Directeur gdnjral du Bureau international du Tra-vail le :

3 avril 1979

CAP-VERT

(Avec effet au 3 avril 1979. Avec ddclaration reconnaissant que ie Cap-Vert continue6tre li6 par les obligations ddcoulant de la Convention susmentionnde, laquelle avait

prdcddemment 6t6 ddclarde applicable au territoire du Cap-Vert.)

DENONCIATION

Notification regue par le Directeur giniral du Bureau international du Travail le

19 avril 1979

SINGAPOUR

(Avec effet au 19 avril 1980.)

NO 5181. CONVENTION (N0 111) CONCERNANT LA DISCRIMINATION ENMATIP-RE D'EMPLOI ET DE PROFESSION. ADOPTIVE PAR LA CONFERENCEGENERALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SAQUARANTE-DEUXIIME SESSION, GENEVE, 25 JUIN 19582

RATIFICATION

Instrument enregistri aupris du Directeur giniral du Bureau international du Tra-vail le :

3 avril 1979

CAP-VERT

(Avec effet au 3 avril 1979. Avec declaration reconnaissant que le Cap-Vert continuei tre li par les obligations ddcoulant de la Convention susmentionnde, laquelle avaitprdcddemment 6t6 ddclarde applicable au territoire du Cap-Vert.)

Nations Unies, Recueji des Traites, vol. 320, p. 291: pour les faits ult~rieurs, voir les r~f~rences donn~esdans les Index cumulatifs n" 4 ii 12, ainsi que 'annexe A des volumes 833. 894. 936, 958. 1010. 1015. 1038, 1050,1078. 1098. 1106. 1111 et 1130.

2 Ibid.. vol. 362, p. 31; pour les faits ulteneurs. voir les references donnees dans les Index cumulatifsn", 4 a 12. ainsi que I'annexe A des volumes 833. 857. 866, 885, 951. 954. 960, 972. 974, 1015, 1023. 1031, 1035,1038, 1041, 1050 et 1098.

Vol 1136. A-4648. 5181

Page 466: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

448 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1979

No. 11565. CONVENTION (No. 129) CONCERNING LABOUR INSPECTION INAGRICULTURE. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIFTY-THIRD SES-SION, GENEVA, 25 JUNE 1969'

No. 11821. CONVENTION (No. 131) CONCERNING MINIMUM WAGE FIXING,WITH SPECIAL REFERENCE TO DEVELOPING COUNTRIES. ADOPTED BYTHE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOURORGANISATION AT ITS FIFTY-FOURTH SESSION, GENEVA, 22 JUNE19702

RATIFICATIONS

Instruments registered with the Director-General of the International Labour Office on:

9 April 1979

KENYA

(With effect from 9 April 1980.)

No. 12658. CONVENTION (No. 132) CONCERNING ANNUAL HOLIDAYS WITHPAY (REVISED 1970). ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIFTY-FOURTH SES-SION, GENEVA, 24 JUNE 19703

RATIFICATION

Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:

9 April 1979

KENYA

(With effect from 9 April 1980. With a declaration specifying, under article 3 (2),21 working days as the length of annual paid holiday and, under article 15 (2), that Kenyaaccepts the obligations both in respect of the persons covered by sub-paragraphs (a) and(b) of article 15 (1).)

I United Nations, Treat), Series. vol. 812. p. 87, and annex A in volumes 823, 851. 854. 885, 894. 940. 951.976. 986. 1031 and 1035.

2-Ibid., vol. 825. p. 77. and annex A in volumes 833, 854. 871. 885. 897, 940. 951, 965. 986, 1003. 1010.1020, 1035 and 1050.

Ibid.. vol. 883. p. 97. and annex A in volumes 894, 922. 943. 945, 972. 986. 1031. 1050 and 1098

Vol. 1136. A- 1565. 11821, 12658

Page 467: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

N0 11565. CONVENTION (N° 129) CONCERNANT L'INSPECTION DU TRAVAILDANS L'AGRICULTURE. ADOPTEE PAR LA CONFERENCE GENERALE DEL'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-TROISIJME SESSION, GENEVE, 25 JUIN 1969'

N0 11821. CONVENTION (N0 131) CONCERNANT LA FIXATION DES SALAIRESMINIMA, NOTAMMENT EN CE QUI CONCERNE LES PAYS EN VOlE DEDEVELOPPEMENT. ADOPTEE PAR LA CONFERENCE GENERALE DEL'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-QUATRIitME SESSION, GENLVE, 22 JUIN 19702

RATIFICATIONS

Instruments enregistris auprks du Directeur gn~ral du Bureau international du Tra-vail le :

9 avril 1979

KENYA

(Avec effet au 9 avril 1980.)

NO 12658. CONVENTION (N0 132) CONCERNANT LES CONGES ANNUELSPAYES (REVISIE EN 1970). ADOPTIE PAR LA CONFERENCE GENERALEDE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-QUATRIItME SESSION, GENLVE, 24 JUIN 19703

RATIFICATION

Instrument enregistri aupr~s du Directeur giniral du Bureau international du Tra-vail le :

9 avril 1979

KENYA

(Avec effet au 9 avril 1980. Avec d6claration sp6cifiant, conform6ment au paragra-phe 2 de l'article 3, que la dur6e du cong6 annuel est de 21 jours ouvrables et, conform6-ment au paragraphe 2 de I'article 15, que le Kenya accepte les obligations de la Conven-tion pour les personnes vis~es aux alin6as a et b du paragraphe I dudit article.)

Nations Unies. Recued des Traitis. vol. 812, p. 87. et annexe A des volumes 823, 851, 854, 885. 894. 940,951, 976, 986, 1031 et 1035.

-Ibid., vol. 825. p. 77, et annexe A des volumes 833, 854, 871. 885, 897. 940. 951, 965, 986, 1003. 1010. 1020,1035 et 1050.

'Ibid.. vol. 883. p. 97, et annexe A des volumes 894, 922, 943, 945. 972. 986, 1031. 1050 et 1098.

Vol. 1136. A-11565. 11821. 12658

1979

Page 468: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

450 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

No. 12659. CONVENTION (No. 135) CONCERNING PROTECTION AND FACILI-TIES TO BE AFFORDED TO WORKERS' REPRESENTATIVES IN THEUNDERTAKING. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THEINTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIFTY-SIXTH SES-SION, GENEVA, 23 JUNE 19711

No. 14156. CONVENTION (No. 137) CONCERNING THE SOCIAL REPERCUS-SIONS OF NEW METHODS OF CARGO HANDLING IN DOCKS. ADOPTEDBY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOURORGANISATION AT ITS FIFTY-EIGHTH SESSION, GENEVA, 25 JUNE 19732

RATIFICATIONS

Instruments registered with the Director-General of the International Labour Office on:

9 April 1979

KENYA

(With effect from 9 April 1980.)

No. 14862. CONVENTION (No. 138) CONCERNING MINIMUM AGE FOR AD-MISSION TO EMPLOYMENT. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCEOF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIFTY-EIGHTH SESSION, GENEVA, 26 JUNE 19733

RATIFICATION

Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:

9 April 1979

KENYA

(With effect from 9 April 1980. Specifying, pursuant to article 2, paragraph 1, of theConvention, that the minimum age for admission to employment is 16 years.)

I United Nations, Treaty Series, vol. 883, p. 111, and annex A in volumes 894, 940, 958, 965, 970, 972, 974,

986, 990. 996. 1007, 1010. 1015. 1020. 1023. 1031. 1041. 1046. 1050. 1055. 1057. 1066, 1078. 1098 and 1126.

2-Ibid.. vol. 976, p. 343. and annex A in volumes 986, 996. 1026, 1038. 1081 and 1130.

Ibid.. vol. 1015, p. 297. and annex A in volumes 1026. 1041. 1046. 1050, 1081. 1098 and 1126

Vol 1136. A-12659. 14156. 14862

Page 469: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 451

No 12659. CONVENTION (No 135) CONCERNANT LA PROTECTION DES REPRE-SENTANTS DES TRAVAILLEURS DANS L'ENTREPRISE ET LES FACILITESA LEUR ACCORDER. ADOPTEE PAR LA CONFERENCE GENERALE DEL'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-SIXILME SESSION, GENLVE, 23 JUIN 1971'

No 14156. CONVENTION (No 137) CONCERNANT LES REPERCUSSIONS SO-CIALES DES NOUVELLES METHODES DE MANUTENTION DANS LESPORTS. ADOPTEE PAR LA CONFERENCE GENERALE DE L'ORGANISA-TION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-HUITILMESESSION, GENLVE, 25 JUIN 19732

RATIFICATIONS

Instruments enregistros aupr's du Directeur gin&al du Bureau international du Tra-vail le :

9 avril 1979

KENYA

(Avec effet au 9 avril 1980.)

No 14862. CONVENTION (N ° 138) CONCERNANT L'AGE MINIMUM D'ADMIS-SION A L'EMPLOI. ADOPTEE PAR LA CONFERENCE GENERALE DEL'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-HUITII ME SESSION, GENt VE, 26 JUIN 19733

RATIFICATION

Instrument enregistrt auprts du Directeur gnral du Bureau international du Tra-vail le :

9 avril 1979

KENYA

(Avec effet au 9 avril 1980. II est specifi6, conform~ment au paragraphe I de 1'arti-cle 2 de la Convention, que I'Age minimum d'admission h I'emploi est de 16 ans.)

I Nations Unies, Recueji des Trattis, vol. 883. p. I I, et annexe A des volumes 894. 940. 958, 965, 970,972. 974. 986. 990, 996. 1007, 1010. 1015. 1020. 1023. 1031. 1041, 1046. 1050. 1055. 1057. 1066, 1078. 1098et 1126.

2 Ibid.. vol. 976, p. 343, et annexe A des volumes 986, 996, 1026, 1038, 1081 et 1130.Ibid.. vol. 1015, p. 297, et annexe A des volumes 1026, 1041, 1046. 1050, 1081, 1098 et 1126.

Vol 1136, A-12659. 14156, 14862

Page 470: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

452 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1979

No. 15032. CONVENTION (No. 140) CONCERNING PAID EDUCATIONALLEAVE. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIFTY-NINTH SESSION,GENEVA, 24 JUNE 19741

RATIFICATIONS

Instruments registered with the Director-General of the International Labour Office on:

9 April 1979KENYA

(With effect from 9 April 1980.)

23 April 1979

POLAND

(With effect from 23 April 1980.)

No. 15823. CONVENTION (No. 142) CONCERNING VOCATIONAL GUIDANCEAND VOCATIONAL TRAINING IN THE DEVELOPMENT OF HUMANRESOURCES. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTER-NATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SIXTIETH SESSION,GENEVA, 23 JUNE 19752

No. 16064. CONVENTION (No. 141) CONCERNING ORGANISATIONS OFRURAL WORKERS AND THEIR ROLE IN ECONOMIC AND SOCIAL DEVEL-OPMENT. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNA-TIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SIXTIETH SESSION, GENEVA,23 JUNE 19753

RATIFICATIONS

Instruments registered with the Director-General of the International Labour Office on:

9 April 1979

KENYA

(With effect from 9 April 1980.)

United Nations, Treaty Series. vol. 1023, p. 243. and annex A in volumes 1026, 1031. 1035. 1038, 1041,1051. 1055. 1066, 1092 and 1109.

21bid. .vol 1050. p. 9, and annex A in volumes 1057, 1058, 1060, 1066. 1078, 1098, 1102, 1126. 1130 and 1133.Ibid.. vol 1060. p. 261. and annex A in volumes 1066, 1078, 1090, 1098. 1109. 1126. 1I30 and 1133.

Vol. 1136. A-15032, 15823. 16064

Page 471: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 453

No 15032. CONVENTION (No 140) CONCERNANT LE CONGE-EDUCATIONPAYE. ADOPTEE PAR LA CONFERENCE GENERALE DE L'ORGANISATIONINTERNATIONALE DU TRAVAIL A SA CINQUANTE-NEUVIP-ME SES-SION, GENtVE, 24 JUIN 1974'

RATIFICATIONS

Instruments enregistris aupr's du Directeur gjn~ral du Bureau international du Tra-vail le :

9 avril 1979KENYA

(Avec effet au 9 avril 1980.)

23 avril 1979

POLOGNE

(Avec effet au 23 avril 1980.)

No 15823. CONVENTION (No 142) CONCERNANT LE ROLE DE L'ORIENTATIONET DE LA FORMATION PROFESSIONNELLES DANS LA MISE EN VALEURDES RESSOURCES HUMAINES. ADOPTtE PAR LA CONFERENCE GtNt-RALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SASOIXANTIEME SESSION, GENt VE, 23 JUIN 19752

No 16064. CONVENTION (NO 141) CONCERNANT LES ORGANISATIONS DETRAVAILLEURS RURAUX ET LEUR ROLE DANS LE DEVELOPPEMENTECONOMIQUE ET SOCIAL. ADOPTEE PAR LA CONFERENCE GENt-RALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SASOIXANTIEME SESSION, GENEVE, 23 JUIN 19753

RATIFICATIONS

Instruments enregistrs auprbs du Directeur gniral du Bureau international du Tra-vail le :

9 avril 1979

KENYA

(Avec effet au 9 avril 1980.)

Nations Unies, Recueji des Traites, vol. 1023, p. 243, et annexe A des volumes 1026, 1031, 1035, 1038, 1041,1051, 1055, 1066, 1092 et 1109.

2 Ibid., vol. 1050, p. 9. et annexe A des volumes 1057, 1058, 1060, 1066, 1078. 1098, 1102. 1126, 1130 et 1133.Ibid., vol. 1060, p. 261, et annexe A des volumes 1066, 1078, 1090. 1098, 1109, 1126, 1130 et 1133.

Vol. 1136. A-15032. 15823, 16064

Page 472: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

454 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

No. 16705. CONVENTION (No. 144) CONCERNING TRIPARTITE CONSULTA-TIONS TO PROMOTE THE IMPLEMENTATION OF INTERNATIONALLABOUR STANDARDS. ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OFTHE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS SIXTY-FIRSTSESSION, GENEVA, 21 JUNE 1976'

RATIFICATION

Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:

17 April 1979

BANGLADESH

(With effect from 17 April 1980.)

No. 17426. CONVENTION (No. 143) CONCERNING MIGRATIONS IN ABUSIVECONDITIONS AND THE PROMOTION OF EQUALITY OF OPPORTUNITYAND TREATMENT OF MIGRANT WORKERS. ADOPTED BY THE GENERALCONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITSSIXTIETH SESSION, GENEVA, 24 JUNE 19752

RATIFICATION

Instrument registered with the Director-General of the International Labour Office on:

9 April 1979

KENYA

(With effect from 9 April 1980.)

Certified statements were registered by the International Labour Organisation on22 May 1979.

' United Nations, Treaty Series, vol. 1089, p. 354, and annex A in volumes 1098, 1102, 1109, 1iii, 1126,1130 and 1133.

2 Ibid., vol. 1120. p. 323. and annex A in volume 1126.

Vol. 1136, A-16705. 17426

Page 473: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites 455

No 16705. CONVENTION (No 144) CONCERNANT LES CONSULTATIONS TRI-PARTITES DESTINEES A PROMOUVOIR LA MISE EN CEUVRE DES NORMESINTERNATIONALES DU TRAVAIL. ADOPTEE PAR LA CONFERENCEGtNIRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL A SASOIXANTE ET UNII ME SESSION, GENEVE, 21 JUIN 1976'

RATIFICATION

Instrument enregistr auprks du Directeur gon&al du Bureau international du Tra-vail le :

17 avril 1979

BANGLADESH

(Avec effet au 17 avril 1980.)

No 17426. CONVENTION (NO 143) SUR LES MIGRATIONS DANS DES CONDI-TIONS ABUSIVES ET SUR LA PROMOTION DE L'IGALIT DE CHANCESET DE TRAITEMENT DES TRAVAILLEURS MIGRANTS. ADOPTVE PAR LACONFtRENCE GtNtRALE DE L'ORGANISATION INTERNATIONALE DUTRAVAIL A SA SOIXANTII ME SESSION, GENLVE, 24 JUIN 19752

RATIFICATION

Instrument enregistro auprs du Directeur g~n~ral du Bureau international du Tra-vail le :

9 avril 1979

KENYA

(Avec effet au 9 avril 1980.)Les diclarations certifles ont &j enregistries par l'Organisatiott internationale du

Travail le 22 mai 1979.

' Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 1089, p. 355, et annexe A des volumes 1098, 1102. 1109, 1111,1126, 1130 et 1133.

2 ibid., vol. 1120. p. 323, et annexe A du volume 1126.

Vol. 1136, A-16705. 17426

Page 474: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:
Page 475: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

ANNEX C

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the League of Nations

ANNEXE C

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,

concernant des traites et accords internationaux

enregistres

au Secretariat de la Societe des Nations

Page 476: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

458 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

ANNEX C ANNEXE C

No. 78 (a). EXTRADITION TREATYBETWEEN THE UNITED KINGDOMOF GREAT BRITAIN AND IRELANDAND DENMARK. SIGNED AT CO-PENHAGEN, MARCH 31, 18731

TERMINATION (Note by the Secretariat)

The Government of Denmark registeredon 27 April 1979 the Treaty between theKingdom of Denmark and Canada con-cerning extradition signed at Ottawa on30 November 1977.2

The said Treaty, which came into forceon 13 February 1979, provides, in its arti-cle XXI (3), for the termination of the above-mentioned Treaty of 1873 as betweenCanada and Denmark.

(27 April 1979)

I British and Foreign State Papers, vol. 63, p. 5; forsubsequent actions published in the League of NationsTreaty Series, see references in General Indexes Nos. 3,5, 7, 8 and 9.

2 See p. 3 of this volume.

Vol. 1136, C-78(.)

No 78 a). TRAITt D'EXTRADITIONENTRE LE DANEMARK ET LEROYAUME-UNI DE GRANDE-BRE-TAGNE ET D'IRLANDE. SIGNt ACOPENHAGUE LE 31 MARS 18731

ABROGATION (Note du Secritariat)

Le Gouvernement du Danemark a enri-gistr6 le 27 avril 1979 le Trait6 entre leRoyaume du Danemark et le Canada enmati~re d'extradition sign6 i Ottawa le30 novembre 19772.

Ledit TraitS, qui est entr6 en vigueur le13 f~vrier 1979, stipule, au paragraphe 3 deson article XXI, l'abrogation du Trait sus-mentionn6 de 1873 en ce qui concerne leCanada et le Danemark.

(27 avril 1979)

De Martens, Nouveau Recuei! g~neral de Traites,deuxieme shrie, tome 1, p. 297; pour les faits ulterieurspublics dans le Recueil des Traitis de la Societe desNations. voir les ref6rences donn6es dans les Indexg~neraux nos

3, 5, 7, 8 et 9.- Voir p. 3 du present volume.

Page 477: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

1979 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites 459

No. 82 (a). EXTRADITION TREATY BETWEEN GREAT BRITAIN AND LIBERIA.SIGNED AT LONDON, DECEMBER 16, 1892'

DECLARATION regarding the application of the above-mentioned Treaty to Namibia(ex-South-West Africa)

Received on:

20 April 1979

LIBERIA

.the Government of the Republic of Liberia wishes to advise that the extensionof the Extradition Treaty of 1892 between the United Kingdom and the Republic of Liberia'which applied to South Africa and Namibia cannot be considered in full foice andeffect because the conditions under which the extension was made on the 16th of October19282 do not exist and cease to exist after South Africa became independent. When theextension was made, South Africa was a Colony of the United Kingdom, and South WestAfrica, now Namibia, was a Protectorate of the United Kingdom being administeredthrough South Africa, its Colony. The incident of South Africa's illegal Declaration ofIndependence and its illegal maintenance of control over Namibia severed all TreatyRights and obligations under Treaties between the United Kingdom and other Govern-ments that directly affected South Africa. By virtue of South Africa's absolute administra-tion of Namibia, the same effect applies.

"The Government of the Republic of Liberia further states that it renounces andconsiders null and void any Treaty Rights and obligations that may have been extendedto South Africa by virtue of the conclusion of a Treaty with Great Britain when SouthAfrica was a part of the British Empire".

Certified statement was registered at the request of Liberia on I May 1979.

British and Foreign State Papers, vol. 84. page 103; for subsequent actions published in the League ofNations Treaty Series, see references in General Index No. 3.

2 League of Nations, Treaty Series. vol. LXXXIII, p. 477.

Vol. 1136. C-82(a)

Page 478: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traites

N ° 82 a). TRAITE D'EXTRADITION ENTRE LA GRANDE-BRETAGNE ET LELIBERIA. SIGNI A LONDRES, LE 16 DECEMBRE 18921

DtCLARATION relative i I'application du Trait6 susmentionn6 k la Namibie (ex-Sud-Ouest africain)

ReVue le

20 avril 1979

LIBERIA

[TRADUCTION - TRANSLATION]

S.. le Gouvernement de la R~publique du Liberia souhaite faire savoir que la pro-rogation du Trait6 d'extradition de 1892 entre le Royaume-Uni et ia R~publique du Lib6rialqui 6tait applicable i l'Afrique du Sud et it la Namibie ne peut &re consid~r~e commeproduisant tous ses effets du fait que les conditions dans lesquelles la prorogation a 6t6effectu~e le 16 octobre 19282 n'existent pas et ont cess6 d'exister Iorsque l'Afrique du Sudest devenue ind~pendante. Lorsque la prorogation a 6t6 effectu~e, l'Afrique du Sud 6taitune colonie du Royaume-Uni, et le Sud-Ouest africain, aujourd'hui la Namibie, 6tait unprotectorat du Royaume-Uni qui 6tait administr6 par i'interm~diaire de sa colonie,l'Afrique du Sud. La d~claration ill6gale d'ind6pendance par l'Afrique du Sud et lemaintien ill6gal de son contr6le sur la Namibie ont mis fin A tous les droits et obligationsd6coulant des trait6s entre le Royaume-Uni et les autres gouvernements qui affectaientdirectement l'Afrique du Sud. I en va de mme pour la Namibie du fait que l'Afriquedu Sud exerce un contr6le absolu sur la Namibie.

Le Gouvernement de la R6publique du Lib6ria d6clare 6galement qu'il renonce tousles droits et obligations d6coulant de trait6s qui ont pu &tre 6tendus h l'Afrique du Sud envertu de la conclusion d'un trait6 avec la Grande-Bretagne lorsque l'Afrique du Sudfaisait partie de l'Empire britannique et considre ces droits et obligations comme nuls etnon avenus.

La dclaration certifije a t4 enregistrne 6 la demande du Libiria le jer mai 1979.

De Martens, Nouveau Recued g~niral de Traits, deuxime sirie, tome XX, page 225; pour les faits ult6rieurspubli6s dans le Recueji des Traites de la Soci6t6 des Nations, voir les r6f6rences donn6es dans I'Index g6n6ralnO 3. -2 Societ6 des Nations, Retueil des Traitus, vol. LXXXIII, p. 477.

Vol. 1136. C-82(a)

Page 479: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traites

No. 3316. CONVENTION PROVIDING A UNIFORM LAW FOR CHEQUES,SIGNED AT GENEVA, MARCH 19, 1931'

RESERVATIONS in respect of articles 5 and 14 of annex I

Received on:

7 February 1979

FRANCE

(The reservations were circulated by the Secretary-General, on 10 February 1979,among all States Parties, and they took effect on II May 1979 in the absence of anyobjection from one of those States within 90 days from the date of circulation, in accord-ance with established practice.)

[TRANSLATION - TRADUCTION]

The French Government is at present conducting a campaign against tax fraud. Tothis end, it has, inter alia, taken measures to impose restrictions on the endorsing ofcheques; these measures are embodied in the French Finance Act of 1979.

These measures may well be deemed to conflict with the Convention of 19 March1931 providing a Uniform Law for Cheques, 2 for which the United Nations has assumeddepositary functions. France has been a party to that Convention since 27 April 1936.

Accordingly, in order to avoid any conflict between French domestic legislation andthe provisions of the Convention, the French Government intends to make, with respectto articles 5 and 14 of Annex I, the reservation provided for in Annex II, article 7, of theConvention of 19 March 1931.

Registered by the Secretariat on // May /979.

' League of Nations. Treaty Series, vol. CXLIII. p. 355. For subsequent actions relating to this Conventionpublished in the League of Nations Treaty Series, see references in General Indexes Nos 7 to 9. and for thosepublished in the United Nations Treaty Series, see references in Cumulative Indexes Nos. 2. 4. 5. 7 to 1I, as wellas annex C in volumes 917. 993, 1006 and 1043.

Ibid.. vol. CXLIII. p. 355

Vol 1136. C-3316

Page 480: Treaty Series - United Nations 1136/v1136.pdf · Vol. 1136. United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s Page No. 17818. Spain and World Tourism Organization:

462 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1979

No 3316. CONVENTION PORTANT LOI UNIFORME SUR LES CHtQUES.SIGNEE A GENtVE, LE 19 MARS 19311

RESERVES a l'6gard des articles 5 et 14 de I'annexe I

Reues le

7 frvrier 1979

FRANCE

(Les reserves ont 6t6 diffus6es par le Secrdtaire gdn6ral, le 10 fdvrier 1979, parmitous les Etats Parties, et elles ont pris effet le 11 mai 1979 en l'absence de toute objectionde la part d'un de ces Etats dans le dMlai de 90 jours b compter de la date de la diffusion,conformdment b la pratique 6tablie.)

, Le Gouvernement frangais mne actuellement une politique de lutte contre la fraudefiscale. A cette fin il a, notamment, pris des mesures tendant h limiter la possibilit6d'endossement des cheques, lesquelles figurent dans la loi de finance frangaise pour 1979.

,< De telles mesures peuvent se r~v6ler en contradiction avec la Convention du 19 mars1931 portant loi uniforme sur les cheques 2 pour laquelle l'Organisation des Nations Uniesassure les fonctions de d6positaire. La France est partie h cette Convention depuis le27 avril 1936.

<, Aussi, pour 6viter toute contradiction entre les dispositions internes frangaises etcelles de ladite Convention, le Gouvernement frangais entend formuler la reserve relativeaux articles 5 et 14 de I'annexe I qui est pr6vue i 'article 7, annexe II, de ia Conventiondu 19 mars 1931. >,

Enregistr par le Secrdtariat le 11 mai 1979.

Soci&6 des Nations, Recueil des Traitis, vol. CXLIII, p. 355. Pour tous faits ult&rieurs int~ressant cetteConvention publies dans le Retueil des Tratts de la Societe des Nations, vor les r~f~rences donndes dans lesIndex gn6raux n", 7 9, et pour ceux publi~s dans le Recued des Traits des Nations Unies, voir les referencesdans les Index cumulatifs n- 2, 4, 5, 7 I1, ainsi que I'annexe C des volumes 917, 993, 1006 et 1043.

2 Ibid., vol. CXLIII, p. 355.

Vol 1136, C-3316