ze berri 127 · 2017. 10. 16. · joaquin maya musika eskolan putz eta putz. pág. 10 reportaje el...

16
ZE BERRI? nº 127 zbk. ____________________ Octubre 2017 / 2017ko urria __________________ Ejemplar gratuito / Doako alea __________________ Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria www.zeberri.eus Ze Berritxiki / Joaquin Maya Musika Eskolan putz eta putz. Reportaje / La historia de la Lingua Navarrorum en 36 piezas. Euskaldunak mintzo / Maider Galarza y Xabier Artieda: “La historia que un niño o niña crea en su cabeza al oír un cuento va a ser siempre la mejor”. Irakurzaleen txokoa / Antsoaingo Irakurketa Taldea. Plazara atera berria / El euskera sale del armario en ESTELLA-LIZARRA Impreso sin dirección postal / Posta helbiderik gabeko inprimakia

Upload: others

Post on 04-Feb-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Z E B E R R I ?

    nº 127 zbk.____________________

    Octubre 2017 / 2017ko urria__________________Ejemplar gratuito / Doako alea__________________Revista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

    www.zeberri.eus

    Ze Berritxiki / Joaquin Maya MusikaEskolan putz eta putz. Reportaje / Lahistoria de la Lingua Navarrorum en 36piezas. Euskaldunak mintzo / MaiderGalarza y Xabier Artieda: “La historia queun niño o niña crea en su cabeza al oír un cuento va a ser siempre la mejor”.Irakurzaleen txokoa / AntsoaingoIrakurketa Taldea. Plazara atera berria /

    El euskera sale del armario en

    ESTELLA-LIZARRA

    Impr

    eso

    sin d

    irecc

    ión

    posta

    l / P

    osta

    helb

    ider

    ik ga

    beko

    inpr

    imak

    ia

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 1

  • Es una escena de hace unos veinte años. Esta-ba yo jugando con nuestro hijo pequeño en lapiscina, por aquel entonces recién iniciada suandadura en la ikastola. A pocos metros denosotros, otro padre se bañaba con un niño dela misma edad. Me fijé en la cara de asombrode este último al escuchar nuestra conversa-ción en un idioma que no conocía. “¿En quéhablan?”, preguntó a su padre. “En euskera”,le respondió su progenitor, curiosamente exalumno de la primera ikastola de Iruñerria.Por las curiosas relaciones de nuestra siemprecaprichosa mente, aquella escena la tengo aso-ciada a una algo posterior. Es una celebraciónfamiliar en la que niños y mayores conversanen pequeños grupos. Yo estoy hablando conmis hijos sobre “Jokinen semea” y otro de lospequeños, al oír la expresión, comenta diver-tido al resto: “Ha dicho que Jokin se mea”.Dos simples anécdotas que sirven como sím-bolo de una demasiado profunda sima que se-para en nuestra comunidad a vascohablantesde quienes solo conocen uno de nuestros dosidiomas. Si Navarra fuera una comunidad normal en loque a convivencia idiomática se refiere, nues-tro sistema educativo posibilitaría que todoslos niños y niñas salieran de la escuela con unmínimo conocimiento del euskera y la culturavasca. Como falla la premisa, rápidamente heimaginado alguno de los titulares que tal pro-puesta generaría (“El Gobierno obliga a todoslos niños navarros a aprender euskera”) y lasdeclaraciones de algún portavoz parlamenta-

    rio llamando a la desobediencia civil ante ta-maña afrenta.¿Obligar a aprender euskera? No, se trataríade no condenarlos al analfabetismo en una delas dos lenguas de Navarra y permitirles co-nocer mejor esa cultura vasca tan cercana ylejana al mismo tiempo. Así sabrían el signifi-cado del nombre de su equipo de fútbol, el desu barrio o el de sus propios apellidos. Quizáshasta disfrutarían con algún bertso de Xalba-dor y, de paso, tendrían noticia de esa Navarrade Ultrapuertos cuya existencia se les ha es-camoteado. No creo que nadie se atreva, porel momento, a impulsar una iniciativa tan sen-sata y enriquecedora, lo que demuestra la anó-mala situación a la que antes me refería. La lengua vasca, que tantos hablantes perdióen los dos siglos anteriores, ha conocido en lasúltimas décadas una recuperación esperanza-dora, debida sobre todo a la labor de ikastolasy modelo D público. En mi opinión, uno de losretos importantes de cara al futuro es superarla profunda sima que divide a navarros bilin-gües y monolingües castellanos. Venciendo latentación de vivir encerrados en nuestro mun-do, los euskaldunes tenemos que acercarnos aesos miles de ciudadanos que viven tan cercay tan lejos del euskera, mostrándoles su ri-queza y el gozo de su conocimiento. Quizás asísería difícil oír a un candidato anunciar que “ti-rará a la basura” las medidas de promoción dela lingua navarrorum; y, por supuesto, todosnuestros pequeños sabrán que Jokin no se me-aba, que en realidad hablábamos de su hijo.

    Si tienes tu domicilio enPamplona y quieresrecibir en casa larevista, envía esteboletín de suscripcióncon tus datos a:

    hHARPIDETZA TXARTELA BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓNNombre y apellidos • Izen-abizenak

    ..............................................................................

    ..............................................................................

    Dirección • Helbidea

    ..............................................................................

    ..............................................................................

    Heda ComunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail: [email protected]

    tIRITZIA OPINIÓN

    Fermin ErbitiZabalza,periodista,responsable decomunicación en laCámara de Comptosde Navarra

    Jokin no se mea

    x2

    ZE

    BE

    RR

    I?O

    CTU

    BR

    E 2

    017

    Desde este número los cerca de 370 vecinos y vecinas de las localidades de Ano-zibar, Ziaurritz, Gaskue, Gelbentzu, Gendulain, Latasa, Ostitz y Erripa que formanel Valle de Odieta se incorporan a la cada vez más extensa familia de Ze Berri?Ongi etorri!

    d

    ONGI ETORRIA BIENVENIDA

    Odieta, ongi etorri!

    PULU

    NPE

    ALD

    IZKA

    RIA

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 2

  • hAURKIBIDEA SUMARIOnº 127 zbk.Octubre 2017 / 2017ko urria___________________

    Ejemplar gratuito / Doako alea___________________

    96.540 ejemplares / ale___________________

    Revista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria___________________

    Redacción, diseño,coordinación editorial ypublicidad / Erredakzioa,diseinua, argitalpenkoordinazioa eta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11,trasera (Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATel.: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.es

    Textos / TestuakReyes Ilintxeta.

    Dibujos / MarrazkiakCarlos García.

    Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza.

    Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

    Ze Berri? no se identificanecesariamente con lasopiniones reflejadas por suscolaboradores/as.Ze Berri? aldizkariak ez du bategiten nahitaez harenlaguntzaileek adierazitakoiritziekin.

    EUSKAL IZENAK Diccionario de nombres de pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte izendegia.

    • Aibar / Oibar• Ansoáin / Antsoain• Anue• Aoiz / Agoitz - Aezkoa• Aranguren• Artazu, Mañeru, Mendigorria,

    Obanos, Zirauki• Atetz• Barañain• Berrioplano / Berriobeiti• Berriozar• Burlada / Burlata• Cendea de Galar / Galarko

    Zendea• Erroibar / Valle de Erro -

    Auritz / Burguete - Orreaga / Roncesvalles - Luzaide / Valcarlos - Artzibar / Valle de Arce

    • Egüés / Eguesibar• Estella / Lizarra• Esteribar• Ezcabarte / Ezkabarte• Huarte / Uharte• Lizoáin-Arriasgoiti /

    Lizoainibar-Arriasgoiti• Lónguida / Longida• Lumbier / Irunberri• Mancomunidad de Iranzu /

    Irantzu Mankomunitatea

    • Noáin-Valle de Elorz / Noain-Elortzibar

    • Odieta• Orkoien - Cendea de Olza /

    Oltza Zendea - Etxauri• Orotz-Betelu• Pamplona / Iruña• Puente la Reina / Gares• Roncal / Erronkari -

    Salazar / Zaraitzu• Sakana• Sangüesa / Zangoza• Urroz-Villa / Urrotz-Hiria• Villava / Atarrabia• Zizur Mayor / Zizur Nagusia

    Toki entitate hauek argitaratzen dute / Editan las siguientes entidades:

    Z E B E R R I ?

    Lide:

    Telmo:

    Equivalente euskérico del castellano Lidia propuesto en el Santoral publicado por Sabino Arana y KoldoElizalde. Lidia en griego designaba un territorio de Oriente Próximo, pero pronto perdió esa acepción y se usófrecuentemente como nombre de pila, tanto en Grecia como en Roma. Es la patrona de los tintureros por ser esala profesión de Santa Lidia de Filipos, en Macedonia, la primera persona que cristianizó San Pablo en dichaciudad. Su festividad se celebra el 27 de marzo.

    Del nombre griego Erasmos ´amado´ a través del italiano Éramo / Ermo / Elmo. Telmo fue obispo deAntioquía en el siglo III. Sometido a martirio en dos ocasiones, en las dos fue librado por los ángeles. La formaTelmo, aunque usada en euskera, corresponde a la variante castellana del nombre, a la que se ha añadido la t desant. Su fiesta se celebra el 4 de abril. Variante: Elmu. x3

    ZE

    BE

    RR

    I?2017K

    O U

    RR

    IA

    Con la participación de Euskarabidea-Instituto Navarro del Euskera y laUniversidad de Navarra Euskarabidea-Euskararen Nafar Institutuaeta Nafarroako Unibertsitatearen parte-hartzearekin

    4 orr. Ze BerritxikiJoaquin Maya Musika Eskolan putz eta putz.

    Pág. 10 ReportajeEl euskera sale del armario en Estella-Lizarra. Los días 17, 18 y 19 de noviembre seva a celebrar una maratón del euskeraabierta a todos los vecinos y vecinas de lacomarca.

    Pág. 11 Euskaldunak mintzoMaider Galarza eta Xabier Artieda.

    14 orr. Irakurzaleen txokoaAntsoaingo Irakurketa Taldea.

    15 orr. Plazara atera berria

    La historia de la LinguaNavarrorum en 36 piezasHasta el 31 de diciembre se puede visi-tar en el Archivo de Navarra la exposi-ción “Navarrorum. Dos mil años de do-cumentos navarros sobre el Euskera”.A partir de enero de 2018, la exposicióniniciará un recorrido por las principaleslocalidades navarras.

    Págs. 6-7

    www.zeberri.eus

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 3

  • TXIKI

    x4

    ZE

    BE

    RR

    I?O

    CTU

    BR

    E 2

    017

    La Escuela Pública de MúsicaJoaquín Maya de Pamplonatiene cerca de 900 alumnos y alumnas, la mayoría niñas,niños y jóvenes. El centroofrece la posibilidad deestudiar Lenguaje Musicaltanto en euskera como encastellano, y el profesoradobilingüe ofrece también lasclases individuales deinstrumento en ambaslenguas. Aitana, Lea, Iker y Miren noshan contado qué estudian,cómo les va en la escuela ycuáles son sus trucos parasuperar los nervios delante del público.

    Joaquin Maya Musika Eskolan putz eta putz

    AITANA LAKUNZA10 URTE. SAN FRANTZISKOESKOLAKO IKASLEA“Tronboia jotzen dut. Egunero 15minutu inguru entseatzen dut etaegun batean ez badut jotzenhurrengoan pixka bat gehiagoegoten naiz. Nik uste dut bukatuarte ikasiko dudala, baina ez dakitzer egingo dudan. Egun batean amaren herrian jate-txe batean afaltzen ari ginelaondoko mahaian urtebetetze batzegoen. Guk ez genituen ezagu-tzen, baina Martina, nire lagunbat, eta biok tresnen bila joan eta“Zorionak zuri” jo genien. Osopozik jarri ziren eta bizkotxo zatibat eman ziguten.Entzunaldiak egiten ditugu hemeneskolan. Egin genuen azkensaioan oso urduri nengoen bezpe-rako entseguan oso gaizki aterazitzaidalako, baina lasaitu nintzeneta oso ongi egin nuen.”

    LEA OLLO 9 URTE. SAN FRANTZISKOESKOLAKO IKASLEA“Oboea jotzen dut. Hasieran pia-noa nahi nuen, baina ez zegoentokirik eta oboea aukeratu nuen.Gustatzen zait baina zaila da. Zai-lena airea hartzea da eta nekaga-rria ere bai. Niri orkestra batean jotzea gusta-tuko litzaidake. Sanferminetanbatzuetan jotzen dut familiarekinkalean egiten ditugun bazkarietaneta paga ematen didate. Ni jendaurrean ez naiz urduri jar-tzen ohituta nagoelako. Gaineraoboearekin batzuetan kontserba-toriora joaten gara eta han dau-denekin joten dugu, horregatik ezdit beldurrik ematen.”

    MIREN OIZ9 URTE. SAN FRANTZISKO ESKOLAKO IKASLEA“Nik biolina nahi nuen baina aitak txistua jotzen duenezazkenean nik ere aukeratu nuen. Egunero 15 minutujotzen dut. Niri kalean jotzea ez zait gehiegi gustatzen.Nahiago dut klasean edo areto barruan. Urtebetetzeetaneta Eguberritan jotzeko eskatzen didate askotan, bainaarazorik ez abesti askotxo dakigu eta. Nik truko bat dut entzunaldietan urduri ez jartzeko:imajinatzea jendea biluzik dagoela. Amak esan zidaneta funtzionatzen du. Horregatik ez dut gaizki pasatzen. Batzuetan gogo handirik ez dut klasera etortzeko etaentseguak egiteko, baina behin hasitakoan merezi du.

    IKER SENAR 9 URTE. SAN FERMIN IKASTOLAKO IKASLEA“Txistua jotzen dut. Lehen aukerabezala gitarra elektrikoa jarrinuen baina plaza bakarra zegoe-nez beste tresna bat hautatubehar izan nuen. Ongi nago, ba-tzuetan etortzea kosta egiten zai-dan arren. Normalean 15 minutu jotzen dutegunero, baina gustura banagogehiago, agian ordu bat. Nik neu-re burua txistua jotzen ikustendut etorkizunean eta aldizkaribateko azalean. Batzuetan urduri samar jartzennaiz, orduan aurrean inor ezdagoela imajinatzen dut etalasaitzen naiz.”

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 4

  • dJOKOAK JUEGOS hAGENDA INFANTIL - ACTIVIDADES EN EUSKERA

    x5

    ZE

    BE

    RR

    I?

    Un plan perfecto para el fin de semana: ir a recogercastañas al monte y después hacer un riquísimo postrecon ellas para recuperar fuerzas. Os proponemos unareceta tan sencilla como sabrosa para hacer en casa singrandes complicaciones y que os permitirá saboreareste rico fruto de otra manera: el tronco de castañas.

    PAMPLONA-IRUÑAPROGRAMACIÓN INFANTIL EN EUSKERA4 de noviembre: Magia. Txoborro eta Tor Magoakcon “Aztikeriak”. 12:00 y 18:00 h. en Civivox SanJorge. 18 de noviembre: Relato musicado. AmaiaElizagoien y Olaia Iriarte con “Itoitz. Urpeko ipuinak”.12:00 y 18:00 h. en Civivox Iturrama. 16 de diciembre: Teatro. Txalo con “Menditontorrean”. 12:00 y 18:00 h. en Civivox San Jorge. CENTROS CIVIVOX11 de noviembre: Cuentacuentos y magia. XabierFlamarique con “Flobin, istorio eta ipuin”. A las 12:00 h. en Civivox Milagrosa.25 de noviembre: Cuentacuentos y magia. JaioneUrtasun con “Pontxa eta piratak”. A las 12:00 h. enCivivox San Jorge.16 de diciembre: Cine. “Wynkyren zaldia”. A las18:00 h. en Civivox Condestable.

    BURLATA22 de octubre: Teatro infantil. "Organik”, AmeztuProdukzioak. A las 18:00 h. en la Casa de Cultura. 26 de noviembre: Teatro infantil. "Martinaren parkefantastikoa", Producciones Maestras. En la Casa deCultura. Entradas anticipadas, 3 €; en taquilla, 5 €.CUENTACUENTOSA partir de octubre, “La hora del Cuento/Ipuinarenordua” en la Biblioteca Infantil. Martes alternos eneuskera.BECAS PARA CAMPAMENTOS EN EUSKERADurante el mes de octubre abierto el plazo parasolicitar becas por asistencia a campamentos eneuskera. Más información en www.burlada.es.TALLERES EN LA LUDOTECADe octubre a abril, talleres los lunes y miércoles unla Ludoteca municipal Txipi-Txapa. Más informaciónen la ludoteca o en [email protected].

    ARANGUREN5 de noviembre: Teatro familiar. Trokolo Teatro con “Chef Chof”. A las 17:00 h. en el Auditorio de la Casa de Cultura del Valle de Aranguren.19 de noviembre: Teatro familiar. Xabier Flamarikecon “Greta liburuzaina”. A las 17:00 h. en elAuditorio de la Casa de Cultura.22 de noviembre: Cuenta-cuentos. A las 18:00 h. en la Sala Ludoteca de la Casa de Cultura.

    UHARTE28 de octubre: Teatro de marionetas familiar“Titirikontu kontari”, de la Compañía Gorakada. A las 18:00 h. en la Casa de Cultura. Entrada: 3 €.

    ANTSOAIN11 de noviembre: Teatro. 1-3 años. CompañíaTeatro con “Lorategian”. 18:00 h. en el TeatroAnsoáin. Entrada: 3,80 €.19 de noviembre: Teatro. Familia. Zirika Zirkus con “Ondorengoak”. 18:00 h. en el Teatro Ansoáin.Entrada: 3,80 €.GRUPOS DE TIEMPO LIBRE ISEKA Y LARUNBLAIInscripciones en el teléfono 012 del 23 al 27 deoctubre. Más información en la web municipal.

    ESTERIBAR22 de octubre: Ipuinaren ordua con Izaskun Mujika.A las 11:30 h. en la Escuela Infantil de Esteribar,Olloki. Dirigido a niños/as de 4 a 8 años. A las 18:30 h., IRAKURKLUB grupo de lectura a partir de 8 años.

    9 y 16 de noviembre: Talleres para impulsar eleuskera en la familia. 17:00-18:30 h. en el C.P. Gloria Larrainzar. Información: Servicio de Euskera.11 de noviembre: Ipuinaren ordua con IzaskunMujika. 17:30 h. en el centro Iroso de Eugi. Dirigido aniños/as de 4 a 8 años. 18:30 h., IRAKURKLUB grupode lectura a partir de 8 años.20 y 21 de noviembre: Exposición guiada dejuguetes. De 17:00 a 19:00 h. en el C.P. GloriaLarrainzar, Zubiri.25 de noviembre: Ipuinaren ordua con IzaskunMujika. 11:30 h. en la Escuela Infantil de Esteribar,Olloki. Dirigido a niños/as de 4 a 8 años.26 de noviembre: Txoko-zine. Cine infantil en laSociedad Larraberri de Larrasoaña. 18:00 h.9 de diciembre: Ipuinaren ordua con IzaskunMujika. 17:30 h. en el centro Iroso de Eugi. Dirigido a niños/as de 4 a 8 años.

    GALAR4 de noviembre: Taller de cocina. A las 11:00 h. en la Sociedad de Subiza.

    BARAÑAINDel 1 al 31 de octubre: Exposición PremioEtxepare. Biblioteca Municipal. APOYO EDUCATIVO ESCOLARPara estudiantes empadronados en Barañain de 1º,2º, 3º y 4º de Primaria. Información en el teléfono 948 59 48 41 o en [email protected] MUNICIPALMás información: [email protected] o en el teléfono 948 59 48 41.

    BERRIOBEITI/BERRIPLANO31 de octubre: Taller de Juegos para toda lafamilia. 17:15 h. en la Casa del Concejo de Aizoáin.Plazo para inscripción en servicio de guardería del 25 al 30 de octubre, en el telf. 012.9 de noviembre: Taller de Juegos para toda lafamilia. 17:15 h. en el Centro Cívico de Nuevo Artika. Plazo para inscripción en servicio deguardería del 3 al 8 de noviembre, en el telf. 012. 14 de noviembre: Charla. “Euskara, entra un idioma en casa” con Paula Kasares. 17:30 h. en la Escuela Infantil Municipal de Berriosuso. Plazo para inscripción en servicio de guardería del 8 al 13 de noviembre, en el telf. 012. 22 de noviembre: Charla. “Matricular a tus hijas/os en el modelo D, sepas o no euskara” con Itziar Larzabal. 17:30 h. en la Escuela InfantilMunicipal de Artika. Plazo para inscripción en servicio de guardería del 16 al 21 de noviembre, en el telf. 012.Del 12 al 13 de diciembre: Exposición de juegos y juguetes para jugar en euskara. 17:00 h. en la Casa de Cultura de Artika.

    ESTELLA-LIZARRA24 de octubre: Cuentacuentos infantil. “Hatzakmiazkatzeko ipuinak”, con Ines Bengoa. A las 18:30 h. en la Biblioteca.17, 18 y 19 de noviembre: Euskararen Maratoia.22 de noviembre: Teatro infantil. “Porrotxekin irri,kantu eta dantza!” A las 17:00 h. en la Casa de laJuventud Maria Vicuña. Entrada: 5 €, aforo limitado.29 de noviembre:: Cuentacuentos infantil“Txokolipuinak”. A las 18:00 h. en la sociedad La Bota. Entrada: 2 €.

    MANCOMUNIDAD IRANTZU4, 11 y 25 de noviembre: Talleres infantiles.

    2017KO

    UR

    RIA

    Osagaiak (6 lagunentzat):1k. gaztaina, ½ l. esne, 150 g. gurin eta 125 g. estaltzeko txokolateEsne-gain harrotuaAndere-mahatsak (edo mugurdiak, ahabiak,masustak…)Nola egin:Gaztainak galdarraztatu (ur irakinetan egin),hozten utzi eta zuritu. Ondoren esnetanegosi 20-30 minutuz su motelean. Jarraian irabiatu txokolatea eta gurinarekinnahastuz, ore fin-fina izan arte. Molde bat ez itsasteko paper edo plastikozestali eta bertan isuri orea. Sartu 3-4 orduzhozkailuan.Bukatzeko moldetik atera plater edo azpilpolit batera eta esne-gainez eta Andere-mahatsez apaindu. (Eva Argiñanoren errezeta)

    Gaztaina enborra

    ESPECTÁCULO XALDUN KORTIN Teatro musical para niños/as de 0 a 5 años y susfamilias.Un sueño de una hora, tan real como la vida.1 de diciembre: Centro Castel Ruiz de Tudela.3 de diciembre: Café Zentral de Pamplona.5 de diciembre: Casa de Cultura de Lesaka.6 de diciembre: Espacio Cultural Iortia de Altsasu-Alsasua.7 de diciembre: Espacio Cultural de Tafalla.8 de diciembre: Auditorio El Carmen de Sangüesa.Más información en la página webwww.xaldunkortin.com.

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 5

  • tERREPORTAJEA REPORTAJE

    GEOGRAFÍA ÁRABE

    LIBRO ‘RAWD AL-MITAR’

    “Pamplona… Sus habitantes sonpobres, no comen lo suficiente y sededican al bandidaje. La mayoríahablan vasco, lo cual les haceincomprensibles…”Los musulmanes asentados desde elsiglo VIII a orillas del Ebro destacanla lengua de los habitantes del reinocristiano de Pamplona como surasgo cultural más distintivo.Acostumbrados a las demás lenguasque encuentran, derivadas todas allatín vulgar, el euskera les parece unidioma extraño. Este relato, incluidoen una descripción de lo quedenominan al-Andalus, es la primeramención conocida de la lenguavasca, a la que el geógrafo árabellama ‘al-baskiya’.

    SIGLO XI

    GLOSAS EMILIANENSES

    “Izioki dugu” / “Guek aiutu eztugu” “Hemos merecido encontrarlo / Nonos conviene”Un monje navarro o alavés delmonasterio de San Millán de laCogolla, situado en los dominiosriojanos de los reyes de Pamplona,ya no entiende algunas de las frasesde un códice religioso escrito enlatín. En sus márgenes anota sutraducción a su idioma materno, eleuskera, una lengua que durante losúltimos siglos se ha extendido al surdel Ebro. Surgen así las primerasfrases escritas en lengua vascaque se conocen, junto a otras que

    lo son en una lengua derivadadel latín: el castellano.

    Hasta el 31 de diciembre se puede visitar en elArchivo de Navarra la exposición “Navarrorum.Dos mil años de documentos navarros sobre elEuskera”, compuesta por 36 piezas que muestranno sólo que el euskera ha sido esencial en lahistoria de las y los navarros, sino también cómoNavarra ha sido central en el mundo de la lenguavasca. He aquí algunas de estas pequeñas joyasde nuestra historia.

    La historia de la LinguaNavarrorum en 36 piezas

    La exposición se puedevisitar por la mañana, enhorario de 10:00 a 14:00horas, y por la tarde, de 17:00a 20:00 horas. Los fines desemana se ofrecen visitas

    guiadas en euskera ycastellano. A partir de enero de 2018, la exposicióniniciará un recorrido por lasprincipales localidadesnavarras.

    Horario de visitas

    x6

    ZE

    BE

    RR

    I?O

    CTU

    BR

    E 2

    017

    Aspecto general de la exposición en el Archivo de Navarra.

    ESTELA FUNERARIA DEL S.II

    ESTELA DE LERGA

    “Ummesahar, hijo de Narhunges, asu hijo Abisunhar”Estas son las palabras escritas eneuskera arcaico más antiguas que sehan encontrado en la Península.Aunque en la Navarra romana sólose escribe en latín, el uso denombres vascones (Ume Zaharsignificaría “primogénito”) muestrala pervivencia de la lengua vascatras varios siglos de romanizacióncultural ylatinizaciónlingüística.Incluso enlas tierrasagrícolas yurbanizadasde la ZonaMedia.

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 6

  • x7

    ZE

    BE

    RR

    I?2017K

    O U

    RR

    IA

    SIGLO XVI

    CARTA DE SANFRANCISCO JAVIER

    “Eta nik haiei ulertzen ez nienez, eztahaiek niri ere, haien berezkohizkuntza malabarera baita eta nirea,berriz, Bizkaikoa…” “Y como ellos no me entendiesen niyo a ellos, por su lengua ser naturalmalabar y la mía vizcaína…”En una carta enviada desde la India,Francisco de Xabier cuenta a sussuperiores en Europa las dificultadesque está teniendo a la hora deevangelizar a los indígenas debido ala diferencia de sus lenguas. Elfuturo santo patrón de Navarra -unnoble procedente de la zona deSangüesa, universitario y hablantede varias lenguas, declara que sulengua materna es el euskera. Lalengua vasca es conocida en estaépoca como ‘vizcaína’ en Castilla ycomo ‘vascuence’ o ‘lenguavascongada’ en Navarra.

    SIGLO XVII

    PRIOR DE UJUE

    “… es necesaria la inteligencia de lalengua vascongada para el ejerciciodel priorato de Santa María deUjué… por ser la común y general deaquel pueblo y en que muchosno entienden otra…”El obispo de Pamplona informa al reyde que para ser Prior de Ujué senecesita saber euskera. Paranombrarlo, los candidatos sonexaminados del conocimiento deesta lengua y rechazados todos lospresentados en Madrid, que ladesconocen. Entre los examinadoresse encuentra el Padre Moret,cronista del reino. Todavía a finalesdel siglo XVII, la lengua habitual deesta localidad sigue siendo la vasca.La frontera lingüística ha quedadoallí fijada desde finales de la EdadMedia.

    SIGLO XV

    CARTA DE MATXIN DE ZALBA

    “Eta Jaunak dizula afari on, ez naizbeldur ez den hala. Eta jakizuDonibane Garazikoek dute graziaerrege baitarik urtean hirurogeitahamabi florin urtean, baitator seiflorin eta tertzio bat hileanerrebatitzera kolektoreari. Etaalegra zaitez ongi. Zure guztia… ““Y que Dios os de una buena cena,no temo que no sea así. Y sabed quelos de Donibane Garazi [San Juan dePie del Puerto] tienen perdón del reyde setenta y dos florines al año, quesuponen seis florines y un tercio almes a rebatir al colector. Y alegraosbien. Todo tuyo...”.Dos de los más altos funcionarios dela corte de Carlos III de Navarra (susecretario y el responsable deltesoro) se intercambian una cartaque comienza en romance navarro ytermina en euskera. Este es el textomás extenso que poseemos enlengua vasca antes de la llegada dela imprenta, a las puertas del sigloXVI. Redactado en dialectoaltonavarro, prueba el uso habladoy hasta escrito de la lengua vascapor parte de la élite cortesananavarra. Y no sólo para temasprivados o familiares, sinoincluso para resolver asuntostécnicos relacionados con sus

    cargos administrativos. Pruebatambién que el euskera puedeescribirse utilizando las letras ypalabras de las lenguas romances.

    AÑO 1545

    LINGUAE VASCONUMPRIMITIAE

    “Bertze jendek uste zuten / ezineskriba zaitezen / orain dute frogatu /enganatu zirela / Euskara, jalgi hadimundura!”“Las otras gentes creían / que no sepodía escribir / ahora handemostrado / que estabanengañados / Euskara, sal al mundo”.El párroco navarro Bernart deEtxepare es el autor del primer libroque se conoce escrito e impreso eneuskera. Para componer una serie depoemas amorosos usa su dialectobajonavarro. Las estrofas con las quetermina la obra son un manifiestooptimista sobre el futuro de suidioma. Alaba a la lengua vasca,rebate a quienes piensan que nopuede escribirse y anima a losvascohablantes al uso público ycultivo literario del euskera.

    SIGLO XVIII

    PROHIBICIÓN DEL CONDE DE ARANDA

    “Se agrega el reparo político de nohacer impresiones en otra lenguaque la castellana, inteligible a toda lanación… Se denegarán por eseConsejo… la obra original de la vidade San Ignacio en vascuence…haciendo entender esta providenciaa los impresores de ese reino”El Conde de Aranda, gobernador deCastilla, ordena al Real Consejo deNavarra (y este a los impresores) quesólo se impriman libros encastellano. Como consecuencia, lapublicación de obras en euskeraestará prohibida durante más detreinta años. En 1799, el secretariode Estado –el vizcaíno Luis deUrquijo- deroga esta disposición yobliga a que en adelante en Navarrano se prohíban libros sólo por estarescritos en lengua vasca.

    AÑO 1621

    TRATADO PARA OIR MISA

    “Erromantzez eta euskaraz idaztendut… Iruñean mintzo ohi denaidazten dut… hura baita erabilienaeuskaraz mintzatzen den tokigehienetan eta hobekien ulertzendena toki guztietan.”“Escribo en romance y vascuence…Yo escribo el que se habla enPamplona… que es el que se hablaen la mayor parte de él donde sehabla vascuence y el que mejor seentiende en todas partes.”Al escribir sus catecismos bilingües,el párroco de Uterga elige unasolución distinta a la de Leizarragamedio siglo antes. Juan de Beriáin,que así se llama, toma como lenguaestándar el dialecto del euskera quese habla en Pamplona, elaltonavarro. Según él, es el que sehabla en la mayoría del reino y el quemejor se entiende en todas suscomarcas. Beriáin reivindica elorgullo por la lengua vasca ypropugna su enseñanza en lasescuelas.

    AÑO 1167

    PERGAMINO DE ARALAR

    “Orti Lehoarriz hará, como se dice enla lengua de los navarros,‘unamaizter’ y Aceari Umea hará‘buruzagi’ a quien quisiere…”En el convenio entre un conde y elobispo de Pamplona paraadministrar unos pastos, se autorizaa dos personas nombrar a losresponsables de las vacas y bueyes.Escrito como es costumbre en latín,los nombres de los oficios de‘ayudante de vaquero’(unamaizterra) y ‘pastor principal’(buruzagia) se toman del hablapopular, el euskera, idioma al que enel documento se llama ‘la lengua delos navarros’. Y serán estas genteslas que, por las mismas fechas, dennombre al territorio y al reino. Elantiguo Reino de Pamplona pasa allamarse definitivamente Reino deNavarra.

    AÑO 1238

    FUERO GENERAL DE NAVARRA

    “Y debe tomar otro tal garantía [de]que no hagan daño ni mal en suscuerpos ni en sus cosas por estaenemistad. Y por tal garantía dice elnavarro: ‘gaitzez berme’… Además,el que jura la garantía alprendedor… donde dice el navarro:‘onez berme’…Con la llegada de reyes de origenfrancés, las leyes orales que rigen enNavarra se ponen por escritoutilizando una lengua derivada dellatín, el romance navarro. Esta seconvierte en la oficial del reino hastafinales del siglo XV. El texto, noobstante, recoge palabras y frasesen lengua vasca tomadas del hablacotidiana. No las traduce, las explicapor su contexto. El Fuero General,que estaría vigente durante siglos,describe al “navarro” por su lengua,equiparándolo a “vascohablante”.

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 7

  • IRUÑAGAYARRE ANTZOKIAUrriak 26: Antzerkia “Euskal musikaren benetakoistorioa”. Ez dok hiru. Tartean Teatroa. 20:00etan.

    HITZALDIAKUrriak 24: “Seme-alabeekiko harreman onak: guraso guztien ametsa”. 17:30ean, SanduzelaikoCivivoxean.IRUÑEKO UDALA ETA NAFAR ATENEOARENKULTURA EGITARAUAUrriak 31: Hitzaldia/ Kontzertua. “Herriarentaupadetan ikusiz eta ikasiz”. Manex Pagola.19:30ean, Kondestable Civivoxean.Azaroak 2: Kontzertua. Manez eta Kobreak.19:30ean, Kondestable Civivoxean.ANTZERKI AROAAzaroak 8: Antzerkia.“Jokoz Kanpo”, BorobilTeatroa. 20:00etan, Nafarroako Antzerki Eskolan.Sarrera: 8 € / 5 € (ikasle taldeak).

    Azaroak 22: Antzerkia. “Hozkailua”, Arte Drama.20:00etan, Nafarroako Antzerki Eskolan. Sarrera: 8 € / 5 € (ikasle taldeak).Abenduak 13: Antzerkia. “Idiot Txou”, AdosTeatroa. 20:00etan. Nafarroako Antzerki Eskolan.Sarrera: 8 € / 5 € (ikasle taldeak).GARAIKIDE 2017 PROGRAMAUrriak 23: Dantza eta musika. “Dantzagurea”.Idurre Azkue eta Joseba Irazoki. 19:30ean,Kondestable Civivoxean.Urriak 25: Dantza garaikidea. “Iragan perfektua”.Horman Poster. 19:30ean, KondestableCivivoxean.Abenduak 20: Irarkurketa dramatizatua.“Dublindarrak”. Ados Teatroa. 19:30ean,Kondestable Civivoxean.BERTSOAROA 2017Azaroak 9: Bertso saioa. Maialen Lujambio, UnaiIturriaga, Eneko Lazkoz, Ander Fuentes “Itturri”,Sustrai Colina eta Onintza Enbeita bertsolariekin.20:00etan, Gurutze Plazako Institutuan.Azaroak 14: Emanaldi berezia. “Kafkarenaulkia”. Andoni Egaña eta Uxue Alberdi(bertsolariak), Pello Ramirez (musikaria) eta Iñigo

    Astiz (idazlea). 19:00etan, KondestableCivivoxean.Azaroak 16: Gazteen bertso saioa. AroaArrizubieta, Joanes Illarregi, Patxi Castillo, EliPagola, Maialen Akizu eta Josu Sanjurjobertsolariekin. 19:00etan, KondestableCivivoxean.Azaroak 21: Bideo emanaldia. “Mundu bat ahoz aho”. Beñat Gaztelumendi. 19:00etan,Kondestable Civivoxean.Azaroak 23: Bertso saioa. Amets Arzallus, IgorElortza, Julio Soto, Alaia Martin, Xabi Maia etaSaioa Alkaiza bertsolariekin. 20:00etan, GurutzePlazako Institutuan.Azaroak 28: Kontzertua. “Bi bala” taldea.20:00etan, Terminal Tabernan.CIVIVOXETAKO PROGRAMAZIOAAzaroak 6: Erakusketa didaktikoa (12:00etan) eta Narrazio iruzkindua (19:30ean).“Artozuriketa”. Miguel Ángel Asiáin “Osio”.Kondestable Civivoxean. Azaroak 9: Oratoria lantegi espresa.“Jendaurrean hizlari-aurkezpen eraginkorrak”.Manu Marañón. 16:45ean, KondestableCivivoxean.Azaroak 11: Kontzertua. “Deserriko kantak”,Eñaut Elorrieta. 20:00etan, IturramakoCivivoxean.Azaroak 23: Hitzaldia. “Arrotxapea: istorioz etahistoriaz beteriko auzoa”, Aitziber Imízcoz.19:00etan, Juslarrotxa Civivoxean.Abenduak 14: Lantegia. Radio ElectroMotriz,irrati bat auzoan. “Soinua esperimentatzekolantegia”. 17:00etan, Kondestable Civivoxean.Abenduak 21: Hitzaldia. “Zabalgunean barna:Media Luna parkea”, Javier Mangado. 19:00etan,Zabalguneko Civivoxean.EUSKARAREN EGUNA Abenduak 1: “Musikal guztiak ia ia”. DemodeQuartet. 20:00etan, Baluarteko Ganbara Aretoan.

    AZAROA

    1 2 3 4 56 7 8 9 10 11 12

    13 14 15 16 17 18 1920 21 22 23 24 25 2627 28 29 30

    URRIA

    12 3 4 5 6 7 89 10 11 12 13 14 15

    16 17 18 19 20 21 2225 26 27 28 29

    xOC

    TUB

    RE

    201

    7

    8

    ZE

    BE

    RR

    I?

    24 3123 30

    hEUSKALDUNENLAN POLTSAKARRIKIRI (IRUÑA): 948 22 58 45.KARRIKALUZE (ATARRABIA):948 35 57 39.

    hEUSKALDUNEN FITXATEGIA ZURE UDALEANEMAN EZAZU IZENA!Argibide gehiago Udal hauetan: Antsoain, Aranguren, Atarrabia, Barañain, Berriobeiti, Berriozar, Burlata, Gareseta Uharte.

    hPISUKIDEAPisukide euskalduna bilatzeko, Karrikiri Elkartea (948 22 58 45).

    hEUSKAL AGENDA

    ABENDUA

    1 2 34 5 6 7 8 9 10

    11 12 13 14 15 16 1718 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 30 31

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 8

  • x9

    ZE

    BE

    RR

    I?2017K

    O U

    RR

    IA

    Iruñeko Udalak antolatua. Idazlanek gai librea izanen dute. Egileek nafarrakizan edo helbidea Nafarroan finkaturik eduki beharko dute. Haien izenpeanliteratura obra bat baino gehiago argitaratu duten egileek ezin izanen dutelanik aurkeztu. Ez dira muga horren barnean sartuko aldizkarietan edokazetaritza-komunikabideetan edo izaera kolektiboko argitalpenetanargitaratutako parte-hartzeak edo kolaborazioak, ezta literatura lanenitzulpenak ere. Lehiaketaren modalitateak: poesia, narrazioa eta bertsopaperak.Hiru sari dago modalitate bakoitzeko: 2.500, 1.000 eta 500 eurokoak, eta 4 akzesit 250 eurokoak. Lanak aurkezteko mugaeguna 2017ko azaroaren 6aizanen da. Informazioa: www.pamplona.es.

    BARAÑAINUrriak 21: Mielotxin taldearen Kontzertua.20:30ean. Barañaingo Auditorioan(www.auditoriobaranain.com/eu).Urriaren 2tik azaroaren 10era: EuskaraIkasteko diru-laguntzak 2017/2018 Ikasturterako.Eskaerak Herritarrak Hartzeko OAC bulegoan.Argibideak: Udalaren Euskara Zerbitzuan (948 2863 09) eta [email protected] helbidean.IRAKURKETA KLUBA LIBURUTEGIANArgibideak: Udalaren Euskara Zerbitzuan 948 28 63 09 telefonoan, [email protected] [email protected] helbideetan.HEZKUNTZA-LAGUNTZA ESKOLAZ KANPOArgibideak: Barañainen erroldatuta daudenDBH1 eta DBH2ko ikasleentzat. Argibideak 94838 59 25 (Baragazte), [email protected]. Informazioa: Euskara Zerbitzua.

    ZIZURUrriak 27: Zizur Nagusiko Banda eta Erreniegaabesbatza. 20:00etan, Kultur Etxean.Azaroak 11: “Nagare” dantza ikuskizuna, Circleof Trust / Logela konpainiak. Kultur Etxean.

    ANTSOAINUrriak 24 eta 26: Tailerra, eskolako laneninguruan, gurasoei aholkua emateko(gaztelaniaz). Iñaki Eizmendi. 17:00etanliburutegian (izen-ematea doan,[email protected]).Azaroak 7: Hitzaldia. “Hizkuntza berri batetxean. Nola eginen dugu” (gaztelaniaz). PaulaKasares. 17:00etan, Liburutegian.Azaroak 9: Bertsorap 1. Oihan Arizala.19:00etan, Harrobi Gaztelekua. Sarrera: doan (12-30 urte).Azaroak 10: Bertsorap 2. Oihan Arizala.19:00etan, Harrobi Gaztelekua. Sarrera: doan (12-30 urte).

    Azaroak 15, 16 eta 17: Euskarazko joko etajolasen erakustaldi gidatua (gaztelaniaz).Dindaia. 17:00etan, Liburutegian.Azaroak 18: Hip hop masterclass. IdoiaRodríguez. 18:00etan, Harrobi Gaztelekua.Sarrera: doan (12-30 urte).

    BURLATAUrriak 29: Iruñerria Dantzabira. NoaingoArdantzeta dantza taldearekin. 12:30ean,Ermitaberri eskolaren patioan. Ondorenkarrikadantza eginen da.Hilabetean behin, Irakurketa Kluba AngelErro idazleak gidatutaAzaroak 22: Burlatako Helduen Liburutegian.Informazio gehiago eta izen ematea liburutegianbertan. Antolatzaileak: Burlatako Liburutegia etaEuskara Zerbitzua.Abenduak 10: “Nigan, ispilu batean bezala”,musika eta literatura ikuskizuna Pettiren eta IratiJimenezekin. 20:00etan, Kultur Etxean. Sarrerakaurrez 3 €, leihatilan 5 €.

    ESTERIBARAzaroak 17: Bertso merendua Julio Soto etaEneko Lazkozekin. 20:00etan, Eugiko Ostatuan.Sakontze Taldea. Astelehenero 19:15eanGloria Larrainzar eskolan, Zubiri. Informazioa:Euskara Zerbitzua.Aisialdi Taldea. 12 eta 16 urte bitarteko neska-mutilentzako aisialdi taldea arratsaldean.Informazioa: Euskara Zerbitzua.

    BERRIOBEITIUrriak 19: Hitzaldia. “Zein da euskararenegoera Berriobeitiko Zendean?”. 19:00etan,Artika Berriko Gizarte Etxean (hitzaldi hau erdarazizanen da).

    BERRIOZARAzaroaren 18: Txango gidatua “Ezkabamendiko animaliak ezagutu” (gidaria: GabiBerasategui), 10:00etatik 13:00etara. HasieraBerriozarko Naturaren Gelan. Izena ematekobidali mezu bat [email protected] helbidera.Azaroa: Berriozarko Udalari euskara ikastekobekak eskatzeko epea. Auzo Bulegoan 8:30etik14:00etara. Deialdia: www.berriozar.eus.

    LIZARRAUrriak 26: Irakurle Kluba, “Koilara bete hitz”,Josetxo Azkona. 19:30ean, Liburutegian.Urriak 28: Helduentzako tailerra. “Euskahaldun”AEKrekin. 9:30-13:30, Maria Vicuña Gaztelekuan.Urriak 28: Lizarran Kantuz. 20:00etatik BaxeNafarroa kaletik.Azaroak 2: Lizarrako ama hizkuntza ezberdinenentzuketa kolektiboa, “Hizkuntzen hamaika soinueta kolore”. 20:00etan, Liburutegian.Azaroak 4: Bisita gidatua. 16:30ean,Karlismoaren Museoan.Azaroak 15: Hitzaldia. “Bertsolariaren ahotik”Julio Sotorekin. 20:00etan, Maria VicuñaGaztelekuan.Azaroak 17, 18 eta 19: Euskararen Maratoia.Egun osoz.Azaroak 25: Lizarran Kantuz. 19:30etik BaxeNafarroa kaletik.Azaroak 29: Irakurle Kluba. 19:30ean,Liburutegian.Abenduak 1: Bertso afaria.Abenduak 8: Bisita gidatua. 11:30ean,Karlismoaren Museoan.

    EGILE BERRIENDAKO EUSKARAZKO XXVII. LITERATUR LEHIAKETA

    hLEHIAKETAK MINTZAKIDE 2017Euskaraz gehiago aritzeko gogoa baduzu, hizkuntza freskatunahi baduzu, ikasten ari direnei lagundu nahi badiezu,euskaraz ongi pasatu nahi baduzu… parte hartu Mintzakiden! Izen-ematea: irailaren 25etik urriaren 22ra.Non: Antsoaingo, Arangurengo, Berriobeitiko, Berriozarko,Burlatako, Eguesibarko eta Zizur Nagusiko Udaletako EuskaraZerbitzuetan, Atarrabiako Karrikaluze elkartean, Burlatako Zaldualde Euskaltegian, Iruñeko Hizkuntza Eskola Ofizialean,Arturo Campion, Iruñezar eta Irrintzi Euskaltegietan, Karrikiri Elkartean eta Uharteko Zubiarte Euskaltegian.Internetez: www.irunerrikomintzakide.org.Argibide gehiago: 948 33 08 68 / 664 49 65 09.

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 9

  • tERREPORTAJEA REPORTAJE

    x

    ZE

    BE

    RR

    I?O

    CTU

    BR

    E 2

    017

    A lo largo de los pasados meses de di-ciembre y enero un grupo de estellicasparticipó en la V edición de EuskararenGinkana, un concurso organizado por Ku-txa Ekogunea, Azkue Fundazioa y Eus-kaltzaleen Topagunea quetiene como objetivo diver-tirse en y con el euskera. Como explica Alfredo Du-fur, miembro del equipo,“a finales del año pasadoun grupo de Mintzakide(actividad en la que se re-únen hablantes habitua-les con personas que es-tán aprendiendo la len-gua) nos presentamos aeste concurso y ganamosel primer premio de 3.000euros para invertirlo en unproyecto. Nuestro objeti-vo era organizar las 48 ho-ras en euskera porquedos años hicimos en Es-tella-Lizarra 24 horas eneuskera y fue un éxito. En mayo convo-camos las primeras reuniones y co-menzamos a trabajar. Desde entoncesse ha ido sumando más gente y al finaldecidimos hacer una maratón del eus-kera de viernes a domingo.En esta ocasión queremos hacer un even-to festivo, sí, pero uniéndolo al desarrollode actitudes que favorezcan un mayor usodel euskera y que perduren más allá de lafiesta. Ya conocíamos experiencias ante-riores llevadas a cabo en Lasarte-Oria,Agurain, Bilbao… En Lasarte-Oria, porejemplo, ya llevan 9 maratones y de elloshemos tomado buena parte de las ideasy diseño gráfico. La principal es invitar asalir del armario al euskaldun que lleva-mos dentro o sacar al exterior la actitud fa-vorable hacia este idioma, que puede darpaso a nuevas acciones que faciliten suuso. En definitiva, que los que queramoshablar euskera lo tengamos un poco másfácil.”

    ActividadesUna carrera con el lema “Euskaraz Bizi na-hi dut”, un flashmob, danzas africanas,pintxo-pote, conciertos, cuentacuentos,mintzodromo, gymkana para jóvenes, unacomida, bertsos, talleres infantiles, eus-karaoke y una visita guiada por la juderíason algunas de las actividades previstaspara esta maratón que están preparandoun buen número de euskaltzales: “Es bo-nito porque hay gente que ha participado

    anteriormente en actividades a favor deleuskera pero no en su organización. Haymiembros de la asociación Garean, pro-fesoras del euskaltegi y gente de Mintza-kide, y hay muchas personas interesadasesperando para prestar su ayuda.” Los organizadores de la maratón se hanpropuesto conseguir que los vecinos y ve-cinas se impliquen adhiriéndose a algunode los tres grupos que proponen: Ahobi-zi, personas que saben euskera y se com-prometen a hablarlo durante la maratóncon quienes les puedan entender; Bela-

    rriprest, aquellos que muestran su apoyoa las personas Ahobizi, esto es, invitan aquien sepa euskera a utilizarlo con ellos yellas, porque entienden relativamentebien; y Bihotzgoxo, “Corazón compañe-ro“, que son quienes no saben euskerapero quieren facilitar que quien lo sabe loutilice, aunque no pueda participar de ma-nera plena en la conversación.Como explica Dufur, “el programa festi-vo es el escenario, pero el rol protago-nista lo tendrán todas aquellas personasque asuman el reto de ser Ahobizi, Bela-rriprest o Bihotzgoxo, y especialmenteaquellas que lo lleven también fuera delescenario. Queremos que la gente de to-da Tierra Estella se sienta integrada en es-ta actividad. Lizarra es referente en mu-cha cosas, y también lo ha sido en la re-cuperación del euskera, pero si en 1991las tres cuartas partes de todos los eus-kaldunes de la Merindad se concentra-ban aquí, diez años después este por-centaje bajó a la mitad, y no porque hayamenos euskaldunes, al contrario, sinoporque el euskera se ha extendido por to-da la comarca.”

    Los próximos 17, 18 y 19 de noviembre se va a celebrar en Estella-Lizarra unamaratón del euskera abierta a todos los vecinos y vecinas de la comarca con elobjetivo de “sacar del armario” esta lengua y promocionar las actitudes favorablesque faciliten su uso.

    El euskera sale del armario en

    Estella-Lizarra

    Ezkerretik hasita, Elizabeth Ciordia, Kalen Artze, Edurne Remirez, Ekhiotz Prieto, Jorge Manero,Begoña Martin, Rakel Herrero eta Neus Mampel. Eserita, Unai Errazkin eta Alfredo Dufur.

    Lizarrerrian jaio, bizi edo lan egitea.16 urtetik gorakoa izatea.Izena ematea (Hiruorrikoa [email protected]).Argibideak: www.kotarro.eus,[email protected] Lizarrako udaleko euskarazerbitzura (948 54 82 02) zein IrantzuMankomunitateko euskara zerbitzura(622 154 523) deituz.

    Erronkan parte hartzekobaldintzak

    10

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 10

  • ‘Baloon’ es el título del trabajo pre-sentado por Maider Galarza que ha re-cibido el premio ex aequo con la obra‘Maximiliano, ipuin kontalaria’, de Xa-bier Artieda. Ambos autores son exa-lumnos de la ENT y tienen un ampliobagaje artístico. Para ambos es la pri-mera vez que escriben un texto tea-tral. Maider Galarza fue alumna de la EscuelaNavarra de Teatro. Posteriormente conti-nuó su formación en el Estudio Berty To-vías en Barcelona. Ha trabajado como ac-triz y como titiritera con varias compañí-as, ha realizado numerosas sesiones decuentacuentos y ha participado en la se-rie ‘Goenkale’ de ETB. Actualmente tra-baja de monitora de teatro en escuelas in-fantiles y colegios y cuenta cuentos.Ze Berri.- ¿Qué es Baloon?Maider Galarza.- Es una pequeña histo-ria de dos personas que se conocen y de

    todo lo que surge a partir de esa relación.La idea principal es que nunca es tardepara cumplir los sueños. Z.B.- A la hora de escribir para niños/as, ¿se suele pecar de adultismo?M-G.- Sí, por supuesto. Yo vivo rodeadade niñas y niños y estoy convencida deque soy yo la que aprende constante-mente de ellos. El de los niños y las niñases un mundo muy creador, muy soñadory muy rico, por eso creo que es mejoraprender de ellos que intentar hacerlesentrar en nuestros patrones. Z.B.- ¿Qué es lo que más te gusta delmundo del teatro?M.G.- Yo picoteo de todo un poco, peroa mí lo que me gusta es contar historias.Para ello hay cientos de caminos dife-rentes. Me gustan los textos que conec-tan conmigo. En mi repertorio tengo re-latos de todo el mundo. Z.B.- En pleno siglo de las nuevastecnologías ¿qué papel tienen loscuentos?M.G.- El contar cuentos se está recupe-rando y creo que es porque hay una ne-cesidad de ello. En esta sociedad en laque estamos rodeados de tecnología yprisa, es más necesario que nunca frenary escuchar cuentos. Hay que tener encuenta que la historia que un niño o niñacrea en su cabeza al oír un cuento va a sersiempre la mejor.

    El actor pamplonés, bailarín y cantan-te Xabier Artieda también se formóen la Escuela Navarra de Teatro paracontinuar en la Escuela técnica física

    Mar Navarro y Andrés Hernández.También se ha formado con variascompañías. Como bailarín ha traba-jado con Tempomobile y como can-tante en el Orfeón Pamplonés y conMúsicos cómicos callejeros. Al igualque Maider Galarza, ha trabajado enla serie de ETB ‘Goenkale’.‘Maximiliano, ipuin kontalaria’, por suparte, plantea el poder transformadorque tienen los cuentos.Ze Berri.-¿Cómo empezaste en elmundo del teatro?Xabier Artieda.- Hace once años empe-cé a estudiar teatro. Cuando estaba en elinstituto conocí un grupo de teatro ama-teur en la Escuela Navarra de Teatro y meencantó. Ese fue mi primer contacto coneste mundo. Después me dejé llevar yseguí por este camino. Después de ter-minar en la ENT fui a Madrid y allí me es-pecialicé en teatro físico. A mí me gusta

    mucho moverme, estar activo, y me pa-rece que el cuerpo es muy importante pa-ra expresar lo que quieres.Z.B.- ¿Qué tienes entre manos ahora?X.A.- Ahora estoy en el teatro de Lucha-na de Madrid haciendo el papel de un mi-mo que cuenta una versión de Pinocho.Por otra parte, estoy preparando con laENT un proyecto de teatro en inglés pa-ra escuelas e ikastolas. Además de estohago de vez en cuando animaciones, ro-dajes, canto con un grupo… cosas pun-tuales que van saliendo. No me da mie-do cantar y bailar y me interesa mucho elmundo audiovisual.Z.B.- ¿Es esta tu primera creaciónpropia?X.A.- Es la primera obra que escribo. Heescrito sketches, cortos,… pero nuncahabía escrito una obra de teatro, ni eneuskera, ni para público infantil. Es muydinámica y ofrece una gran variedad deespacios y atmósferas. Yo creo que lesva a gustar.

    “La historia que un niño o niña crea en su cabeza al oír un cuento va a ser siempre la mejor”

    x11

    ZE

    BE

    RR

    I?2017K

    O U

    RR

    IAEUSKALDUNAK MINTZO TOMA LA PALABRAtMaider Galarza y Xabier Artieda han resultado ganadores del XXVI Concurso de TextosTeatrales para público infantil en la modalidad de euskera que organiza el Ayuntamientode Pamplona y la Escuela Navarra de Teatro (ENT).

    MAIDER GALARZA / ACTRIZ Y ESCRITORA DE TEATRO

    XABIER ARTIEDA / ACTOR, BAILARÍN Y ESCRITOR DE TEATRO

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 11

  • x12

    ZE

    BE

    RR

    I?O

    CTU

    BR

    E 2

    017

    dEZAGUTZEN DUZU TOKI HAU? ¿DE QUÉ LUGAR HABLAMOS?En este número hacemos referencia a la cima más altade Navarra, situada en el Pirineo del Valle de Roncal ymuy próxima a Francia y Huesca.

    CONCURSO /LEHIAKETA

    Texto:Mikel Belasko

    La respuesta al concurso del número 126 era: LA BERRUEZALa ganadora es: María Soledad Nuin Aniz (Antsoain)ZORIONAK!

    U n valle incomprensiblemente desconocidoteniendo en cuenta su belleza, fruto del tran-quilo embrujo que emana de una combinaciónprecisa de campos, montañas y bosques que al-bergan robles y lencinos centenarios. Dos son lasúnicas razones objetivas que pueden explicar quetantos navarros no conozcan este valle: la distan-cia a Pamplona y la desmembración del valle enel año 1846 en diversos municipios compuestospor las localidades de Piedramillera, Nazar, Sorla-da, Acedo, Asarta, Ubago, Mués, Mirafuentes yMendaza.Decíamos que es un valle histórico porque lasfuentes medievales lo mencionan entre las “te-rras a suis reperitur semper esse possessas”; es-to es, entre los valles siempre poseídos por susvecinos, nunca conquistados por extraños. Aten-diendo a este hecho, y a que limita con tierras his-tóricamente vascófonas como los valles de Lanay de Valdega, su toponimia presenta matices tanvariados como su paisaje. Sabemos, por un lado,que en toda esta comarca la influencia lingüísticacelta fue intensa, como lo demuestran los hallaz-gos en zonas limítrofes alavesas y navarras. Porotro lado, el nombre del valle es euskérico y enValdega y valle de Lana usaban su nombre anti-guo y original: Berrotza. Antiguo por varias razo-nes. La primera derivada de su etimología, a par-tir de berro ‘tierra que se rotura’ y que nos infor-ma de que el nombre lo recibió en la época en que

    los bosques que cubrían su tierra llana empeza-ban a talarse para dar paso a los campos. Tambiénporque el nombre romance Berrueza presenta ladiptongación de la –o–, como ocurría con las pa-labras de origen latino, lo que nos lleva a consta-tar la importancia del romance ya en el primer mi-lenio de nuestra era. Este uso temprano del ro-mance se hace patente en la denominación devarias de sus localidades y, sobre todo, en la to-ponimia menor, esto es, en los nombres de cam-pos, regatas y altozanos. Una lengua romance,por lo demás, sensiblemente distinta a la del es-te de Navarra, como lo ejemplifica el nombre dela localidad de Ubago, solución “castellana” dellatín opacus ‘umbría’, que en la zona de Navas-cués evolucionó a la solución “aragonesa” Paco.La Berrueza es, sin duda, un compendio de la ri-queza paisajística, cultural y lingüística de Nava-rra.

    Ze Berri? noslleva en estenúmero a uno delos valles queconstituyen elcorazón históricode Navarra: elvalle de laBerrueza.

    La Berrueza

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 12

  • x13

    ZE

    BE

    RR

    I?2017K

    O U

    RR

    IA

    Releyendo los textos que Javier Irigaray Imaz publicó hace unos35-40 años en la revista Fontes Linguae Vasconum, no dejande aparecer testimonios en torno a la lengua vasca de gente queconoció a euskaldunes de Valdizarbe, Goñi y alrededores. El señorIrigaray anduvo por muchos valles, cendeas y pueblos para pre-guntar a los y las vecinas cómo les llamaban a las plantas que cre-cían en los términos, y el resultado es que a un montón de plan-tas les seguían llamando por su nombre en euskera, en ocasionesalgo desfigurado por la pérdida de la lengua vasca que durante si-glos fue la principal en dichas zonas. Un señor de Uterga, por ejem-plo, le dijo el refrán siguiente: “Azpelar lorean, lazarra gosean”, oí-do a su padre nacido en Uterga. Y dicho señor explica que cuan-do brotaba dicha planta ¡ya podía el pastor quitar las ovejas viejas!La razón era que éstas -por su mala dentadura- se aficionaban aesta tierna hierba, dejando de comer las otras clases más bastas.Pero como el azpelar escaseaba mucho, enseguida comenzabana pasar hambre. Y es que según parece “lazarra” es desfiguraciónde “ardi zaharra” u oveja vieja. Por lo tanto, “cuando el azpelar flo-rece, la oveja vieja pasa hambre”. Como el mismo Irigaray reco-ge en su artículo, se trata de un refrán parecido a otro escuchadopor el Padre Dámaso de Inza en Osacar (Otsakar), pueblo del va-lle de Juslapeña: “Arpelarra lorean, ardiak gosean”.

    Por otro lado, el señor Juan Andueza, de Urdanoz, le dijo que suabuela nacida en el mismo pueblo del Valle de Goñi hablaba per-fectamente en euskera, tal y como él lo comprobó cuando era crío.Y el señor Bernardo Urabayen, de Belascoain, le comunicó que re-cordaba haberle oído decir a su madre, natural de Ekoien (actualdespoblado de Valdizarbe), a una amiga: “Ai, hau lana” (menudotrabajo), y la otra mujer le respondío “Bai, sines bai” (sí, de verassí). ¡Qué cerca está la lengua vasca en el tiempo, y cómo brota denuevo por nuestros valles y cendeas!

    Texto: Enrique Diez de Ulzurrun

    tAquel refrán de Uterga Miel Anjel Elustondo idazleak lortu du lehenengo(H)ilbeltza beka. Euskal Herrian euskarazko nobela beltza bultza-

    tzeko asmoz, (H)ilbeltza beka jarri dute abian lehenengoz Baztango Uda-lak, (H)ilbeltza Elkarteak eta Txalaparta argitaletxeak elkarlanean. Aur-keztutako hamabost lanetatik Miel Anjel Elustondorena hautatu du epai-mahaiak. Hala, 6.000 euroko saria eskuratu du, eta urtebete izanen du no-bela beltz bat idazteko. Duela hiru urte abian jarri zen (H)ilbeltza nobela beltzaren astea Bazta-nen, lagun talde batek antolatuta. Laugarren aldia 2018ko urtarrilaren18tik 21era eginen dute.

    El bertsolarismo será declarado Bien de Interés Cul-tural de Navarra. El Gobierno de Navarra ha iniciado los trámitespara declarar al bertsolarismo como Bien de Interés Cultural (BIC) en lacategoría de Bien Inmaterial, tras la propuesta realizada por la asocia-ción Nafarroako Bertsozaleen Elkartea. Esta declaración supone dotar albertsolarismo del máximo grado de protección, según recoge la Ley Fo-ral de Patrimonio Cultural.Las medidas de protección del bertsolarismo, el repentismo más desta-cado y mejor conservado en Navarra, deberán estar dirigidas a evitar sufosilización, la pérdida de autonomía y la excesiva preeminencia de sumanifestación en contextos de competición y espectáculo.

    Twitterren euskaraz natural jarduten dugu euskaldu-nok. “Euskara eta Twitter” izeneko azterketa bat egin du Simon Se-tienek EHUko master amaierako lan gisa, eta sarean argitaratu du, Ar-giak jakinarazi duenez. Setienen txostenak dioenez, "emaitzek iradoki-tzen dute euskal txiolarien komunitatea trinkoa, ikusgarria eta aktiboa de-la eta arrazoi informatiboak gailentzen direla erabileran. Hala ere, ez dakomunitate isolatu bat eta audientziaren eta testuinguruaren arabera hiz-kuntza erabilera aldatzen dute. Gainera, euskararen erabilera ez da arra-zoi nagusi bat Twitter kontuak jarraitzerako orduan."Twitterreko euskarazko komunitatearen jarraipena egiten duen tresna na-gusia Umap da. Umap-ek 30.000 txiolari jarraitzen ditu: horietarik 10.000inguru aktibo izan ohi dira hilero, eta horien artean 2.500 oso aktiboaketa nagusiki euskaraz txiokatzen dutenak.

    Mintzanet egitasmoa hiztun bila. Mintzanet euskara on lineeta doan praktikatzeko aukera da: edonon eta edonoiz. Maramara tal-deak irabazi asmorik gabeko proiektu hau 2013. urtean jarri zuen mar-txan. Ekimenak Eusko Jaurlaritzaren, Gipuzkoako Foru Aldundiaren etaDonostiako udalaren laguntza jasotzen du. Egitasmoak bidelariak (eus-kara praktikatu nahi dutenak, gutxienez B1 maila) eta bidelagunak (eus-kara praktikatzen laguntzen dutenak, ez dute titulurik behar) elkartzen di-tu, astean ordu erdiz bideokonferentzia bitartez euskara praktikatzeko. Helburua bidelariak errazago hitz egitea eta lotsa galtzea da, ez dago as-mo didaktikorik. Orain hiztun berriak lortzeko kanpaina abian jarri du Min-tzanetek. Interesa dutenek www.mintzanet.net web gunean aurkituko du-te informazio guztia.

    Nuevo master en euskera en la UPNA. La Universidad Pú-blica de Navarra ofrece este curso por primera vez el Máster Universita-rio en Profesorado de Educación Secundaria en euskera. Se trata así deatender a la demanda del colectivo de titulados/as universitarios/as quedesee orientarse profesionalmente hacia la docencia de euskera en ni-veles de Secundaria, Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzasde Idiomas.

    BIDEZ BIDE POR EL CAMINO DEL EUSKARA dLABURRAK BREVES

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 13

  • IÑAKI URUTXURTUAriasman. Euskal baleazaleen istorio bat. Tapio KoivukariItzultzailea: Maia Ossa Rissanen“Idazle finlandiar batena da lan hau etafinlandieratik zuzenean euskarara itzulia.Hemen kontatzen da nola 1615ean eus-kal baleazale batzuek Islandian gelditubehar izan zuten naufragatu ondoren.Baliabiderik gabe eta oso modu larriangeratzeaz gainera hango agintari batzuekhaiek harrapatzeko eta hiltzeko aginduaeman zuten. Eleberri moduan emana

    dago baina benetako gertaeretan oina-rritua dago. Oso gordina da eta ezinego-na sortzen dizu, baina oso interesgarriada.” “Gustura etortzen naiz irakurketa talderairakurri ditugun liburuak komentatzeko.Nire inpresioak bota eta besteenak har-tzea oso ongi dago. Horrela liburua berri-kusi egiten duzu.”

    IRATXE SAHARREASu zelaiak. Mikel Peruarena“Nik nobela historikoa gustukoa dut. Ele-berri honetan euskal soldaduen bizipenaklehen mundu gerran azaltzen dira. Gerra-ren miseriak eta krudeltasuna islatzen duoso ongi. Ikusten duzu nola pertsonaia aunitz ager-tu eta nola pixkanaka-pixkanaka hiltzendoazen guztiak oso modu gordinean. Gus-tatu zait ere lehen mundu gerrako istorioakoso gutxitan irakurtzen ditugulako eta aregutxiago euskaldunak protagonista izaki.

    Iparraldeko belaunaldi oso bat, 6.000lagun, sakrifikatu ziren gerra horretan.Gainera nafar lapurteraz idatzia dago eta,alde horretatik ere, oso interesgarria iru-ditu zait.”“Irakurtzea gustukoa dut eta hau modupolita iruditzen zait zeure burua gehiagoirakurtzera behartzeko. Liburutik zer ondo-rio ateratzen duzun bestekin partekatzeaoso aberasgarria da.”

    GARIKOITZ MENDIOROTZNagusia kanpoan bizi da. Takiji Kobayashi. Hiromi Yoshidak itzulia“Katakrakek argitaratu zuen urte hasieraneta nik oporretan irakurri nuen. Benetanliburu atsegina. Nekazari japoniarren etajauntxoen arteko harremanak azaltzenditu baina oso modu ederrean azaldua.Egiazko gertaeretan oinarritzen bada ere,ez da historia liburu bat. Protagonistek,nekazari xumeek, nola bizi izan zituztenkontu horiek esaten dizu. Egileak berak

    pairatutako egoera bat da eta oso ongideskribatzen du dena. Parekotasunakikusten dira garai bateko hemengo neka-zariekin.”“Ni iaz hasi nintzenean ez nekien oso ongizer zen baina gustatu zitzaidan eta osoongi sentitu nintzenez jarraitzea erabakinuen.”

    MAITE MUGICAMaitasunezko oihua, munduaren erdian. Kyoichi Katayama“Asko gustatu zitzaidan. Irakurrerraza daeta ez oso luzea. Bi gazteren arteko bizi-penak kontatzen ditu. Neska hil ondorenbere errautsak berak nahi zuen tokirabotatzera doazenean protagonistak, beregelakide izandako mutil batek, gogoratzenditu neska horrekin bizitako uneak. Osomodu politean kontatua dago dena. Barneemozio pila eragin eta aldi berean lasai-

    tzen zaituen liburua da. Une tristeak badi-tu ere, ez da liburu tristea ezta dramatikoaere. Oso polita.” “Parte hartzen dudan euskarazko lehentaldea da. Gaztelaniaz beste batean ari-tzen naiz Txantreako liburutegian. Osoaberasgarria iruditzen zait aktibitate hau.Oso zerbitzu interesgarria liburutegietatikeskaintzen diguten hau.”

    x14

    ZE

    BE

    RR

    I?O

    CTU

    BR

    E 2

    017

    14

    tCLUBES DE LECTURA IRAKURKETA TALDEAK

    Los últimos martes decada mes, a las 19:00 h.,se reúne el grupo delectura en euskera de laBiblioteca de Ansoáin. Elgrupo se formó haceahora un año y este cursohan retomado la actividadcon muchas ganas,guiados por el profesorJon Atxega. Los clubs de lectura eneuskera se han extendidonotablemente en losúltimos años. Así, ademásdel de Ansoáin, desde laRed de Bibliotecas secoordinan los del Valle deAranguren, Barañáin,Bera, Burlada, Eugi, Leitza,Noáin, Biblioteca deNavarra, Biblioteca dePamplona-Civican,Mendillorri, San Jorge yValle de Salazar. Ademásde ellos, asiduamente sereúnen también losorganizados desdeentidades y asociacionesparticulares comoKatakrak, ZaldikoMaldiko, EuskaldunonBiltoki o Karrikiri.

    Antsoaingo Irakurketa Taldeko kideengomendioak: irakurgai sakon eta gordin, baina ederrak

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 14

  • Bere lehen argitalpenetik 25 urtera Pa-mielak berriz plazaratu du José Mª Jime-no historialariaren lan hau. Jimeno Juriok

    toponimia bilketan eginiko lana izugarria izan zen gure histo-ria eta euskararen bilakaera ezagutzeko. “A lo largo del siglo XIX el euskera fue decayendo en la Cuen-ca de Pamplona/Iruñerria, sobre todo durante la primera gue-rra carlista y tras la muerte del reino de Navarra, convertido enprovincia española (1841). El príncipe Luis L. Bonaparte pudoconstatar en 1866 que el dialecto altonavarro meridional se ha-blaba todavía en los valles próximos a Pamplona. Durante es-ta década de seguro quedaban vascohablantes en la Cendeade Antsoain, pero la generalidad de la población utilizaba unvascuence degenerado, o un castellano de sintaxis y léxico vas-cos, resultado de la interpolación de euskara y castellano, cu-yos ecos perduraban todavía entrado el siglo XX.”

    José María Jimeno Jurío

    Mielotxin ALAN LAMAX IN MEMORIAM

    Folk talde nafar honen laugarren lana da apirilean grabatu eta orainaurkeztu digutena. Alan Lomax Estatu Batuetatik etorri eta 1952koneguan Nafarroan barrena ibili zen kantuak grabatzen. Horiek dira

    lan honen bizkarrezurra. Mielotxin taldeko kideek Lamaxek Nafarroan eta mundo osoanzehar egindako lanaren omenez egin nahi izan dute disko hau. CD berri honek 12 kanta biltzen ditu eta aurreko hiruetan bezala abesti mota desberdinakaurkituko ditugu: gaztelaniaz, euskaraz, dantzak, taldekideek sortutako kantak…Iñigo Aguerri, Ismael Yagüe, Pablo Castanera, Xavi Folch eta Salva Tarazona dira Mielo-txin taldeko kideak. Ainhoa Hualde pandero jotzailea, Aitor Urquiza txistularia eta Hutsun txalaparta taldekoMikel eta Anairen laguntza izan dute.

    TraduCCIones Centro de Comunicación Internacional

    la misma palabra lo dice

    Opse hnaidko unibresiatte batek eignadko ikreekta baten arebara, ez du aloxa zer tokatin duaden hikziak hitz baten barraun, naihkoa biata leehna eta akzena bhear den takion egtoea; iazn ere, giza aidemnak hitz oosa

    iarkurzten du, eta ez hikziak banan-banan.

    Hala eta guztiz ere, cci-k ardura handiz egiten ditu itzulpen guztiak, goreneko kalitatea bermatuta.

    Monasterio de Iratxe 47 bajo-trasera31011 Pamplona-Iruña

    948 197 997www.traduCCI.com

    euskera: [email protected] de idiomas: [email protected]

    x

    d

    PLAZARA ATERA BERRIA NOVEDADES DE LIBROS Y DISCOS

    Kepa Larrea BIBA MINA!PamielaXabier Mina Frantziako iraultzaren bez-peran jaio zen Nafarroan (1789). Ikasia,euskalduna, Nafarroako gerrillarien bu-rua Frantsesestean, Estatuko presoaFrantzian eta Mexikoko armada insur-

    jentearen jenerala independentzia gerrateetan.Nafar gaztea legenda bilakatu zen. Ekintzak bata bestearen on-dotik zetozkion. Minaren istorioak eta gertaerak ahoz aho za-baldu ziren, egiazkoak zein gezurrezkoak. 1817an, 28 urte zi-tuela, Mexikon Borboi erregearen armadak atxilotu eta atzetikfusilarazi zuten, traidoreen antzera. Mexikon, berriz, maila go-reneko heroi bilakatu zen.

    Jakoba ErrekondoLANDAREAK LANTZEN GIDALIBURUAArgia

    Landareak zaintzeko garai bakoitzean zerlan egin behar den eta nola, xehe azaltzendu gidaliburu honetan Jakoba Errekondok.Antton Olariagaren iruditegiak jantzia da-

    go. Gidaliburuaren lehen orrietan aurkituko dugu urte sasoienazalpena, Euskal Herriko klima mapa eta urteko ilgora-ilbehe-ren eta ilberri-ilzaharren zikloen egutegia. Hilabete bakoitzaAntton Olariagaren begietatik ikusiko dugu, hasteko. Epe ho-rretan zer lan egin behar diren eta nola azaltzen digu liburuak:bai baratzean, fruitugintzan, lorategian edo basoan.

    Ez da kaxa bat

    Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y miembro de la Asociación Galtzagorride Literatura Infantil y Juvenil LIBURUAK

    DISKAK x15

    ZE

    BE

    RR

    I?2017K

    O U

    RR

    IA

    José Mª Jimeno JuríoTOPONIMIA NAVARRA. VII. CUENCADE PAMPLONA. CENDEA DEANTSOAINPamiela

    Xabi San SebastianZUHAITZAK EZ DU BELDURRIK

    Disko berria plazaratu du Hernaniko musikariak. Bere bakarkakolaugarren lana da eta bertan bederatzi abesti gehi bat bildu ditu.

    Hain gogoko dituen folka eta rocka lantzeaz gain, esperimentaziorako tartea ere bilatudu hernaniarrak lan honetan. Mikel Laboa gogoan harturik, alde argia eta erokeria na-hasi ditu oreka bilatuz: "Kantuak sortu dira naturan azkeneko urteetan pasa ditudan me-mento luzeetatik, bai egunez eta bai gauez ere". Zuhaitza oso figura garrantzitsutzat jo-tzen du, eta hortik diskoaren izenburua "Zuhaitzak ez du beldurrik".

    En una de las historias más conocidas del Principito -uno de esos libros imprescindi-bles en cualquier casa-, el autor comenta que de pequeño hizo un dibujo que lesenseñaba a las personas mayores y les preguntaba si les daba miedo. Estas le

    contestaban que cómo iba a darles miedo un sombrero -que era lo que veían-y el autor les comentaba que no era un sombrero, sino una boa digiriendo aun elefante, pero que parecía un sombrero y por eso no lo veían. Saint-Exupery nos viene a decir que no nos tenemos que quedar con la aparienciade las cosas, que hay que intentar ver con otros ojos para poder percibir loque hay debajo de esa apariencia. Bueno, todo esto, pero contado conpalabras más sabias y más hermosas. Esta historia viene a cuento del libro Ez da kaxa bat (Not a box en el

    original, No es una caja, en castellano) de la artista estadounidense Antoinette Portis.Un libro para los más pequeños de la casa. El libro es una invitación a abrir la imagina-ción: a través de imágenes sencillas nos plantea el juego de ver más allá de lo que aprimera vista se percibe.El planteamiento es sencillo. Se trata de imaginar diferentes propuestas a partir deuna caja. En la página de la izquierda nos plantea una pregunta y en la de la derechaaparece un conejo -el protagonista del relato- y la caja. En la siguiente página apareceuna de las muchas posibilidades que puede tener esta caja (un coche de carreras, lacima de un monte, un edificio en llamas, un robot y un montón de propuestas más) y larespuesta a la pregunta.En Ez da kaxa bat Antoinette Portis ha utilizado figuras sencillas y esquemáticas: elconejo, la caja.. y todo ello con cuatro colores: blanco, marrón, rojo y negro que vienena enmarcarnos la realidad y la fantasía. El juego entre el texto y la ilustración está muybien llevado. Un libro cuidado hasta el último detalle, basta reparar en la textura delpapel de embalar de la portada y la contraportada o en su rotulación para darnoscuenta de ello. Un libro que detrás de su sencillez (o a pesar de ella) tiene, como losbuenos libros, más de una lectura y sobre todo permite jugar al juego de la realidad yla ficción. A partir de 3 años e incluso para mas pequeños.

    ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 15

  • ZE BERRI 127-OK_ZB_NUEVA ERA 11/10/17 13:17 Página 16

    ZE BERRI TXIKI Joaquin Maya MusikaEskolan putz eta putzGaztaina enborra Gaztaina enborraERREPORTAJEA REPORTAJE La historiade la LinguaNavarrorumen 36 piezasERREPORTAJEA REPORTAJE El euskera sale del armario enEstella-LizarraEUSKALDUNAK MINTZO TOMA LA PALABRA Maider Galarza / Xabier ArtiedaEZAGUTZEN DUZU TOKI HAU? ¿DE QUÉ LUGAR HABLAMOS? La BerruezaBIDEZ BIDE POR EL CAMINO DEL EUSKARA Aquel refrán de UtergaCLUBES DE LECTURA IRAKURKETA TALDEAK Antsoaingo Irakurketa Taldeko kideen gomendioak: irakurgai sakon etagordin, baina ederrakPLAZARA ATERA BERRIA NOVEDADES DE LIBROS Y DISCOS