Специальный выпуск 2011

52
ПЬЕМОНТ: фантастический мир «у подножья горы» специальный выпуск 2011

Upload: -

Post on 26-Mar-2016

252 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Пьемонт: фантастический мир "у подножья горы"

TRANSCRIPT

ПЬЕМОНТ:фантастический мир «у подножья горы»

специальный выпуск 2011

Добро пожаловать в Пьемонт!

Благодаря этому специальному выпуску журнала JetTravel вы откроете для себя Пьемонт. Этот регионпредлагает чрезвычайное разнообразие природныхландшафтов: высокие горы, которые в 2006г. приня-ли зимние Олимпийские игры; зеленые холмы - кан-дидаты для мирового культурного наследия ЮНЕС-КО, где производятся одно из лучших итальянскихвин – Бароло; города искусств и культур; прекрасныеозера, такие как Маджоре и Орта.

Пьемонт, с его 160000га охраняемых земель предо-ставляет возможность узнать уникальность сельскойместности, альпийских лугов, холмов и равнин. 41%его земель – это горные склоны, являющиеся домомдля всемирно известных горнолыжных курортов, а59% занимают холмы и равнины, где расположеныосновные рисовые поля Европы.Пьемонт означает «у подножия горы». В зимний сезонзападные склоны Альп превращаются в «Белуюгалактику», разветвленную систему горнолыжныхстанций, предлагающую лыжникам и сноубордистамболее 1000 км трасс и целое государство современ-ных объектов гостеприимства. Каждый год тысячитуристов устремляются на 53 лыжных курортаПьемонта, чтобы расслабиться и отдохнуть, запастисьэнергией, катаясь на лыжах или сноуборде. «Белаягалактика» предлагает им гораздо больше, чем толь-ко спорт: возможность познакомиться с долинамизападных Альп, их традициями и ремеслами, замеча-тельными натуральными продуктами и вином. СПАкомплексы, расположенные на лыжных курортах -идеальное место для отдыха после катания.

Пьемонт – это не только горы, но и искусство, куль-тура - 15 королевских резиденции, охраняемыхЮНЕСКО, являются настоящей сокровищницей худо-жественных произведений. Чтобы поближе познако-миться с регионом, можно проследовать по средне-вековой дороге Пилигриммов: двери Пьемонта с егомногочисленными древними аббатствами, церквями,семью часовнями Sacri Monti, также включенными всписок ЮНЕСКО, открыты для гостей. Культурноенаследие региона это также исторические сады,замки, крепости и более 400 музеев. Пьемонт, как и Тоскана, известен замечательнымипродуктами, винами, такими как Barolo, Barbaresco,Moscato d’Asti, Dolcetto, шоколадом и белыми трюфе-лями - королями пьемонтский гастрономии.Пьемонтские гастрономические традиции признанына международном уровне, его рестораны упоми-наются в самых известных путеводителях по италь-янским блюдам и винам. Такому успеху способство-вали также искусность шеф-поваров и сертифициро-ванное качество пьемонтских продуктов, что способ-ствует поддержанию самобытности региона. СПА курорты и термальные центры Пьемонта распо-ложены среди великолепных гор, озер и городов.Комфорт и расслабление, терапевтические курсы всочетании с массажами и программами красоты…Все это превращает эти курорты в идеальное местодля людей любого возраста, стремящихся восполь-зоваться исключительными свойствами лечебныхвод, известных со времен Древнего Рима, и в то жевремя насладиться красотой земель региона. Пьемонт предлагает лучшие гольф-поля (9-36 лунок)и курсы по обучению. Любителей шопинга порадуют3 аутлета, среди которых самый большой в Европе -в Serravalle Scrivia. Есть также аутлеты при фабри-ках «дороги шерсти», такие как как ErmenigildoZegna и Loro - наиболее известные производстваизделий из кашемира. Наконец, сам центр Туринаявляется абсолютным раем для покупателей. Турин - столица региона, чрезвычайный динамичныйгород, когда-то благодаря заводу FIAT известный,как индустриальная столица. Благодаря зимнимОлимпийским играм 2006 г., теперь это и туристиче-ская столица, город с тысячью лиц. Гости Туринамогут насладиться резиденциями династии Савойя,историческими кафе - символом итальянской DolceVita, торговыми аркадами, художественными гале-реями и музеями, среди которых Египетский музейи Национальный Музей кино.Итак, чего Вы ждете? Приезжайте в Пьемонт, региондля всех и каждого!

Angelo FeltrinИсполнительный директор - Tourism Promotion

1

Уважаемые туристы, читатели нашего журнала!

Уже 14 лет международный туроператор «Джет

Тревел» в содружестве со своими иностранными

партнерами «открывает» для вас новые регионы,

стремясь сделать ваш отдых в надежной компании

комфортным, интересным и познавательным.

Этот выпуск журнала познакомит вас с Пьемонтом –

одной из самых высокоразвитых областей Италии.

В одной из легенд, посвященных Пьемонту и его

жителям, говориться, что:

«… На шестой день творения Создатель был в

хорошем настроении и создал мужчину и женщи-

ну. Адам влюбился в Еву, и вскоре на берегах рек

уже появился десяток племен. И все бы было

хорошо, если бы они не ссорились между собой,

не толкали друг друга локтями. Люди, населяв-

шие землю, оказались невоспитанны и злы.

Тогда бог решил создать новых людей – рассуди-

тельных, которые без лишних разговоров зай-

мутся наведением порядка на земле, будут уха-

живать за деревьями, цветами и виноградниками.

Людей, которые смогут работать за себя и за

других, способных брать на себя ответственность

за совершенные деяния. Создавая первого пье-

монтца Бог повелел «Иди работай и наводи поря-

док. Так до сегодняшнего дня работают пьемонт-

цы и за себя, и за других.»

Эта красивая легенда недалека от истины. Жители

Пьемонта трудолюбивы и гостеприимны. Бережно

относясь к дарованным им красотам природы:

горам, озерам, долинам – они сумели построить

фантастический мир горнолыжных курортов, ком-

фортных, современно оборудованных и одновремен-

но уютных. Земля Пьемонта богата термальными

источниками, поэтому здесь можно, с удовольствием

покататься на лыжах, расслабиться в термальном

бассейне. Кухня Пьемонта – вкусная и натуральная.

Вина славятся во всем мире. Именно здесь, в столи-

це Пьемонта Турине, некогда родился знаменитый

Мартини. Турин таит в себе много чудес. Город пора-

зительно красивый, со «стройной» архитектурой,

дворцами, соборами и парками. Пьемонтцы – боль-

шие поклонники шоколада. Фамилию семьи

Феррера Роше знают благодаря шоколаду и дети, и

взрослые во всем мире. Непременно зайдите в одну

из кофеин, попробуйте горячий шоколад с таящими

во рту сладостями. Порадуйте себя «шопинг терапи-

ей», гуляя по 16-ти километровым торговым гале-

реям Турина.

Мы доставим вас до Пьемонта регулярными рейсами

итальянских авиакомпаний Wind Jet и Alitalia в Турин

и Милан.

Не сомневайтесь – выбрав местом отдыха Пьемонт,

Вы получите огромное удовольствие!

Искренне благодарим за сотрудничество Главного

операционного директора Ceipiemonte господина

Джулиана Ленго, представителей Tourism Promotion

Marketing and Communication: Исполнительного

директора господина Анджело Фелтрин, господина

Фабрицио Наполи, а также за помощь в подготовке

этого выпуска журнала госпожу Гизелу Телеска.

Лариса Смирнова,

Коммерческий директор «Джет Тревел»

2

Пьемонт: фантастический мир«у подножья горы»...4-9Название Региона – Пьемонт – происходит от Au Pied du

Mont , что в переводе с французского языка означает

«у подножья горы». Эффектный, утонченный, сдержан-

ный и одновременно деловой, это один из самых благо-

получных регионов Италии.

Alpi Winter Resort: катайся и отдыхай с удовольствием! ....10-21Катайся, развлекайся, расслабляйся, наслаждайся вкус-

ной кухней в Alpi Winter Resort в Пьемонте – фантасти-

ческом лыжном регионе, объединяющем курорты Via

Lattea и Bardonecchia. К Пьемонту также относится

курорт Аланья, входящий в зону катания Монте Роза.

Огромные снежные поля Аланьи – признанный рай для

фрирайдеров.

Термальные воды Пьемонта...........22-27Пьемонт богат не только историей, горами, но и живи-

тельными термальными водами, излечивающими раз-

личные недуги, способствующие оздоровлению тела

и духа…

Турин – город для моего сердца ....28-33«Город для моего сердца... здесь все построено с щед-

ростью и с размахом», так Фридрих Ницше писал

о Турине. Впрочем, Турин покорил не только его

сердце…

Содержание

3

Туринские тайны:магические треугольники,святой Грааль и плащаница.......34-37Обычно Туринская плащаница открывается для обозре-

ния паломников раз в четверть века.

Погружениев мир вкуса.........38-43От богатых закусок, сыров и салями, ароматных первых

блюд до высококачественного мяса: путешествие в

Пьемонт – это погружение в мир вкуса. Помимо трюфе-

лей, Пьемонт подарил Италии еще целую серию кули-

нарных шедевров.

Охотники за белымибриллиантами.....44-48В мире существует около 50 видов трюфелей, однако

съедобными являются только некоторые из них.

Трюфели делят на белые и черные. Причем белые трю-

фели — самый дорогой деликатес в мире, легко обхо-

дящий по цене не только черную икру и фуа гра, но

даже золото (если пересчитать стоимость на грамм

продукта).

Традиционные рецепты....43

Учредитель и издатель – «Джей-Линк»Свидетельство о регистрации

ПИ № ФС77-28460Директор проекта – Елена Косарева

e-mail: [email protected]

Над номером работали: Елена Косарева,Елена Павлова, Татьяна Бутурлина.

Переводы: с английского –Анастасия Мирошкина

Фото сотрудников компании«Джет Тревел» – Е. Цодыковской

Адрес редакции: 119048, Москва, Комсомольский пр-т, 42

Верстка – ООО “Типография Остроумов и Ко”Дизайн – Т. Раевичwww.academprint.ru

Тираж 10000Журнал распространяется бесплатно.

© Авторские права защищены ипринадлежат компании «Джей-Линк»

Редакция не несет ответственности за достоверность информации,опубликованной в рекламных материалах.

Перепечатка материалов допускается только по согласованию с редакцией.

4

Название Региона – Пьемонт –

происходит от Au Pied du Mont ,

что в переводе с французского

языка означает «у подножья

горы». Курорты Пьемонта, самой

западной области Италии, более

всего похожи на Французские

Альпы, как по природным усло-

виям, так и по стилю жизни,

поскольку ранее эти земли при-

надлежали Савойе. Пьемонт –

регион, облюбованный этнической

знатью и аристократами. Даже

окружающий ландшафт подчерки-

вает его особый гордый статус.

Эффектный, утонченный, сдер-

жанный и одновременно дело-

вой – это один из самых благопо-

лучных регионов Италии.

История этого региона тесно свя-

зана с западноевропейской коро-

левской династией Савой, пра-

вившей в Италии до 1946 года.

Памятники культуры и искусства

в Пьемонте искать не надо — они

здесь встречаются буквально на

каждом шагу. В любом, даже

небольшом городке можно найти

собор или церковь: собор города

Ивреа Дуомо ди Ивреа, и храм

Святого Андрея Базилика ди

Сант'Андреа в городе Верчелли,

ПЬЕМОНТ: ФАНТАСТИЧЕСКИЙ МИР«У ПОДНОЖЬЯ ГОРЫ»

Панорама Турина

5

6

церкви романского стиля: Святого

Михаила – Сан Микеле в городе

Оледжьё, Святого Ремиджьё Сан

Ремиджьё, храм Монфортано

Базилика ди Монфортано, храм

Святого Июля Базилика ди Сан

Джульё на озере Орта и

Аббатство города Веццолано

Аббацциа ди Веццолано, находя-

щееся недалеко от города Асти и

построенное, по легенде, в

773 году самим Карлом Великим.

Многочисленные дворцы и замки,

аббатства и часовенки, разбро-

санные по территории региона,

очаровывают своей благородной

рыцарской ветхостью и архитек-

турной стройностью.

Практически в каждом городке вы

найдете театр или музей, попаде-

те на автомобильную выставку

или на фестиваль народных тра-

диций, такой как, например, Palio

of Asti и the Carnival of Ivrea, на

самобытные празднования в исто-

рических костюмах, страстную

неделю или на традиционную

ярмарку.

Столица Пьемонта Турин – первая

столица объединенного королев-

ства, четвертый по величине

город в Италии. Красивый старин-

ный город, центр культуры и спор-

та. Город, богатый памятниками

искусства и истории. Здесь, в

Кафедральном соборе, хранится

великая христианская святыня –

Туринская плащаница. В городе

более 80 музеев – начиная с древ-

ней истории и до современного

искусства, от автомобилестроения

до гастрономии. Элегантные пло-

щади, аркады, кафе и рестораны.

Город полон самоуважения, дея-

телен и активен. Именно здесь

когда-то легендарный для нашей

страны Fiat запустили в автомати-

зированное производство…

Сейчас на старой фабрике

обосновались магазины, кафе и

отель.

В зимний период, безусловно,

главным достоянием Пьемонта

являются его горы. Чистый снег и

бесконечность вершин – притяга-

Турин – Mole Antonelliana

тельный аргумент для туристов.

Горнолыжные курорты региона

динамично развиваются и извест-

ны во всем мире, как места про-

ведения крупных соревнований

(зимняя Олимпиада 2006 года,

чемпионаты и кубки мира).

Богатый выбор отелей, обширные

сети подъемников, 53 курорта и

трассы общей протяженностью

более 1300 км – все эти преиму-

щества делают Пьемонт привле-

кательным регионом для лыжни-

ков и сноубордистов. Но горные

7

Ночной Сестриер

8

лыжи в Пьемонте – тема отдель-

ного разговора….

Пьемонт – прекрасное место для

отдыха в любое время года. В

Пьемонте много заповедников и

национальных парков для тихих

прогулок, походов и поездок вер-

хом. Красивые холмистые пейза-

жи, озера, замки у подножия гор,

католические монастыри и церк-

ви, виллы и сады на берегах озер

Maggiore и Orta – все это привле-

кает сюда туристов со всех кон-

цов света.

Как и другие регионы Италии,

земли Пьемонта богаты термаль-

ными источниками, которые были

обустроены еще во времена

Великого Рима. Сегодня самый

известный из них – Акви Терме –

располагается недалеко от города

Александрия. Во многих отелях

региона есть СПА комплексы и

центры красоты, где можно полу-

чить еще одну дозу удовольствия,

здоровья и избавиться от стрес-

сов.

Пьемонт входит в число самых

крупных винодельческих провин-

ций и является бесспорным лиде-

ром по производству марочных

вин DOCG. Знаменит он и гастро-

номическими изысками и делика-

тесами, известными во всем мире

– черными и белыми трюфелями.

Аристократический Пьмонт любит

вкусно поесть – насладиться

изысканными блюдами и винами:

трюфели в сочетании с дорогим

Barrolo, Barbaresko, Nibiolo или

искрящимся Asti. На десерт –Замок Grinzane Cavour

Вино Barbaresco

горячий шоколад (bicerin) с мин-

дальным ликером. Еда для пье-

монтцев – дело важное и не

допускающее спешки (впрочем,

как и повсюду в Италии). Не сле-

дует пренебрегать этой давней

традицией, тем более, что плохо

вас в Пьемонте не накормят!

Нельзя не сказать и еще об одном

волнующем удовольствии – похо-

дах по магазинам, бутикам

известных брендов. В Пьемонте

находится первый и самый круп-

ный в Италии торговый центр

Serra Valley, предлагающий не

только широчайший ассортимент

модной одежды, дизайн made in

Italy, но и привлекательную систе-

му скидок. А шопинг в Турине –

это еще одна отдельная исто-

рия…

Забудьте о буднях.

Наслаждайтесь жизнью, вкусной

кухней и фантастическим миром в

лыжном регионе Пьемонт!

9

10

Горная и холмистая область

Пьемонт, расположенная на севе-

ро-западе Италии, граничит с

Францией и Швейцарией и занима-

ет территорию 25 399 кв. км. Здесь

находятся одни из самых высоких

гор в Европе – Гран Парадизо

(4061 м), Монте Роза (4637 м), и

берет начало самая длинная река

Италии — По (652 км).

Катайся, веселись, расслабляй-

ся, наслаждайся вкусной кух-

ней, развлекайся в Alpi Winter

Resort в Пьемонте – фантасти-

ческом лыжном регионе, кото-

рый предлагает туристам отдых

и катание в Alta Val Susa, вклю-

чающую курорты Via Lattea и

еще один популярный курорт –

Bardonecchia.

ALPI WINTER RESORT:КАТАЙСЯ И ОТДЫХАЙ С УДОВОЛЬСТВИЕМ!

3000

2000

53

30

29

13

14

16

12

12

12

52

GRAN PISTA

50

49 51

72

72

79

77

18

71

19

63

3

9

+

+

BP

BP

P

B

PP

P

B

P

P

BP

P

B

FFS

31

A 32

USCITA

OULX EST

A 32

USCITA

OULX OVEST

CANALE COLÒ

30

2002

11

5

2ST

B

90

P

P

32

3

8

34

B

53

36

36

35

4142

41

26

25

25

81

81

21

25

18

bis21 79bis79

74

86

76

10

10

1067

62

B

8

8bis

3 bis

9

21

9

79

68

66

TUNNEL

DEL FREJUS

1

3000

16 bis

90

9

P

P78

P B

B

33

29

16 bis

74

72

78bis

21

21

35

33

61

9

10 bis

9 bis

1

71

82

62

B

B

B

54

13 bis

27

82

12

1 bis

10 bis

LABLU

26 bis

M. GENEVRIS 2540 m.M. MONCRONS 2507 m.

1 BOURGET

PRAGELATOM. TRIPLEX 2507 m.

PIETRE DE L’AIGLE

TORINO

5

2

4

P. ROCCA

COL BASSET 2424 m.

11

68 bis

M. FRAITEVE 2701 m.

34

309

CLOTES

710

SAUZE D’OULX1509 m.

GR. VILLARD 3 TACHIER

33

MALAFOSSE

SOLEIL BOEUF

JOUVENCEAUX

AUTAGNE

COLOMBIERE

32

3631

S. MARCO

GAD

SOLOMIACOULXSANSICARIO 1700 m.

S. SICARIO

MOLLIERES

FENILS

CESANA TORINESE 1350 m.

CHAMPLAS JANVIER

CHAMPLAS SEGUIN

M. ROTTA

PARIOL

LA COMBA1360 m.

BOUSSON

CHAMPLAS DU COL

SESTRIERE 2035 m.

BORGATA1840 m.

18

19

15

16 17

M. SISES 2600 m.

26

ALPETTE

22

21 24 bis

23

272524

VALLE ARG

ENT

GRANGESISES 1839 m.

ROLLIERES

SAUZE DI CESANA SAGNA LONGA

40

4

39

CHABERTON 3120 m.

P

38

34 bis

3 0 B A S S A

29

13

87

66

29tris

66

12bis

79

79

79

14

28

20

12tris

9bis

35

37

12

38

2001

29bis

KB

KN

40

40

48

KA

F

76bis

70

70�

F

F

F

F

11

11

11bis

SPORTINIA

31

4

2002bis

35bis

79

64

15

32

32

FREESTYLE

MO

80

47

47

48

VARIANTEEDOARDO

6

138

30

SCIOVIADRAG LIFTSEGGIOVIA 2 POSTI2-SEAT CHAIR LIFT

TELECABINA - GONDOLA

SEGGIOVIA 3 POSTI3-SEAT CHAIR LIFT

SEGGIOVIA 4 POSTI4-SEAT CHAIR LIFT

PISTA FACILE - EASY

PISTA MEDIA - MEDIUM

PISTA DIFFICILE - DIFFICULT

PISTA MILLE GOBBE - BUMPS

PISTE DI GARA OLIMPICHEOLYMPIC SLOPES

FUNIVIA - CABLE CAR

PATTINAGGIO - ICE RING

PISTA DI FONDOCROSS-COUNTRY

+ CENTRO TRAUMATOLOGICOMEDICAL CENTRE

TELEMIX -SEGGIOLA+CABINACHAIR+CABIN

TAPPETOCARPETB

P PARCHEGGIOPARKING

BIGLIETTERIATICKET OFFICE

SNOWPARK

В области Пьемонт расположена и

долина Аланья, входящая в зону

катания Монте Роза (две другие

долины находятся в области Валь

д’ Аоста). Огромные снежные

поля Аланьи – признанный рай

для фрирайдеров.

Дорога до курортов из аэропорта

Турина проходит по хорошей авто-

мобильной трассе и будет весьма

приятной. По железной дороге,

проходящей через тоннель Fejus,

можно проехать дальше, во

Францию, и покататься на фран-

цузских горнолыжных курортах.

ЗВЕЗДНЫЙ ЧАС ВИА ЛАТТЕА

Самым известным и интерес-

ным районом катания является

Via Lattea, которая объединяет

курортные городки Сестриер

(Sestriere), Чезана (Cesana),

Соуз-д’Уль (Sauze d’Oulx),

Сансикарио (Sansicario),

Клавьер (Claviere). В распоря-

жении горнолыжников 400 км

самых разнообразных трасс на

высотах от 1250 до 2823 м, объ-

единенных общим абонементом

на сеть подъемников.

Модернизация системы подъ-

емников прошла здесь под

девизом «Больше трасс – мень-

ше подъемников», что подразу-

мевает более удобные и быст-

рые соединения между курор-

тами долины.

www.vialattea.com

Зимняя Олимпиада 2006 г. стала

«звездным часом» для известного

лыжного региона Виа Латтеа (Via

Lattea) – «Млечный путь». Как

11

90

90

22

23

93

97

GIALLA

18

51 18

30

48

31

14

12

11

4

3

34

37

39

45

4445

+

PB

P

B

PCROCE

B

95

100

18

13

99bis

21 24

25

95

90

93

93

93

98

37

38

3332

32

28

19

21

20

22

27

40

4145

10

2

7

+

++

53

94

98

B

4342

42

29

23

91

99

99

97bis

97tris

B

47

+

7

2

NTERA

CIMA DEL BOSCO

COURBION

VAL THURAS

COL SAUREL2409 m.

M. GIMONT 2646 m.

M. LA PLANE 2546 m.

COLLE BERCIA2293 m.

MONTANINA

G

NGA

41

m.

PTA CLARY

P.TA RASCIA

LA COCHE

45

CLAVIERE 1760 m.

46

44

43

RIF. GIMONT

94

82MONTGENÉVRE

1850 m.

81

88

105

VAL CERVIERESCHENAILLET2634 m.

DORMILLOUSE 2908 m.

ROCHER DE L’AIGLE

104

COL DES GONDRANS

95

LES ANGES 2455 m.

LE QUERELAY

101 103

97

99 BRIANÇON

CHALVET2680m.

100

8091

90

84

8683

MONTQUITAINE

85

COL DE L’ALPET2430 m.

102

42

87

PRARIAL

93bis

93bis

93bis

93tris

99bis

99trisGIALLAbis

93

104

4

bis98

49

48

50

5026

8�

6

24

36

100

F

102100

ON T I D E L L A L U N A

MYRTILLES

MARMOTTES

8

91

100

VAL GIMONT

COLLETTO VERDE2560 m.

6

5

bis

6 6

SERRE THIBAUD2550 m.

90

BOARDERCROSS

12

бесчисленные звезды на ночном

небе, перед глазами туристов

мелькают многочисленные трассы

и курортные городки этой гло-

бальной зоны катания. Виа

Латтеа объединила не только

итальянские курортные городки

Сестриер, Праджелато Соуз-д'Уль,

Сансикарио, Чезана и Клавьер, но

и нитями подъемников и трасс

протянулась на французскую тер-

риторию, включив в себя курорт

Монтженевр. Всего в распоряже-

нии лыжников 400 км трасс, объ-

единенных 100 подъемниками.

Катание в этой области поражает

разнообразием как лыжников, так

и бордеров любого уровня подго-

товки, а многочисленные отели и

апартаменты предлагают разме-

щение на любой вкус и кошелек –

от весьма экономичного до само-

го высокого уровня.

Сестриер (Sestriere) – самая

яркая «звезда» в «созвездии» Via

Lattea, курорт международного

уровня, обладающий современной

инфраструктурой отелей, подъ-

емников, возможностей для

шопинга и веселой ночной жизни.

Курорт, основанный владельцем

«Fiat» Джанни Альберто Аньелли,

до Олимпиады-2006 считался при-

знанным горнолыжным центром.

На его трассах проводились

этапы Кубка мира по горным

лыжам и Чемпионат мира 1997 г.

Sestriere (Сестриер)

Курорт расположен на высоте

2035 м, что гарантирует хороший

снежный покров при любых погод-

ных условиях с декабря до сере-

дины апреля. Здания

Олимпийской деревни, идеально

вписанные в горный пейзаж, как

будто вырастают из земли и,

нависая над долиной Argentera,

обеспечивают великолепный

панорамный вид на «Млечный

путь». До двух зон катания

Сестриера (2658 м и 2823 м)

можно добраться на подъемниках

прямо из центра города. А из

Олимпийской деревни на фунику-

лере – до третьей зоны – верши-

ны Фрайтеве (2701 м), перебрать-

ся в Сансикарио и прокатиться по

олимпийским трассам, пересе-

кающим самый большой листвен-

ный лес Европы. Самая сложная

трасса региона – «Rio Nero» (9 км,

перепад высот 1150 м). Прямо

напротив курорта расположена

трасса для ночного катания

«Kandahar Slalom». В Сестриере

проходили олимпийские соревно-

вания по слалому, но это не зна-

чит, что курорт подходит лишь

для квалифицированных лыжни-

ков. Здесь достаточно трасс,

доступных для лыжников любого

уровня подготовки. Есть сно-

уборд-парк, равнинные трассы.

Работают лыжные школы и дет-

ские сады, бары, рестораны,

спортивный центр с площадками

для волейбола, баскетбола, мини-

футбола, каток, стена для скало-

лазания, крытый гольф, дискотека

13

14

и магазины, которые удовлетво-

рят запросы самых взыскатель-

ных клиентов.

Villagio Olimpico 3* SUP – уни-

кальный современный комплекс,

построенный к Олимпийским

играм 2006 г. После Олимпиады

комплекс был обновлен, и сейчас

это Отель-резиденция клубного

типа 3*SUP.

Центр Сестриера и вся инфра-

структура курорта (магазины,

рестораны, бары и пр.) располо-

жены в 200 м. Расстояние до

кабинных подъемников на зону

катания Via Lattea (400 км трасс) –

50 – 100 м. Олимпийская деревня

состоит из 6 соединенных друг с

другом резиденций на 356 апарта-

ментов. Вся общая инфраструкту-

ра комплекса находится в эле-

гантной стеклянной галерее –

блоке G, куда есть доступ из всех

жилых блоков.

В отеле: 2 бара, ресторан для зав-

траков и ужинов, ресторан a la

carte, мини-маркет, дискотека,

детский мини-клуб, анимация,

игровая комната, гараж (за каж-

дым апартаментом закреплено

1 место). Предоставляются услуги

няни. Лыжная школа для взрос-

лых и детей, лыжехранилище,

прокат лыж. СПА-центр: бассейн,

сауна, турецкая баня, джакузи,

массажные кабинеты, центр кра-

соты, тренажерный зал.

Праджелато (Pragelato) располо-

жен на высоте 1524 м над уров-

нем моря в 90 км от Турина и

10 км от Сестриера. Курорт нахо-

дится на окраине средневекового

городка Праджелато и занимает

территорию 7 га. С ним сосед-

ствуют два национальных парка –

Валь-Тронсеа и Орсиера.

С построением к зимней

Олимпиаде 2006 г. комплекса

Pragelato Village 4*, состоящего

из отдельных шале с номерами-

апартаментами, Праджелато пре-

вратился в курорт с уникальной

инфраструктурой. Курортный ком-

плекс состоит из множества дере-

вянных двухэтажных шале с

отдельными номерами-апартамен-

тами и несколькими сьютами.

Собственный подъемник отеля,

расположенный прямо на террито-

рии курорта, делает доступными

400 км трасс Виа Латтеа разной

сложности.

Pragelato (Праджелато)

На курорте: 24 ресторана и пицце-

рии,10 баров и пабов, открытый и

крытый бассейны. Велнес-центр

включает тренажерный зал,

турецкую баню, финскую и травя-

ную сауны, тирольскую баню, гид-

ромассаж, кабинеты для оздоро-

вительных процедур, зону отдыха

и центр красоты. Для маленьких

гостей: детский городок, мини-

клуб Casa Pinocchio. Между

Праджелато и Сестриером курси-

рует лыжный автобус.

Курорт имеет собственный подъ-

емник и горнолыжную школу.

Помимо горных лыж, сноуборда,

хелиски, гостям курорта предла-

гаются трассы для беговых лыж,

телемарк, снегоступы, мотосани,

квадрациклы, ночное катание,

аэробика, катание на лошадях.

Есть также магазины, конгресс-

центр, кинозал, пункт проката гор-

нолыжного снаряжения, парковка,

банкомат, вертолетная площадка,

автотрасса на льду. Для любите-

лей культуры и истории: Форт

Финестрелле, Музей костюма и

традиций, Музей и природный

парк Валь-Тронсеа, художествен-

ная галерея.

Сансикарио (Sansiscario) Курорт

был основан в 1970-е годы и сего-

дня считается одним из самых

современных в Пьемонте.

Инфраструктура его, как и

Сестриера, много выиграла от

проведения Олимпиады – здесь

проходили соревнования по ско-

ростному спуску, супер-гигантско-

му слалому и соревнования среди

женщин.

Курорт расположен на высоте

1700 м и прекрасно подходит не

только для «продвинутых» лыжни-

ков, но и для семейного отдыха.

Наряду со сложными трассами

здесь достаточно простых спус-

ков, проходящих по солнечным

склонам, доступных новичкам.

Его удобное географическое

положение предоставляет лыжни-

кам возможность покататься с

огромного количества спусков,

подходящих лыжникам как высо-

кого, так и начального уровня

катания. А для тех, кто встал на

лыжи впервые, есть легкие трас-

сы на солнечных слонах.

Sansicario располагается в самом

центре Via Lattea и связан с

Sestriere и Sauzed'Oulx, до кото-

рых можно добраться за несколь-

15

16

ко минут. На подъемниках также

легко можно добраться до Cesana

(1350 м) и Monti della Luna и

Claviere. Для детей: новый дет-

ский парк Fun Park с движущейся

дорожкой для подъема на гору,

ватрушками, и другими аттрак-

ционами. На курорте есть модные

магазины, рестораны, бары-кара-

оке, дискотеки и кино – словом,

все, что нужно для развлечений.

Соуз д’ Уль (Souze d’ Oulx) рас-

положен на юго-западе долины

Валь-ди-Суза на высоте 1509 м.

Благодаря местоположению его

часто называют «Балконом

Альп». Большинство трасс проло-

жено среди лесных массивов. Это

прекрасный регион для уверенных

лыжников средней категории,

предпочитающих кататься по

красным трассам. Самый

«живой» городок в Via Lattea,

модное и современное место

отдыха, один из крупнейших

курортов региона. Для профес-

сионалов – северные спуски с

вершины Fraiteve (Фрайтеве,

2701 м), трассы, идущие от

Moncrons (Монкронс, 2507 м), и

катание вне трасс в районе вер-

шины Фрайтеве. Для лыжников

Sauze d'Oulx (Соус д’ Уль)

среднего уровня – красные трас-

сы: спуск от Col Basset (2424 м)

к Jouvenceau, склон вершины

Moncrons (2507 м) и трассы от

Sportina (2137 м). Для неопытных

лыжников может подойти район

катания Сlotes, P. Rocca, хотя

могут оказаться слишком круты.

Есть специальная трасса для бор-

деров, профессиональная горно-

лыжная школа. После лыж можно

прогуляться по улочкам старого

города, посетить рестораны и

пиццерии (27) или бары и пабы

(52), велнесс центры с саунами,

турецкими банями, соляриями и

термальными ваннами, кабинета-

ми для массажей. Помимо этого

на курорте есть дискотеки и

диско-бары, дворец спорта с

полем для мини-футбола, теннис-

ными кортами, волеболом, баскет-

болом и тренажерным залом, пар-

ком приключений и конным цент-

ром.

Чезана Торинезе

(Cesana Torinese)

Эксклюзивное место, расположен-

ное на высоте 1354 м в самом

центре комплекса Alpi Winter

Resort. Это один из курортов Via

Lattea, примыкающий к

Сансискарио, благодаря чему

гости могут воспользоваться услу-

гами 33 гостиничных структур, 40

ресторанов и пиццерий, 25 баров

и пабов, дискотеки, парка раз-

влечений для детей, трассы и

школы автогонок на льду, картин-

га, квадрациклов, парка при-

ключений и других туристских

объектов.

Клавьер (Claviere) – курорт, рас-

положенный на высоте 1760 м,

где соединяются итальянские и

французские склоны Via Lattea.

Место для спокойного отдыха и

расслабления в СПА центрах.

Курорт предлагает великолепный

снежный пейзаж на фоне сурово-

го горного массива Шаберон, воз-

вышающегося над долиной и упи-

рающегося своими вершинами

(3131 м) в самое небо, трассы для

горных лыж и сноуборда, равнин-

ного катания и прогулок на снего-

ступах. На курорте помимо отелей

есть 10 ресторанов и пиццерий,

13 баров и пабов, велнесс центр,

сауна, бассейн, массаж, каток,

тибетский мост. Любителям исто-

рии будет интересно познакомить-

ся с фортификационными укреп-

лениями Шаберона. Прекрасное

место для отдыха как азартных

лыжников, так и предпочитающих

расслабленный отдых.

17

Cesana Torinese (Чезана Торинезе)

18

Бардонеккья (Bardonecchia) –

курорт с вековыми традициями,

подходит и для спортсменов, и

для любителей тусовки. Это

100 км трасс (2750 м до 1312 м),

возможности для сноуборда и

фристайла, множество заведений

для любителей вкусно поесть и

повеселиться. Это и излюбленный

курорт сноубордистов – здесь во

время Олимпиады проводились

соревнования по сноуборду, а

также прекрасное место для

семейного отдыха. В прошлом

сезоне Сноуборд парк

Bardonecchia обогатился новыми

трамплинами и аттракционами.

Город-курорт находится на самой

границе с Францией, рядом с тун-

нелем Del Frejus (Дель-Фреджус).

В центре города расположен ж/д

вокзал, с которого можно уехать в

любой город Италии или покорить

французские склоны, доехав до

подъемника Орелле (Orelle), веду-

щего к Трем Долинам – на маши-

не всего за 30 минут. Близко рас-

положена также зона катания

Сестриера. По уровню катания

Бардонеккья относится к курор-

там средней сложности. Трассы:

21% – для начинающих, 67% –

среднего уровня, 12% – сложных.

Самая длинная трасса – 11 км.

Количество подъемников – 24.

Для детей – специальные склоны,

подъемники.

На курорте 40 ресторанов и пиц-

церий, 24 бара и паба. Работает

дискотека, кинотеатр, дворец

спорта со стеной для скалолаза-

ния, площадками для волейбола,

баскетбола, полями для мини-

Bardonecchia (Бардонеккья)

футбола и футбола, теннисными

кортами, бассейнами и саунами.

Есть каток, парк приключений,

организуются прогулки на лоша-

дях, ужины высоко в горах.

Среди культурных объектов надо

отметить Городской музей и

Музей религиозного искусства,

Школу резьбы по дереву, Форт

Брамафан, Музей альпийской

культуры и искусства, Музей

деревянных скульптур под откры-

тым небом и археологический

парк Тур д’Амун.

www.bardonecchiaski.it

До скорой встречи!

19

20

Алания – живописный городок на

окраине зоны катания Монте Роза

(4663 м). Если вам хочется чего-то

особенного – Алания прекрасное

место для отдыха и спортивных

удовольствий, особенно для зим-

них видов спорта и альпинизма.

Расположенная вблизи нацио-

нального парка Parco Naturale Alta

– самой высокогорной охраняе-

мой территории Европы – Алания

представляет гостям курорта

захватывающие пейзажи дев-

ственной природы. Ценность

Алания – Валсесия(Alagna-Valsesia)

� FACILE / EASY� MEDIA / INTERMEDIATE� SW PERCORSO DI RIENTRO / SKI WEG� DIFFICILE / DIFFICULT� BOARDER CROSS / BOARDER CROSS

N. IMPIANTO / LIFT

8 CHAMPOLUC - CREST

9 TAPIS ROULANT FONTANEY 1

10 TAPIS ROULANT FONTANEY 2

11 CREST - ALPE OSTAFA III

12 ALPE OSTAFA - COLLE SAREZZA II

13 LAGO CIARCERIO - BELVEDERE

14 FRACHEY - ALPE CIARCERIO

14A TAPIS ROULANT ALPE CIARCERIO

15 ALPE MANDRIA

16 BETTAFORCA

N. IMPIANTO / LIFT

17 S. ANNA - COLLE BETTA

18 STAFAL - SANT’ANNA

19 TAPIS ROULANT STAFAL

20 STAFAL - GABIET

21 GABIET - LAGO

22 TAPIS ORSIA

23 BEDEMIE - SEEHORN

24 PUNTA JOLANDA

24A TAPIS ROULANT COLLETESAND 1

24B TAPIS ROULANT COLLETESAND 2

25 GABIET - PASSO DEI SALATI

26 PASSO DEI SALATI - INDREN

N. IMPIANTO / LIFT

5 ESTOUL BABY

6 PALASINAZ

7 CHAMPEILLE - LITERAN

N. IMPIANTO / LIFT

1 BOUDIN

2 ANTAGNOD - PIAN PERA

3 BABY SNOW PARK ANTAGNOD 1

4 TAPIS ROULANT ANTAGNOD 2

CERVINO(MATTERHORN)

4475�

BREITHORNOCCIDENTALE

4165�

PLATEAU ROSA3480�

GOBBA DI ROLLIN3899�

BREITHORNCENTRALE

4160�

BREITHORNORIENTALE

4139� ROCCIA

NERA4062�

POLLUCE4094�

LYSKAMMOCCIDENTALE

4477�

LYSKAMMORIENTALE

4532�

PUNTADUFOUR

4633�

PUNTA GNIFETTI(SIGNALKUPPE)

Rifugio Margherita4559�CASTORE

4226�

SAINT-JACQUES

CORBET

EXTREPIERAZ

VOLLON

COLLE CIME BIANCHE3004�

MONTE ROISETTA3334�

BEC DE NANA3010�

MONTE ZERBION2727�

CORNO BUSSOLA3023� COLLE PALASINAZ

2670�

CORNO BIANCO3320�

CORNO ROSSO2979�

COLLE VALDOBBIA2480�

BOCCHETTADELLE PISSE

CIMALEGNA�

RifugioGuide di Ayas

3425�

RifugioMezzalama

3036�

CapannaQuintino Sella

3585�

Rifugio Gnifetti3611�

PIRAMIDE VINCENT4215� PUNTA

GIORDANI4046�

LagoGabiet

WOLD

RIVAVALDOBBIA

TELCIO2833�PALON DI RESY

2676�

BETTOLINA2904�

COLLE RANZOLA2170�

COLLE VASCOCCIA2558�

�COLLE PERRIN

2655

COLLE DI JOUX�

GRAND TOURNALIN3379�

GRESSONEY-LA-TRINITE’

1637

ALAGNAVALSESIA

1212

GRESSONEY-SAINT-JEAN

1387

CHAMPOLUC1579

ANTAGNOD1720

BRUSSON1332

77

7

7

7 7

:

:

:

:

:

:

:

*

*

*

*

*

*

FRACHEY1623

2*

Capanna Valsesia3212�

CapannaResegotti

3624�

PUNTA GROBER3498�

MONTE TAGLIAFERRO

2966�

PUNTATRE

AMICI3425�

A3

A7

A3

A1A2

A4

A6

C1C3

C7

C2

C10

2

1

8

11

13

15

1617

14 14A

E4

E1

E2

E8

E10

E5

E6

E3

E9

E776

5

C4

C5

C6

C8

C9

C11

C15 C13

C14

C16*

*

G9

V4

V6

V7

V5

V3

B2

B1

B5

G3

G2

G5

G10G13

G15

G12

G14

G11

W7W6

W4

W1

W3

W5

W2

G7

G8

V2

V1

B6B3

G6

G4

18

20

23

22

24

27

28

31

33

34

32

30

35

24A-24B

29

21

25

26

Pian Peramt. 2307

Area del Pinomt. 1780

* 3-4

5*Crest mt. 1980

9-10

*

*

*

*Ostafa mt. 2420

12 �

Sarezzamt. 2702

TESTA GRIGIA3314�

*�

Mont Rosmt. 2457

Ciarceriomt. 1992

Champeillemt. 1736

Sant’Annamt. 2180

Literanmt. 2235

3*

Colle Bettaforcamt. 2727

7Stafal mt. 1818

2*

2*

19

B7

Col d’Olenmt. 2881

2*

*

Punta Jolandamt. 2278

Seehornmt. 2390 �

�*

*

*

Weissmattenmt. 2023

Pianalungamt. 2046

PUNTA VITTORIA3439�

STAFALTSCHAVAL

BIELTSCHOCKE1348

ESTOUL1805

N. PISTA / SLOPE

A1 � MINIERAA2 � CIAMP SECA3 � VASCOCCIAA3 � VARIANTE NERA A4 � BOUDINA6 � BABY SNOW PARK ANTAGNODA7 � FONTANEY

N. PISTA / SLOPE

E1 � CHAMPEILLAZ E6 � GONBAE2 � CHAVANNE E7 � CHANLOSSERREE3 � ALLENAMENTO E8 � FONTANEE4 � PALASINAZ E9 � BABY EST-OVEST E5 � ARPETTE E10 � LAITSON

ANTAGNOD

BRUSSON

N. IMPIANTO / LIFT

30 PIANALUNGA - CIMALEGNA - SALATI

31 ALAGNA - PIANALUNGA

32 PIANALUNGA - BOCCHETTA

33 WOLD 1

34 WOLD 2

35 BABY SNOW PARK WOLD

N. IMPIANTO / LIFT

27 WEISSMATTEN

28 RONKEN

29 BABY SNOW PARKWEISSMATTEN

GRESSONEY-ST-JEAN ALAGNACHAMPOLUC - FRACHEY

7

N. PISTA / SLOPE

C1 � DEL BOSCOC2 � CAMPO SCUOLA CRESTC3 � OSTAFA 2C4 � OSTAFA 1C5 � SAREZZAC6 � SAREZZA-CONTENERYC7 � BELVEDEREC8 � CIOSALC9 � CONTENERYC10 � DEL LAGOC11 � DEL MONTEC13 � LIAISONC14 � DEL COLLEC15 � DEI LARICIC16 � PIAN DE LA SAL

GRESSONEY-LA-TRINITE’N. PISTA / SLOPEB1 � PISTONE BETTA B2 � BETTA 1 B3 � NERAB5 � DIRETTA STAFALB6 �SW DELLE MARMOTTEB7 � BABY SNOW PARK STAFALG1 � BABY SNOW P. COLLETESANDG2 � ORSIAG3 � JOLANDAG4 � JOLANDA 1G5 � ALPE RICKAG6 � MOOSG7 � SALATIG8 � SALATI 1G9 � CASTOREG10 �SW CHAMOISG11 �SW COLLEGAMENTO GABIETG12 �SW COLLEGAMENTO RICKAG13 � SEEHORN / BOARDER-CROSSG14 �SW SALATI 2G15 �SW ORSIA

N. PISTA / SLOPE

W1 � LARICIW2 � LEONARDO DAVIDW3 � LEONARDO DAVID S.G.W4 � LEONARDO DAVID SL.W5 � WELDEW6 � BABY RONKENW7 � BABY SNOW PARK WEISSMATTEN��� AREA ILLUMINATA /

ENLIGHTENED AREA

N. PISTA / SLOPE

V5 � BODWITCHV6 � WOLD 1V7 � WOLD 2

N. PISTA / SLOPE

V1 � ALAGNAV2 � MULLEROV3 � OLENV4 � CIMALEGNA

KIKE MINI CLUB / KIKE MINI CLUB

PISTA DI GARA * / RACE SLOPE *

BOARDER-CROSS / SNOW PARK

PUNTO DI RISTORO / RESTAURANT

PUNTO DI SOCCORSO / FIRST AID STATION

ATTENZIONE! PRECIPIZIO / CAUTION! PRECIPICE

Il pa

nora

ma

ripro

duce

libe

ram

ente

un

dipi

nto

su te

la. P

otre

bbe

pres

enta

re a

lcun

e im

prec

isio

ni.

This

vie

w fr

eely

repr

oduc

es a

pai

ntin

g. C

ould

be

part

ially

impr

ecis

e.

COLLE PINTER2777�

FUNICOLARE / FUNICOLAR

TELECABINA / GONDOLA

SEGGIOVIA / CHAIRLIFT

FUNIVIA / CABLEWAY

TAPIS ROULANT

SKI-LIFT

BABY SNOW PARK* Le piste di gara possono venire temporaneamente chiuse per allenamenti* Competition runs can be temporarily closed for practicing

:

*

Ufficio Promozione Monterosa Ski / Monterosa Ski Promotion Office: Route Ramey 69 - 11020 Champoluc - Ayas (AO) Italy - www.monterosa-ski.com - [email protected] - 0039 (0)125.303111 - Info impianti e meteo 24 h / Round the clock weather and ski resort information 0039 (0)125.303.198 (in Italian)

*

4*

2*

Versione aggiornata ad Agosto 2010 Last updated map: August 2010

� � � � � Itinerario sciistico segnalatoMarked off-piste track

*

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

����

@

@

Passo Salatimt. 2971

PUNTA INDREN3260�

LE LOCALITÀ SONO DOTATE DI INNEVAMENTO PROGRAMMATO

THE SKIING AREA HAS PROGRAMMED SNOW

Gabiet mt. 2318

ORSIA

Rifugio Mantova3498�

Indrenmt. 3275 �

�PASSO ZUBE

2874

*

L’IMPIANTO CONSENTE L’ACCESSO AD UN TERRITORIO DI ALTA MONTAGNA CON PRESENZA DI GHIACCIO E CREPACCITHIS LIFT GIVES YOU ACCESS TO A HIGH MOUNTAIN AREA WHERE YOU WILL FIND ICE AND CREVASSES

:

региона составляют не только 180

км подготовленных трасс катания

Монте Роза, хотя и их достаточно

для интересного и разнообразно-

го катания, но и огромное количе-

ство целинных спусков. Здесь

можно подняться на вертолете на

высоту до 4000 м и совершить

многочасовой спуск по склонам

самых известных вершин Альп.

Особенно популярен этот регион

среди любителей телемарка.

Некоторые считают, что это

«скрытая жемчужина» Альп, по

одной простой причине – стоит

только сойти с проложенных

трасс, как любители фрирайдинга

оказываются на огромных снеж-

ных полях. Желательно кататься с

проводником это лавиноопасная

зона. Проводники здесь замеча-

тельные.

Алания – место для серьезного

катания. Альтернативой ему в

Италии может служить только

Арабба. Курорт предлагает специ-

альные туры: походы под руковод-

ством гида, походы в снегоступах,

сафари по глубокому снегу,

хелиски, ледолазание. Есть рав-

нинные и детские трассы, магази-

ны, рестораны, кафе.

В местных ресторанах предлага-

ется широкий выбор пьемонтских

традиционных блюд. Отдыхая в

Алании, стоит посетить Экомузей

и «Вальзер музей» – старинный

дом местной архитектуры. Вокруг

музея расположены старые мель-

ницы, фабрика по обработке дре-

весины, печи для выпекания

хлеба, а также театр. Достойны

посещения Приходская церковь

Святого Иоанна Крестителя с ее

сокровищами, в также часовни в

близлежащих деревнях.

www.monterosa-ski.com

http://www.comune.alagnavalsesia.

vc.it/english/E_benvenuti.htm

21

Monte Rosa Монте Роза

22

Пьемонт богат не только исто-

рией, горами, но и живительны-

ми термальными водами,

излечивающими различные

недуги, способствующие оздо-

ровлению тела и духа…

Неделя (а лучше две), подарен-

ные своему здоровью, – залог не

только хорошего самочувствия и

бодрого настроения, но и успехов

в работе и жизни.

Впрочем, после дня, проведенного

на склоне, также нет ничего

лучше, чем погрузиться в теплые

термальные воды, снять напряже-

ние и усталость, отдав свое тело в

руки умелого массажиста, попла-

вать в бассейне, погреться в

сауне… Все эти удовольствия,

способствующие укреплению здо-

ровья, вас ждут в СПА центрах на

курортах Alpi Winter Resort.

Не вдаваясь в медицинские под-

робности, мы только в общих чер-

тах познакомим вас с некоторыми

термальными курортами

Пьемонта.

Термы Гарессио

(Terme di Garessio)

Термальные источники Garessio

расположены в самом сердце

Приморских Альп в 73 км от

Cuneo. Термальный источник Fonti

San Bernardo один из основных,

располагается на высоте 600 м в

ТЕРМАЛЬНЫЕВОДЫ ПЬЕМОНТА

Термы Гарессио (Terme di Garessio)

Термы Луризия (Terme di Lurisia )

бассейне Alta val Tanaro, в окру-

жении парка Fonti.

Термальный центр курорта отли-

чается от остальных в провинции

Кунео – это просто термальный

парк. Гости курорта, прогуливаясь

по «тропам здоровья», могут пить

из источников воду, ощущая на

себе позитивное влияние ее

лечебных свойств.

www.garessio.net

Термы Луризия

(Terme di Lurisia)

Термальный институт Lurisia’s

Hydrothermal Institute Lurisia был

основан в 1940 г. в красивом рай-

оне Monregalese. Курорт сразу

стал любимым местом отдыха для

знаменитых деятелей культуры и

искусства, политиков. Сегодня

курорт переживает новый «золо-

той век». Идеально расположен-

ный между Лигурийским морем и

Альпами, он является отличным

местом, чтобы провести отпуск в

23

Термы Луризия (Terme di Lurisia)

Термы Валдьери (Terme di VAldieri)

24

полной гармонии.

Оздоровительный центр предла-

гает специальные программы для

лица и тела, массаж с использо-

ванием соляных скрабов, грязе-

лечение и такие простые удоволь-

ствия, как паровая баня в есте-

ственной гроте, джакузи.

Медицинский центр предлагает

несколько методов лечения, таких

как грязевая терапия, дермато-

логические ванны, ингаляции,

специальные программы для

детей. Курорт расположен в 13 км

от Мондови и 18 км от Кунео.

www.lurisia.it

Термы Валдьери

(Terme di Valdieri)

В долине Valle Gesso – самом

центре природного парка

Термы Винадио (Terme di Vinadio)

Термы Винадио (Terme di Vinadio)

Приморских Альп располагаются

Королевские Термы Valdieri. Этот

центр СПА, окруженный вековыми

деревьями и роскошной расти-

тельностью, является самым

высокогорным в Италии (1370 м),

обладающим прекрасным клима-

том, что обусловлено близостью к

морю. Для размещения курорт

предлагает отель с 100 номерами,

залы для совещаний и банкетов,

два термальный бассейна под

открытым небом, сауны, гроты и

широкий спектр лечебных проце-

дур и программ красоты.

Неповторимая красота пейзажей,

богатство альпийской флоры и

фауны придают Термам Валдьери

уникальные характеристики.

Особенный климат и соседство с

морем оказывают благоприятное

влияние на лечение в этих тер-

мах.

www.termedivaldieri.it

Термы Винадио

(Terme di Vinadio)

Термальный комплекс Винадио

один из самых популярных в

Приморских Альпах. Он распола-

гается на высоте 1320 м в долине

верхняя Stura, в одном из самых

красивых природных мест

Приморских Альп. Это место

открыто солнечным лучам и

защищено от ветра, как летом,

так и зимой.

Термальный комплекс включает:

– Grand Hotel Vinadio (80 номеров);

– ресторан Конте ди Кавур, пред-

лагающий широкий спектр тради-

ционных блюд региона;

– оздоровительный центр (гидро-

массаж, программы

«Антистресс», массаж Шиацу,

лимфодренаж, бандажи, космети-

ческие процедуры, пилинг и т.д.);

– лечебный центр (ванны, лечение

грязями, питьевые курсы и инга-

ляции);

– крытый и открытый бассейны.

www.termedivinadio.com

Термы Акви (Terme di Acqui)

Это самый известный термальный

город-курорт Пьемонта. Акви

расположен в 35 км от города

Александрия. Еще со времен

Древнего Рима курорт был изве-

стен своими грязями и горячими

сероводородными термальными

водами. Их уникальный состав

и постоянная температура способ-

ствуют лечению нервных, сосуди-

стых и других заболеваний.

Гордость термального курорта –

павильон Болленте (La Bollente),

который был построен в центре

Акви-Терме в 1870 г архитектором

25

Термы Акви, павильон Болленте (Acqui Terme – La Bollente)

26

Giovanni Ceruti на месте, где на

поверхность выходят горячие

источники с температурой воды

+75°С. Также в городе имеется

и другой выход термальных вод с

температурой +50°С – Озеро

источников.

Основные достопримечательности:

Готический собор Acqui Cathedral,

носящий имя Santa Maria Assunta,

постороенный в конце X в., с

розовыми окнами XV в. и цент-

ральным портиком XVII в. и коло-

кольней, датированной 1479 г.

Замок, впервые упомянутый в

документах 1056 г. Перестроен в

XV в. во времена правления

Marquis William VII of Montferrat.

Церковь San Pietro или Addolorata.

Почти полностью перестроена в

X – XI веках в романском стиле

аббатством бенедиктинцев. Снова

перестроена в VIII в., а в 1030 г.

ей был возвращен вид нео-роман-

ского периода.

Церковь Святого Франциска.

www.termediacqui.it

Термы Альяно (Terme di Agliano)

Располагаются в 17 км от Асти –

столицы одноименной провинции

региона Пьемонт, в 55 км от

Турина, между холмами Ле Ланге

и Монферрато. Термальные воды

курорта стали известны с 1770 г.

и в результате исследований ока-

зались одними из самых богатых

по своему составу в Италии.

Позже в районе источника была

построена гостиница и «на воды»

стали приезжать жители Турина,

Лигурии и Ломбардии. В 1985 г. в

гостинице был открыт лечебный

центр с учетом характеристики

воды, а в 1991 – открыт комплекс

«Agliano Terme». Помимо тер-

мальных вод провинция Асти зна-

менита винами и, конечно, бога-

той историей. Люди обитали на

этих землях уже в период неоли-

та. В 124 г. до н.э. римляне воз-

двигли форт, вокруг которого

вырос город Hasta (Ast означает

«холм» на древнелигурийском

диалекте). Город стал играть

заметную роль благодаря своему

расположению на пути в совре-

менную Францию и Швейцарию.

В городе сохранились руины рим-

ских фортификационных укрепле-

ний, Собор Марии Ассунты XIII

века, ряд других церквей и бапти-

стерий VIII – XII вв.

www.termediagliano.it

Термы Боньянко

(Terme di Bognanco)

Bognanco, одно из самых зеленых

экологически чистых мест

EDICOLA DELLA BOLLENTE DI ACQUI TERME

Пьемонта, расположено в 53 км от

Verbano-Cusio-Ossola. Местные

термальные воды, открытые в

1863 г., поступают на поверхность

из 3 источников: San Lorenzo,

Ausonia и Gaudenziana.

Термальные воды богаты мине-

ральными солями, которые оказы-

вают благоприятное влияние на

лечение болезней пищеваритель-

ного тракта, печени, болезней

жёлчных путей и хронических

заболеваний желудка. Комплекс

включает: термальный плаватель-

ный бассейн, медицинский баль-

неологический центр с современ-

ным оборудованием, сауны.

Добавьте к этому хлебосольство

местной гостиницы – отдых в

Боньянко станет приятными

«каникулами здоровья».

www.valbognanco.com

Термы Кродо (Terme di Crodo)

Термальные воды средней мине-

рализации (9 – 11,5° C) бьют из

3 источников: Valle d'Oro, Lisiel,

Montecistella. Главным образом

используются в качестве столо-

вых вод. Применяются также для

лечения органов пищеварения,

мочеполовой системы.

www.regioni-italiane.com

Термы Премия (Terme di Premia)

В горах, среди природных парков

Val d’Ossola, располагается тер-

мальный центр Premia – один из

самых важных термальных источ-

ников в Верхнем Пьемонте. Terme

di Premia благоприятно совмеща-

ет в себе лечебные процедуры и

живописные пейзажи.

www.premiaterme.com

27

Термы Премия (Terme di Premia)

Термы Кродо (Terme di Crodo)

28

«Город для моего сердца... здесь

все построено с щедростью и с

размахом» – так Фридрих Ницше

писал о Турине. Впрочем, Турин

покорил не только его сердце…

По словам знаменитого архитек-

тора Лё Корбюзье, Турин является

самым красивым городом по

своему природному расположе-

нию: «…Горный город, но не рас-

полагается в горах, а имеет

обширную холмистую зону; по его

территории протекают четыре

реки, только слегка касаясь горо-

да и совсем не мешая ему. Город

обладает огромными художе-

ственными ценностями, но не

является только городом искус-

ства; город, который дал миру

известные автомобили, но не

является только промышленным

центром Италии; это город, в

котором королевские резиденции

являются мировым достоянием

человечества и находятся под

охраной ЮНЕСКО…». Бродя по

улицам и площадям города, вы

словно совершаете путешествие

сквозь века.

Турин расположен в живописном

месте у подножия гор и слияния

рек Дора-Рипария и По. В архи-

тектурном плане он мало похож

на другие итальянские города.

Для него характерна строгая пла-

нировка, просторные площади,

широкие проспекты – так некогда

строились древнеримские воен-

ные лагеря. Памятником той

эпохи являются развалины рим-

ского театра и прекрасно сохра-

нившиеся ворота Порта Палатина

(Porta Palatina).

В древности на территории совре-

менного Турина жило племя тау-

ринов, отсюда и произошло

название города. Около 30 г. до

н.э. здесь, на границе с Галлией,

была основана римская колония,

имевшая важное стратегическое

значение. Город получил название

ТУРИН– ГОРОД ДЛЯ МОЕГО СЕРДЦА

Турин с панорамой Альп

Аугуста Тауринорум (Augusta

Taurinorum). В IV—V вв. н.э. из-за

постоянных опустошительных

набегов варваров город был прак-

тически полностью разрушен. В

VI—VII вв. Турин стал центром

Лангобардского королевства, а с

конца VIII в. вошел в состав госу-

дарства Каролингов. В дальней-

шем история Турина тесно связа-

на с историей Пьемонта, столицей

которого он является и по сей

день.

В городе немного памятников

Средневековья и эпохи

Ренессанса. Главные архитектур-

ные памятники – дворцы, церкви,

театры, которыми славен Турин

(XVII—XVIII вв). Двор дома Савойи

оставил великолепное наследие –

королевские резиденции, при-

знанные ЮНЕСКО «всемирным

наследием человечества». Один

из самых известных архитектур-

ных памятников Турина — дворец

Мадама (Palazzo Madama) на

Piazza Castello. В античные време-

на на его месте стояли городские

ворота. В 1276 г. было начато

строительство замка, причем

остатки ворот стали его частью.

Строительство велось с больши-

ми перерывами, и только к 1414 г.

замок был в основном построен.

С 1440 г. дворец Мадама стало

резиденцией правителей

Пьемонта — герцогов Савойских,

а с середины XVII в. — резиденци-

ей вдовы короля. В XIX в. Дворец

стал зданием Сената. Сегодня

здесь располагается городской

Музей древнего искусства (Museo

Civico di Arte Antica). На Piazza

Castello находится также

Королевский замок. На берегу

реки По расположен замок

Valentino, а ряд королевских двор-

цов, окружающих Турин, образуют

так называемую Корону наслаж-

29

Дворец Мадама (Palazzo Madama)

Турин ночью: Chiesa della Gran Madre di Dio и Monte dei Cappuccini

30

дений. Обязательно стоит посе-

тить Королевский Дворец

Венариа Реале (Palazzo Reale) –

роскошный комплекс, окруженный

великолепным парком Мандрия.

В 1490 г. архитектором Мео дель

Карпино было начато строитель-

ство главного городского собора

Св. Иоана Крестителя (Duomo) ,

где хранится Туринская плащани-

ца. В первой половине XVII в. уро-

женец Турина архитектор Карло

ди Кастелламонте построил для

города замок Кастелло дель

Валентино, церковь Санта-

Кристина, оформил площадь Сан-

Карло. Вокруг Турина расположен

ряд великолепных вилл, включая

прекрасную виллу Villa della

Regina, созданную архитектором

Асканио Витоцци для кардинала

Маурицио Савойского.

Величественный архитектурный

облик Турина связан, прежде

всего, с именами двух выдающих-

ся итальянских архитекторов:

Гварино Гварини, создавшего

церкви Сан-Лоренцо (1668–1687),

Сан-Филиппо Нери (1675),

Палаццо Кариньяно (с 1679); и

Филиппо Ювара (1678–1736),

строившего в стиле позднего

барокко. Они преобразили облик

города, создав ряд архитектурных

шедевров.

В XVIII–XIX вв. приобрели завер-

шенный вид площади Турина –

Piazza Castello, Piazza San Carlo,

Piazzetta Maria Teresa и некоторые

другие. Но, бесспорно, главный

символ Турина – 167-метровая

башня Моле Антонеллиана (Mole

Antonelliana), построенная в

1863–1878 гг. архитектором

Алессандро Антонелли.

В 30-е годы XX в. архитектором

Марчелло Пьячентини была пере-

строена главная улица Турина –

Виа Рома (Via Roma). И уже после

II Мировой войны крупнейший

итальянский архитектор Пьер

Луиджи Нерви построил Дворец

выставок и Дворец труда.

В Турине находится один из ста-

Basilica di Superga

Palazzo Carignano

рейших в Италии университетов,

который был основан в начале

XV в. графом Людовиком

Савойским (1364–1418). Годом

основания университета принять

считать 1404 г., когда его удо-

стоил благословения Папа

Римский Бенедикт XIII.

В городе работают 80 разнооб-

разных музеев и галерей, среди

которых:

3 Египетский музей, являющийся

крупнейшим после Каирского с

богатейшей коллекцией египетских

древностей: мумиями фараонов,

барельефами, предметами быта и

драгоценными украшениями;

3 Картинная галерея Джованни и

Марелла Аньели;

3 Галерея Сабауда с коллекцией

шедевров итальянской и нидер-

ландской живописи XV—XVII вв.;

3 Галерея Современного искус-

ства и Замок Риволи;

3 Национальный музей Кино

Моле Антонеллиана;

3 Музей истории автомобиля.

Турин — традиционное место про-

ведения различных международ-

ных выставок, салонов, фестива-

лей. Здесь проходят традицион-

ный ежегодный Международный

автомобильный салон,

Международный салон техники,

Международная книжная ярмарка.

Ежегодно в сентябре – традицион-

ный музыкальный фестиваль MiTo

Settembre Musica. А с октября по

июнь проходят престижные опер-

ные сезоны Королевского театра

и Национального оркестра.

В ноябре поднимает занавес меж-

дународный кинофестиваль,

посвященный молодым режиссе-

рам. А с ноября по январь площа-

ди и улицы города расцвечивают-

ся разнообразными композиция-

ми современного искусства.

Каждые два года проходит

31

Башня Моле Антонеллиана(Mole Antonelliana)

музей Кино Моле Антонеллиана

32

Международный салон вкуса –

важное событие для поклонников

гастрономической культуры.

Любители футбола смогут

посмотреть матчи с участием

команды «Ювентуса».

В распоряжении туристов, желаю-

щих насладиться ночной жизнью,

в Турине множество винных

погребков, ресторанов и клубов с

музыкой на любой вкус (от джаза

до эксклюзивных ди-джейских

сетов). Если Вы увлекаетесь

музыкой – классической, оперной

или театральной, или любите

спектакли, кабаре, литературные

кафе, уличные празднества,

танцы, клубы или беспрерывные

ночные представления, вдыхаю-

щие жизнь в городские улицы до

самого рассвета – всё это в

изобилии присутствует в Турине.

В городе и его окрестностях

свыше 30 кинотеатров, а кино-

премьеры и сеансы эксперимен-

тального кино играют ведущую

роль в ночной жизни города.

Турин – Мекка для шопинга. В

портиках, построенных некогда

для прогулок королевского двора,

простирающихся на 18 км, распо-

Chiesa di San Lorenzo и Duomo, Cappella di Guarino Guarini

Египетский музей

ложены многочисленные бутики и

магазины, способные удовлетво-

рить любое ваше желание.

Произведения известных итальян-

ских дизайнеров, антиквариат,

изысканные деликатесы, истори-

ческие кафе… Не забудьте также

посетить один из продуктовых

рынков, где среди прочего пред-

ставлен широкий ассортимент

производимых в Пьемонте вин и

традиционных продуктов – «вкус-

ных сувениров», которые можно

захватить домой или преподнести

в качестве подарка. «Блошиные»

рынки, такие как «Balon», славят-

ся высококачественным антиква-

риатом, благодаря богатому

выбору которого город получил

международное признание.

Возможности Турина – неисчер-

паемы… Но начать знакомство с

этим загадочным городом можно,

совершив экскурсию на комфор-

табельном двухэтажном автобусе,

оснащенном русскоязычной

аудиосистемой. Всего за 1 час вы

познакомитесь с достопримеча-

тельностями Турина: культурными

и художественными центрами,

природными парками и торговыми

комплексами (www.torino.city-sight-

seeing.it).

Это поможет вам правильно рас-

планировать время в Tурине –

городе больших ожиданий, опре-

деленно заслуживающим более

близкого знакомства.

До скорой встречи в Турине!

33

Reggia di Venaria Reale

Giardini Reggia di Venaria

34

Обычно Туринская плащаница

открывается для обозрения

паломников раз в четверть

века.

Представление о Турине довольно

обманчиво даже у самих итальян-

цев. Информации о городе

довольно мало, и, впервые попа-

дая в этот город, поражаешься,

насколько он, оказывается, инте-

ресен и загадочен. Один только

факт, что Турин называют «италь-

янским Парижем» по красоте и

разнообразию архитектурных сти-

лей исторических зданий, может

дать приблизительное понятие о

городе. Мало кто знает, что Турин

ТУРИНСКИЕ ТАЙНЫ:магические треугольники, Святой Грааль и плащаница

был первой столицей объединен-

ной в 1861 г. Италии, и что в

2011 г. будет торжественно отме-

чаться 150-летие со дня этого зна-

менательного события. А символ

христианского мира – Святая

Плащаница хранится в Турине

еще с середины XVI в.

В отличие от Рима, Милана,

Флоренции и Венеции, Турин не

принадлежит к туристическим

центрам Италии, но посмотреть

тут есть на что. Считается, что

Турине сходятся два треугольника

магии: «черной» (Турин, Прага и

Лион) и «белой» (Турин,

Сан–Франциско и Лондон). Никто

уже не помнит (а может, не хотят

вспоминать), когда и кем такие

границы были определены и поче-

му оба треугольника сходятся

именно в Турине. Но то, что Турин

всегда привлекал магов, яснови-

дящих и колдунов, – исторический

факт. Например, доподлинно

известно, что в 1556 г.

Нострадамус был «специальным»

советником при дворе Савойя, а

Парацельс и граф Калиостро

именно в Турине искали вечную

молодость. А под Палаццо

Мадама находятся многочислен-

ные лаборатории, которые актив-

но использовались в средние века

для поисков философского камня.

Местные жители подтверждают

впечатление, что у города суще-

ствуют как бы две души, бьются

два сердца. «Белое сердце» – это

площадь Пьяцца Кастелло и близ-

лежащая территория, а «Темное»,

– место у площади Пьяцца

Статутo – где, уверяют изотери-

сты, находятся Врата ада. На этой

площади расположен фонтан

35

Piazza Castello

Basilica di Superga

36

La Fontana del Frejus. По мнению

эзотериков, здесь находится

сосредоточение всех темных сил

города, а ангел на вершине фон-

тана – не кто иной, как двуличный

ангел Люцифер. Под фонтаном

якобы находятся тайные гроты,

где «светло, как днем, а мысли

материализуются». «Белый»

Турин – город веры и верующих,

храмов всех религий, а «черный»

– город тайной магии и эзотерики.

Но есть одно энергетически силь-

ное место, к которому притягива-

ется и белое и черное: место

возле храма Гран Мадре ди Дио,

расположенного у подножья холма

на берегу реки По. Перед церко-

вью две статуи: статуя Веры и

статуя Религии. Статуя Веры дер-

жит в левой руке чашу, ассоции-

рующуюся с чашей Грааля, а ее

взгляд указывает направление, в

котором следует искать чашу. А

практически рядом, в Пьяцца Сан-

Джованни (соборе Иоанна

Крестителя), хранится бесценная

христианская реликвия –

Туринская плащаница. По мнению

многих, именно ради нейтрализа-

ции злых сил герцог Савойский

Эммануил Филиберто привез ее в

Турин в 1578 году.

Плащаница является погребаль-

ным четырехметровым полотном,

в которое, по преданию, Иосиф

завернул тело Иисуса Христа

после его крестных страданий и

смерти. И на котором, как счи-

тают верующие, до сих пор видны

отпечатки Христова тела и лица,

и следы крови от ран. Более того,

в 1898 г. фотограф-любитель

Секондо Пиа невольно сделал

удивительное открытие: на своих

снимках он обнаружил вместо

негатива – отчетливый человече-

ский лик. Официально Ватикан

считает плащаницу важным напо-

минанием о страстях Христовых,

однако не уверен в ее подлинно-

сти, так как ученые, используя

последние современные техноло-

гии, до сих пор не могут правиль-

но датировать происхождение

ткани. По этому поводу в

Парижской академии наук даже

проводилась специальная конфе-

ренция. К решению вопроса при-

соединились археологи, кримина-

листы, историки. И когда в руки

Mole Antonelliana

ученых на 120 часов была выдана

плащаница, они определили, что

следов краски на ней нет, а есть

остатки крови группы А.

Православная церковь не имеет

официальной позиции по этому

вопросу. Из специально оборудо-

ванного хранилища эту знамени-

тую реликвию достают достаточно

редко. Обычно Туринская плаща-

ница открывается для обозрения

паломников раз в четверть века.

В последний раз это произошло

летом 2000-го, когда ее успели

увидеть более миллиона человек.

В следующий раз верующие смог-

ли бы ее лицезреть не раньше

2025-г., но, произошло непредви-

денное. Папа Римский Бенедикт

XVI сообщил, что Туринская пла-

щаница будет вновь выставлена в

Турине в 2010 г. – с 10 апреля по

23 мая. Плащаница с 1983 г.

является собственностью Папы

Римского, и он один решает,

когда и где ее выставлять и по

каким причинам. Раньше ее на

несколько часов выставляли на

главной площади Турина, где свя-

щенники держали реликвию

двумя пальцами. Потом традиции

изменились и плащаницу стали

выставлять в соборе и уже на

несколько дней. Династия

Савойя, коей принадлежала пла-

щаница, была очень набожной, –

среди них было признано пять

социальных святых. И, естествен-

но, для семьи было важно убе-

диться в подлинности плащаницы.

Есть свидетельства того, что трое

священников провели «научные

эксперименты»: опустили плаща-

ницу в кипящее масло, «провари-

ли», а потом вынули совершенно

не изменившуюся. Савойя приня-

ли сие событие как знамение

свыше и уже не сомневались в

том, что это настоящая святыня.

Некоторое время с Туринской пла-

щаницы делались копии, которые,

считалось, передавали энергетику

оригинала, но потом такое «кло-

нирование» запретили. Сейчас

плащаница храниться в боковой

капелле собора за пуленепроби-

ваемым стеклом, в инертных

газах и при постоянной темпера-

туре.

Много тайн и загадок хранит в

себе Турин. Найдутся ли ответы

на вопросы – не знает никто.

Многие тайны бросают вызов

современной науке, и, скорее

всего, они так и останутся вопро-

сами веры.

Татьяна Бутурлина

37

Площадь Сан Карло (Piazza San Carlo, Chiese di Santa Cristina e di San Carlo)

38

От богатых закусок, сыров и саля-

ми, ароматных первых блюд до

высококачественного мяса: путе-

шествие в Пьемонт – это погруже-

ние в мир вкуса. Помимо трюфе-

лей, «охоте» за которыми мы

посвятим следующую статью,

Пьемонт подарил Италии еще

целую серию кулинарных шедев-

ров. Прежде всего поговорим о

сырах. Самые известные сорта –

castelmagno и gorgonzola, древ-

ние итальянские сыры. Оба имеют

статус DOP. Кастельманьо суще-

ствовал уже в XII в. и использо-

вался как денежный эквивалент.

Этот острый полумягкий сыр из

коровьего молока хорошо сочета-

ется с медом и креплеными вина-

ми. Молодая горгонзола имеет

нежный, а созревшая – более

пикантный вкус. Ее подают на

десерт (с хлебом и крепким крас-

ным вином) или на закуску,

добавляют в ризотто, соусы и

начинки.

ПОГРУЖЕНИЕВ МИР ВКУСАСыры долины f Valle Mosso. Credits Photo Album Turismo Torino e Provincia

Наиболее известные

пьемонтские блюда

Acciughe al verde – соленые

анчоусы под зеленым соусом из

чеснока, петрушки, яйца, анчо-

усов, оливкового масла, уксуса,

острого перца и базилика.

Agnolotti Del Plin – пельмени с

различными начинками (мясом,

шпинатом, творогом рикоттой и

др.).

Antipasti piemontesi – закуски из

мяса, рыбы, овощей, яиц, колбас-

ных изделий и других ингредиен-

тов.

Bagna caoda – душистый теплый

соус, приготовленный из оливко-

вого и сливочного масла, мелко

нарезанных анчоусов и чеснока.

Brasato al Barolo – томленое

мясо с косточкой, тушеное в крас-

ном вине Barolo.

Bollito misto alla Piemontese –

ассорти из отварного мяса

нескольких сортов: говядины,

курицы, языка, телячьих и свиных

ножек и острой свиной колбасы

(cotechino).

Capunet – подобие голубцов:

начинка из мяса различных видов

и овощей, завернутая в капустные

листья.

Carne cruda all’albese – сырое

мясо, нарезанное тонкими ломти-

ками, заправленное оливковым

маслом с перцем, лимоном и чес-

39

Vitello Tonnato

Grissini. Credits Photo Album Turismo Torino e Provincia

40

ноком, с тертым трюфелем или

сыром пармезан.

Gnocchi di patate alla piemontese

– картофельные клецки с сырным

соусом.

Fricando – рубленое мясо (свини-

на, говядина, баранина)

с соусом из красного вина и роз-

марина, тушеное на медленном

огне.

Fritto misto alla piemontese –

сладко-кислое блюдо из жареной

ягнятины на косточке, колбасок,

печени, мозгов, прочих субпродук-

тов, котлет по-милански, артишо-

ков и моркови. Подается с мин-

дальным печеньем Amaretti и

яблоками.

KRUMIRI DI CASALE MONFERRATO

PIEDMONTESE SALUMI, Credits Photo Album Turismo Torino e

Provincia

Fonduta — сырное фондю.

Рolenta – каша из кукурузной

муки. Известна с XVI в., когда

кукурузу завезли в Европу из

Америки. Считалась простой

крестьянской едой, сегодня пода-

ется даже в дорогих ресторанах.

Risotto al Вarolo – ризотто, приго-

товленное в пьемонтском вине

Barolo.

Tagliatelle – толстые спагетти,

приготовленные из теста с боль-

шим количеством яиц.

Tonno di Coniglio – нежнейшее

маринованное мясо кролика.

Tajarin – аналог пасты тальятел-

ле.

Vitello tonnato – тонко нарезанная

вареная телятина, политая соусом

из тунца.

Пьемонт – родина grissini, тонко-

го длинного хрустящего хлеба.

Легенда гласит, что сын первого

короля объединенной Италии

Виктора Эммануила II на дух не

переносил хлеб. Отец приказал

придворному повару изобрести

хрустящий хлеб, и тот испек grissi-

ni. Сейчас grissini популярны во

всей Италии.

Славятся и десерты Пьемонта.

Пралине и ароматные торты, ори-

гинальное печенье и изысканные

напитки… Никакое другое место

не может похвастаться такими

искусными кулинарами и такой

страстью к шоколаду.

Непременно посетите историче-

ские кафе Турина, где, погрузив-

шись в атмосферу былых веков,

сможете попробовать местные

деликатесы: бичерин – тради-

ционный напиток из кофе, шоко-

лада и сливок; горячий шоколад

со сливками или восхитительное

забайоне; джандуйотти – смесь

какао и орехов, придуманная в

наполеоновскую эпоху; печенье

герцогини сан Джорджо Канавезе.

Погрузитесь в королевскую атмо-

сферу XIX в., отведав

Королевский полдник: горячий

шоколад с «мокрым» печеньем,

который предлагают в замках и

исторических местах Турина.

41

Шоколад. Credits Photo Album Turismo Torino e Provincia

42

Щедрому Пьемонту мир обязан

одними из лучших красных вин,

не говоря уже о знаменитых вер-

мутах Martini и Cinzano.

Самые достойные красные вина

производятся из винограда сорта

Nebbiolo. Это прославленные

Barolo и Barbaresco. Barolo в

Италии называют «королем вин и

вином королей». Оно имеет очень

богатый нетерпкий, бархатистый

вкус и прекрасно сочетается с

сытными мясными блюдами.

Выдержанное Barolo приобретает

аромат трюфелей, смолы, роз,

чая и специй. Barbaresco – не

очень крепкое вино с тонким вку-

сом. Популярны также вина из

другого сорта винограда –

Barbera. В 1980-е годы группа

молодых виноделов, вдохновлен-

ных поездкой во Францию, реши-

ла преобразовать вина, произво-

димые из Barbera, в менее кис-

лые, более крепкие и изысканные.

Теперь это одни из самых пре-

стижных итальянских вин: Barbera

d'Alba, Barbera d'Asti, Langhe.

Ароматное сухое вино высшего

качества получают из сорта

Dolcetto (например, Dolcetto

d'Alba). A самое популярное белое

вино Пьемонта – это Gavi. Из

игристых вин стоит попробовать

легкие и сладкие Moscato d'Asti

и Asti.

Пьемонт – родина вермута.

Создателем этого напитка был

Антонио Карпано, который в

1786 г. впервые предложил его

посетителям своего бара в

Турине. Карпано добавил в белое

вино смесь из ароматных трав,

сохранив в тайне ее точный

состав. Это подхлестнуло его кон-

курентов: сначала марка Cinzano

начала выпускать свои вермуты, а

в 1863 г. – Martini & Rosso.

Сейчас мартини и чинзано –

самые популярные вермуты в

мире.

Ощутите радость от пребывания в

Пьемонте, погрузившись в мир

традиционных вкусов.

Bon Appetit!

Мартини аперитив

BICERIN

ПЕЧЕНЬЕ «MARGHERITINEОТ STRESA»

Ингредиенты

(примерно для 50 штук):

- 350 г пшеничной муки,

- 150 г крахмала,

- 150 г сахарного песка

- 300 г масла

- 10 яичных желтков из яиц, сва-

ренных вкрутую,

- ванилин,

- натертая корка лимона,

- сахарная пудра.

Способ приготовления

Помните яичные желтки и после

этого смешайте их с маслом и

сахаром. Смешайте в миксере

муку, ванилин, цедру лимона и

масло с желтками и сахаром.

Взбейте до получения однородной

массы. Поставьте в холодильник

по крайней мере на 30 минут.

Затем разложите в формы для

выпечки и, надавливая большим

пальцем, придайте им форму

«маргаритки». Положите печенье

на противень и выпекайте в

духовке при температуре 180°С в

течение 15 минут. Вынув из

духовки, дайте остыть и посыпьте

сахарной пудрой.

ОВОЩНОЙ СУП СОСВИНИНОЙ «OLA»Ингредиенты

(на 4 порции):

- 0,5 кг картошки,

- 0, 5 кг бобов фасоли,

- 2 головки лука-порея,

- 1 кусок желтой тыквы,

- 2 зубчика чеснока,

- 1 – луковица,

- петрушка, базилик, сельдерей,

- 2 свиных отбивных,

- соль, перец, оливковое масло.

Способ приготовления

Помойте лук-порей, морковь, чес-

нок и сельдерей. Очистите кар-

тошку, лук и тыкву и нарежьте на

части. Помойте фасоль. Положите

порезанные овощи, фасоль и сви-

ные отбивные в большой глиня-

ный горшок (ola). Посыпьте мелко

нарезанным базиликом и петруш-

кой, солью, перцем и добавьте 2

столовые ложки масла. Залейте

примерно 4 литрами воды.

Закройте крышкой и запекайте в

печи, разжигаемой дровами, при-

мерно 6 – 7 часов, не забывая

помешивать.

РИЗОТТО С СЫРОМГОРГОНЗОЛАИнгредиенты (на 6 персон):

- 1,5 л мясного бульона,

- 1 кусок мяса для бульона,

- 2 луковицы,

- 2 моркови для бульона,

- 2 палочки сельдерея,

- 300 гр. сыра Горгонзола,

- 100 гр. тертого сыра,

- оливковое масло,

- шалфей,

- 0,5 л белого сухого вина,

- 500 г риса.

Способ приготовления

Ризотто готовится с сыром

Горгонзола, который стал важным

элементом традиционных рецеп-

тов Новарры и которому был при-

своен знак «Protected Designation of

Origin» обозначающий происхожде-

ние охраняемых продуктов.

Нарезать лук и шалфей и пассе-

ровать вместе до золотистого

цвета. Добавить риса и немного

белого вина. Постепенно вливай-

те горячий бульон, приготовлен-

ный заранее, и варите 20 минут.

Когда ризотто почти готово,

добавьте расплавленную

Горгонзолу, оливковое масло и

тертый сыр и хорошенько разме-

шайте, пока ризотто не приобре-

тет красивый «сливочный» вид.

43

Ãîòîâèìïóòåøåñòâèÿ!www.jettravel.ru

44

Они называют себя гордо, –

охотники. Охотники за трюфе-

лями. Темной ночью, скрываясь

от лишних глаз, они тихонько

берут своего лучшего друга –

собаку и идут в поля.… Если

его вдруг встретит, нет, не кол-

лега, а соперник и хитро спро-

сит, нашел ли он трюфель, то

тот, словно опытный разведчик,

вынет припасенный малюсень-

кий трюфель из нагрудного

кармана и протянет: «Ну, если

только вот это…» Настоящие

находки будут выставлены,

словно бриллианты на ярмарке

тщеславия: ярмарке трюфелей.

Мы нашли небольшой, но знаме-

нитый на весь мир городок Альба

по запаху. Во время нашего визи-

та там проходил фестиваль белых

трюфелей или «белых бриллиан-

тов», как их называют местные

жители. Говорят, что отношение к

трюфелю, – настоящая проверка

на интеллигентность и аристокра-

тизм. Аромат этих свежих грибов

настолько силен и своеобразен,

что насладиться ими способны (по

статистике) лишь только 10%

людей. То есть от «это апофеоз

всех запахов, которые нам так

нравятся в осеннем лесу» до

«гриб пахнет плесенью, гнилым

деревом и потом». Самые изыс-

канные и самые ароматные среди

всех видов – белые трюфели,

родина которых Пьемонт. Их

поклонники часто говорят, что они

буквально «едят запах» и что аро-

мат и вкус белых трюфелей так

сложно взаимосвязаны, что почти

невозможно отделить одно от дру-

гого.

ОХОТНИКИ ЗАБЕЛЫМИ БРИЛЛИАНТАМИ

Гордые и интеллигентные италь-

янские мужчины, «трюфолау»,

охотятся исключительно с собака-

ми. Воспитанными и тоже интел-

лигентными. И собаки эти

исключительно девочки. Пока

такие союзы неизменны: охотник,

– это только «он», а охотничья

собака – «она».

Как мне рассказал директор, или,

как правильнее, по-итальянски,

«диретторе», Ассоциации нацио-

нального центра трюфелей Мауро

Карбоне, женщинам на охоте за

трюфелями делать нечего. Это

привилегия мужчин: «Ну, пред-

ставь, надо ходить всю ночь, не

спать, прислушиваться, принюхи-

ваться, уметь залечь и часами

ждать, пока гриб созреет…

Настоящая женщина должна

ночью спать, а утром есть яични-

цу с тонко нашинкованными трю-

фелями».

Мировая известность трюфеля

объясняется двумя главными фак-

тами: это очень редкий продукт, а

его вкус и аромат производят

такое мощное впечатление, что

запоминаются с первого же раза

на всю жизнь. В мире существует

около 50 видов трюфелей, однако

съедобными являются только

некоторые из них. Трюфели делят

на белые и черные. Причем белые

трюфели — самый дорогой дели-

катес в мире, легко обходящий по

цене не только черную икру и фуа

гра, но даже золото (если пере-

считать стоимость на грамм про-

дукта). Поэтому можно легко объ-

яснить поведение трюфолау.

Нередко бывали случаи, когда у

наиболее удачливых охотников

отслеживали их «грибные места»,

отбирали трюфели, а особо отли-

чившихся собак отправляли на тот

свет.

Найдя вожделенный трюфель,

охотник оценивает его: если

маленький и неказистый, то поло-

жит в нагрудный карманчик, а тот

что побольше, да покрупнее, акку-

ратно завернет в тряпочку и спря-

чет в укромное местечко.

Самый важный шаг у любого

охотника – покупка правильной

45

46

собаки. Это, как мы уже поняли,

должна быть девочка. Не породи-

стая, а посмесь, чтобы не отвле-

калась на дичь. Талантливая трю-

фелеискательница может осчаст-

ливить хозяина на несколько

десятков тысяч долларов – имен-

но столько стоят трюфели-

рекордсмены на международных

аукционах и поэтому в нее не

жалко вложиться. Собак для трю-

фельной охоты приходится

довольно долго тренировать, и

есть люди, для которых это целый

бизнес. Дрессировка и воспита-

ние голодом может занять около

пяти лет — неудивительно, что

хороший трюфельный охотник-пес

стоит до десяти тысяч евро. Но

можно и сэкономить – воспитать

пса самому.

Сейчас на рынках в Альбе кило-

грамм белых трюфелей стоит

около четырех тысяч евро, и это

не предел. К концу сезона, в

декабре, трюфели будут стоить

еще больше. Цена на них очень

нестабильна и может меняться

каждый день, как на нефть.

Белые пьемонтские трюфели —

это эталон, они считаются самы-

ми качественными в мире. Для

того чтобы гриб вырос, нужно сов-

падение трех обстоятельств: пра-

вильной почвы, деревьев и пого-

ды. Климат должен быть теплым и

влажным, кроме того, трюфели

довольно чувствительны к высоте

— их почти невозможно найти

выше 500 – 600 м над уровнем

моря. Деревья также должны быть

определенных пород: дуб, тополь,

вишня, лесной орех, липа и ива.

Причем порода дерева влияет на

вкус и запах трюфеля, например

грибы, выросшие под дубовой

сенью, обладают самым мощным

ароматом и считаются самыми

качественными. Сезон белых трю-

фелей ограничен — в лучшем

случае, если лето выдалось бла-

гополучным, они доступны с нача-

ла октября до конца января. В

плохие, неурожайные годы сезон

может длиться всего лишь

несколько недель. И, соответ-

ственно, цена на грибы вырастает

до немыслимых размеров.

Первые трюфельные рынки нача-

ли проводиться в Альбе еще в

1930-х годах, а несколько позже

их дополнили трюфельными аук-

ционами, где за лучшие экземпля-

ры отчаянно торгуются шефы

самых знаменитых европейских

ресторанов.

– Во всем мире белые трюфеля

ценятся не меньше драгоценных

камней, – говорит Мауро, –

Трюфели считаются самыми

деликатесными, «гурманскими»

грибами. А сравнивать белый и

черный трюфель — это то же

самое, что сравнивать черную и

красную икру. Трюфель – гриб

загадочный. До сих пор не вполне

известно, как именно он растет и

сколько всего видов трюфелей

существует на земле. Пока только

предположения. Я работаю в этой

области более 11 лет и вот уже

несколько лет являюсь организа-

тором ежегодного фестиваля в

Альбе, который имеет 79-летние

традиции. Мы готовимся к фести-

валю с особой тщательностью:

организуем многочисленные дегу-

стации и мастер-классы, где объ-

ясняем, как следует выбирать и

47

4848

готовить трюфели, прививаем

культуру еды.

Мауро добавил, что на ярмарке

работает строгое жюри, которое

тщательно отслеживает качество

продукта. Критериев определения

качества несколько: трюфели

должны быть зрелыми, с хорошим

запахом и в хорошем состоянии,

так как быстро портятся. Люди,

пришедшие на ярмарку, должны

иметь возможность выбирать и

покупать только лучших «грибных

представителей» Пьемонта.

Кстати, в Альбе совершенно нор-

мальным считается купить трю-

фель, прийти с ним в ресторан и

заказать тут же его приготовить.

А можно попытать счастья, отпра-

вившись на поиски трюфеля вме-

сте с настоящим охотником, –

такие услуги также предостав-

ляются.

Известно, что трюфели являются

деликатесом и афродизиаком

еще с римских времен. Большую

популярность гриб имел и при

королевском дворе в XVI веке.

Это был самый лучший и желан-

ный подарок. Александр Дюма

писал, что «трюфель в определен-

ных случаях делает женщин неж-

нее, а мужчин — сильнее», а

Джоакино Россини, большой

любителей белого трюфеля, назы-

вал его «Моцартом среди гри-

бов». И еще долго с печалью

вспоминал, как однажды фарши-

рованная белыми трюфелями

индейка упала за борт его лодки

во время пикника на воде: «Я

плакал всего три раза в жизни, –

писал он, – когда моя первая

опера провалилась, когда я пер-

вый раз услышал, как играет

Паганини, и когда пропало блюдо

из трюфеля».

– Трюфели нельзя хранить, их

нужно съедать сразу, – говорил

нам на прощанье Мауро, –

хранить нужно только воспомина-

ния…

Татьяна Белоножкина

«СОЗДАНИЕ ИТАЛЬЯНЦЕВ». 150 ЛЕТ ИТАЛЬЯНСКОЙ ИСТОРИИ

Выставка рассказывает об Италии от момента ееобъединения до настоящего времени. Главнымидействующими лицами являются сами итальянцы.На выставке представлены те моменты, которыесвели людей, населяющих современную Италию.Это увлекательное путешествие продолжитель-ностью в 150 лет.17 марта – 20 ноября 2011г. http://eng.italia150.it/Esperienza-Italia/Officine-Grandi-Riparazioni.-Workshop-of-Italy/Making-Italians

STAZIONE FUTURO - СТАНЦИЯ «БУДУЩЕЕ»Выставка освещает путь, который начинается льсегодняшнего дня до Италию будущего. Выставкапоказывает Италию такой, какой мы ее хотим видетьв ближайшие десять лет. Экспозиция показываетбудущее через те идеи, которые уже существуют, некак иллюзию или научную фантастику, но как реаль-ность, которая создается изо дня в день трудомитальянцев. 17 марта – 20 ноября 2011г. http://eng.italia150.it/Esperienza-Italia/Officine-Grandi-Riparazioni.-Workshop-of-Italy/Stazione-futuro

IL FUTURO NELLE МАNI – ТВОРЧЕСТВО ЗАВТРАШНЕГО ДНЯ

Выставка демонстрирует произведения сМеждународной экспозиции промышленности, кото-рая проходила в Турине в 1911г. и 1961г. к 50- и 100-летию объединения Италии, а также перспективныеработы современных мастеров. Выставка состоит изтрех экспозиций. Первая – «Призрачный туннель» -посвящена конкретной форме мастерства - «цифро-вым работам». Вторая – «Новый взгляд» – представ-ляет лаборатории, проекты известных архитекторов,художников и ремесленников, молодых творцов и

талантливых итальянских эмигрантов. Экспонатысозданы с применением механики, двигателей испециальных эффектов. Третья – «Галерея» - демон-стрирует материальную культуру и проекты. 17 марта – 20 ноября 2011г. http://eng.italia150.it/Esperienza-Italia/Officine-Grandi-Riparazioni.-Workshop-of-Italy/Il-futuro-nelle-mani

LA BELLA ITALIA. ИСКУССТВОИ САМОБЫТНОСТЬ СТОЛИЧНЫХ ГОРОДОВ

На выставке экспонируются более 300 шедевров (сдревнейших времен и до момента объединения -1861г) из столичных городов Италии периода «дообъединения» - Турина, Флоренции, Милана,Венеции, Генуи, Болоньи, Неаполя и Палермо.Путешествие во времени отображает вклады каждо-го из них в искусство Италии, ее самобытность. 17 марта – 11 сентября 2011г. http://eng.italia150.it/Esperienza-Italia/La-Venaria-Reale.-The-Palace-of-Italy/La-bella-Italia

ЛЕОНАРДО. ГЕНИЙ И ЛЕГЕНДАВ Scuderia Grande на Reggia di Venaria пройдет круп-ная выставка, показывающая исключительность лич-ности одного из величайших итальянцев всех вре-мен: Леонардо да Винчи. На выставке представленодин из шедевров коллекции династии Савойя -автопортрет Леонардо, рисунки Мастера изКоролевской библиотеки Турина. Помимо автопорт-рета, известного за свою художественную ценностьи многозначность, другие произведения отображаютЛеонардо в различные моменты его жизни: портре-ты, выполненные его учениками, скульптуры и про-изведения известных художников.21 октября 2011 – 08 января 2012г. http://eng.italia150.it/Esperienza-Italia/La-Venaria-Reale.-The-Palace-of-Italy/Leonardo

«ESPERIENZA ITALIA»150 ЛЕТ ИСТОРИИ – 9 ГАЛА МЕСЯЦЕВ

К 150-летию объединения Италии, Турин и Пьемонт организуют крупное событие: «Esperienza Italia» - девятьмесяцев выставок и мероприятий, посвященных истории объединения Италии и демонстрации всего самоголучшего и ценного в этой стране.

Для агентств:(+7 495) 626 89 00 (многоканальный)

Москва, м. Фрунзенская

(+7 812) 334 36 19 Санкт-Петербург

м. Технологический институт

Для частных лиц:Москва

(+7 495) 626 44 44 м. Новослободская(+7 495) 694 38 15 м. Тверская(+7 495) 988 62 57 м. Курская(+7 499) 246 22 77 м. Спортивная(+7 495) 363 53 01 м. Нагорная(+7 495) 287 00 35 м. Китай-город

Санкт-Петербург(+7 812) 334 36 19 м. Технологический институт

Авиабилеты: (495) 258-3628 Москва м. Спортивная

Аренда автомобилей:(495) 626-8900

www.jettravel.ru

ГОТОВИМПУТЕШЕСТВИЯ!

Австрия

Германия

Италия

Франция

Швейцария

США

Россия

КитайЭкзотика

Индивидуальныетуры по всему

мируКорпоративное и

VIP обслуживаниеАренда

автомобилей SPA и лечение

в ЕвропеСпортивные туры