НОВАЯ ЖИЗНЬ - jccsf · 2012-02-08 · new life since 1980 russian Émig rÉ bulletin •...

32
NEW LIFE SINCE 1980 Russian ÉmigRÉ bulletin issue # 349 •June-July 2011 Jewish Community CenteR of san fRanCisCo 3200 CalifoRnia stReet, san fRanCisCo, Ca 94118 НОВАЯ ЖИЗНЬ Если вы получаете газету, ваша подписка действительна до июня 2011. Мы благодарим всех, кто уже продлил подписку. Нам очень нужна ваша помощь и поддержка. Существование газеты зависит исключительно от общины: от наших читателей и рекламодателей. Мы сможем издавать “Новую жизнь”, только если большинство читателей подпишутся на нее до конца июня. Иначе этот номер газеты станет последним, и газета будет закрыта. Если вы читаете "Новую жизнь", Если члены вашей семьи любят и ценят эту газету, Если вы ощущаете, что “Новая жизнь” связывает вас с русскоязычной общиной или с вашим прошлым, Если вы считаете, что иммигрантской общине Района Залива нужна своя еврейская газета на русском языке, пожалуйСта, офоРМИтЕ подпИСку СЕгодНя жЕ. отложИть - ЗНачИт Забыть. С 1 августа 2011 года только те, кто продлил годовую подписку, будут получать “Новую жизнь”. чтобы выписать газету, нужно заполнить подписной купон и отправить конверт по адресу "Новой жизни", приложив чек на $18 или данные кре- дитной карточки. Вы также можете оформить подписку на веб-сайте www.jccsf.org/newlife Важно, чтобы вы подписались на газету, не откладывая. Это ваш голос за существование русскоязычных программ и свидетельство того, что русскоязычная община существует. "Новая жизнь" - общинная газета. поддерживая ее, вы поддерживаете общину. Спасибо вам за ваши письма, звонки, пожертвования. оставайтесь с нами. Газета "Новая жизнь" и Иммиграционный отдел JCCSF Да, я хочу выписать газету “Новая жизНь“ На 2011/2012 гоД прилагаю чек на 18 долларов (стоимость годовой подписки) число 18 соотвествует слову Хай на иврите. Хай обозначает жИЗНь Имя фамилия адрес город Штат Зипкод телефон E-mail o примите мой чек/мани ордер, выписанный на JCCSF o пожалуйста, снимите указанную сумму с кредитной карточки o VISA o MASTERCARD Name on card Card# Exp.Date Cardholder's Signature (подпись владельца) чек должен быть выписан на JCCSF c пометкой "New Life" Вложите чек и купон в конверт и отправьте по адресу: New Life/JCCSF, 3200 California St., San Francisco, CA 94118 Вы также можете оформить подписку на веб-сайте: www.jccsf.org/newlife Вы уже оформили подписку на 2011-2012? Без вас этот номер может стать последним! Желаем нашим читателям хорошо провести лето! Этот номер газеты - сдвоенный. Следующий номер - если газета наберет достаточное количество подписчиков - выйдет в августе. Его получат только те, кто оплатил подписку. Надеемся, что вы не забыли продлить подписку на 2011/2012.

Upload: others

Post on 06-Jul-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

NEW LIFESince 1980

Russian ÉmigRÉ bulletin • issue # 349 •June-July 2011 • Jewish Community CenteR of san fRanCisCo • 3200 CalifoRnia stReet, san fRanCisCo, Ca 94118

НОВАЯ ЖИЗНЬ

Если вы получаете газету, ваша подписка действительна до июня 2011. Мы благодарим всех, кто уже продлил подписку. Нам очень нужна ваша помощь и поддержка. Существование газеты зависит исключительно от общины: от наших читателей и рекламодателей. Мы сможем издавать “Новую жизнь”, только если большинство читателей подпишутся на нее до конца июня. Иначе этот номер газеты станет последним, и газета будет закрыта.

Если вы читаете "Новую жизнь", • Если члены вашей семьи любят и ценят эту газету, • Если вы ощущаете, что “Новая жизнь” связывает вас с русскоязычной общиной или с вашим прошлым, • Если вы считаете, что иммигрантской общине Района Залива нужна своя еврейская газета на русском языке, •

пожалуйСта, офоРМИтЕ подпИСку СЕгодНя жЕ. отложИть - ЗНачИт Забыть.С 1 августа 2011 года только те, кто продлил годовую подписку, будут получать “Новую жизнь”.

чтобы выписать газету, нужно заполнить подписной купон и отправить конверт по адресу "Новой жизни", приложив чек на $18 или данные кре-дитной карточки. Вы также можете оформить подписку на веб-сайте www.jccsf.org/newlifeВажно, чтобы вы подписались на газету, не откладывая. Это ваш голос за существование русскоязычных программ и свидетельство того, что

русскоязычная община существует."Новая жизнь" - общинная газета. поддерживая ее, вы поддерживаете общину. Спасибо вам за ваши письма, звонки, пожертвования. оставайтесь с нами.

Газета "Новая жизнь" и Иммиграционный отдел JCCSF

Да, я хочу выписать газету “Новая жизНь“ На 2011/2012 гоДприлагаю чек на 18 долларов (стоимость годовой подписки)

число 18 соотвествует слову Хай на иврите. Хай обозначает жИЗНь

Имяфамилияадрес город Штат ЗипкодтелефонE-mailo примите мой чек/мани ордер, выписанный на JCCSF

o пожалуйста, снимите указанную сумму с кредитной карточки

o VISA o MASTERCARDName on card

Card# Exp.DateCardholder's Signature (подпись владельца)

чек должен быть выписан на JCCSF c пометкой "New Life"Вложите чек и купон в конверт и отправьте по адресу:

New Life/JCCSF, 3200 California St., San Francisco, CA 94118Вы также можете оформить подписку на веб-сайте: www.jccsf.org/newlife

Вы уже оформили подписку на 2011-2012?Без вас этот номер может стать последним!

Желаем нашим читателямхорошо провести лето!

Этот номер газеты - сдвоенный.

Следующий номер - если газета наберет

достаточное количество подписчиков -

выйдет в августе.

Его получат только те, кто оплатил подписку.

Надеемся, что вы не забыли продлить подписку

на 2011/2012.

Page 2: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

2 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

ØÊÎËÀ ÀÍÃËÈÉÑÊÎÃÎ ßÇÛÊÀ

Äåæóðíûå åâåðîêàëèôîðíèéñêîãî îáùåñòâà “Äðóçüя Èçðàèëÿ”

принимают в первый понедельник месяца с 13:00 äî 15:00 â JCCSF,

êîì. 207Информация по тел. (415) 677-9059

ХЛАМС -Художники, литераторы, артисты,

Музыканты и Сочувствующие собираются в JCCSF

Информация о датах:(415)564-4669 людмила

 ÑîÂåòå ÀÑÑîöèÀöèè 55+пðèåì ÷ëåíñêèõ âçíîñîâ - â JCCSF

ежедневно äî 13:00 â Émigré Dept. (3 ýòàæ, êîìí. 323)

Çàïèñûâàéòåñü â Àññîöèàöèþ! Ïðèõîäèòå ñ íîâûìè èäåÿìè!

***продолжается сбор средств для пострадавших от терактов и семей жертв пожара на севере Израиля.

президент ассоциации 55+фира левитан

тел. (415)929-0232

ÐÓÑÑÊÀЯ ÁÈÁËÈÎÒÅÊÀïðè JCCSF работает

по понедельникам с 1:00 до 3:30.

Àäðåñ: 3200 Ñalifornia Street, êîìíàòà 223 (âòîðîé ýòàæ)

принимаем в дар или покупаем соверменную художественную литературу (книги должны быть в хорошем состоянии).

классику не предлагать.

(415)292-4682, Åôèì Ðåçíèê

ÄÅæÓÐíûÅ ×ËÅíûÑÀí-ÔÐÀíöÈÑÑÊÎé

ÀÑÑÎöÈÀöÈÈ âÅÒÅÐÀíÎââÒÎÐÎé ìÈÐÎâÎé âÎéíû

ïðèíèìàþò по ñðåäам ñ 1:00 äî 3:00 дня â JCCSF, êîìí.211)

по вопросам юбилеев и некрологов обращайтесь по тел. (415) 931-4080

ЛИТЕРАТУРНЫЙ КЛУБсобирается в первое воскресенье

месяца в ком. 206 в 12:00Руководитель - Рива богомольная

ИдИш-КЛУБ собирается ежемесячно -

ком. 206, 2:00Руководитель - Иосиф гринберг

(415)387-474212 июня - "яков бурштейн - еврейский

артист". DVD: концерт якова бурштейна

17 июля - Выдающийся пианист современности Евгенмй кисин -

носитель языка идиш.•Следующая встреча -21 августа

доСка объявлЕНийдОМ УЧЕНЫХ

Заседания секции социальных наук - раз в месяц по пятницам в 2:00 в комнате 209 (Beit Midrash, JCCSF) Вход

свободныйВ повестке дня

24 июня - движение "Мусульманское братство" и его опасность. Сообщене Э. Скорецкого.

22 июля - 22 июня 1941 г.: правда и ложь. Сообщение Е.фарберова

Руководитель секции -проф. Илья Столяр (415) 492-1611

КЛУБ "В МИРЕ ИСКУССТВА" собирается в третью субботу

каждого месяца в 2:30С июля - вход по билетам. Заказ билетов по тел. (415)567-6811,

(650)991-0540

Kritzer/ross ÉmigrÉ Program и city coLLege of saN fraNciscoприглашают вас в классы английского языка

ЛЕТОМ зАНЯТИЙ НЕТНачало оСЕННЕго

СЕМЕСтРа - 17 августаРегистрация в классы

â Émigré Dept. ñ 9:30 äî 1:00.

комната 323, 3 этаж, JCCSFчтобы зарегистрироваться

для проходения теста, оставьте сообщение по

тел. (415)292-1271Ждем старых и новых студентов!

Занятия в здании JCCSF: 3200 California St., San Francisco

jccsf: 3200 california st., sf

ИНфоРМацИя по тел. (415) 292-1271

или (415) 292-1273 Занятия 2-5 раз в неделю.

Рåãèñòðàöèîííûé âçíîñ - 30 äîëë.

ВНИМАНИю ЛюБИТЕЛЕЙ МУзЫКИ

san francisco symphonyСезон 2011 - 2012 (октябрь - июнь)

В июне проводится запись на дневные концерты для пожилых в San Francisco Symphony Hall.

Первый концерт - 27 октября.

Цены на серию из 8 концертов - от 155 до до 305 долл., на серию из 16 концертов - от 305 до 605 долл.

Желающим купить абонемент

нужно заплатить в Émigré Dept. до 20 июня.Информация по тел.: (415)292-1271 Лена

СЕРИАЛ НА БОЛьшОМ эКРАНЕ!в jccsf (3200 california st., sf)

"ОТцЫ И дЕТИ" российский 4-серийный художественный фильм

2008 года режиссера авдотьи Смирновой. 6 и 7 июля (среда и четверг) -

2 показа по 2 серии - начало в 3:00 в Fisher Hall JCCSF

Режиссер - авдотья СмирноваСценарий - авдотья Смирнова, александр адабашьянВ ролях: александр устюгов, александр Скотников, андрей Смирнов, Наталья тенякова, Сергей Юрский, леонид ярмольникЭкранизацию самого знаменитого из тургеневских романов критики на-зывают "лучшим из постсоветских сериалов.Режиссер о своей работе: "Это один из лучших русских романов! В нём живые, психологически богатые, насыщенные характеры. а значит, он всегда будет звучать современно по той простой причине, что люди, как известно, не менялись со времён фараонов. базаров – одновременно очень привлекательный и в то же время отталкивающий характер".

Вход свободныйКЛАССЫ ИНТЕНСИВНОГО ИзУЧЕНИЯ ЯзЫКА*

• low intermediate • intermediate • high intermediate • advanced

low intermediate - 5 раз в неделю (с пон. по пятн.) 8:30 - 10:30 класс для начинающих: язык для тех, кому нужны базовые языковые навыки для повседневной жизни.

intermediate intensive - 5 раз в неделю (с пон. по пятн.) 10:30 - 12:30Если вы хотите научиться понимать устную речь и письменные тексты, содержащие незнакомые слова и говорить на темы, выходящие за пределы базового словарного запаса, - этот класс для вас.

intermediate - 2 раза в неделю (пон., среда) 8:30 - 10:30

intermediate high - 2 раза в неделю (вторник и четв.) 12:30 - 2:30курс для тех, кто хочет слушать и говорить на разные темы.

advanced listening, conversation, discussion and vocabulary Building - 2 раза в неделю (пон., среда) 12:30 - 2:30 Среди тем, которые обсуждаются в этом классе: история и культура америки, культурные события, новости и то, о чем интересно поговорить по-английски всем собравшимся

* В JCCSF нет класса для учащихся нулевого уровня.

Page 3: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 3

анонсы ÉmigrÉ ProgramПриглашаем на лекции цикла "Искусство Возрождения"

17 июня в 15:00Последние звезды немецкого

Возрождения: Гольбейн, Бальдунг Грин, Урс Граф и другие

Николай Гуецкий:Реформация и неудача крестьянской войны в германии выявили слабость прогрессивных сил, разрыв между бюр-

герством и крестьянством и привели в конечном итоге к еще большей раздробленности страны, а значит к усилению моральной и религиозной нетерпимости. В условиях герма-нии, с сугубо немецким сочетанием прагматизма и мистики, исчезновение гуманизма как питательной почвы привело ко второй половине 16 века к упадку Возрождения. Неслу-чайно последний гениальный художник – ганс гольбейн Младший был вынужден работать за пределами страны в Швейцарии и англии. Возможно, в этом была своеобразная ис-торическая справедливость: его творчество при дворе генриха VIII дало толчек культуре англии, но в германию он не вернулся...Искусство другого крупного мастера – ганса бальдунга грина насквозь проникнуто пессимизмом, напоминаниями о неизбежности смерти и увядания. а работы талантливого урса графа содержат сцены войны и жестоких расправ – ведь сам художник был ландскнехтом и совмещал искусство с жестокостью войны. по мере утраты гуманистических идеалов яркое и самобытное искусство гер-мании становится серым и однообразным, хотя многие художники, особенно в графике сохраняют высокий уровень мастерства. титанический своеобразный дух Возрождения напомнит о себе намного позднее в музыке баха и генделя, в философии гегеля и канта и уж в XX веке в искусстве немецких экспрессионистов.

Следующая лекция цикла "Искусство Возрождения" состоится 26 августа

Лекции проходят в jccsf (3200 california st., sf)

лектор - искусствовед НИКОЛАЙ ГУЕцКИЙ

С демонстрацией слайдов из уникальной коллекции лектора.

Вход - пять долларов

Урс Граф. Дикая охота. Ок. 1520.

Kritzer/ross ÉmigrÉ Program JCCsFÏÐèãëÀøÀЕò âÀÑ íÀ

jewish film fairìèíèôÅÑòèâÀëü ÅâÐÅéÑêèõ ôèëüìîâ

Ôèëüìû äåìîíñòðèðóþòñÿ íà áîëüøîì ýêðàíå. в fisher Hall (если не объявлено другого). Âõîä ñâîáîäíûé!

Ïðèõîäèòå ñ äðóçüÿìè: ýòî âîçìîæíîñòü ïîñìîòðåòü ôèëüìû, âîøåäøèå â çîëîòîé ôîíä åâðåéñêîãî êèíåìàòîãðàôà

18 августа (четверг)АлексАндрА Россия, 2007Режиссер: александр Сокуров

История проста: пожилая женщина отправилась в чечню проведать внука - русского офицера, и душа ее “страданиями человеческими уязвлена стала”. она прожила несколько дней в воинской части, видела уходящих в бой мальчишек, покупа-ла им сигареты на местном рынке и убедилась, что по ту сторону фронта такие же люди...

В главной роли - галина Вишневская.

92 мин.на русском языке с

английскими субтитрамиíÀЧÀËÎ â 2:30

14 июня (вторник)концерт/ Le ConCertфранция, 2009Режиссер: Раду Михайлянубывший дирижер, а ныне уборщик андрей филипов собирает свой старый оркестр, участники которого по прошествии 30 лет стали продавцами, бродягами или алкого-ликами, и отправляется в париж на концерт. комедия о музыке - с довольно серьезным подтекстом.

На большом экране в Kanbar hall jccsf!

íÀЧÀËÎ â 2:30на русском и французском

языках с английскими субтитрами

122 мин.

asian art museumВыСтаВка

Ñïðàâêè ïî òåëåôîíàì: (415)292-1271; 292-1273Áèëåòû - 16 äîëëàðîâ нужно выкупить до 22 июля. Ïðîäàþòñÿ â Émigré Dept. Ïåðåä íà÷àëîì ýêñêóðñèè áèëåòû íå ïðîäàþòñÿ. Êîëè÷åñòâî áèëåòîâ îãðàíè÷åíî

проходя по залам и галереям Музея азии в Сан-франциско, мы понимаем, что это дру-гая культура, другой мир, с которым европейцы почти не знакомы. Разобраться в этом смешении культур и эпох вам поможет востоковед джулия Вержбинская. Экскурсия на русском языке.

В сознании западного человека Бали занимает особое место - не только благодаря своей репута-ции тропического рая, но и

в связи с высоким интересом к искусству этого экзотического острова. На выставке представлен 131 экспонат из зарубеж-ных коллекций. Впервые в США - и только в Сан-Франциско!

BALI - БАЛИ4 августа (четверг), 10:00

Сбор группы в 9:45 у входа в музей: 200 Larkin Street (Civic Center)

Бèëåò - 5 долл. Ñïðàâêè и заказ билетов ïî òåë. (415) 292-1271, 292-1273

Песни нашей молодости - концерт

лучшие песни выдающегося композитора-песенника

ОСКАРА ФЕЛьцМАНА28 августа, воскресенье, в 16:00

Kanbar hall jccsf (3200 california st., sf) В концерте участвуют:

Григорий Харик (баритон) - заслуженный артист белоруссииЕлена Степанова (сопрано), Сюзанна Чубарян (сопрано)

у рояля - элла БелиловскаяКонцерт подготовил Адам Гельдман

Вы услышите более 25 песен, в том числе

“ландыши”, “черное море мое”, ”огромное небо”, “Венок дуная”, “офицерский вальс” (Ночь коротка, спят облака..),”Эй, рулате рула” (Если к другому уходит невеста, то не-известно…) “Возвращение романса”, “бал-лада о красках”, “С добрым утром”, “я ве-рю, друзья”

В подготовке концерта участвуют активисты ассоциации 55+

Page 4: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

4 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

Памяти Мары Столиной (1930 - 2011),редактора газеты "Новая жизнь" в 1980 - 2006

Да будет благословенна память о ней!

Слово о Маре СтолинойКому повем печаль мою,Кого призову к рыданию?

Перещелкиваю карточки на роло-дексе - вдруг нож в сердце: Мара Сто-лина и ее уже ненужный телефон. Вряд ли чья-нибудь судьба больше

чем моя была повернута ею. Она на-печатала мою первую в Америке ста-тью. Она научила меня работать со словом профессионально, обуздывая несущееся стадо бизонов моего вооб-ражения в ровные параграфы газет-ного текста. Мара Столина стала центром не-

офицального клуба русской культу-ры, собиравшего людей, которые са-ми не всегда понимали, что русская литература, облагораживавшая Рос-сию последние два столетия, которой

поклонялись как единственной рели-гии ее лучшие сыновья и дочери, не-сла иудейско-христианские ценности или попросту еврейскую нравствен-ность. Религиозное рвение к русской литературе, вынесенное из доэмиг-рантского прошлого нигде не могло быть так понято и принято как у Ма-ры, и мы шли к ней, чтобы встретить единоверца. Мара была редактором от Бога. Об-

ладала уникальным чувством языка, чувством меры в напечатанном. Она никогда не делала никаких исправ-лений без согласия автора и никогда не сделала исправления, с которым бы я не согласилась. Каким надо бы-ло обладать тактом, чтобы в общине, где каждый второй воображает себя писателем и норовит напечататься, не обидев очередного графомана, не

став его врагом на всю жизнь, спус-тить авторское рвение на тормозах, а бездарные опусы отправить в корзи-ну, оставив поле газеты для талант-ливых публикаций. Мара имела чутье на талант и за-

щищала его - понимала, что талан-тливый человек беззащитен, что та-лант не нужно уничтожать, его до-статочно перестать охранять и бро-салась на защиту и помощь таланту как Дон Кихот. И сколько же она сделала, помогая

писателям, художникам, журналис-там. Для бедных художников нахо-дила покупателей, для нищих жур-налистов - заказчиков, людей, кото-рые хотели, чтобы о них прочитали, для писателей в эмиграции устраи-вала выступления, выбивая для них деньги (до сих пор помню, как счаст-ливо удивился Довлатов той сумме, которую заплатили ему за творчес-кий вечер). С ее помощью мы увидели Бродско-

го, Аксенова, Нагибина, Виктора Не-красова, Беллу Ахмадуллину, Игоря Губермана.Она не была человеком бизнеса, но

ее сводничество сыграло колоссаль-ную роль в жизни многих людей. Поз-вонила моя прелестная любимая под-руга и захлебнулась, узнав что нет больше Мары. Она, как и я, Маре обя-зана тем, что после встречи-интер-вью, которую Мара ей организовала со знаменитым писателем, драматур-гом и киносценаристом Фридрихом Горенштейном в Берлине, поверну-лась ее карьера: киносценарии, про-дюсерство, аккредитации на кино-фестивали, Париж, Канны, Европа. Без Мариного сводничества не ска-

зал бы мне Иосиф Бродский с над-менностью небожителя в ответ на убогий мой вопрос о трагедии рус-скоязычного писателя в эмиграции "А кто вам сказал что писать можно только кириллицей?" и не пошла бы я, задетая, в университет получать степень по английской литературе и не открылся бы мне мир англоязыч-ной протестантской цивилизации со-здавшей страну Америка.Мара выслушивала больше испове-

дей, чем католический священник. Любовные трагедии, семейные дра-мы, разрывы между друзьями - она слушала с ироничной мудростью, тактично намекая жалующемуся, что и он не без греха. Зная доброту Мары и доверяя ей, человек начинал смотреть на ситуацию под другим углом, находя ненаходимый до этого душевный баланс.Когда мать сегодняшней королевы

Елизаветы попросили дать совет, который пригодится в жизни, она ответила”Manners put you through everything”. Мара не было манерной,

но ее манеры, в лучшем смысле этого слова аристократические, воспитан-ность - (редкая характеристика для людей, чье детство и юность совпали с войной) облагораживали присутс-твующих и заставляли затихнуть даже публику совершенно базарную. Мару невозможно представить гром-ко разговаривающей, пользующей-ся «ненормативной лексикой», хотя вокруг было полно матерщинников. Диапазон ее общения был неверо-ятным. Ее настолько уважали и лю-били, что для нее был открыт любой дом: и школьной уборщицы, и муль-тимиллионера. Маре Столиной повезло на счастли-

вые годы в эмиграции, которыми пох-вастать могут очень и очень немногие. Она занималась тем, что знала и тем, что любила. Уходит поколение, для которого рус-

ская литература была предметом поклонения. Дети по-русски почти не читают, да и по-английски читают не все. У них другая реальность. Про-щание с Марой - прощание с поко-лением, которое имело другую идею жизни, идею, в которой напечатан-ное слово, написанная картина зна-чили больше чем буфет, нагружен-ный позолоченным стеклом. Прощание с Марой - прощание с

очагом литературной духовности, с божественными часами, когда мож-но было забыть о жизненной войне, и, сняв с себя тяжелые доспехи, погру-зиться в мир радости словесного во-ображения. Наверное это и есть тот лучший мир, которого хотела для се-бя Мара и в который она ушла.

Татьяна Менакер

Незабываемая Мара СтолинаИз майского номера газеты "Новая

жизнь" я узнала о преждевременной смерти Мары Столиной. Не верится, что нет больше Мары, которая сыгра-ла такую существенную роль в жиз-ни иммигрантов, прибывших в Сан-Франциско и Район Залива в 80-е и 90-е годы. Вспоминаю свою первую встречу в отделе эмиграции Jewish Community Center. Меня познакоми-ли с главой этого замечательного от-дела Барбарой Литт и с Марой Сто-линой - редактором газеты, с таким

Виктор Некрасов был любимым писа-телем Мары. Виктор Некрасов в JCCSF. Слева направо: Мара Столина, Виктор Некрасов, Баша Лифер. 1985 г.

Photo by Ira Nowinsky

Page 5: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 5

Окончание на странице 28

правильно выбранным названием - "Новая жизнь". Для нас, вновь при-бывших, все было не так, как в про-шлой жизни, все незнакомо. Поэто-му, наряду с материальной помощью общины, нам нужна была и мораль-ная поддержка. В этот период любой совет, любая информация были не-оценимы. Роль Émigré Department и роль Мары в этот наиболее стрессо-вый период жизни новых иммигран-тов, просто трудно описать. Всегда выдержанная и внешне спокойная, несмотря на занятость, связанную с почти собственноручным выпуском газеты, она вникала в ежедневные проблемы обращающихся к ней лю-дей. В период нашего становления и освоения английского языка Марина газета была единственным источни-ком информации. В этой газете лите-ратурная ценность сочеталась с ин-формационной: это требовало нали-чия литературного вкуса и большой человечности. С ней всегда было ин-тересно, у нее было чему поучиться. Я считаю, что мне необычайно повезло, когда я встретила на своем пути Ма-ру. Мне даже посчастливилось поу-частвовать в создании некоторых но-меров газеты и ближе познакомиться с этой необычайной женщиной. Для меня Мара была и навсегда останет-ся живым воплощением понятия Че-ловека с большой буквы.

Белла Дагович

Мара Столина, редактор моей жизни

"Симка, что вы знаете... Вы ничего не знаете!"...Этими словами Мара встречала ме-

ня на работе почти каждый день. И действительно, что я знала? Ни сту-пить, ни молвить не умела. Она, как Державин, заметила меня на кон-церте и решила, что я пригожусь. И я пригодилась. Почти 15 лет Мара была центром

моей Вселенной - и на работе, и до-ма, поскольку жили мы в двух ша-гах друг от друга. До распростране-ния Интернета последние новости – и локальные, и глобальные - я узнавала от Мары. Она научила меня работать, развлекаться, готовить, одеваться, ценить не только красоту, но и кра-

сивое, пить, курить и говорить... А как она умела любить и дружить!...

Она была мать, сестра, тетка, свек-ровь, подруга и наставница. Те, кому повезло ее узнать, остались в ее жиз-ни навсегда. Уехав в Бостон, я не могла прими-

риться с тем, что здесь нет Мары. Я звонила каждую неделю и заходила в каждый приезд. Ее бессмертное вы-ражение "Все авторы делятся на пло-хих и совсем плохих" знает и упот-ребляет весь русский Массачусетс.Мара была повелительницей умов и

законодательницей мод, она исправ-ляла мои ошибки, любила моего ре-бенка, учила меня не только писать, но и читать, а также думать. Она бы-ла редактором моей жизни. Рука не поднимается стереть в мо-

бильнике ее телефон. Пусть будет. Спасибо за все.Безутешная Симка Азарнова

Мара была моим первым "русским"

Тысячи советских и пост-советс-ких эмигрантов, приехавших в Сан-Франциско в 80-90 годы прошлого века, определили лицо местной рус-скоязычной общины. В качестве ре-дактора "Новой жизни" Мара играла в этой общине важную и значитель-ную роль. Но не менее важное место она занимала в жизни многих окру-жавших ее людей. Мне повезло - я была среди них. На протяжении чет-верти века Мара была важной час-тью моей жизни - частью, приносив-шей радость. После ее ухода на пен-сию мы продолжали общаться. Мне нравилось наведываться в ее со вку-сом обставленную студию с картина-ми на стенах, совсем не похожими на постеры в рамках, украшающие сте-ны моего дома. Я помню ее русские книги в красивых книжных шкафах, сделанных на заказ. Она подавала чай в изящных фарфоровых чаш-ках на подносе. Мара любила фар-фор и за годы знакомства подарила мне несколько коллекционных чай-ных сервизов. Она привозила их из своих путешествий. Мара знала, что я тоже люблю ощущение прикосно-вения к тонкому фарфору. Однажды она подарила мне самовар, который, мне кажется, воплощает старую Рос-сию, где семьи и друзья собирались за столом, пили чай и вели долгие бесе-ды. Эта щедрость была проявлением ее душевной тонкости, благородства и глубокого понимания людей, кото-рым она эти подарки привозила. На моем столе стоит изящное блюдо из цветного стекла, подаренное Марой. Я не знаю где она его приобрела. На-верное, в каком-нибудь антикварном магазине, в которые она так любила заходить. Я наверняка дарила ей что-то в от-

вет, но на память приходит только шоколад - черный, не молочный. Она ценила хороший шоколад, особенно в сочетании со своим любимым взби-тым каппучино. Перечитывая эти параграфы, я не

могу поверить, что прошло 25 лет и

время остановилось. До Мариной бо-лезни мне казалось, что я еще долго буду радоваться этой драгоценной человеческой связи. И не могла пред-ставить, что буду писать о ней в про-шедшем времени...Мне кажется, что в русском или в

английском языке должно быть сло-во, определяющее людей, с которы-ми мы вместе работаем, но которые при этом гораздо более значимы для нас, чем просто коллеги и сотрудни-ки. Эти отношения не укладываются в понятие дружба. Но те из нас, кому посчастливилось с удовольствием работать и тесно общаться с кем-ли-бо долгое время, понимает, что такие связи занимают особое место в жиз-ни. Мы работали вместе 25 лет и на-ши отношения, по крайней мере для меня, были очень значимыми. Мара стала моим учителем и гидом

по русской и советской истории, рус-скому языку, и, наверное, самое глав-ное, по миру русского еврейства, час-тью которого она была. Мы с Марой разговаривалии только по-русски, и я никогда не слыхала от нее ни сло-ва упрека или насмешки в адрес мо-его далеко не безупречного русско-го языка. Несмотря на известность и автори-

тет в общине Мара была предельно скромным человеком. В наш малень-кий офис, состоявший из несколь-ких комнаток, приходили сотни но-вых иммигрантов. В общении с ними Мара всегда была тактична, дипло-матична и терпелива. Как вы, навер-ное, можете себе представить это бы-ло очень нелегко. Впрочем, такой она была и в отношениях со мной, хотя я часто бывала эмоциональна. Я люби-ла ее спокойный и в то же время твер-дый голос.Как это видится мне сейчас, наши

жизненные пути пересеклись не-случайно. Я - единственный чело-век в Сан-Франциско, которого Ма-ра встретила сразу после приезда в США, еще до Калифорнии. Это слу-чилось в сентябре 1979, когда Мара с семьей приехала в Майами Бич. Тогда, в 1979, я только начала рабо-тать с еврейскими иммигрантами из СССР. Это была программа по приему и обустройству иммигрантов в Юж-ном Майами-Бич. Сейчас там про-цветающий район с домами в стиле арт-деко. В те годы этот район был довольно злачным, но обаятельным курортным местом, протянувшимся вдоль океанских пляжей. Здесь и се-лились советские иммигранты. Тогда Майами еще не был реконструиро-ван и вылизан и не мог предложить ни красоты и обаяния ее родного Ки-ева, ни элегантности Одессы. Неуди-вительно, что Мара, женщина с без-упречным вкусом, была не слишком впечатлена новым местом жительс-тва. В декабре 1979 обстоятельства позволили ей уехать из Майами. За те месяцы в Майами мы познакоми-лись и прониклись друг к другу вза-имной симпатией. Помню, однажды я даже удостоилась высшей похва-лы от Мары, которая тогда старалась

адаптироваться к незнакомым для нее аспектам новой страны и обыча-ям ее обитателей. Она сказала, что я "европейская женщина". Тогда я еще не знала, что мы встретимся снова в Калифорнии, где я до этого никогда не бывала.В 1980 неожиданно для себя самой

я переехала в Сан-Франциско: мо-ему мужу предложили должность в UCSF. Я нашла работу в JCCSF. И придя в мой новый офис, не повери-ла своим глазам: там сидела Мара. Предыдущее знакомство сделало на-ши отношения в чем-то особенными - мы обе считали, что это не просто случайность.Работая с интересными людьми,

начинаешь постепенно вникать в их жизнь, знакомиться с их семьями, с их историями. Это случается не всег-да - есть места где сотрудники ведут себя иначе. Но мне повезло. Я позна-комилась с Башей Лифер, молодой женщиной, эмигрировавшей в 1967 из Польши в Израиль и затем переехав-шей в США, с Ириной Трубниковой, ленинградкой, выпускающим редак-тором "Новой жизни" и собственно с Марой. Мой собственный жизнен-ный опыт казался таким заурядным и скучным в сравнении с биографи-ями иммигранток! Я погрузилась в их мир. Порой мне самой хотелось стать эмигранткой, несмотря на все трудности этого пути, - ведь освое-ние разных культур так обогащает человека. Мара была отличной рассказчицей.

Я любила слушать истории из ее про-шлой жизни. Они были связаны с бурной исторической эпохой. Впро-чем трудно припомнить период, когда история России и русского еврейства не была драматической. Для меня это было сравнимо с чтением захватыва-ющего романа. Марины рассказы о ее жизни в Киеве и в эвакуации, об ис-тории ее семьи, о семье ее покойного мужа, о брате и друзьях формиро-вали не только мои представления о ней, но и мое понимание истории ук-раинских евреев. В доперестроечную эпоху, когда увидеть родственников оставшихся в СССР было практичес-ки невозможно, я слушала, как жи-вет в Киеве семья ее брата. Тогда я не могла себе представить, что ког-да-нибудь увижу их. Но это случи-лось, когда в 1990-е годы они иммиг-рировали в США, и я встретила их в офисе JCCSF. Советская история развивалась на

наших глазах. Мы боролись за сво-боду советского еврейства, сканди-руя перед закрытыми дверями совет-ского посольства “Let my people go” - "Отпусти народ мой". В 1986, когда началась горбачевская Перестрой-ка, мы быстро увидели ее плоды - во-зобновилась еврейская эмиграция. В 1990-е JCCSF стал в своем роде куль-турно-образовательным центром для иммигрантов прибываваших из быв-шего СССР.

Page 6: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

6 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

ÊÎËÎíÊÀ РЕдАКТОРА

В прошлом году я не ходи-ла на Израильский фес-

тиваль. Причина была ува-жительная, но теперь и не вспомнить, какая. И дело не в том, что мое отсутствие заметили все добрые знакомые, и некоторые даже позвонили спросить, все ли в порядке, а в том, что я сама ощутила досадные пустоты от несовершенных в тот день действий. К примеру, не купила еврейских сувениров, которые держу в верхнем ящике комода на случай не-предвиденных праздников, не раздобы-ла дочке футболку лагеря "Tawonga”, не раскланялась с сотней людей, ко-торых знаю только в лицо. Казалось бы, уж как я пострадала от того, что не поболтала с художницей, которая там каждый год продает свои карти-ны. Я обычно подхожу и хвалю сочета-ние красок, а она просит перевести за-мысловатую строфу Мандельштама, которого читает со словарем.

Успокоилась я только в этом году, когда - правда, не с утра - прибежа-ла на площадь перед Метреоном: праздник отлично шел без меня. Оркестр играл, разноязычные дамы примеряли шляпки, лукавые продав-цы называли цены, предварительно смерив взглядом потенциального покупателя. Детишки нанизывали на ниточку еврейские буквы. Даже художница с кем-то другим болта-ла - и только помахала мне рукой.

Описав пару кругов вокруг газона я за первые полчаса встретила около тридцати читателей "Новой жизни", восемь из которых похвалили газету, но двое преизрядно обругали. Четверо спорили о позиции президента Обамы по отношению к Израилю. Кроме то-го, я узнала о двух браках и пяти пос-туплениях в престижные универси-теты. Записала рецепт безмолочного теста для пирожков. Истратила 40 долларов. Под конец я все-таки при-годилась: меня догнала запыхавшаяся художница, чтобы обсудить непо-нятную пастернаковскую строчку.

Оркестр между тем все играл, толпа переминалась под музыку, дети размахивали бело-голубыми флажками, очередь за фалафелями нервничала. Без них - или без нас? - не было бы ничего подобного в центре Сан-Франциско. Но чувства долга для этого явно недостаточно - нужно желание участвовать - быть частью - и получать от этого удовольствие. И чтобы таких людей было много.

Без желающих быть евреями, дав-ным-давно не стало бы евреев. Неев-реям - да и многим евреям - до сих пор кажется чудом, что такие же-лающие всегда находились. Без евреев не было бы Израиля. Без Израиля бы-ло бы опять-таки меньше евреев.

Без подписчиков - довольных или не-довольных - не было бы и не будет "Но-вой жизни". Без "Новой жизни" стало бы меньше общинных связей. Сейчас мы каждый день получаем конверты с чеками на подписку и обновляем базу данных. Ставим галочку - подписка обновлена. Становится очевидно, на-сколько ценны эти связи. И с обрывом даже одной из них появляется ощу-щение пустоты. И с восстановлением любой из них - чувство обретения. "А про Израиль вы напишете?" -

строго спросил читатель на фести-вале. "Номер уже сверстан, - пробор-мотала я и, не удержавшись, добави-ла. - Но в следующем - непременно".

До следующего номера, друзья. Что-бы он состоялся, необходимо ваше участие, но не только из чувства долга, а из желания принадлежать, участвовать, со-участвовать. Иначе почему-то ничего не выходит...

л. Рожанский

Å Â Ð Å É Ñ Ê È É Ê Í È Æ Í Û É Ì È Ð

евреи Рузвельта

1.Ф р а н к л и н Р у з в е л ь т. Знамени-

тая фраза, выражающая в совокуп-ности отношение евреев к Рузвельту, принадлежит судье из Нью-Йорка Джоне Голдстейну: "У евреев сей-час три мира (velten). Die velt (этот мир), yenneh velt (грядущий мир) и Руз-вельт". Сам же Рузвельт, завое-вав на выборах 1932 года Белый Дом, проинструктировал тех, кто должен был комплектовать его администра-цию, следующим образом: "Накопай-те мне в Манхэттене и Бронксе при-мерно 15-20 Авраамов Линкольнов, чтобы был выбор. Они должны знать, что значит жить в коммунальных до-мах..." Рузвельт ссылался на районы Нью-Йорка, густо населенные еврей-ской беднотой, для которой внима-ние президента апеллировало к ее статусу в широком смысле, обещая политическое равенство и преодо-ление материальных невзгод. Таким он и остался в американской нацио-нальной памяти - человеком, моти-вированным глубоко укорененны-ми гуманистическими принципами и посвятившим себе борьбе за тор-жество добра над злом. Но инсайде-ры, близко с ним соприкасавшиеся, в том числе "евреи президента", зна-ли, по словам Роберта Шогана, авто-ра книги "Прелюдия к катастрофе. Евреи Рузвельта и угроза нацизма" (Prelude to Catastrophe: FDR’s Jews and the Menace of Nazism. By Robert Shogan / Ivan R. Dee, Chicago), что "президент, как и всякий политик, был склонен действовать не для то-го, чтобы продвигать какие-либо вы-

сокие идеалы, а для содействия собс-твенным политическим интересам". "Я ведь жонглер", - говорил про себя Рузвельт, имея в виду, что в воздухе должно быть одновременно несколь-ко шариков. Можно сказать, что в итоге "еврейскому" шарику "повез-ло" меньше других.Л у и с Б р а н д е й с. Выдающий-

ся юрист и социальный реформатор. Активный сторонник сионистско-го движения; благодаря его тесной дружбе с президентом Вудро Виль-соном США поддержали Деклара-цию Бальфура о создании еврейско-го национального очага в Палестине. В апреле 1933 года в письме к свое-му другу, близкому сотруднику Руз-вельта Феликсу Франкфуртеру за-метил: "По моему мнению, евреям Германии пора принимать решение об отъезде, всем без исключения. Ра-зумеется, страна сейчас невменяема, но жизнь там уже никогда не будет безопасной, а для нынешнего поколе-ния все будет только ухудшаться".

Ф е л и к с Ф р а н к ф у р т е р. "Наполо-

вину брат, наполовину сын" - так оха-рактеризовал свое отношение к нему Луис Брандейс, который был старше на 26 лет. Кое-кто из недругов считал Франкфуртера "самым влиятельным в личном плане" человеком в Америке. Когда в 1938 году возник вопрос о его назначении судьей Верховного Суда, многие политики полагали, что одно-го еврея в нем (Брандейса) достаточ-но. Даже группа известных еврейских деятелей (в том числе владелец The New York Times Артур Сульцбергер) послала Рузвельту письмо с просьбой не назначать Франкфуртера, чтобы не раздувать антисемитизм. Последний и сам был человеком весьма щепетиль-ным и старался не вмешивать госу-дарство ни во что, имевшее отношение к его еврейству. Когда в 1938 году пос-ле аншлюса Австрии нацисты аресто-вали и сослали в концлагерь его дядю, известного ученого Соломона Франк-фуртера, племянник обратился за по-мощью не в американские инстанции, а к влиятельной английской германо-филке леди Астор.

Роберт Шоган. Прелюдия к катастрофе. Евреи Рузвельта и угроза нацизма

"Франклин Рузвельт был первым великим героем американских евреев. Им восхищались, ему едва ли не поклонялись, причем до такой степени, что это далеко превосходило уважение по отношению к любому политику или обще-ственному деятелю до него и не было достигнуто никем из них впоследствии. Обещаннная Рузвельтом экономическая и социальная справедливость была созвучна основным пружинам еврейской культуры и этике Ветхого Завета и его пророков. И, разумеется, эти темы имели особенный резонанс во время полных отчаяния дней Великой Депрессии.Еврейское доверие Рузвельту подкреплялось беспрецедентным количест-

вом евреев, приехавших в Вашингтон, чтобы служить "Новому курсу". В са-мом деле, их было так много, что они вызывали некоторое отторжение и ста-новились поводом для антисемитских выпадов. Но американские евреи были вполне в состоянии игнорировать подобные нападки. Это была самая богатая, самая влиятельная еврейская община в мире, занимавшая лидирующие по-зиции в правительстве, коммерции и искусстве.Однако к тому времени, когда Франклин Рузвельт скончался на своем пос-

ту в 1945 году, шесть миллионов европейских евреев были убиты нацистами, и ни сам он, ни американские евреи практически и пальцем не шевельнули, чтобы им помочь. Как же Рузвельт, как страна, во главе которой он стоял, как американское еврейство позволили, чтобы это произошло?"

Роберт Шоган "Прелюдия к катастрофе"

Franklin Roosevelt (1882-1945)

Louis D. Brandeis (1856 - 1941)

Felix Frankfurter (1882-1965)

Page 7: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 7

Окончание на странице 24

Старый Франкфуртер был в ре-зультате выпущен на свободу, но после его смерти через три года га-зеты сообщили, что своим освобож-дением он был обязан американско-му Госдепу. Феликс Франкфуртер немедленно написал президенту, что не обращался в Госдепартамент ни с какой просьбой о помощи, «именно потому что стремился избежать кри-тики со стороны злопыхательству-ющих и бессердечных, возводящих против администрации обвинения в фаворитизме». Ответ Рузвельта был великодушен: "Я полагаю, что даже судья Верховного Суда вправе про-сить свое собственное правительство о помощи преследуемым, пусть да-же это и его родственники, в любой части света". Но, по всей видимости, Франкфуртер знал лучше...С э м Р о з е н м а н. Спичрайтер пре-

зидента был не менее чувствителен к попыткам оппонентов привязать Рузвельта к его еврейскому окруже-нию. В преддверии выборов 1936 го-да Рузвельт запланировал поездку в среднезападные штаты так называе-мого Библейского Пояса, считавши-еся средоточием антисемитских на-строений, и включил Розенмана с его женой в свое сопровождение. Не на-до нас брать, посоветовал тот прези-денту, но Рузвельт был непреклонен: "Таким образом с антисемитизмом не справиться - на него надо идти с от-крытым забралом". Прямо хоть отли-вай эти слова в бронзу! Однако ав-тор книги Роберг Шоган замечает по данному поводу: "Послужной список Рузвельта как президента полнит-ся бесчисленными свидетельствами его обыкновения избегать решения “с открытым забралом” любых воп-росов, тем более антисемитизма".Б е н д ж а м и н К о э н. "Я не счи-

таю, что мне следует лезть с еврей-скими вопросами, когда шкипер (т.е. Рузвельт) не спрашивает мего сове-та, - отвечал один из главных юри-дических разработчиков инициа-тив “Нового курса”* руководителю American Jewish Committee, рабби

Стивену Вайсу. - Почему бы Вам не поговорить об этом с ЛДБ (Брандей-сом) или ФФ (Франкфуртером)? Они - моголы, а я - никто". Это было напи-сано в 1940 году, а двумя годом рань-ше Коэн в составе американской де-легации был в Эвиане, на утонувшей в суесловии международной конфе-ренции о беженцах от нацистского режима. Будущий президент Израи-ля Хаим Вейцман тогда заметил, что "мир, похоже, разделился на две час-ти: в одной евреи не могли жить, а в другую они не могли въехать". Безразличие участников конфе-

ренции к судьбе европейских евреев, очевидно, убедило его, что их спасе-ние возможно только через разгром гитлеровской Германии. Именно Ко-эн, еще до вступления США во Вто-рую мировую войну, стал архитекто-ром ее фактического военного союза

с Англией, подведя сложную юриди-ческую базу под поставку Черчиллю 50 эсминцев, несмотря на оппозицию изоляционистского Конгресса.

Р а б б и С т и в е н В а й с - "самый известный еврей в стране", по опре-делению журнала Vanity Fair. Воле-вой, импозантный и прирожденный лидер. Статус знаменитости приоб-рел еще в первом десятилетии 20 века (родился в Будапеште в 1874 году). Вот его описание из тогдашнего журна-ла Harper’s Weekly: "Представьте се-

бе высокого, худощавого, подвижного, смуглого атлета в начале средних лет с хорошо развитой мускулатурой. Его тело венчает массивная голова, об-рамленная львиной копной вьющих-ся, иссиня-черных волос. Его ясный баритон звучит подобно гулу низко-голосого колокола». Его знакомство с Рузвельтом не было безоблачным - максимализм Вайса, требовавшего от новоиспеченного губернатора одним махом вычистить коррумпированных демаппаратчиков из Нью-Йорка, был последним отвергнут. "В этом челове-ке нет фундамента, - жаловался Вайс. - Только глина и ни крошки гранита". Позднее ему все же стало ясно, что в интересах дела надо мириться. В 1937 году он написал одному корреспон-денту: "В округе Колумбия у нас есть большой и хороший друг. Он думает о

нас и за нас. Мы постоянно у него на уме и в его сердце. Благодарение Бо-гу за эту малую долю refuah [бальза-ма] во времена несчетных makkot [на-пастей]".Г е н р и М о р г е н т а у подружил-

ся с Рузвельтом в 1915 году, их по-местья находились рядом в графстве Дачесс, штат Нью-Йорк. Вопреки со-ветам отца-миллионера Моргентау решил посвятить себя сельскому хо-зяйству и стал, как его называет Шо-ган, джентльменом-фермером. Руз-вельт говорил, что Моргентау был единственным известным ему фер-мером, который получал прибыль от своего занятия. И, разумеется, по мере своего прогресса как полити-ка он тянул своего соседа за собой. Так в 1934 году Моргентау стал ми-нистром финансов. Их с Рузвельтом тесная дружба была настолько не-преложным фактом, что президент однажды подарил жене Моргентау фотографию, где оба были сняты на заднем сиденье открытого автомо-биля, с подписью: "От одного из двух подобных". Но и здесь были границы. "Никогда не давай своей левой руке знать, что делает правая", - сказал как-то товарищу Рузвельт. "А я ка-кая рука?" - спросил тот. "Правая, - подтвердил президент, - но левую я все равно держу под столом".2.Именно Моргентау, по оценке Шога-

на, оказался наиболее активным из "евреев Рузвельта" в стараниях спас-ти от истребления европейское ев-рейство. В этом он столкнулся с ак-тивным противодействием со стороны Госдепартамента. Яростная борь-

ба развернулась, в частности, вокруг предложения правительства Румы-нии Лиге Наций в феврале 1943 го-да заплатить ему выкуп за вывоз из Приднестровья на румынских же ко-раблях в Палестину 70 тысяч евре-ев. Несмотря на возражения Англии, опасавшейся негативной реакции ара-бов, Рузвельт к июлю согласился вы-делить деньги из американской казны - поскольку Румыния входила в число стран Оси, любые финансовые опера-ции с ней требовали особой лицензии. Но тут возникли новые возражения со стороны Госдепа, смысл которых сво-дился к тому, что деньги попадут к со-юзникам Румынии, т.е. Германии и другим, и усилят их военные возмож-ности. Все же в сентябре лицензия бы-ла готова и передана американскому посланнику в Берне. Но теперь тянуть бюрократическую резину начали ан-гличане, их официальный ответ пос-тупил только в середине декабря и указывал на "озабоченность в связи с трудностями размещения любого зна-чительного количества евреев, кото-рых бы удалось вывезти с оккупиро-ванной врагом территории".

Взбешенный Моргентау назвал это письмо "дьявольской комбинацией британской холодности и дипломати-ческого двуличия, ледяного и коррек-тного, равносильной смертному приго-вору". Однако это фиаско подсказало ему и его сподвижникам в министерс-тве финансов, что для действенных решений необходимо убедить Руз-вельта создать специальное, не под-чиняющееся Госдепаратаменту пра-вительственное ведомство, которое бы занялось спасением европейских евре-ев. Решающим аргументом в споре стал документ, подготовленный помощни-ком Моргентау Рэндолфом Полом, под названием "Доклад министру о пособ-ничестве настоящего правительства убийству евреев". Убийственной ули-кой оказалась, в частности, информа-ция о сокрытии высшими чиновника-ми Госдепа присылавшихся из Европы сообщений о Холокосте. Скандал при-обрел широкую огласку, Конгресс на-чал обсуждать резолюции о "незамед-лительных действиях" для "спасения оставшихся в живых евреев", а на стол Рузвельту вместе с докладом Пола лег и проект приказа о создании Коллегии по делам военных беженцев, подписан-ный им уже 22 января 1944 года.

Что же было до этого? Сразу пос-ле прихода фюрера к власти и на-чавшихся антисемитских репрессий американское еврейство ожидало от Рузвельта заявлений, осуждающих нацистов, и действенных шагов для помощи своим собратьям. Известные еврейские лидеры рабби Стивен Вайс и судья Ирвинг Леман стали доби-ваться встречи с президентом.

Ответом им был звонок Франкфур-тера о том, что Луис Брандейс считает эту идею ненужной. Любопытно, что ранее Брандейс поддерживал Вайса, организовавшего антигитлеровские митинги на Мэдисон-сквер, но, узнав затем, что президент никак не проре-агировал на эти выступления, он ре-шил для себя, что лично не будет об-суждать с президентом еврейскую тему.

Samuel Rosenman (1896 - 1973)

Benjamin V. Cohen (1894-1983)

Stephen S. Wise (1874-1949)

Henry Morgenthau (1891-1967)

* “Новый курс” (New Deal”, система экономических реформ президента Ф. Рузвельта, направленная на пре-одоление Великой Депрессии)

Page 8: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

8 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

Окончание на стр. 18

так что же случилось с Дебби пиглер?

Шесть лет назад молодой докумен-талист из Беркли Йоав Поташ - сын эмигрантов из Израиля и выпуск-ник университета UC Berkley - за-ключил контракт с Калифорнийс-ким управлением исправительных учреждений по освещению успеш-ных программ, нацеленных на реа-билитацию заключенных. Как и все начинающие "киношники", Йоав был рад любой возможности поработать. Хотя к тому времени у Йоава уже был достаточный опыт работы в ки-но. Как документалист Йоав начал со съемок группы студентов из Бер-кли, пытающихся восстановить аф-ро-американские церкви, которые были сожжены в годы репрессий в штате Алабама. Его короткометраж-ный комедийный фильм "Минутное бракосочетание" о свадебной часовне, предоставляющей услуги по регист-рации браков для тех, кто хочет же-ниться не выходя при этом из маши-ны, завоевал приз на Международ-ном кинофестивале Сан-Франциско 2002 году. Активный участник мест-ной еврейской общинной жизни Йо-ав работал над многими интересны-ми проектами, спонсированными Ев-рейской федерации Сан-Франциско и Района Залива. В рамках нового проекта Йоав по-

лучил уникальную возможность доступа в "закулисную" повседнев-ность самой крупной в стране тюрь-мы для женщин, которая находит-ся в небольшом городке Чаучилла, в калифорнийском графстве Мадера. Название городка на языке местно-го индейского племени, отличавше-гося воинственным нравом, означа-ет "убийцы". Йоаву предстояло понять, что про-

исходит в мире изолированных от об-щества женщин, многие из которых приговорены к пожизненному заклю-чению. Очевидным лидером среди заключенных была Дебора Пиглер - Дебби - 44-летняя афро-американ-ка с мягким сердцем и стальным ха-

рактером. Глубоко верующая в Бо-га и одаренная прекрасным голосом Дебби руководила тюремным хором - они исполняли песнопения в стиле "госпел". Кроме того, руководила тю-ремной бригадой работников завода по производству электронных при-боров и активно участвовала в тю-ремных образовательных програм-мах, в рамках которых она сама, бу-дучи в тюрьме, получила сразу две степени бакалавра. В общем, Дебби восхищались все. Йоав не мог отвести своей видеока-

меры от Дебби. Постепенно весь его проект сосредоточился на ней и ее, как оказалось, душераздирающей по своей несправедливости истории, а также на двух отважных адвока-тах, Джошуа Сафране и Надии Кос-те из Окланда, борющихся за осво-бождение Дебби без какой-либо ком-пенсации. Осознав значительность и масштаб-

ность всей истории, а также связан-ной с ней серьезнейшей проблемы, касающейся судебной системы этой страны, Йоав обратился за финансо-вой помощью в многочисленные фон-ды. Собрав необходимые средства, Йоав Поташ и его команда создали уникальный документальный трил-лер "Преступление после преступле-ния" (Crime After Crime). Фильм рас-сказывает о том, как проходила борь-ба за освобождение Деборы Пиглер из тюрьмы. Лента завоевала многочис-ленные призы и признания на меж-дународных и национальных фес-тивалях. В том числе на прошедшем в этом году Международном фести-вале Сан-Франциско - как лучший фильм в категории документальных фильмов-расследований, а также приз зрительских симпатий. Так что же случилось с Дебби Пиг-

лер? Как она оказалась за решеткой по обвинению в умышленном убийс-тве с пожизненным сроком заключе-ния? Почему ей более пяти раз отка-зывали в пересмотре дела и услов-

ном освобождении на поруки, несмот-ря на отличнейшие характеристики, удивительные достижения в плане образовательного и духовного роста и участие тысяч людей в ее судьбе, включая всю ее семью, а также се-мью человека, за обвинение в убийс-тве которого она была отправлена в тюрьму? В 1983 Дебби была привлекатель-

ной девушкой. У нее было много уха-жеров, но один из них - Оливер Вил-сон - совешенно вскружил ей голову. Шарм, юмор, великолепная осанка, элегантная одежда - все в нем каза-лось идеальным. Они начали встре-чаться. Казалось, ничто не может ом-рачить такой любви, …пока однажды Оливер не потребовал от Дебби денег. Она сказала, что рада будет рабо-тать. "Замечательно!" - сказал Оли-вер и отвез ее в ближайший мотель, где бы она смогла начать предлагать себя посетителям. Дебби была в ужа-се, отказалась, сбежала. Оливер ее нашел и избил ее тяжелым кожаным ремнем, стараясь при этом не попа-дать в лицо. После нескольких таких избиений Дебби сдалась. В дни, когда Дебби приносила достаточную сумму домой, Оливер, который к этому мо-менту завяз в долгах и наркотичес-кой зависимости, опять становился ласковым и любящим. Ну а если де-нег не доставало, Дебби немедленно ощущала это на своей коже. И так началась трагическая сага мо-

лодой жещины, любящей и ненавидя-щей своего насильника. У них роди-лась дочь. Дебби надеялась, что это хоть как-то утихомирит Оливера. Но теперь насилие обернулось и против дочери. Дебби пыталась несколько раз бежать - Оливер ее всегда находил и жестоко наказывал. Дебби обраща-лась в полицию, но в те дни случаи домашнего насилия, а уж тем более в районе, где преимущественно живут афро-американцы, большего сочувс-твия и понимания у полиции не вы-зывали. Отчаявшись найти помощь, Дебби обратилась к своим друзьям. Те заманили Оливера в отдаленный парк, где его и убили. После ареста Дебби пригрозили смертной казнью, если она решится на судебный про-цесс. Дебби отказывается от судопро-изводства и принимает пожизненное наказание. Вздохнув с облегчением, прокурор закрывает дело. И так бы и несла свой крест Дебора

Пиглер, если бы в 2002 году в шта-те Калифорния не вышел новый за-кон, позволяющий женщинам, пос-традавшим от насилия и совершив-шим преступление в результате та-кого насилия, потребовать пересмот-ра их дела в суде. В 1983 году домаш-нее насилие никто не воспринимал как преступление (его считали де-лом сугубо семейным), и фактор су-ществования насилия в семье не иг-рал никакой роли при рассмотрении дел в суде и вынесении приговоров вплоть до 2002 года. Благодаря это-му закону Дебби осознала, что была

Дебби Пиглер и ее адвокаты Джошуа Сафран и Надия Коста

жертвой такого насилия и страдала "синдромом избитой женщины", т.е. женщины в психологическом, фи-зическом и финансовом плане зави-сящей от своего насильника. Вооду-шевленная новым пониманием сво-ей собственной судьбы, неугомонная Дебби начинает помогать другим за-ключенным женщинам, пострадав-шим от насилия. На помощь ей самой пришли два ад-

воката, которые до этого не занима-лись подобной помощью заключен-ным. Их интересы касались недви-жимого имущества в районе Оклан-да. Борьба за освобождение Дебборы Пиглер, не сулившая никакой мате-риальной выгоды, стала для адвока-тов делом чести, вопросом защиты принципов и идеалов. Джошуа Саф-ран, ортодоксальный еврей и солид-ный отец семейства, вырос в семье, где его мать подвергалась избиениям со стороны партнера, а Надия Коста, бывшая сотрудница Службы по обес-печению защиты детей, мать и бегу-нья на длинные дистанции, пережи-ла насилие в подростковом возрасте. В своем офисе на полке рядом с Ру-ководством по тюрьмам в штате Ка-лифорния Джошуа Сафран держит Талмуд. "Это один из основных при-нципов иудаизма, - говорит адвокат в одном из кадров фильма, – мы обя-заны освобождать плененных". Не стоит передавать всех подробнос-

тей их долгой борьбы за освобождение Дебби, чтобы не мешать зрителю, ко-торому гарантирована полная вовле-ченность в ход событий со столь мно-гочисленными неожиданными и дра-матическими поворотами, что любой голливудский триллер по сравнению с этой жизненной драмой кажется три-виальным. Скажу только, что их борь-ба длилась без малого пять лет, при-няла форму национальной кампании, высветила многочисленные пробле-мы судопроизводства в США, а так-же случаи ужасающей коррупции в прокурорских кругах Калифорнии (то есть преступления после преступле-ния). Самым парадоксальным образом дело разрешилось в руках тогдашнего губернатора Арнольда Шварценегге-ра, который, как известно, сделал свою кинокарьеру, сыграв роль смер-тоносной машины из будущего, несу-щей насилие и разрушение. Калифорнийский закон от 2002 года

продолжает оставаться единствен-ным в своем роде в стране, т.е. толь-ко в нашем штате женщины, под-вергшиеся насилию в семье, имеют право упомянуть это в суде. Тот же Шварценеггер, в рамках бюджетных урезок, лишил финансирования все группы и организации, занимающи-еся поддержкой подвергшихся наси-лию женщин, несмотря на то, что по последним статистическим данным около 97% всех заключенных в Ка-лифорнийской тюрьме женщин яв-ляются жертвами насилия.

галина Столетняя

Page 9: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

реклаМаи оБЪявления

реклаМа и оБЪявления New Life, JuNe-JuLy, 2011 9

по вопросам размещения рекламыобращайтесь â Émigré Department JCCSF

èíôîðìàöèя ïî òåë.

(415) 292-1275 • 292-1239 • 292-1271 E-mail: [email protected]

ÁÅÑÏËÀÒíÀß ÊÎíÑÓËÜÒÀöÈß ÄËß ÁÓÄÓÙÈÕ ìÀì

ÏÐÎÁËÅìû íÎâÎÐÎæÄÅííûÕ

ÏÎÄÐÎÑÒÊÈ (ïðîáëåìû ïîâåäåíèÿ, skin problem,

ÀÄÐÅÑ: 3635 california street, san francisco, ca 94118

ÑÐî×ÍÀß

ÊîÍÑÓËÜòÀöèß

Ñ ÄîÊòîÐîÌ

- ÊÐÓÃËîÑÓòî×Íî

ïî òåëåôîíó: 415-752-0277

Ïðèíèìàþòñÿâñå âèäû ñòðàõîâîê

(HMO, PPO, POS, Medi-Cal,Blue Cross Medi-Cal è äð.)

ÐÀÁÎÒÀÅìâ âÅ×ÅÐíÈÅ ×ÀÑû

âåñ, birth control, ãèíåêîëîãè÷åñêèé îñìîòð è äð.)

ÒÅÑÒû íÀ ÀËËÅÐÃÈÞ

ÏÐÈâÈâÊÈ (ïëàíîâûå, à òàêæå íà Green Card äëÿ äåòåé è âçðîñëûõ ñî ñêèäêîé 35%)

ËÅ×ÅÁíûé ìÀÑÑÀæ(äëÿ íîâîðîæäåííûõ è äåòåé ñòàðøåãî âîçðàñòà)

ÏÅÄÈÀÒÐÈ×ÅÑÊÈé ÎÔÈÑ

Ä-ð èðèíà Õèäåêåëü - Irina Khidekel, M.D. ÄÅÒÈ ÎÒ ÐÎæÄÅíÈß ÄÎ 21 ÃÎÄÀ - ÁÎËÅÇíÈ È ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ

20-ëåòíèé îïûò ïåäèàòðè÷åñêîé ïðàêòèêèDiplomate, American Board of Pediatrics. ×ëåí Àìåðèêàíñêîé ïåäèàòðè÷åñêîé àêàäåìèè

Медицина и медицинские услуги стр. 9 - 12

косметология стр. 9

Недвижимость стр. 18

Работа стр. 9, 11

Ритуальные услуги и соболезнования стр. 26

Страховые и финансовые услуги, стр. 24

транспорт, уроки вождения стр. 9

торжественные события: обслуживание стр. 22

туризм стр. 23

уроки и обучение стр. 9, 15

услуги для детей стр. 9, 16, 17

услуги по уходу стр. 11

Юридические услуги стр. 25

Магазины стр. 31

иНдЕкС рЕкламы

Botox and fillersinjections

415-752-0277

в офисе доктора Ирины Хидекель

free consultation and touch up

Летние лагеря в JCCSF: для учащихся К - 12!!!

415.292.1255e-mail: [email protected]/summercamps

Классы для детей и взрослых в JCCSF (3200 California St., San Francisco)

Курсы для взрослых всех возрастов:• Art • Ceramics • Spanish • Photography • Cooking & Wine

Tasting And more!особые скидки на дневные классы!

Visit www.jccsf.org/programs/adult-classes for more information.

занятия для детей от 6 месяцев до 16 лет в удобное для вас время!

В том числе: • Ceramics • Art • Music • Cooking • ChessМы также предлагаем уроки гимнастики и танца,

семейные программы и празднование детских дней рожденияНуждающимся предоставляется финансовая помощь.

Visit www.jccsf.org for more information.contact emily wallace: [email protected] or 292-1299, ext. 1137

Page 10: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

10 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

Diplomate of the American Board of Psychiatry and NeurologyMember of American Academy of Neurology

âûïóñêíèê 1-ãî ëåíèíãðàäñêîãî ìåäèíñòèòóòà è êàëèôîðíèéñêîãî óíèâåðñèòåòà (Davis)Çàâ. íåâðîëîãè÷åñêèì îòäåëåíèåì â Êèåâå

Ñòàæ ðàáîòû íåâðîïàòîëîãîì áîëåå 30 ëåò

ÁîËåÇÍè è ÏÐîÔèËÀÊòèÊÀ ÇÀÁîËåÂÀÍèÉ ÍåÐÂÍîÉ ÑèÑòåÌÛ * ÑÏÀÇÌÛ ÑÎÑÓÄÎÂ; ÃÎËÎÂÍÛÅ ÁÎËÈ; ÃÎËÎÂÎÊÐÓÆÅÍÈß; ÓÕÓÄØÅÍÈÅ ÏÀÌßÒÈ; ÁÅÑÑÎÍÈÖÀ; ÍÅÐÂÍÎÅ ÈÑÒÎÙÅÍÈÅ * ÄÐÎÆÀÍÈÅ; ÁÎËÅÇÍÜ ÏÀÐÊÈÍÑÎÍÀ; ØÀÒÊÎÑÒÜ ÏÐÈ ÕÎÄÜÁÅ * ÎÍÅÌÅÍÈß È ÁÎËÈ; ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈß ÏÎÇÂÎÍÎ×ÍÈÊÀ; ÐÀÄÈÊÓËÈÒÛ * ÈÍÑÓËÜÒÛ, ÈÕ ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ * ÏÎÐÀÆÅÍÈß ÍÅÐÂÍÎÉ ÑÈÑÒÅÌÛ ÏÐÈ ÃÈÏÅÐÒÎÍÈ×ÅÑÊÎÉ ÁÎËÅÇÍÈ, ÄÈÀÁÅÒÅ, ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈßÕ ÂÍÓÒÐÅÍÍÈÕ ÎÐÃÀÍÎÂ,ÀÒÅÐÎÑÊËÅÐÎÇÅ, ÑÅÐÄÅ×ÍÛÕ ÁÎËÅÇÍßÕ * ÌÎ×ÅÏÎËÎÂÛÅ ÐÀÑÑÒÐÎÉÑÒÂÀ ÏÐÈ ÁÎËÅÇÍßÕ ÖÅÍÒÐÀËÜÍÎÉ È ÏÅÐÈÔÅÐÈ×ÅÑÊÎÉ ÍÅÐÂÍÎÉ ÑÈÑÒÅÌÛ * ÏÎÒÅÐÈ ÑÎÇÍÀÍÈß; ÎÁÌÎÐÎÊÈ; ÑÓÄÎÐÎÃÈ

 äèàãíîñòèêå èñïîëüçóþòñÿ ñàìûå ñîâðåìåííûå ìåòîäûèññëåäîâàíèÿ, íî, ãëàâíîå, áîëüøîé êëèíè÷åñêèé îïûò

Ïðèíèìàþòñÿ îñíîâíûå âèäû ñòðàõîâîê и Medicare

òåëåôîí: (415)673-72802211 Post Street, Suite 201, San Francisco, CA 94115

âÐÀ×-íÅâÐÎÏÀÒÎËÎÃ

ÈËÜß ÊÓËÈíÑÊÈé

ÃÅÐÁÅÐÒ ÊÎíÊÎÔÔ, m.d.ÓÐîËîÃ-ÕèÐÓÐÃ

Çàêîí÷èë UC Berkeley è UCSF Medical School â Ñàí-ôðàíöèñêî.30-ëåòíèé îïûò ðàáîòû óðîëîãîì

ÏÐèíèìÀÅò ÏÀÖèÅíòîâ Ïî ÀÄÐÅÑÓ: 1739 Scott St.

ÒÅËÅÔÎí: (415)567-0257ÏÐèíèìÀÅò âÑÅ âèÄÛ ÑòÐÀõîâîê, HMO, MEDI-CAL, MEDICARE

ÄîêòîÐ è ÑÅêÐÅòÀÐü ãîâîÐßò Ïî-ÐÓÑÑêè

ÊËÀÐÀ ØÀåÂè×, N.P.ÄÈÀÃíÎÑÒÈÊÀ È ËÅ×ÅíÈÅ ÃÈíÅÊÎËÎÃÈ×ÅÑÊÈÕ

È âÅíÅÐÈ×ÅÑÊÈÕ ÇÀÁÎËÅâÀíÈéÏÐîÔèËÀÊòè×åÑÊèå ÃèÍåÊîËîÃè×åÑÊèå îÑÌîòÐÛ

ÏÐîÁËåÌÛ ÌåÍîÏÀÓÇÛ

ÏÐåÄÓÏÐåæÄåÍèå ÁåÐåÌåÍÍîÑòèÏÐÅÄâÀÐÈÒÅËÜíÀß ÇÀÏÈÑÜ ÏÎ ÒÅËÅÔÎíÓ: (415)771-4072

ÀÄÐÅÑ: 2320 sutter st., suite 101, sf, ca 94115

2299 post street, room 30622 Battery street, room 914

ÏÐåÄÂÀÐèòåËÜÍÀß ÇÀÏèÑÜ ÍÀ ÏÐèåÌ Ïî òåËåÔîÍÓ:

ÀëëÅÐãîëîã-èììÓíîëîã

* ÁÐîÍÕèÀËÜÍÀß ÀÑòÌÀ* ÕÐîÍè×åÑÊèå ÁÐîÍÕèòÛ* ÕÐîÍè×åÑÊèÉ ÊÀØåËÜ* ÕÐîÍè×åÑÊèå ÃîËîÂÍÛå ÁîËè

(415)771-5726

Âàäèì Êâèòàø, MD, PhD, FAAAAI, FACAAI

Ñîâðåìåííàÿ äèàãíîñòèêà è ëå÷åíèå àëëåðãè÷åñêèõ áîëåçíåé âçðîñëûõ è äåòåé

* ÕÐîÍè×åÑÊèå èÍÔåÊöèè* ÕÐîÍè×åÑÊÀß ÓÑòÀËîÑòÜ* ÏèÙåÂÛå ÀËËåÐÃèè* æåËÓÄî×Íî-ÊèØå×ÍÛå ÀËËåÐÃèè

* ÀËËåÐÃèè Ê ÄîÌÀØÍèÌ æèÂîòÍÛÌ* ÁÛòîÂÛå ÀËËåÐÃèè* ÂÐîæÄåÍÍÛå ÍÀÐÓØåÍèß èÌÌÓÍèòåòÀ

VAN NESS ORAL SURGERY & IMPLANTOLOGY CENTER

(415)346-5966WWW.SFORALSURGEON.COM

E-MAIL: [email protected]

ЛЕОНИД ТОЛСТУНОВ, D. D. S.

1 DANIEL BURNHAM COURT, STE 366-C(VAN NESS & POST), SAN FRANCISСО, CA 94109

ÀÄÐÅÑ îôèÑÀ:

2299 Post StreetRoom 201

Ëå×åÍèå è ÏÐîÔèËÀÊòèÊÀ ÂÍÓòÐåÍÍèÕ ÁîËåÇÍåÉ

ÇÀÁîËåÂÀÍèß ÑåÐÄöÀ è ÑîÑÓÄîÂ

ÃèÏåÐòîÍè×åÑÊÀß ÁîËåÇÍÜ

ÑÀÕÀÐÍÛÉ ÄèÀÁåò è åÃî îÑËîæÍåÍèß

ÇÀÁîËåÂÀÍèß æåËÓÄî×Íî-ÊèØå×ÍîÃî òÐÀÊòÀ

ÇÀÁîËåÂÀÍèß ÊîÑòåÉ è ÏîÇÂîÍî×ÍèÊÀ

Ëå×åÍèå òÐÀÂÌ - ÏîÑËåÄÑòÂèÉÀÂòîÌîÁèËÜÍÛÕ ÀÂÀÐèÉ

ÏÐèÂèÂÊè ÏÐîòè ÃÐèÏÏÀ ÄËß ÂÇÐîÑËÛÕ

ÇÀÏèÑü Ïî òÅëÅôîíÓ:

415-346-7008

Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê: HMo, PPo, Medi-Cal è Medicare

ÂÐÀ×-òåÐÀÏåÂò

Ãðèãîðèé âàéñìàí, m.d.20-ëåòíèé âðà÷åáíûé îïûò â ÑØÀ

На мамэлушн15 мая в одном из залов “Джуйки”

(JCCSF) в очередной раз собрались члены нашего Идиш-клуба. Хаим Сой-фер (лучше всех нас сохранивший в своей памяти этот язык) рассказал сидящим в зале о еврейском писате-ле Шоломе Аше. Далеко не все были знакомы с его творчеством. Хаим про-читал несколько интересных отрыв-ков из его книг. Владимир Каменец-кий (вице-председатель нашего клуба) рассказал об авторе популярной песни “Купите папиросы”, песнe о мальчике - сироте, который в годы Первой миро-вой войны просит на улице подаяние. Он даже эту песню спел (Мы его под-держали.) A Генрих Плоткин прочел сделанный им перевод этой песни на русский язык. Наш “балэбус”(хозяин, руководитель) Иосиф Гринберг сделал обзор майских событий в Израиле и в нашей стране. Упомянул об американ-ском празднике День матери. И прочи-тал написанное им и опубликованное в газете "Форвертс" стихотворение (ко-нечно, на идише), посвященное еврей-ской маме… Звучали песни. Было ин-тересно. Приятно. (Тем более, что был чай и угощение). …Наш клуб существует уже более

пяти лет. Основал и ведет его Иосиф Гринберг. Программы наших еже-месячных встреч очень интересны. Это рассказы о выдающихся евре-ях. О важных событиях в жизни на-шего народа. О еврейской культуре. О праздниках. Чтение отрывков из книг, написанных на идише. Выступ-ления членов клуба. Красивые ев-рейские песни. И многое другое.

Но главное, что привлекает в клубе - это возможность услышать язык идиш.

Язык наших предков. Наших отцов и матерей. Где еще его можно услышать! Вокруг нас английская речь, которую нам необходимо освоить. Русская речь, которую стараемся не забыть. На мам-элушн (так с гордостью мы называли идиш) мало кто разговаривает. А в на-шем клубе в течение двух часов этот язык звучит. И в каждом звуке, в каж-дом слове - какая-то частица нашего прошлого: то ли дом, где мы жили, то ли доброе лицо мамы, то ли запомнивший-ся с детства голос бабушки… Два часа огромного удовольствия от общения на языке, нами не забытом - сохранившем-ся в каком-то уголке нашего сердца, в каком-то закоулке памяти.

Идиш… Удивительный язык. Он воз-ник примерно в Х веке (н.э) на севере Европы на основе немецкого, иврита и других языков… Вынужденные селить-ся в разных странах евреи предпочита-ли пользоваться своим языком, вероят-но, чтобы уменьшить угрозу ассими-ляции. В начале ХХ столетия на иди-ше говорили 11 миллионов человек (2/3 евреев). Незаслуженно этот язык на-зывали жаргоном. Идиш - литератур-но богатый язык. Произведения еврейс-ких писателей переводились на многие языки. А прекрасные песни и сегодня популярны. Хочу заметить, что дело-вые люди заключали на идише весь-ма солидные договоры. Без подписей. Без печати. Лишь пожимая друг дру-гу руки. Идиш был единственным язы-ком, на котором говорили в моем отчем доме, где я прожил первые 17 лет сво-ей жизни - до сентября 1939 года, когда

Н А Ш И К Л У Б Ы

Page 11: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 11

Àðíîëüä Ãðèíáåðã, m.d. Diplomate American Board of Neurology and Psychiatry

Í å  Рî Ï À ò î Ë î à Ãîëîâíûå áîëè, ãîëîâîêðóæåíèÿ Äðîæàíèå, îíåìåíèå, ñëàáîñòü â êîíå÷íîñòÿõ íàðóøåíèå ïàìÿòè Èíñóëüòû Ýïèëåïñèÿ íåâðèòû è ðàäèêóëèòû íåâðîëîãè÷åñêèå îñëîæíåíèÿ äèàáåòà è ãèïåðòîíèè Áîëè â ñïèíå è øåå

Çàïèñü ïî òåëåôîíó: (415)346-75052299 Post Street, Suite 206

ÈÐÈíÀ ÄÓÕÎâíÀß, m.d.í Å â Ð Î Ï À Ò Î Ë Î Ã

Ðåçèäåíòóðà â Stanford University. более 25 ëåò êëèíè÷åñêîé ïðàêòèêè.

· Ãîëîâíûå áîëè · Ãîëîâîêðóæåíèÿ

· Áîëè â øåå è ñïèíå· íàðóøåíèå ïàìÿòè, ñíà

· íåâðîëîãè÷åñêèå îñëîæíåíèÿ äèàáåòà · Áîëåçíü Ïàðêèíñîíà

· Ìàññàæ è äðóãèå âèäû ôèçèîòåðàïèèНовое в офисе: улучшение равновесия с помощью

современной аппаратурыÏÐèíèìÀþòÑя îÑíîâíÛÅ âèÄÛ ÑòÐÀõîâîê, MEDIÑARE è MEDI-CAL

ÇÀÏèÑü Ïî òÅëÅôîíÓ: (415)831-0292 ÀÄÐÅÑ: 5300 geary Blvd., #200 (Geary & 17th Ave.)

MD., Ph.D.

2299 Post St., Suite 102 415 561-0575

Diplomate American Board

of Neurology and Psychiatry UCSF Clinical Professor of Neurology

ÑÅìÅí ÎÐÅË, m.d.Áîëåå 30 ëåò âðà÷åáíîé ïðàêòèêè

3838 California St., Suite 6013838 California Street, Suite 601

* ÁÎËÅÇíÈ È ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ ÇÀÁÎËÅâÀíÈéÓ ÄÅÒÅé È âÇÐÎÑËûÕ

* ËÅ×ÅíÈÅ ÏÎÑËÅÄÑÒâÈé ÀâÒÎìÎÁÈËÜíûÕ ÒÐÀâì* ÏÐÈâÈâÊÈ ÄËß ÄÅÒÅé

* ÏÐÈâÈâÊÈ ÏÐÎÒÈâ ÃÐÈÏÏÀ ÄËß âÇÐÎÑËûÕ îôèñå èìååòñÿ ëàáîðàòîðèÿ, EKG

â îôèñå ðàáîòàåò îïûòíûé ìàññàæèñò-ôèçèîòåðàïåâòÏðèíèìàþòñÿ ìíîãèå ìåäèöèíñêèå ñòðàõîâêè,

âêëþ÷àÿ Medicare, Medi-Cal

ÇÀÏèÑÜ Ïî òåËåÔîÍÓ

876-0007îÔèÑ ÐÀÁîòÀåòâ ÓòÐÅííèÅ è âÅ×ÅÐíèÅ ×ÀÑÛè Ïî ÑÓÁÁîòÀì

family doctor

www.AmericanCareQuest.comÌÅÄÈÖÈÍÑÊая ÏÎÌÎÙь и ÓÕÎÄ На ÄÎÌÓ

в Сан-Франциско и Районе Залива

(415)885-9100

ÓÕÎÄ ÇÀ ÏÎæÈËûìÈ ËÞÄÜìÈ È ÄÅÒÜìÈ (ñ ïðîæèâàíèåì è áåç)ВЫ ИщЕТЕ МЕдСЕСТРУ, ФИзИОТЕРАПЕВТА, СИдЕЛКУ? ИЛИ НЯНю дЛЯ РЕБЕНКА? Обращайтесь к нам!

Желающие найти работу - звоните. У нас отличная команда! Принимаем все

медицинские страховки

e-mail: [email protected]

ÑÏÅÖÈÀËÈÇÀÖÈß: • ÇÀÁîËåÂÀÍèß ÍîÃ

• îÑËîæÍåÍèß ÑÀÕÀÐÍîÃî ÄèÀÁåòÀ: òðîôè÷åñêèå ÿçâû, ãàíãðåíû, áîëè â íîãàõ

• ÏÐåÄîòÂÐÀÙåÍèå ÀÌÏÓòÀöèÉ ÑòîÏÛ è ÍîÃ

• òÐÀÂÌÛ, ÏåÐåËîÌÛ, ÏËîÑÊîÑòîÏèå

• ÇÀÁîËåÂÀÍèß Êîæè, ÍîÃòåÉ, ÑÓÑòÀÂîÂ, ÊîÑòåÉ

Ä Î Ê Ò Î Ð

Àëåêñàíäð ÐÅéÇÅËÜìÀí, D.P.M.3-ëåòíÿÿ ðåçèäåíòóðà â University of Texas

20100 lake chabot rd. suite 2castro valley, ca 94546ÒÅË.: (510) 581-1484

2299 post st., suite 205san francisco, ca 94115ÒÅË.: (415)292-0638fax: (415)292-0718

4000 dublin Blvd. suite 310dublin, ca 94568ÒÅË.: (925) 556-4460

Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê è Medi-Cal. ÄÎÊÒÎÐ ÃÎÂÎÐÈÒ ÏÎ-ÐÓÑÑÊÈwww.bayareafootcare.com

•Современная техника •полный профилактический осмотр•большой выбор оправ и солнцезащитных очков из коллекций

лучших дизайнеров •Принимаем многие страховки и Medicare

Richmond Vision Care

5515 Geary Blvd. (19th Ave.) SF, CA 94121

dr. isabel Kazemi & dr. surveen singh(415)387-3553

www.richmondvisioncare.com

Окончание на стр. 30

вспыхнула война. Газеты в дом прихо-дили только на этом языке. (Запомнил их названия “Хайнт”, “Момент”). И если я, мальчик, делал что-то не так (а делал я это довольно часто), то мама, как и вся моя семья, погибшая от рук немцев, ру-гала меня именно на идише: Майн инге-ле. Мен тур дус ништ тиин. - Мальчик мой. Этого делать нельзя. А на еврейс-кой улице, рядом с которой мы жили (ее название было Любартовска) слышно было,пожалуй, только еврейскую речь. Надо сказать, довольно громкую. И вы-

вески на небольших магазинчиках бы-ли тоже на том языке. Тот страшный сентябрь изломал все… Не стало род-ного дома. Не с кем мне стало разгова-ривать на идише…Катастрофа разрушила жизнь ев-

реев Европы. Замолкла еврейская речь на улицах Варшавы, Вильно, Кишинева….

Оставшиеся в живых разбрелись по свету. Идиш утратил свое влияние на жизнь миллионов людей.

Page 12: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

12 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

Àëåêñàíäð ÐÀéÇÁÅÐÃ, d.d.s.

âÑÅ âèÄÛÏÐîòÅÇíÛõ ÐÀÁîò

ëÅ×ÅíèÅè ÓÄÀëÅíèÅ ÇÓÁîâ

Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê

ÊËèÍèÊÀ ÐÀÁîòÀåòñ ïîíåäåëüíèêà ïî ñóááîòó, à òàêæå âå÷åðîì

Àäðåñ: 6304 geary Blvd. (óãîë 27th ave.)

Òåëåôîí: (415)387-6063

ÍîÂèÍÊÀ  ÑòîÌÀòîËîÃèè!ÎÒÁÅËÈâÀíÈÅ ÇÓÁÎâ

êîÑìÅòè×ÅÑêîÅâîÑÑòÀíîâëÅíèÅ

ÇÓÁîâ

ëÅ×ÅíèÅ ÄÅÑÅí

â òå÷åíèå ÷àñà! ÏËÎìÁû ÁÅÇ ÓÊÎËÎâ È ÑâÅÐËÅíÈß

ÑÒÎÌÀÒÎËÎÃÈ×ÅÑÊÈÉ ÎÔÈÑ

â îôèÑÅÐÀÁîòÀþò

îÏÛòíÛÅ âÐÀ×è

æèòåëåé Ñàí-Ôðàíöèñêî è Bay area, èìåþùèõ medicare,medi-cal è âñå âèäû ÷àñòíûõ ìåäèöèíñêèõ ñòðàõîâîê,

ïðèãëàøàåì ïîñåòèòü

ìÀÃÀÇÈíû ìÅÄÈöÈíÑÊÎÃÎ ÎÁÎÐÓÄÎâÀíÈß

itc Medical SupplieS inc.

(415)661-4900

òîëüêî â íàøèõ ìàãàçèíàõñàìîå ñîâðåìåííîå ìåäèöèíñêîå îáîðóäîâàíèå

è ïðåäìåòû óõîäà çà áîëüíûìè:

ïðèáîðû äëÿ èçìåðåíèÿ êðîâÿíîãî äàâëåíèÿ è ñàõàðà êèñëîðîäíûå àïïàðàòû êðîâàòè ñ äèñòàíöèîííûì óïðàâëåíèåì ïîÿñà äëÿ ñïèíû ãðóäíûå ïðîòåçû, áþñòãàëüòåðû ïðîêëàäêè, ïåëåíêè, äàéïåðû ìåäèöèíñêèå êîëãîòêè, íîñêè, ÷óëêè

ÁåÑÏËÀòÍî ÄîÑòÀÂËßåÌ ÇÀÊÀÇÀÍÍÛå ÏÐåÄÌåòÛ ÍÀ ÄîÌè ÄåÌîÍÑòÐèÐÓåÌ èÕ ÝÔÔåÊòèÂÍîÑòÜ

âàøå çäîðîâüå è íàñòðîåíèå - â âàøèõ ðóêàõìû äóìàåì î âàñ, çàáîòèìñÿ î âàñ è ýêîíîìèì âàøå âðåìÿ

Ïîçâîíèòå íàì, è âû óáåäèòåñü â ýòîì

à î  î Ð è Ì Ï î-Ð Ó Ñ Ñ Ê è

(415)387-7100

4375 geary Blvd.(óãîë 8th ave.)

san francisco, ca 94118

1235 noriega st.(ìåæäó 19 & 20 ave.)

san francisco, ca 94122

По результатам опросов жильцов многоквартирных жилищных ком-плексов, очевидно, что большинс-тво из них убеждены в том, что до-мовладельцы должны запретить курение на территории принадле-жащей им недвижимости.

Поймите нас правильно. Мы не выступаем против курильщиков и их права на курение, но в то же время не сомневаемся и в том, что эта привычка не должна оказы-вать негативного влияния на наше право жить в безопасном для здо-ровья доме. Мы уверены, что любо-му человеку, ведущему здоровый образ жизни, должно быть предо-ставлено такое никем не нарушае-мое право.

Как известно, вторичный дым со-держит в себе 250 токсичных хими-ческих соединений, которые могут вызвать раковые заболевания. Со-гласно данным Центра по контролю и предотвращению заболеваний, 45 миллионов взрослых американ-цев являются курильщиками, од-нако, число людей, страдающих от вторичного дыма, в 3 раза больше и составляет 126 миллионов чело-век. Страдающие астмой или дру-гими дыхательными заболевания-ми взрослые и дети ежедневно под-вергаются неоправданному риску по месту жительства.

Мы руководствуемся соображе-ниями здравоохранения, но это не противоречит интересам домовла-дельцев: если жильцы курят в по-

мещении, затраты на обслужива-ние и ремонт квартир возрастают, увеличивается риск пожаров и воз-никновение конфликтных ситуа-ций между жильцами, приводящие зачастую к съезду жильцов из до-мов и, как следствие, снижению цен на съем квартир.

Домовладелец имеет право запре-тить курение жильцам на террито-рии принадлежащего ему жилищ-ного комплекса. Запрет курения в общественных местах и в квар-тирах является абсолютно закон-ным, подобно тому как существует правила, позволяющие запретить съем квартир владельцам домаш-них животных.

Мы полностью поддерживаем пос-тановления, принятые городом и штатом, позволяющие запретить курение внутри многоквартир-ных домов. Живя под одной кры-шей с курильщиками, мы хотим при этом дышать чистым и здоро-вым воздухом.

Если вы хотите обратиться к хо-зяину вашего дома с предложени-ем объявить этот дом зоной, свобод-ной от курения, но не знаете с чего начать и как это сделать, обращай-тесь к нам за информацией по тел. (415)682-1969, 682-1972

С уважением,

Работники и многочислен-ные участники Sunset Russian Tobacco Education Project

Вы хотите объявить ваш дом зоной, свободной от курения?

Page 13: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 13

холмы сан-Францискополина Смотрич М О ЙС А Н - Ф Р А Н Ц И С К О

Полина Смотрич

Наш город считается одним из са-мых холмистых городов в мире, вто-рой после города Ла Паз в Боливии. Высота его холмов - от 100 до 938 футов. По разным подсчетам в Сан-Франциско - от 42 до 74 холмов. Более 10 из них сохраняются как парки. Некоторые - можно счесть и невы-

сокими горами, другие - толком и не заметишь. Из-за холмистости ули-цам города приходиться взбираться вверх под углами от 16 до 31 градуса. Секция улицы Lombard, между Hyde и Leavenworth, считается “самой из-вилистой улицей в мире”. На самом деле, в Сан-Франциско есть еще бо-лее извилистая улица - Vermont, но она находится не в туристическом районе, поэтому известна гораздо меньше. Некоторые холмы Сан-Франциско

настолько крутые, что дороги по ним строить бессмысленно. Пришлось строить лестницы, которых в городе насчитывается более 300. Первоначально Сан-Франциско,

как Рим, был построен на семи хол-мах: Telegraph Hill, Nob Hill, Russian Hill, Mount Sutro, Twin Peaks, Mount Davidson, Rincon Hill. Знакомство с семью холмами Сан-

Франциско мы начинаем с Телеграф-ного Холма.

TELEGRAPH HILLОн был той точкой, откуда поступа-

ли сигналы, извещавшие о прибытии корабля в гавань Сан-Франциско. Не-которые источники повествуют о том, что холм был назван в знак того, что у его подножия была построена пер-вая в городе телеграфная станция, где будто бы работал молодой Марк Твен. Но это не так: 1849 года на хол-ме находилось сигнальное устройс-тво, извещавшее о прибытии кораб-ля. Подобный сигнал поступал также с Point Lobos. Сигналы как бы пере-кликались. Но ввиду частых тума-нов, Point Lobos не всегда был виден с Telegraph Hill. Поэтому между ними установили промежуточную мачту в миле к югу от Presidio. Эти три точ-ки указаны на карте города 1853 го-да. В сентябре 1853 года первая в Ка-лифорнии телеграфная линия дли-ной в 6 миль соединила Point Lobos и Telegraph Hill. Вот и был назван Те-леграфный Холл в честь первой в Ка-лифорнии телеграфной линии. Первые поселенцы -"пионеры" Сан-

Франциско селились у подножия Те-леграфного холма, поблизости от за-

лива. С началом "Золотой лихарад-ки" маленькие суда подходили к ска-листому причалу у подножия холма - Clark’s Point. (В те годы карта района была иная, так как нынешний район North Beach был частью залива). От холма протянулась бухта Yerba Buena Cove к нынешней Montgomery Street и к Rincon Hill. На склонах холма "пи-онеры" Сан-Франциско разбили парк. Уже в наши дни парк облюбовала стая диких попугаев, за которыми смот-рел живший на холме бедный музы-кант Марк Битнер. Популярность хол-ма с попугаями дошла до режиссера-документалиста Джуди Ирвинг, ко-торая в 2005 году сняла фильм "The Wild Parrots of Telegraph Hill", завое-вавший премию Международного ки-нофестиваля в Сан-Франциско. Воз-можно, вы видели этот фильм: его не-однократно показывали по 9 каналу телевидения. Женившись на Джуди, Марк уехал с холма, а стая зеленых красноголовых попугаев по-прежне-му живет в Сан-Франциско и служит развлечением для туристов, штур-мующих Телеграфный холм, чтобы полюбоваться окрестностями с баш-ни COIT TOWER. Впрочем, на холм можно въехать на автомобиле и при-парковать машину на верхней терра-се холма у бронзовой статуи Христо-фора Колумба. Высота Coit Tower - 210 футов (64

метра). Ее построили в 1933 году в стиле арт-деко по проекту архитек-торов Артура Брауна и Генри Ховар-да на средства, которые завещала го-роду Лили Хичкок-Койт. Башню на-звали в честь щедрой дарительни-цы. Из тех же средств был оплачен памятник пожарным добровольцам на Washington Square. К пожарам и пожарным Лили Хичкок-Койт име-ла непосредственное отношение. В 1860 году Лили Хичкок - хорошень-кая девочка-подросток из прилич-ной семьи, возвращаясь из школы, заметила, что на склоне Телеграф-

Окончание на странице 14

ного холма разгорается пожар. Бро-сив на землю книги и тетради, Лили побежала помогать пожарным. Пос-ле этого случая барышне была ока-зана честь стать почетным пожар-ным. Это был ее первый, но не единс-твенный случай сражения с огнем. Со временем Лили Хичкок-Койт была награждена золотым знаком, окай-мленным бриллиантами, с которым она не расставалась всю жизнь. Он был приколот к платью почтенной дамы, когда ее провожали в послед-ний путь в 1929 году.Внутренние поверхности стен баш-

ни украшает великолепная роспись, отражающая едва ли не весь спектр деятельности калифорнийцев и виды побережья залива Сан-Франциско. В создании настенной живописи при-няли участие 26 художников, рабо-тавших в разных стилях. Живопись в башне имеет не только художествен-ную ценность, она являет собой акт гуманизма: в годы рецессии важно было обеспечить работой художни-ков и студентов California School Of Fine Arts. Из окон башни окрывает-ся панорамный вид на прибрежные районы города.

NOB HILL

Nob Hill был свидетелем мгновенно-го обогащения города. Он и сегодня остается ярким примером урбанис-тического разнообразия Сан-Фран-циско, начиная с вершины - угла улиц California и Powell и до его подножия угла улиц Роlk и Geary.Тихие бистро и большие рестора-

ны, драматические театры и стрип-тиз-шоу, цветочные магазины, двор-цы, эдвардианские и викторианские дома, соборы и современые архитек-турные комплексы, богачи и бездом-ные - все представлено на этом холме. С ранних лет существования города Nob Нill завоевал репутацию самого богатого района. В 1856 г. Зубной врач Артур Хэйн поселился здесь на са-мой вершине холма, именно там, где сейчас находится Fairmont Hotel. К концу 60-х годов позапрошлого

столетия группа сан-францисских миллионеров скупила участки вбли-зи вершины холма и открыла путь для других в ранее недоступные мес-та города. Nob Нill стал, по выраже-нию Стивенсона, "холмом дворцов". "Большая четверка" - Стэнфорд,

Крокер, Хопкинс и Хантингтон в 1859 г. совместно приобрели пакет акций

компании по строительству желез-ной дороги, к 80-м годам они неска-занно разбогатели и построили ком-плекс зданий, по красоте и богатству не уступающих самым известным в Соединенных Штатах.Холм окрестили именем "Ноб", со-

кращенным от “набоб”, как называли европейских авантюристов, нажив-ших несметные состояния в Индии и на Дальнем Востоке. После земле-трясения 1906 года на холме построи-ли т.н. эдвардианские дома - высокие и узкие (земля тут весьма ценилась!), с дорогими квартирами. Пришедшие на смену "большой чет-

верки" золотых королей "серебря-ные короли" (Джон Маккей, Уильям О’Брайен, Джеймс Фэйер, Джеймс Флад) оставили городу великолеп-ные здания в числе которых Fairmont Hotel и здание клуба "Pacific" - быв-ший дом Флада. Fairmont Hotel занимает квартал

между улицами California, Mason, Powell и Sacramento. Его роскошный вестибюль, величавый фасад и кра-сочная история олицетворяют Nob Hill на границе веков. Гостиница при-няла первых гостей более ста лет назад - в 1907 г. Кто только ни жил в этой гостинице! Начиная с Гарри Трумана, все президенты США ос-танавливались здесь. Устав ООН со-здавался в элегантной «Садовой ком-нате» (Garden Room) в 1945 году. С тех пор фасад отеля украшают флаги всех стран - членов ООН. Гостиницы "Hopkins", "Stanford" и

"Huntington", основанные поселив-шейся на холме "Большой четвер-кой", расположены рядом.На углу улиц California и Taylor рас-

положен собор Grace Cathedral.До землетрясения 1906 г. на этом

месте находилась усадьба Чарльза Крокера, а чуть поодаль - виктори-анский дом, подаренный сыну в день обручения. После того, как оба до-ма сгорели, Крокеры подарили эту землю архиепископу Сан-Францис-ко. Строительство собора началось лишь в 1928 г. Созданная по типу Со-бора Парижской Богоматери, конс-трукция была усилена противосейс-мическими элементами из железобе-тона. Готический восточный портал несет на себе бронзовые "Врата Рая" - копию портала кафедрального со-бора во Флоренции. 5-метровые две-ри разделены на 10 богато украшен-ных панелей, иллюстрирующих сю-жеты из Ветхого Завета. На витра-жах верхнего яруса собора изобра-жены всемирно известные деятели: Франклин Делано Рузвельт, Альберт Эйнштейн, астронавт Джон Гленн и другие. Громадный орган, установ-ленный в 1934 г., содержит 7286 труб. Современного вида здание напро-тив вы, наверное, хорошо знаете: это Masonic Auditorium. Здесь проходят концерты и проводится церемония принятия присяги новыми гражда-нами США. Зеленый попугай на фоне Coit Tower

Nob Hill. Powell Street. 1895

Page 14: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

14 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

RussIAN HILL - РуССкий хОлМРусские туристы, приехав в Сан-

Франциско, спешат на Русский Холм, ошибочно считая его районом, где живут русские. Какова роль русских в наименова-

нии этого холма? По одной их легенд, колония русских фермеров на скло-нах холма выращивала овощи для охотников за котиками у островов Farallones в заливе Сан-Франциско. По другой легенде, русский моряк - хронический алкоголик, упал в коло-дец на холме, где и утонул. Историки утверждают, что назва-

ние этот холм получил в середи-не XIX века, когда могилы российс-ких охотников на морских львов бы-ли обнаружены на вершине гребня на улице Vallejo. История названия холма изложена на русском и анг-лийском языках на памятной доске, установленной на его вершине 6 ию-ня 2005 года.Русский Холм расположен между

улицами Francisco, Taylor, Pacific и Polk. Он внезапно возникает из рав-нинных участков Fisherman’s Wharf и North Beach. Холм напоминает спи-ну двугорбого верблюда - один высо-той 120 метров на улице Vallejo меж-ду Taylor и Jones и другой - 100 мет-ров на пересечении Lombard и Hyde. Со второго гребня направляется к востоку часть улицы Lombard, та самая, незаслуженно считающаяся “самой извилистой улицей в мире”.До 1880 года, пока не открыли линию

фуникулера, желающих поселиться на Русском холме было немного. Не слишком обеспеченные люди стро-или тут свои незамысловатые дере-вянные домишки и каждый день до-бирались до них с работы: взбира-лись на гору пешком, пыхтя и отду-ваясь. Тогда никто не считал такие прогулки полезными для здоровья. Но и наличие фуникулера не сде-лало этот район элитным. Если Nob Hill развивался как район буржуаз-ной элиты с поместьями и дворца-ми, то Russian Нill получил развитие как район представителей среднего класса и людей творческого склада. Русский холм привлек писателей и артистов. В этом районе появились первые в городе литературные и му-зыкальные салоны. С 1856 по 1890 год Кэтрин Аткинсон в своей литератур-ной гостиной в доме №1032 по улице Broadway дала приют Марку Твену, Роберту Стивенсону, Брету Гарту и другим видным американским пи-сателям, поэтам, архитекторам и му-зыкантам. Дома на Русском холме не поражают размерами, но многие из них красивы и изящны. У их заказ-

чиков было больше вкуса, но меньше наличных, чем у многих набобов с со-седнего холма. Самые крутые улицы Сан-Фран-

циско и углы подъема на некоторых участках:Filbert между Hyde и Leavenworth

35%; Jones между Union и Filbert 29%; Duboce между Buena Vista и Alpine 27,9%; Jones между Green и Union - 26%; Webster между Vallejo и Broadway 26%; Duboce между Alpine и Castro 25 %; Jones между Pine и California 24,8%; Fillmore между Vallejo и Broadway 24%.Недавно на территории Русского

Холма, по улице Hyde, между Pasific и Jackson, открылся небольшой рес-торан "Seven Hills" - название, со-звучное с нашей темой. MOuNT DAVIDsON носит имя

Джорджа Дэвидсона - ученого, гео-графа, астронома, эксперта по зе-мельным вопросам. Когда землемер Джордж Дэвидсон впервые в 1862 г. проводил съемку в этих местах, го-ра была известна как Blue Mountain. Это самый высокий холм Сан-Фран-циско: его высота 938 футов. Большей части горожан этот холм знаком по солидному кресту из бетона и стали, установленному на вершине. В базе, на которую опирается крест, нахо-дится склеп, где хранятся реликвии из Святой Земли, в том числе сосуд святой воды из реки Иордан. Бетон, кстати, тоже был замешан на воде из реки Иордан. Нынешний крест на горе был воз-

двигнут в 1923 г., в год первой служ-бы с восходом солнца в честь пасхи. С той поры ежегодно пасхальным ут-ром к восходу солнца десятки тысяч представителей многонационально-го Сан-Франциско совершают нелег-кое восхождение к Кресту, ставше-му местом паломничества. (До 1923 г. на горе Дэвидсон сменились четы-ре креста). На протяжении пасхаль-ной недели крест освещен в честь события, произошедшего 24 марта 1934 г., когда в 7:30 вечера президент Франклин Рузвельт повернул золо-той ключ, пославший электрические импульсы по стране, которые зажгли праздничные прожекторы. Все при-шедшие к кресту в пасхальные дни забывают о различии вероисповеда-ний. Их объединяет общее благогове-ние перед этим символом, который

одни считают религиозным, другие - духовным, третьи - историческим. Кроме того, лесистые склоны горы Дэвидсон служат "легкими" города. MOUNT SUTRO высотой 910 футов

сам Сутро называл "Парнас". Назва-

ние холма - далеко не единственное упоминание имени Адольфа Сутро в городской топографии. Адольф Сут-ро, еврейский иммигрант из Пруссии, приехавший в Калифорнию в 1850 году 20- летним юношей и ставший инженером, градостроителем, меце-натом и 24-м мэром Сан-Франциско, сделал очень много для города. На-чиная с 1867 года по распоряжению Сутро высаживались деревья на пло-щади 12 тысяч акров, включая горы Дэвидсон и Сутро. При жизни Сутро огромный лесистый массив был от-крыт для публики.

TWIN PEAKs

Легенды, которыми так богата ис-тория Сан-Франциско, не обошли и Twin Peaks - горы-близнецы высотой 904 фута. Легенда местных индейцев говорит о том, что однажды «близне-цы» были единой горой, единой се-мьей: муж и жена. Но они так долго скандалили, что когда их услышал Великий Дух, он громом и молнией разделил их на две горы. Романтич-ные испанцы называли горы-близ-нецы "грудью девушки-индианки". С высоты "близнецов" открывается дивная панорама холмистого Сан-Франциско. Туристы толпятся здесь даже ночью: любуются морем огней.

RINCON HILLПо-испански Ринкон означает "внут-

ри угла". До 1860-го года район вокруг нынешнего Rincon Center был бух-точкой, которая протянулась до то-го места, известного ныне как First Street. Название "Ринкон" было да-но холму, который находился внут-ри бухты (внутри угла). Сейчас холм "спрятан" под входом на Bay Bridge. Легенды обошли этот холм, но он по-своему знаменит. Великолепный район, застроенный зданиями совре-менного архитектурного стиля "deco", известен ныне, как Ринкон Центр. Туристы и жители Сан-Францис-

ко посещают Rincon Center не толь-ко ради оригинального фонтана, вер-нее, дождя, который вертикальными струями падает буквально с неба, но

и ради помещения бывшей почты. Вестибюль здания на первый взгляд кажется невзрачным, но в действи-тельности - это выставка, представ-ляющая огромный интерес, особен-но для нас, выходцев из СССР. Сте-ны здесь расписаны художником Ан-тоном Рефрежье. Рефрежье родил-ся в Москве в марте 1905 года. Отец его был француз, мать - русская. В 1920г. семья эмигрировала в Амери-ку. В Америке Рефрежье много сде-лал в жанре монументальной живо-писи. Любовь к этому виду изобрази-тельного искусства появилась у него в Мексике, где он работал со знаме-нитым Сикейросом.В 1941-м Антон Рефрежье выигры-

вает конкурс на роспись здания поч-ты Ринкон-центра в Сан-Франциско, в котором участвовало 83 художни-ка. За создание 27 работ он получил 26000 долларов. По этим росписям можно изучать историю Сан-Фран-циско: от жизни местных индейцев и “золотой лихорадки” до событий Первой мировой войны. К 1948 году все было готово. Живопись Рефрежье покрывает 400 футов стен и является самой большой работой, удостоенной премии секции живописи и скуль-птуры при Казначействе США. Рос-пись ценна не только размером, она признана одной из лучших работ в этом жанре. В годы маккартизма эти работы

чуть было не уничтожили как ком-мунистическую пропаганду. Что-бы сохранить роспись Рефрежье,

в 1979г., когда почта была закрыта, здание объявили историческим па-мятником. В том же году художник Антон Рефрежье скончался в Моск-ве, куда его пригласили расписывать новую клинику…Многие мои знакомые впервые уви-

дели холмы Сан-Франциско еще в со-ветские времена, благодаря старани-ям главного политжурналиста СССР Валентина Зорина. Рассказывая о Сан-Франциско, Зорин даже не-сколько отвлекся от обличения аме-риканского империализма - уж очень хорош город: “В отличие от ровных плоскостей аккуратно нарезанных на геометрические квадраты квар-талов, столь излюбленных планиров-щиками большинства американских городов, своенравный Сан-Францис-ко словно бросил вызов скучной логи-ке целесообразности, опутав своими улицами склоны холмов”.The Hills of San Francisco. By Polina Smotrich. San Francisco is considered one of the hilliest cities in the world, second only to La Paz, Bolivia, and followed by Lisbon. The author takes a look at seven of the steepest and most important San Francisco hills: Telegraph Hill, Nob Hill, Russian Hill, Mount Davidson, Mount Sutro, Twin Peaks, and Rincon Hill.

Живопись Антона Рефрежье едва не оказалась жертвой "охоты на ведьм"

Так выглядела улица Lombard в 1930-е

К кресту на Mount Davidson ведет крутая, но симпатичная дорожка

Парнас - он же гора Сутро начинает-ся сразу за кампусом UCSF

Twin Peaks

холмы сан-Францискополина СмотричОкончание. Начало на странице 13

Page 15: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 15

Âàøà ñòîìàòîëîãè÷åñêàÿ ñòðàõîâêàïîëíîñòüþ îïëà÷èâàåò âñå âèäû ëå÷åíèÿ

â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ...Çâîíèòå äëÿ äîïîëíèòåëüíîé èíôîðìàöèè

òîëüêî â íàøåì îôèñå âñåãî çà $96 â ãîäâû ìîæåòå ïðèîáðåñòè ñòðàõîâêó,

êîòîðàÿ ïîìîæåò âàì ñîõðàíèòü 25-50%ñòîèìîñòè ñòîìàòîëîãè÷åñêèõ ðàáîò (разовый

регистрационный взнос - $10)

INVISIBLE BRACES - INVISALIGNÏðîçðà÷íûå, íåâèäèìûå braces

äëÿ âçðîñëûõ è äåòåéÈçãîòîâëåíèå ñúåìíûõ ïðîòåçîâ

çà îäèí äåíüÐåìîíò ñúåìíûõ ïðîòåçîâ

â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ÷àñîâ

Zoom Bleaching(îòáåëèâàíèå çóáîâ â òå÷åíèå ÷àñà).

Àëüòåðíàòèâíîå ëå÷åíèå äåñåí.ATRIDOX.

IPS Empress ôàðôîðäëÿ êîñìåòè÷åñêîãî

âîññòàíîâëåíèÿ çóáîâ.îòëè÷àåòñÿ âûñîêîé ïðî÷íîñòüþè óíèêàëüíûìè êîñìåòè÷åñêèìè

âîçìîæíîñòÿìè760 La Playa Ave.San Francisco,CA 94121

Ëèëèÿ Âàéñìàí, D.D.S. Êëàðà Ìàéêëñîí, D.D.S. è äðóãèå ñïåöèàëèñòû

o c e a n v i e w d e n t a l

Evening and SaturdayAppointments available

(415)221-5592

Ïðèíèìàåì áîëüøèíñòâî ñòðàõîâîê,âêëþ÷àÿ Dentical

Áåñïðîöåíòíîå ôèíàíñèðîâàíèå

 îÔèÑå ÏÐèÍèÌÀåò ÑÏåöèÀËèÑò Ïî èÌÏËÀÍòÀöèè è ÕèÐÓÐÃè×åÑÊîÌÓ Ëå×åÍèÞ ÄåÑåÍ.Äîêòîð îêîí÷èë Harward University è èìååò áîëüøîé îïûò ðàáîòû â ýòîé ñôåðå

юРИЙ УНдОРФ, d.d.s.

ВЛАдИМИРГУдИЧ, d.d.s.

дОРА СЛУцКАЯ, d.d.s.

Belmont plaZa dental caredr. val nicKhinson, d.d.s., dr. nonna volfson, d.d.s.390 EL CAMINO REAL, # D, BELMONT, CA 94002

650-631-2893 www.belmontplazadental.com

Бесплатная парковка. Рядом остановки автобусов и Cal-TrainДля тех, у кого нет страховки,

30-50% скидки на все виды работ.•ËÅ×ÅíÈÅ ÇÓÁÎâ È ÄÅÑÅí

•âÑÅ âÈÄû КОСМЕТИЧЕСКИХ РАБОТ (в том числе Veneers, Lumineers)

•ОТБЕЛИВАНИЕ зУБОВ зА ОдИН ЧАС (Zoom!)(с этим объявлением - $385)

•âÑÅ âÈÄû ÏÐÎÒÅÇÈÐÎâÀíÈß (в том числе Implants)Ïðèíèìàåì âñå âèäû ñòðàõîâîê

СПРОСИТЕ ЭМИВопрос: Мне нужна помощь в запол-нении натурализационной формы. Есть ли адвокаты или обществен-ные организации, которые могли бы помочь мне пройти процесс на-турализации?

АлексОтвет. Вы можете обратиться за по-мощью во многие организации Сан-Франциско, одна из них - агентство JFCs ( Jewish Family and Children’s services). Наше агентство не возь-мет с Вас платы за заполнение на-турализационной формы Н-400, ес-ли Вы являетесь постоянным жите-лем Сан-Франциско и Вам исполни-лось 60 лет или более, или если Вы имеете инвалидность. Однако если Вы обращаетесь за освобождением от экзамена по английскому языку и политическому устройству США по медицинским показаниям, или если в Вашем деле имеются другие осложняющие факторы, Вам воз-можно потребуется оплатить услу-

ги агентства.Агентство берет минимальную пла-ту с тех, кто не достиг 60-ти лет; эта плата варьируется в зависимости от уровня дохода. Агентство JFCs может также по-мочь Вам подать прошение об от-мене оплаты за натурализацию. Для получения дополнительной инфор-мации о наших услугах позвоните нам в JFCs по тел. 415- 449-2900.Примечание: Анализ и рекоменда-ции, содержащиеся в этом материа-ле, не составляют соглашения меж-ду адвокатом и клиентом и не заме-няют индивидуальной юридической консультации и персонального пред-ставительства адвоката, необходи-мого в каждом отдельном случае.

"Ask Amy". The Senior Immigration Attorney at the JFCS answers citizen-ship questions. Readers are invited to send their own queries.

Page 16: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

16 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

JewisH ageNcies

Bureau of jewish educationjewish

community liBrary

часы работы Еврейской библиотеки в JCCSF

В бейт Мидраш (2 этаж): среда 11.00 - 14.00,

четверг 17..00 - 20.00В атриуме:

понедельник 17.00 - 20.00, вторник 11.00 - 14.00, пятница 11.00 - 14.00

основное здание BJE Jewish Community Library

находится по адресу: 1835 Ellis Street, San Francisco, CA, 94115 (see www.bjesf.org/library)

ÁÅÑÏëÀòíÀß ÏÐîãÐÀììÀ Ïî òÐÓÄîÓÑòÐîéÑòâÓ

225 Bush St., Ste. 400, San Francisco, CA 94104

(415)391-3600

ÏðÎãðàÌÌà ÏðÎÄëÅÍÍÎãÎ ÄÍяÄëя ÄÅòÅé Îò 5 ÄÎ 11 ëÅò (âÊëþчÈòÅëüÍÎ)

ÊëàÑÑû Ê - 6

• Åâðåéñêèå òðàäèöèè è ïðàçäíèêè• òâîð÷åñêèå çàíÿòèÿ• ôèçè÷åñêèå óïðàæíåíèÿ íà âîçäóõå• òåïëàÿ è äðóæåñêàÿ îáñòàíîâêà• Ñïåöèàëüíûå àâòîáóñû èç ìíîãèõ øêîë ãîðîäà• âîçìîæíà ôèíàíñîâàÿ ïîìîùü

чтобы получить информацию по-русски, звоните по тел.

(415)292-1224

(415) 292-1250License #384001267

club 18 - один из лучших клубов в Сан-ФранцискоУ вас есть дети или внуки? Вы хотите, чтобы у них была хорошая

компания? Запишите их в JCCSF - в Club 18.

познакомиться с программами JCCSF для подростков можно

на веб-странице www.jccsf.org/programs/teen415.292.1281

jewish family & children’s servicesÀäðåñ: 2534 judah st. (ìåæäó 30th & 31st Ave.)

Òåë.: (415)449-2900

Каждый день в jccsf происходят десятки событий и мероприятий для евреев и неевреев любого возраста. закажите каталог jccsf на

веб-сайте www.jccsf.org или звоните

по тел. (425)292-1200

ÄÅÒÑÊÈé ÑÀÄâ ÐÀéÎíÅ sunset

24th Ave. & LawtonÐàáîòàåò ñ 1992 ãîäà

Pre-school teacher and Day Care License

ÏÐÅêÐÀÑíÛÅ ÓÑëîâèß,ÐÀÇíîîÁÐÀÇíÛÅ ÇÀíßòèß

•(415)759-1068

Page 17: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 17

наши дети

Tikvah School PrepШКОЛÀ

РАННЕГО РАЗВИТИЯНаверняка вы уже задавали себе вопрос, ответ на который волнует всех родителей:

"Готов ли мой ребенок к школе?"

Мы предлагаем вам оригинальную программу занятий с детьми 3-5 лет, которая поможет детям подготовиться к школе и при этом не отобьет у малышей интерес к обучению.

За годы работы в JCCSF нам удалось разработать, собрать, систематизировать и успешно использовать в практике уникальный материал. Все уроки составлены с учетом

школьных программ. Мы определим какие способности у вашего ребенка развиты лучше всего и над чем еще нужно поработать.

Если ваш ребенок еще не умеет читать и считать, говорить по-английски, но любит игры и приключения, мы приглашаем его совершить увлекательное путешествие в Страну Знаний: в удивительный мир звуков и букв, чисел и фигур. Вашему малышу придется

расшифровывать таинственные надписи, "чинить" сломанные слова, отгадывать загадки, сочинять сказки на двух языках: английском и русском. Ребенок познакомится с цифрами

и усвоит их последовательность, научится сравнивать предметы по величине, узнает о геометрических фигурах.

Наша методика поможет детям и их родителям справиться с непростой задачей подготовки к школе и завершить предстоящее путешествие в Страну Знаний

победителями.

Преподаватель – Елена Бонд

занятия - раз в неделю с 6:15 до 7:45. для детей 3 - 3.5 лет и 3.5 - 4.5 лет - по понедельникам, 4.5 - 5.5 лет - по средам

ИНфоРМацИя по тЕл. (415)292-1285

ÄÅòÑêÀß øêîëÀ

ÒÈÊÂÀKRiTzeR/RoSS ÉMigRÉ PRogRaM

JewiSH CoMMuNiTy CeNTeR oF SaN FRaNCiSCo, 3200 CaLiFoRNia ST.

ÐÀÇâèâÀÅì òâîÐчÅÑêèÅ ÑÏîÑîÁíîÑòè ÄÅòÅé îò 2,5 Äî 18 ëÅòêëÀÑÑÛ Äля Äîøêîëüíèêîâ, ìëÀÄøèõ øêîëüíèêîâ è ÏîÄÐîÑòêîâ

ÎÑíÎâíÀß ÏÐÎÃÐÀììÀïî субботàì ñ 9:00

âåñåëûå óðîêè ìóçûêè, òàíöà, èçîáðàçèòåëüíîãî è òåàòðàëüíîãî èñêóññòâà,

ïðàçäíîâàíèå øàááàòà

ôîÐòÅÏèÀíî - äëÿ âñåõ âîçðàñòîâ è óðîâíåé ïîäãîòîâêè. íîòíàÿ ãðàìîòà.

èíäèâèäóàëüíûå çàíÿòèÿЗвоните - мы назначим урок в

удобное для вас время.

ÁÀëüíÛé И ÑîâÐÅìÅííÛé òÀíÅÖ

(12 - 18 ëåò): â ïðîãðàììå - ча-ча-ча, самба, джаз, хип-хоп è ìíîãîå äðóãîå.

Выступления в концертах. Çàíÿòèÿ - ïî ñóááîòàì. для желающих -

дополнительные занятия по вторникам.

ИНфоРМацИя Ïî òÅë. (415)292-1285

жЕНя таРтакоВСкая (дИРЕктоР)

ИлИ На ВЕб-СайтЕ

www.JCCSF.ORG/TIKVAH

СЕМЕСтР заканчивается 25 июняЗаключительный концерт - 18 июня

НоВый СЕМЕСтР начинается 27 августа

ìÀòÅìÀòèêÀ

(4 - 7 ëåò): âåñåëàÿ ìàòåìàòèêà - çàäà÷êè è ãîëîâîëîìêè

ÐÓÑÑÊÈé ßÇûÊÄëя âÑÅõ ÓÐîâíÅé. Ðàçíûå âîçðàñòíûå ãðóïïû äëÿ

ó÷åíèêîâ 4 - 16 ëåò. ×òåíèå, ïèñüìî, ÿçûêîâûå èãðû,

ðàññêàçû, äèñêóññèè è ñî÷èíåíèÿ, ñöåíêè è âûñòóïëåíèÿ,

открытые уроки.Вы мечтали, чтобы ребенок читал русскую классику в подлиннике? Здесь он будет читать Толстого и

Тургенева с удовольствием!

ИЗобРаЗИтЕльНоЕ И пРИкладНоЕ

ИСкуССтВо: использование разной техники

и материалов, живопись, рисунок, композиция.

êëÀÑÑÛ “òèêâÛ”

Äëя ÏîÄÐîÑòêîâ

Школа музыки и танца

Тиква приглашает на

заключительный концерт,посвященный 20-летию

Школы

Инфо

рмац

ия по

тел.

(415)

292-1

239,

(415)

292-1

285

биле

ты п

рода

ютс

я в

Emig

re D

ept.

или

у вх

ода

18 ИюНЯ, суббота, 5:00Kanbar hall

JCCSF, 3200 California St., San Franciscoбилеты - 15 долл.,

для детей 12 - 17 лет - 5 долл., для детей до 12 лет и учеников школы "тиква" - вход свободный

Page 18: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

18 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

vladimirmoZeson

edwardKhalfin

yelenamoZeson

Bay financial co.

ВАш РУССКОЯзЫЧНЫЙ КОНТАКТ ПО ФИНАНСИРОВАНИю НЕдВИЖИМОСТИ

• REAL ESTATE FINANCING •

Более 20 лет опыта финансирования покупок домов, перефинансирования существующих кредитов и получения дополнительных займов. наши агенты встретятся с вами у нас в офисе или у вас дома в удобное для вас время.

за информацией звоните

800-606-6663 диана

NaMB Members of National association of Mortgage Brokers

Better Business Bureau chamber of commerceBoard of realtors

TANYA REPERYASH

Мой 16-летний опыт работы, знание рынка недвижимости и программ финансирования помогут вам принять наиболее

экономически выгодное решение и обеспечат ваше будущее.

Моя честность и самоотдача - залог успешного сотрудничества с сотнями благодарных клиентов.

Real Estate Broker

(415)338-0181

НЕдВИЖИМОСТь - ЛУЧшАЯ ИНВЕСТИцИЯ: • СНИЖАЕТ НАЛОГИ СЕГОДНЯ • ЗАЩИТИТ ОТ ИНФЛЯЦИИ ЗАВТРА

Broker Associate • Top ProducerInternational President’s EliteTop 4% Nationwide

•Более 20 лет опыта продажи домов от daly city до palo alto•Помощь в подготовке домов к продаже•Помощь с ремонтом и реконструкцией дома после покупки

Довольные клиенты - моя самая большая награда.Office (650) 574-5749 Cell (650) 814-3573

sefanov realty

elena stone real estate services *Áîëåå 15 ëåò ðàáîòû â êîìïàíèÿõ Coldwell Banker è Re/MAX*íàãðàäû INTERNATIONAL PRESIDENT’S ELITE è TOP 100*Çíàíèå ðûíêà íåäâèæèìîñòè è ôèíàíñèðîâàíèÿ*Óìåíèå ñëóøàòü è îòñòàèâàòü âÀøè èíòåðåñû*Ñîòíè áëàãîäàðíûõ êëèåíòîâ: äîìîâëàäåëüöåâ,èíâåñòîðîâ, ñòðîèòåëåé è developers

Моя добросовестность и 100% отдача - основа вашего успеха!

пожалуйста позвоните (510)435-6229

ELENA STONER.E. [email protected]

Cell. phone: (408)316-1324 e-mail: [email protected]

ÏÎÊÓÏÊÀ È ÏÐÎÄÀÆÀ ÍÅÄÂÈÆÈÌÎÑÒÈ Â SAntA CLArA CoUntYCampbell, Cupertino, San Jose, Sunnyvale, Palo Alto,

Mountain View, Los Altos, Los Gatos, Santa Clara

vladimir altman realtor ®

Óäåëþ âàì ñòîëüêî âðåìåíè è âíèìàíèÿ, ñêîëüêî íåîáõîäèìî äëÿ ïðàâèëüíîãî âûáîðà è ðåøåíèÿ âñåõ ñîïóòñòâóþùèõ âîïðîñîâ

ÁÅÑÏËÀÒÍÛÅ ÊÎÍÑÓËÜÒÀÖÈÈ ÇÂÎÍÈÒÅ Â ËÞÁÎÅ ÂÐÅÌß

Окончание. Начало на странице 8

галина Столетняя

Переполненные тюрьмы и расту-щие в связи с этим государствен-ные расходы вынуждают власти пересматривать дела многих таких заключенных-женщин, и на дан-ный момент в отношении 34 жен-щин были вынесены решения об ос-вобождении из тюремного заключе-ния на основании действия закона от 2002 года. По невероятной иронии судьбы, а,

может, и по закономерной истори-ческой необходимости выход филь-ма в прокат совпадает с недавним решением Верховного суда США, касающимся освобождения 30000 заключенных из калифорнийских тюрем ввиду их переполненности и нечеловеческих условий. Цифра нешуточная, а возможные последс-твия просто наводят ужас. Вопрос о том, каким образом в трехлетний срок органы власти штата планиру-ют освобождение столь существен-ного количества людей, которыми спокойно можно было бы заселить целый город, справедливо вызывает беспокойство у жителей штата. Од-нако как часто показывает история, разрешение вопросов нравственно-го и правового характера во многих случаях мотивируется экономичес-кими соображениями, а переполнен-ность тюрем в Калифорнии - это в первую очередь вопрос этики и за-конности. В 2007 году общее коли-чество заключенных в штате Кали-форния превысило 170 000 человек, при том, что проектное число заклю-ченных для тюрем штата составляет 83 000. Эта пугающая статистика не может не вызывать вопросов. Впра-ве ли общество, обрекающее заклю-ченных на нечеловеческие условия, требовать от них человеческого от-ношения и поведения? И каким обра-зом наша солнечная, райская Кали-форния стала темницей для столь-ких людей?Я встретилась с Йоавом во время

показа его документального филь-ма на Международном кинофести-вале Сан-Франциско. Глубоко тро-нутые зрители, многие со слезами на глазах, засыпали режиссера и при-сутствовавшего на показе адвоката Джошуа Сафрана вопросами о судь-бе других заключенных женщин и

спрашивали, чем можно помочь. Оба - режиссер и адвокат - продол-

жают активную общественную де-ятельность, налаживая партнерские отношения с местными организаци-ями, занимающимися вопросами до-машнего насилия и просветитель-ской работой в этой области. Цель у всех одна: предотвратить повторе-ние того, что пережила Дебби - за-ключенная Дебора Пиглер. О том, как проходит эта кампания, которую назвали "Debbie’s Campaign" мож-но прочитать на веб-сайте фильма crimeaftercrime.com Фильм включен в программу Еврей-

ского кинофестиваля Сан-Францис-ко, который проходит с 21 июля по 8 августа. В широкий прокат фильм выходит 5 августа этого года. информация о фестивале - на стр. 30.So What Happened to Debbie Peagler? By galina Stoletneya. The author writes about a recent dramatic documentary film directed by yoav Potash, Crime after Crime, which describes the legal battle of Deborah Peagler, an african-american woman serving 25 years to life for involvement in the murder of the man who abused her. Two young attorneys, Joshua Safran and Nadia Costa, take on this case pro bono and “become inspired to fight relentlessly for her release. in the wake of a new California law offering abused women the opportunity to reopen their defense cases, Safran and Costa were convinced they would prevail. Shot over a five and a half year period, Crime after Crime is a fascinating and penetrating look at a skewed justice system from the vantage of a remarkable and committed triumvirate taking on the powerful Los angeles Country District attorney’s office. The film also offers a rare glimpse into life behind bats at the Central California women’s Facility in Chowchilla, the state’s largest women’s prison.” (from catalog of the SFiFF) The film will be shown at the Jewish Film Festival on Sunday, July 24 at 6:00 p.m. at the Castro Theater.

так что же случилось с Дебби пиглер?

Йоав Поташ снимает тюремный хор.

Page 19: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 19

Выставка в Современном еврейском му-зее в Сан-Франциско "Гертруда Стайн: Пять историй", к сожалению, не упоми-нает шестую историю, а сопровожда-ющая выставку статья в журнале "J" "Секреты Гертруды Стайн" не откры-вает никаких секретов. А именно: как смогли Гертруда Стайн и ее партнер по жизни Алиса Б. Токлас, будучи амери-канскими гражданами, еврейками и от-крытыми лесбиянками, выжить в окку-пированной Гитлером Франции и даже избежать депортации? Как им удалось без особых лишений продолжать свой приятный образ жизни (хорошо проил-люстрированный на выставке), разве что с менее обильными обедами, которыми славилась Токлас в загородном доме на юге Франции? Как им удалось уберечь свою любимую квартиру-салон в Пари-же, загородный дом и знаменитую кол-лекцию картин? И почему они не уеха-ли в Швейцарию (граница была всего в 21 миле от их дома), когда позвонивший им американский консул сообщил, что их жизнь в опасности и настоятельно по-рекомендовал немедленно уехать?

Эти вопросы неизбежно зададут себе посетители выставки. Кураторы выстав-ки отвечают на них уклончиво, лишь од-ним предложением в сопровождающем тексте, где упоминается некий таинс-твенный покровитель в правительстве Виши, Бернар Фэй, причем детали это-го покровительства "до сих пор невыяс-нены". После этой фразы акцент сразу переносится на пламенный патриотизм Стайн и ее дружбу с американскими сол-датами после освобождения Франции. Устный ответ на эти вопросы, задан-ные излишне любопытными посетите-лями, гласил, что это "дело запутанное - тайна, которая, возможно, никогда не будет раскрыта".

Дело это, действительно, запутанное, но уже давно не тайна. Детали его ос-вещают Д. Малколм в книге "Две жиз-ни: Гертруда и Алиса" (2007) и многие другие исследователи жизни Стайн. Их мнения расходятся лишь в степени яв-ного коллаборационизма Стайн, от ее "явных профашистских убеждений" (Barbara Will, "Lost in Translation: Stein’s Vichy Collaboration", 2004) до более сдер-жанных выводов, не исключающих воз-можность одновременных связей с Со-противлением (Linda Wagner-Martin, Favored Strangers, 1995). Но все иссле-дователи сходятся на том, что дружба Стайн с воинствующим антисемитом Бернаром Фэем и ее сотрудничество с правительством Виши были не вопросом выживания, а сознательным выбором.

Стайн впервые познакомилась с Бер-наром Фэем, французским профессором истории и американской цивилизации, в конце 1920-х годов. Несмотря на свой яростный антисемитизм, Фэй "обожал"

Стайн и ее произведения, многие из ко-торых он перевел на французский язык, и ему принадлежит основная заслуга в том, что Стайн стала знаменитостью как во Франции, так и в Америке. Стайн переехала из США во Францию еще в 1903 г. и была бы в 1930-е годы не слиш-ком знаменита на родине, если бы Фэй не организовал ее тур по Америке в 1934 г. В известной книге Г. Стайн "Автобиогра-фия Алисы Б. Токлас", переведенной на русский язык, Фэй описывается как "оча-ровательный гость", который был "одним из четырех постоянных друзей в жизни Стайн". Скажи мне, кто твой друг...

Во время гитлеровской оккупации Фэй, который помимо евреев также яростно ненавидел масонов и поддерживал свя-зи с Гестапо, был назначен директором отдела по борьбе с тайными общества-ми правительства Виши и был ответс-твенен за отправку в концлагеря в Гер-мании более тысячи масонов, где боль-ше половины из них погибло. Он был так-же назначен директором Национальной библиотеки в Париже (заменив на этом посту еврея) и именно в этой роли смог уберечь Стайн и Токлас и их коллекцию картин, от того, что им неизбежно угро-жало при нацистском режиме.

Почему Фэй "обожал" Стайн - это уже другая история и хорошая тема для пси-хоаналитиков. Но что важно знать, осо-бенно в контексте выставки, заявленной как "выставка о Гертруде Стайн - чело-веке", это то, что Стайн, "женщина аван-гарда" в литературе, искусстве и гендер-ных вопросах, парадоксально придержи-валась крайне реакционных, хотя иногда весьма противоречивых, взглядов. Она была, среди прочего, недовольна пра-вительством Франклина Рузвельта и его "новой политикой" и открыто подде-рживала Франко во время гражданской войны в Испании (к большому огорче-нию Пабло Пикассо и Эрнста Хемингу-эя). В мае 1934 г. журнал "New York Times Magazine" опубликовал интервью Л. Уор-рена, посетившего Стайн в ее парижском салоне, под названием "Гертруда Стайн: Жизнь и политические взгляды", где при-водятся следующие цитаты Стайн: "Я не одобряю нынешние строгие иммиграци-онные законы в США. Для стимуляции и здорового соперничества необходима све-жая кровь". И тут же, не переведя дыха-ния: "Но при этом мы должны отбирать иммигрантов с большей осторожностью, стоит запретить к въезду определенных людей, например провести определенную черту для цветных".

И далее: "Гитлер заслужил премию ми-ра, потому что он убрал все элементы борь-бы и соперничества в Германии. Выставив евреев, левых и демократов, он убрал все элементы общества, предрасполагающие к активной деятельности. А это означает мир. Подавив евреев, Гитлер покончил с

политической борьбой в Германии". Это заявление можно было бы счесть

одной из ее эксцентричных шуток, ес-ли бы сразу после Мюнхенской конфе-ренции 1938 г. Гертруда Стайн не обра-тилась ко множеству интеллектуалов и нашла достаточное количество согла-сившихся подписать обращение к Но-белевскому комитету с предложением присудить Гитлеру Нобелевскую пре-мию мира. Комитет "вежливо, но твер-до отклонил это предложение, аргумен-тируя это, в частности, отношением на-цистского режима к евреям». (Об этом рассказал бывший член Нобелевского комитета профессор библиистики Гус-тав Хендриксен, шокированный тем, что в 1995 г. Нобелевский комитет вручил-таки премию мира Арафату).

После освобождения Франции Фэя судили за коллаборационизм и Стайн, до своей смерти в 1946 г., пыталась ор-ганизовать кампанию в его защиту, но на этот раз желающих подписать пе-тицию не нашлось. Тогда Стайн обрати-лась с письмом во французский суд, где она писала, что Фэй спас ее коллекцию картин, умолчав при этом, что он спас ее жизнь. Несмотря на это, Фэй был приго-ворен к пожизненному заключению, но сумел бежать. Предполагается, что по-бег был организован католической цер-ковью на средства, предоставленные Алисой Токлас (по случайному совпаде-нию одновременно с этим обратившейся в католицизм).

Исследователи считают, что не обла-давшая крупными средствами Токлас вынуждена была для этой цели продать одну из картин из коллекции Стайн. Не исключено, что это могла быть знамени-тая "Женщина в шляпе" Матисса, поме-нявшая впоследствии несколько хозяев и в конце концов подаренная Музею сов-ременного искусства в Сан-Францис-ко семьей Хаас. На проходящей сейчас в SFMOMA, буквально через дорогу от Еврейского музея, выставке "Коллекция семьи Стайн: Матисс, Пикассо и париж-ский Авангард" эта картина, впервые со времен парижского салона Гертруды Стайн, воссоединился с портретом хо-зяйки салона кисти Пикассо. Этот пор-трет Стайн ценила выше всех других картин в своей коллекции. Благодаря Фэю во время войны ей удалось пере-везти портрет из своей квартиры в Па-риже в дом на юге Франции. (Стайн, ни-когда не страдавшая излишней скром-ностью, из всей своей коллекции заве-щала именно свой портрет музею Мет-рополитен в Нью-Йорке, откуда он сей-час и был привезен.)

В 1953 г. Бернар Фэй, так и не отбывший заключения, был помилован. Через 6 лет после этого он опубликовал свои мему-ары, где подробно описал, как во время одной из своих регулярных встреч с Пе-теном он рассказал тому о гениальности Стайн и ее трудном положении. Резуль-татом этого было письмо Петена пре-фекту округа, в котором жили Стайн и Токлас, Морису Сивану, с распоряже-нием оберегать их и снабжать всем необ-ходимым, включая уголь, "чтобы они не мерзли зимой", и карточками на мясо и сливочное масло. Фэй периодически зво-нил префекту и напоминал об инструк-циях маршала. Этот эпизод во всех дета-лях был подтвержден Сиваном в 1968 г.

Биографы Стайн уже не подвергают сом-нению эту историю.

Роль Гертруды Стайн как катализато-ра в становлении искусства модерниз-ма неоспорима. Ее литературный гений, несмотря на "культ личности", остается предметом споров литературоведов и все большее количество биографов ас-социирует Стайн не столько с ее произ-ведениями, сколько с ее политически-ми убеждениями. Но автора этой ста-тьи волнует не то, влияют ли опреде-ленные темные пятна в биографии Гер-труды Стайн на ее литературное насле-дие. И даже не то, заслуживает ли она широко рекламируемой выставки в ев-рейском музее, несмотря на то, что "иу-даизм не играл особой роли в ее жизни" (по словам главного куратора выставки, профессора истории искусств Стэнфорд-ского университета Ванды М. Корн, пос-вятившей 10 лет работе над этим проек-том). Автора волнует, имеет ли еврейс-кий музей моральное право воспевать жизнь Гертруды Стайн, не будучи при этом более откровенным в отношении этих "темных пятен".

В интервью журналу "J" профессор Корн сказала: "Я не знаю, где еще бы я могла сделать подобную выставку кроме Сов-ременного еврейского музея в Сан-Фран-циско". Действительно, где еще бы... Between the Lines: The “Secret” about how Gertrude Stein survived during the Second World War in Occupied Fascist France. By Sonia Melnikova-Raich. Through September 6th, the Contemporary Jewish Museum is showing an exhibit about the life and legacy of gertrude Stein (1874-1946).“Focusing on Stein’s life from the end of world war i through world war ii, the exhibition explores her evolving public personae, lifestyle, relationships, landmark 1934-35 tour of the united States and life in France during wwii.” But where were details about Stein’s well-known friendship with the French Fascist Bernard Fay during the Petain era in Vichy France? in 1938 Stein even started a campaign to support the nomination of adolf Hitler for the Nobel Peace Prize. The author believes that without the inclusion or acknowledgement of this additional rather sinister information about Stein’s fascist contacts and right-wing politics, the exhibit, which claims to be about the person, gertrude Stein, is incomplete and covers up truths about this puzzling and disturbing historical figure.

Между строк"Тайна" о том, как Гертруда Стайн выжила во время Второй мировой войны

в оккупированной фашистами Франции

Соня Мельникова-РэйчМ Н Е Н И Е

Гертруда Стайн (1874 - 1946) - американская писа-тельница, теоретик литературы, сыгравшая важ-ную роль в формировании искусства и литерату-ры модернизма первой половины ХХ века. С 1903 г. жила во Франции. Квартира Стайн стала центром парижской литературной и художественной жиз-ни, посетителями ее салона были Пикассо и Матисс, Хэмингуэй и Фицджеральд. В Contemporary Jewish Museum of San Francisco до 6 сен-тября открыта выставка, посвященная ее жизни: "Seeing Gertrude Stein: Five Stories"

November 7, 1934. photo by Carl Van Vechten. Гертруда Стайн и Элис Токлас в аэропор-ту Нью-Арка по окончании американско-го тура. Рейс во Францию.

Andy Warhol, Gertrude Stein - Jews of the 20th Century.

Page 20: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

20 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

Первая бомбаОдной из первых жертв преклонного

возраста является память. Как час-то говорил один из моих бывших на-чальников, - в обед я уже не помню что я ел на завтрак. Досадные прова-лы памяти не обошли и меня. Иног-да я забываю, зачем пришел из собс-твенной спальни на кухню. Если чи-татель помнит что такое “решето”, то он без труда вообразит что такое “вода в решете”. Так наша память как вода не удерживается, вытекает... Есть,однако,такие события, которые сохранились в памяти навсегда. Без задержки и во всех деталях воспро-изводится картинка того злосчастно-го дня 22 июня 1941 года, когда нача-лась Великая Отечественная война, самая кровопролитная, самая разру-шительная, самая длительная часть Второй мировой войны. В тот день в 4 часа утра на наш город Киев, на район завода “Большевик” была сброше-на первая немецкая бомба, которая разбудила мирный город. Тогда, этим ранним утром никто еще на знал, что за первой немецкой бомбой последу-ют не десятки, не сотни и не тысячи бомб и снарядов, а миллионы носи-телей смерти и разрушений. Никто еще не знал, что нам предстоит борь-ба не на жизнь, а на смерть. Первая немецкая бомба разрушила создан-ный советской пропагандой миф о не-победимой Красной Армии, способ-ной разгромить любого врага “малой кровью могучим ударом”. Вконец за-путалась обманутая Гитлером совет-ская дипломатия. Союзники были на-званы врагами, а злейшие наши вра-

ги строили совместные с СССР планы захвата чужих земель. До сих пор не совсем понятно почему перед войной Сталин уничтожил выдающихся ру-ководителей Красной Армии, чем се-рьезно ослабил обороноспособность советского государства. Тогда в июне 1941 года мне, 16-лет-

нему ученику 10 класса было труд-но предположить, что начавшаяся война потребует моего боевого учас-тия с оружием в руках. Но к лету 1942 года я закончил 13-ю Киевскую Артиллерийскую спецшколу в селе Илек Чкаловской области, где с по-мощью местного военкомата приба-вил к своему возрасту еще один год и оформил добровольный призыв в ар-мию. Как военнослужащий я вместе с другими учениками был направлен во второе Киевское Артиллерийское училище, которое за 6 месяцев за-кончил, получив звание лейтенанта с правом выхода в гвардию. Уже в де-кабре 1942 года после недолгой пара-шютно-десантной подготовки я ока-зался на Северо-Западном фронте в составе 4 артиллерийского полка 1-й Воздушно-десантной гвардейской дивизии. О боях, ранениях, контузи-ях и наградах говорить не стоит, об этом уже очень многое было сказа-но, показано и написано. Наше поко-ление выполнило свой долг, отстояв мировую цивилизацию, а ветераны войны по заслугам получали и полу-чают благодарности и почести. В эту семидесятую годовщину на-

чала войны ветераны считают сво-им долгом отметить беспримерные усилия тружеников тыла - женщин, детей и стариков, которые в услови-ях нищеты, полуголодного существо-вания своим изнурительным трудом обеспечивали нашу боеспособность, кормили и поили нас, обеспечивали нас оружием и боеприпасами, одева-ли нас и обували с ног до головы. Ка-кой ценой дался этот сизифов труд славным работникам тыла? Есть об этом книги, кинофильмы и памятни-ки, но явно недостаточно. Поколение героев тыла заслуживает не только благодарности потомков, оно было и остается в истории как полноправ-ный творец Победы.

Р. Бравер

когда началась войнаКогда началась война, мне было 7

лет. Сообщений Молотова и Левитана не помню, зато хорошо запомнилось чувство тревоги, повисшей в возду-хе нашей ленинградской квартиры. Бабушка уехала на север к старшей дочери, муж которой был репресси-рован, - хотела помочь. Куда-то ухо-дили с напряженными лицами роди-тели, надолго исчезали братья. Опус-тел двор. По вечерам меня, младшую в семье, плачущую от ужаса, папа но-сил на руках, утешая. Его призвали через несколько дней. Молодой, силь-ный - он погиб через 2 недели. Нас с братьями отправили в эваку-

ацию на Урал, определив в интернат.

Двадцать второго июня, ровно в четыре часа...

читатели "Новой жизни" о первом дне войны и о том, что за ним последовало

Бомбежка началась по дороге. Со-став, где несколько вагонов было за-нято нашим интернатом, ночью оста-новился. По проходу пробежал вос-питатель, на ходу поднимая спящих детей и отдавая короткие указания. Когда меня, полусонную вытащили наружу братья, вокруг уже все гро-хотало. Небо было ярко освещено, сверху наискосок летели черные са-молеты, извергая цепочки бомб. По-чему-то все кинулись под вагоны, а в период затишья побежали через по-ле с пылающими стогами сена к ле-су. Меня с окровавленными коленка-ми туда дотащили братья. Когда бом-бежка кончилась, поле было усеяно трупами и частями тел, но никто из нас не плакал. В городе Галиче, куда добрались

уцелевшие, нас посадили в теплуш-ки, на полу было расстелено сено. Предстоял долгий путь на Урал - до города Троицк. Во время стоянок старшие дети бегали за водой. Двое из них отстали, и мы их больше не видели. В наших рюкзачках еще со-хранились остатки пряников и кон-фет. Чувство острого голода появи-лось позднее, уже на месте. Но раз-ве это был тот голод, который пере-несли дети, оставшиеся в Ленингра-де! На Урал приехали совсем другие, уже повзрослевшие дети, едва ли не старички. Молчаливые, настороженные мы

сидели с керосиновой лампой возле черной тарелки радио. Ждали сводок Информбюро о событиях на фронте. Разучивали военные песни, которые каждый из нас помнит до сих пор. Даже в нашем глубоком тылу быст-ро начался голод. В школе, куда мы ходили вместе с местными ребятиш-ками, от голода умерла уборщица. Не стало мыла и ниток. Каждый вечер мы снимали рубашки и проверяли швы, где прятались вши. Оставши-еся в Ленинграде родители на пись-ма не отвечали, город в сентябре уже был в блокаде. На старых, сохранившихся с тех пор

фотографиях, худые стриженные дети. Девочки позабыли о косичках. Когда в интернат приходили мест-ные дети, девочки надевали на голо-ву старые пионерские галстуки задом наперед, сооружая из них шапочки с бантиком на лбу. Мы читали военные стихи: "Был у майора Деева товарищ - майор Петров...", пели песни о Ле-нинграде. В октябре начались холо-да, в школе сидели в пальто и шап-ках. Мальчики во дворе больше не иг-рали в войну; война была повсюду: и на фронте, и в тылу.

Нина Немкова

июнь 41-гоИюнь 41-го. Мне 10. Я - в пионерла-

гере под Ленинградом. После обеда вместо "мертвого часа" - торжест-венная линейка. Вынесли знамя ла-геря. Нам объявили: "Началась вой-на". Много выступавших, тон - самый мажорный: "И на вражьей земле мы

врага разобьем малой кровью, могу-чим ударом!" Люди старшего поколе-ния, вероятно, помнят эту предвоен-ную песню. В нашем мальчишеском отряде - ликование: "Вот теперь-то мы покажем этим проклятым фа-шистам!" Некоторые собрались бе-жать на фронт: "Война окончится че-рез неделю - другую, в крайнем слу-чае, через месяц. Можем не успеть!" Те, кто не вернулся с войны, прости-те нам нашу глупость. А потом началось страшное, лагерь

вместе с войсками попал в окружение. К счастью, кольцо прорвали и мы вы-шли. Я издалека видел этот прорыв. Он и теперь изредка мне снится, толь-ко без звука, как в немом кино. Мне повезло: я выжил под бомбежками, я не умер от голода, я даже не попал в блокаду. С одним из последних эше-лонов я и мама уехали в эвакуацию в голодную, но не блокадную Пермь (Молотов). Мне повезло - с фронта вернулся отец. Вот почему мне так близко и понятно пожелание, которое часто произносила мама, да и другие женщины, когда случались какие-то неприятности или за праздничным столом: "Лишь бы не было войны!"

Юрий Лури Память

Это нужно - не мертвым!Это надо - живым!

Роберт Рождественский. Совсем недавно отметили День По-

беды, поздравили наших ветеранов, вспомнили события тех грозных лет, почтили светлую память тех, кто не вернулся с войны и тех ветеранов, кто ушел из жизни уже в наше вре-мя. А теперь подошла еще одна не-забываемая годовщина - 70 лет со дня нападения Германии на СССР. Об этой войне написано много - и на-учные исследования, и военные ме-муары, и художественные произве-дения. К сожалению, наряду с прав-дивыми работами есть много домыс-лов и откровенной фальсификации. Хочется посоветовать обращаться к исследованиям американских воен-ных историков. Я подсчитал, что за-нимаюсь изучением истории Вели-кой Отечественной войны уже 58 лет. Перечитал большое количество книг, встречался со многими военачальни-ками - от маршала Тимошенко и гене-рала армии Батова до бывших юных солдат. И опубликовал немало статей на эту тему. Напомню, что план германского

командования нападения на СССР "Барбаросса" был подписан Гитле-ром еще в декабре 1940 г. А Красная Армия к войне готовилась, но готовой не была. Ночью 21 июня, когда Стали-ну доложили, что гитлеровская ар-мия нападет завтра, он не поверил. С большим трудом удалось его убедить отправить в войска на западе страны директиву о необходимости быть в состоянии боевой готовности к утру 22 июня. Но было уже поздно.

к 70-летию со дня начала Великой

Отечественной войны

Окончание на стр. 26

22 июня 1941. Москвичи слушают по ра-дио заявление Советского правительс-тва о вероломном нападении фашист-ской Германии на Советский Союз. Ав-

тор съемки: Евгений Халдей

Page 21: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 21

Окончание на странице 28

"Наши" в SFSU: все можно успетьЛюди, знакомые с правилами хорошего тона, встретив знакомых, у которых

дети-внуки учатся в школе, непременно спрашивают, в каком классе. Если ребенок заканчивает школу, нужно спросить, “ну, и куда идёт”? Если этому ребенку предположительно лет двадцать, стоит спросить, где учится. Чаще всего, никакого другого вопроса и не требуется: все остальное воодушевлен-ные родители или раскрасневшиеся бабушки/дедушки расскажут сами. Ос-тается только поддакивать в нужных местах. Ведь не для того мы этих детей сюда привезли, чтобы они неучеными остались. Русско-еврейский ребенок непременно где-нибудь учится. Желательно, конечно, чтобы в Гарварде, осо-

бенно если в медицинской школе, а не по специальности “лесное хозяйство”, хотя на худой конец и последнее сой-дет. Но не все же там учатся! Недавно я встретила старую знакомую, сын кото-рой по моим подсчетам достиг возрас-та, когда нужно спросить, “где учит-ся”, а та мне в ответ: - В “стейте”-но-конечно-будет-пере-водится. -Ну почему же “конечно”? - удивляюсь я.- Да куда ж его потом возьмут, если не перевестись?! - удивляется в ответ ма-маша, с видом “готова принимать со-болезнования”.Но вот уж этого от меня не дождаться!

SFSU - San Francisco State University - я люблю не только как работодателя (я там русский язык преподаю): я искрен-

не считаю его настоящим городским университетом, со всеми тенденциями, присущими Сан-Франциско, с тем, что по-английски называют благозвучным словом diversity, которое никогда не знаешь, как перевести: то ли словом-монс-тром “диверсификация”, то ли несколько абстрактным “разнообразие”, то ли простодушным “непохожесть”. Я люблю этот кампус - и его суматошность, и разноязычность, и то, что студенты друг на друга непохожи.Иногда коллеги сетуют, что нашему университету просто не повезло оказать-

ся соседом гигантов, вроде Стэнфорда и Беркли. И ссылаются на то, что среди

лучших специалистов далеко не все закончили Стэнфорд или Гарвард. Тут мы начинаем обсуждаем, что нашим студентам нужно сделать, чтобы преус-петь в жизни. “Лучше учиться”, - мрачно сообщаю я, вполне готовая к тому, что сейчас мне расскажут про “бедных детей”, которым приходится работать по вечерам. В качестве аргумента у меня всегда есть наготове пара “success stories “ - историй “наших” детей. Особенно приятно, что повторяться не при-ходится: почти каждый год подкидывает мне новые примеры.Сейчас тот самый сезон, когда я обзавожусь этими историями: в конце ве-

сеннего семестра - массовое вручение дипломов. Я каждый раз восхищаюсь масштабами события. Гордые студен-ты, немного взмокшие в своих синте-тических мантиях, маршируют мимо гордых родственников, не чаявших до-жить до этого светлого дня. Профессо-ра, напялившие свои средневековые одеяния прямо на джинсы и футбол-ки, кажутся совсем не страшными. Все позади: экзамены, бессонные ночи, по-пытки бросить университет и угроза карьеры на автозаправке. Среди ты-сяч выпускников SFSU, получивших звание бакалавра, есть те, которым уж точно есть чем гордиться: к мантии они получают "символический капюшон", а бакалаврам без особых заслуг ниче-го подобного не полагается. В этом году из 8132 выпускников SFSU только 10 удостоились чести получить этот сим-волический капюшон, из них двое - “наши”: будущий юрист Мария Гершено-вич и математик Александр Панков. Александр Панков был удостоен особой чести: на выпускной церемонии он

произнес речь от имени выпускников 2011 года. Планы на будущее у обоих уже определены. Мария поступила в юридическую школу UC Berkeley, Александр - в докторантуру UC San Francisco, будет заниматься биоинформатикой.Сегодня Александр и Мария отвечают на вопросы "Новой жизни".

С. Кристаль

Александр Панков Мария Гершенович

Где вы родились и когда приехали в США? А.П. Я родился в Молдавии, в Киши-неве. В Америку мы приехали, когда мне было 6 лет.М.Г. Я родилась в Самаре, в Америку приехала одна, когда мне не было 15. Серьезные занятия танцами давали такую возможность. В какой школе вы учились?А.П. Я учился в Сан-Франциско, закончил Hebrew Academy of San FranciscoМ.Г. В Самаре я закончила 9 классов, потом училась в Сиэтле, а диплом получила в Сан-Бруно, в Capuchino High School.Где вы живете?А.П. С родителями в Сан-Франциско - в Ричмонде.М.Г. В Сан-Бруно, с мужем СлавойПочему решили учиться в sFsu?А.П. Хотелось остаться в Сан-Фран-циско - здесь семья. Мне нравится жить в этом городе, я предпочитаю городскую атмосферу.М.Г. Особого выбора у меня не было. Я начала учиться в San Mateo County Community College, проучилась три семестра - нужно было переводить-ся в университет, а уезжать не хо-телось. SFSU оказался удобным и не очень дорогим вариантом.какая у вас специальность, и как вы ее выбирали?А.П. У меня две специальности - ста-тистика и прикладная математика. Еще в школе, в Hebrew Academy, у меня был курс высшей математики - AP Calculus. Это был хороший и ин-

тересный курс, но специальность я выбрал уже в университете.М.Г. По-английски моя специаль-ность называется Criminal Justice - уголовное судопроизводство. Сразу после приезда в Америку мне при-шлось самой заниматься оформлени-ем всех своих документов. Я поняла, что во-первых, могу этим занимать-ся, во-вторых, что это довольно ин-тересно. Хотя юристов у меня в се-мье не было.Что вы можете сказать об этом уни-верситете? как складывались у вас отношения с преподавателями и со-курсниками? Довольны ли вы полу-ченным в sFsu образованием, уров-нем подготовки студентов и уровнем преподавания.А.П. Доволен. И учеба по специаль-ности, и гуманитарные предметы, ко-торые я проходил на младших кур-сах, и социальные связи оставили лучшие воспоминания. С сокурсни-ками никаких проблем не возникало: на математику идут большей частью люди, которым это действительно интересно. Что касается преподава-телей, опыт общения и работы с ни-ми был очень интересным и полез-ным. Студент бакалавриата, который хочет заниматься научной работой, в SFSU имеет все возможности. Я ра-ботал в исследовательской команде профессора Арсуага, занимался об-работкой медицинских данных: как гены меняются под влиянием злока-чественных опухолей. М.Г. Довольна. SFSU - городской уни-верситет. Говорят, что здесь нет "на-

стоящей студенческой жизни", что большая часть студентов приезжа-ет только на занятия. Отчасти это правда, но именно поэтому здесь можно встретить самых разных лю-дей - разного возраста, разного про-исхождения, с разным жизненным и профессиональным опытом. В каж-дом классе находились люди, с кото-рыми было о чем поговорить и пос-порить. Преподаватели - это главное достоинство университета. Их лег-ко застать в офисе. Они готовы объ-яснять, помогать, писать рекомен-дательные письма. Мой друг учит-ся в UC Berkeley - и о таком даже не мечтает: если есть вопросы, можно задать их ассистенту. Понятно, что когда профессор - лауреат Нобелев-ской премии, у него всегда находят-ся дела поважнее, чем студент бака-лавриата.Вы отлично учились - и при этом успевали работать. какая это была работа? как удавалось все успевать? Насколько это реально?А.П. Все можно успеть. Я начинал с волонтерской работы, работал ре-петитором, анализировал базы дан-ных для разных фирм, в том числе для Kaiser Permanente. Потом полу-чил работу в университете - и рабо-тал 20-25 часов. За четыре года уче-бы в университете я получил не толь-ко академический, но и некоторый профессиональный опыт. И это тоже очень важно.М.Г. Я преподавала танцы с 14 лет. Так что привыкла. Все это время ра-ботала в магазине Express, сначала

продавцом, потом менеджером. И я точно знаю, что это реально: я учи-лась не меньше 20 часов в неделю, ра-ботала примерно столько же. Еще мы с партнером по бальным танцам иног-да выступаем на вечеринках: и удо-вольствие, и приработок. А еще до-машние задания, и практика в юри-дических офисах. Но лучше жало-ваться на занятость, чем маяться от скуки. Я явно лучше функционирую, когда занята.Кстати, без практики я бы так и не

поняла, хочу стать юристом или нет. Я сначала точно не знала, чем зани-маются юристы. Думала: 12 часов за столом - нет, это не для меня. Так что я очень благодарна университе-ту за возможность пройти практику в разных областях - я по крайней мере поняла, на что это похоже. Одно де-ло - в классе слушать о чужом опы-те, другое - когда видишь это своими глазами. Больше всего понравилась практика в офисе District Attorney - районного прокурора: много реаль-ных дел, ситуаций, общения. А моя сокурсница только там и поняла, что это не для нее, что ни за какие деньги она этим заниматься не хочет. А на увлечения, развлечения и хоб-би время оставалось?А.П. Я довольно серьезно занимал-ся плаванием. Был в спортивной ко-манде. И музыкой немного занимал-ся - играл на пианино, потом на ги-таре. Уроки не брал - сам научился, по самоучителю, теперь немного иг-раю для себя.

Page 22: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

22 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

Èãîðü Çåëåíåöêèé ôîòîãÐÀô

Ñâàäüáû, ñåìåéíûå òîðæåñòâà, ñïîðò, ðåêëàìà

ÊËÀÑÑè×åÑÊèÉ ÏîÐòÐåòè æÓÐÍÀËèÑòÑÊèÉ ÑòèËÜÔîòîÃÐÀÔèÉ

Studio: (415)395-9929 Home: (415)585-8270www.izphoto.com

IZ PHOTO 760 Market St., Suite 741, SF, CA 94102

MNM Video Studio

* Âèäåîñúåìêà, монтаж * DVD авторинг (анимационное меню)

* ÏåðåÂîä èç PAL  NTSC * èçãîòîÂëåíèå аудио CD

Праздник навсегда останется в вашем доме

николай Марказян tel. (415)240-9054 e-mail: [email protected]

ÌÓÇÛÊÀ ÍÀ ÂÑå ÂÊÓÑÛ!

ÏÐåÄîÑòÀÂËßåÌ МÓÇÛÊÀËÜÍÛÉ ÀÍÑÀÌÁËÜ

Òåë.: (415)516-2368

Þðèé ñèãàëîâÑÄÅËÀÅÒ âÀØÅ ÒÎÐæÅÑÒâÎ ÏÐÀÇÄíÈÊÎì

Ëàóðåàò Ìåæäóíàðîäíîãî êîíêóðñà àðòèñòîâ ýñòðàäû â Ïàðèæå, ïåâåö è êîìïîçèòîð

Quality production

* ÂèÄåîÑúåÌÊÀ ËÞÁÛÕ òîÐæåÑòÂ* ÌîÍòÀæ è îÇÂÓ×èÂÀÍèå ÂÀØèÕ ÂèÄåîËåÍò

* ÏåÐåÂîÄ èÇ NTSC  PAL/SECAM è ÍÀîÁîÐîò* èÇÃîòîÂËåÍèå ÂèÄåîÐåÊËÀÌÛ

è ËÞÁÛÕ ÂèÄåîÔèËÜÌîÂ

•Òâîð÷åñêèé ïîäõîä•Âûñîêîå êà÷åñòâî

•Äîñòóïíûå öåíû

Àëåêñàíäð Áóðêàòîâ

(415) 666-0261

Ìèõàèë Ìåòðèê

(415) 303-6440

Владимир бердичевский

Окончание на стр. 27

Я приехал в США с двумя хорошими, по советским меркам, профессиями: профессиональный учитель матема-тики и профессиональный музыкант. К сожалению, в Сан-Франциско мой инструмент - аккордеон, принят как уличный инструмент, хотя его многие любят, а стать учителем математики без хорошего знания языка невозмож-но. Машину я никогда не водил, так что и в такси дорога была закрыта. Учить-ся было поздно, 57 лет отроду. Осталось искать простую физическую работу “с бенефитами”. Через 5 месяцев после приезда мне повезло: взяли на работу в Еврейский дом для пожилых.

Работа серьезная, ответственная, в любой момент можешь вылететь с ра-боты, как из пушки. Я отвечал за чис-тоту целого этажа и должен был рабо-тать с полами - чтоб блестели.

После адской работы учителем в советской школе я чувствовал се-бя в Еврейском Доме прекрасно. На-до сказать,что в Биробиджане, где я родился и учился, было много людей, знающих иностранные языки. Мой учитель английского языка приехал в Биробиджан из ЮАР, учительница математики - с Кубы и прекрасно го-ворила по-испански, многие были из Польши, из США, Прибалтики. Я с детства завидовал этим людям, тоже хотел говорить на каком-нибудь дру-гом языке.

Поэтому учил английский в школе очень серьезно .Это мне пригодилось здесь, в Америке. Все мои школьные

знания всплыли, помогли мне выжить первые полгода работы .

Но приступим к теме моего рассказа. На моем этаже работала CNA* Доро-ти Гонзалес - маленькая филиппинка средних лет, поразительно напомина-ющая мне мою маму. Тот же рост, воло-сы, стройная фигурка, мягкая улыбка, манера говорить, слегка наклонив го-лову. Впрочем, мы с ней не общались.

Но однажды я нашел “клад”. Мне поз-вонил мой супервайзер и попросил выйти на работу в мой выходной день 31-го декабря, под Новый год, оплата - двойная. Я согласился. Смена начина-лась в 6 часов утра .В мои обязаннос-ти входило вынести бак с мусором. Я не выспался, очевидно поэтому пло-хо закрепил бак, он сорвался с крюч-ка и грохнулся на землю. Из него вы-валился небольшой чемоданчик - и раскрылся. Там были два подсвечни-ка, гравюра с изображением Моисея, несущего Тору, а внизу оказались не-сколько ювелирных изделий и паспорт умершей еврейки из Хорватии. Родс-твенников у нее не было, и вещи прос-то выбросили.

Я вернулся на этаж. Начальства не было, все работники веселились вмес-те с пациентами, пели, танцевали, ели, разговаривали. Дороти сидела в углу и плакала. Я вытащил из чемоданчика серебряный сиамский браслет, надел ей на руку и ушел работать.

Прошло месяца два. Однажды после работы Дороти подошла ко мне и пред-ложила подвести меня домой, маши-

ны у меня тогда не было. Я согласился - и вскоре мы стали друзьями. Дороти многое знала и умела. Она была из илу-канов. Это - филиппинцы, говорящие на языке илукано. Считается, что они хороши в бизнесе, хорошо образованы и очень семейные. Соотечественники их не любят. Это - филиппинские “ев-реи”, их считают жадными и скупыми, готовыми за деньги продать все, им за-видуют, как и евреям.

Надо сказать ,что филиппинцы - му-зыкальный народ. Я не встречал среди них людей с отсутствием музыкально-го слуха. Дороти хорошо пела . Она на-учила меня петь известную всем фи-липпинцам песню на языке тагалог - общему для всей территории Филип-пин. Я в свою очередь научил этой пес-не мою шестилетнюю внучку, и мы с успехом исполнили эту песню для со-трудников Еврейского дома, среди ко-торых было много филиппинцев. По их обычаю - очень хорошему, по моему мнению - они прошли с тарелкой сре-ди присутствующих и собрали для мо-ей внучки около 150 долларов.

Mы с Дороти беседовали и на истори-ческие темы. Взгляд на историю раз-ный у разных народов. Например, нам

в школе рассказывали, как Магелла-на - великого человека - убили дикие филиппинцы. Дороти мне рассказала, что на Филиппинах стоит памятник Лапу-Лапу, вождю племени, который ударил Магеллана копьем - и убил. На памятнике надпись - “Борцу за неза-висимость страны.”

Дороти жила в Японии, работала до-машней прислугой у бывшего японско-го генерала. Когда генерал умер, он за-вещал Дороти все свои вещи и бумаги. Среди бумаг Дороти нашла странную карту Филиппин, помеченную крести-ками. Крестиков было три, разной ве-личины. Я карту не видел. Дороти мне ее отказывалась показать под разны-ми предлогами. Она думала,что карта имеет отношение к истории с золотом Ямашиты. Японский генерал Ямаши-та перед отступлением с оккупирован-ных Филиппин, спрятал награбленные сокровища. Дороти рассказывала, что после войны житель Филиппин нашел место, где они были спрятаны. Эти бо-гатства присвоил тогдашний правитель страны Фердинанд Маркос.

Илoканы - “евреи” Филиппин

*CNA-помощник медсестры.

Page 23: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 23

Photo by Sandy Tayts

portnov computer school

Ý Ê Ñ Ê Ó Ð Ñ È È• Ñàí-Ôðàíöèñêî • Ìîíòåðåé-Êàðìåë • • Ñîíîìà-Íàïà-Ìóçåé Äæåêà Ëîíäîíà •

• Muir woods è Ñàóñàëèòî •Òåë.: (650)873-5052

e-mail: [email protected] Åëåíà Ðîçêèíà

software Qa training & job placement4970 el camino real, #110, los altos, ca 94022

Òåë.: (650)961- 2044 e-mail: [email protected] internet: www.portnov.com

STOP BY AND AUDIT A SESSION OR TwO

SinCe 1994

тел. (415)566-6308

ÝÊÑÊÓÐÑÈÈÒÀÒÜßíÀ ìÅíÀÊÅÐСан-Франциско - sausalito

- 5 часов -$55muir woods, tiburon - $ 65Сан-Франциско - sausalito

- muir woods - $85Винная долина и музей джека

Лондона - 6-7 часов $ 75Монтерей - Кармел $85

Монтерей - замок Херста - Кармел - 2 дня - $ 195

www.travelartsf.com [email protected]

Путешествия и экскурсии

Кто из вас не ел куриный буль-он с клецками из мацы или кури-ные яйца? А вы знаете, что жел-тые яйца несут рябые курицы? А знаете, что ку-рицы любят есть? А знаете, что для

того, чтобы яйца нести, петух им не нужен? Я вот жизнь прожила, а не знала. А как часто они несутся? Каж-дый день - по яйцу! Это я теперь все знаю, потому что у меня живут две курицы. Снесут они по яичку, лежит яйцо - они к нему и не прикоснутся. А стоит дать им яичную скорлупу - тут же передерутся, выхватывают добычу друг у друга, пытаются ско-рее заглотить. Все началось с того, что однажды на

базаре у китайского торговца я купи-ла плотный бумажный пакет с дву-мя курицами. Они сидели в нем тихо - маленькие, худенькие, рябенькие. А купила я их в память о моих ба-

бушке и дедушке - Шмилыке и Ите Лее Шабадаш. Встретившись, они по-любили друг друга, поженились, ку-пили дом и развели рябых куриц. Де-душка запрягал лошадей, уклады-вал в телегу куриц и упаковки яиц и возил продавать яйца и кур в Вар-шаву. Моя бабушка ростом не вышла, но руки у нее были золотые, все она умела. Вела хозяйство - варила, пек-

ла, вышивала, ухаживала за курами, растила пятерых детей. Было у них два сына и три дочки. Началась Первая мировая, пришли

немцы. Каждый раз, когда они пы-тались войти в дом, бабушка крича-ла: "Тиф!" и те немедленно исчезали. Потом пришла Советская власть, во-енный коммунизм, раскулачивание, ликвидация частной собственности. Семья бросила дом, хозяйство и уеха-ла в Харьков. Перед самым отъездом мама вышла замуж. Так все вместе и уехали. Я была первым ребенком в маминой семье и первой внучкой у бабушки с дедушкой. 1941 год, Великая Отечественная. В

последний момент папа купил 9 би-летов, и последний товарный поезд увез нас в Узбекистан. Успели! Ба-бушка очень не хотела покидать но-вый красивый дом, но папа, к счас-тью, настоял. С нами уехала и жена маминого брата с двумя маленьки-ми детьми, сам-то он был на фрон-те. В Узбекистане умерла одна из бабушкиных дочерей, другая, млад-шая, восемнадцатилетняя, - попала под трамвай. Под Сталинградом по-гиб один сын, под Воронежем - дру-гой. Из всех пятерых детей осталась только моя мама. Там, в Узбекиста-не, мама очень болела. Вернувшись с фронта, папа нашел двух врачей, польских евреев. Все, что они могли порекомендовать, - пить морковный и гранатовый соки. Удивительно - ма-ме это помогло!

В начале 1945 мы вернулись в Харь-ков. в 1948 - умер дедушка. Пошел на работу, стало плохо, упал на снег... И бабушка стала жить с нами. Раз в месяц она получала по 5 рублей за каждого погибшего сына. В квитан-ции вместо подписи ставила крестик. Она умела читать и писать только на идише. Иногда она читала мне, я по-нимала ее, но ни одной буквы так и не знаю. Милая бабушка, теперь я уже то-

же бабушка, живу в Америке, зара-ботала пенсию, научилась писать и читать по-английски, но так и не ос-воила компьютер. При встрече все спрашивают не телефон, а имейл. Слышишь, бабушка, имейл. Я гово-рю, нет у меня имейла-шмимейла. Я тебе лучше расскажу про нынешние телефоны: они теперь без провода и могут работать как фотоаппараты. Но я телефоном не фотографирую. Сегодня жизнь изменилась, люди поумнели, стали гораздо образован-нее, после школы все дальше учить-ся идут. Потом они много работают. Многие дома не готовят, заказывают еду по телефону или ходят в ресто-раны. Придут в ресторан, выбирают, что будут есть на ужин. После ужи-на им приносят счет, и они вынима-ют из кошелька свою Visa… Кстати, в меню часто можно встретить куру по-киевски, жаренную куру и разные другие блюда из кур,так что рябень-кие курицы и желтые яички пользу-ются спросом и здесь. Рестораны в го-

роде на любой вкус, но я в них не хо-жу - дорого, да и разве может что-ни-будь сравниться с домашней едой! Не найдешь тут такого кигыла, который ты зимой готовила. Я уж не говорю о куриной шейке с начинкой! Моя дорогая бабушка, я, бабушка

четырех внуков - твоих правнуков, преклоняюсь пред тобой, горжусь тем, что ты всегда была мужествен-ной. Ты всегда носила длинную юбку, кофту с длинными рукавами, косын-кой покрывала голову. В пятницу ты зажигала свечи, в субботу - ничего не делала. Но ты боялась Советской власти и не рассказала мне, что это-го требует твоя религия. Пусть земля тебе будет пухом! Тело твое в Харь-кове, за могилой ухаживают, памят-ник стоит. А твой образ жизни - обра-зец для всех твоих шести внуков.Multicolored Chickens and Golden Eggs. By Sima grabovskaya. This is a tribute to the author’s grandmother, ita Lea Shabadash, from another time and place. ita Lea kept chickens and Soma’s grandfather, Shmilke, harnessed his horses and brought the eggs to market. ita Lea lost four out of her five children during the war. “Sweetest grandma, now i am also a grandma, live in america, …learned to read and write in english, but haven’t learned to use a computer. upon meeting, people don’t ask for your phone number, but your email. Do you hear that grandma, email? i say that i don’t have email, shmemail…My dearest grandma, i, a grandmother of four grandchildren, your great grandchildren, bow down before you, am proud that you were so courageous.”

рябые курочки и желтые яички Сима грабовская

Сима Грабовская

Page 24: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

24 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

ß ìÎÃÓ ÏÎìÎ×Ü âÀì ÇÀÑÒÐÀÕÎâÀÒÜìàøèíó Äîì æèçíü Áèçíåñ

3018 geary Blvd. (ìåæäó cook & Blake)san francisco, ca 94118íÎÒÀÐÈÇÀöÈß ÄÎÊÓìÅíÒÎâ

ÍàòàëüÿÌÀÑÀÐÑÊÀß

CA Lic. #0806941

(415)933-8050

I N S U R A N C E S E R V I C E SLIFE - HEALTH - HOME

C T P A X O B bI E K O H T P A K T bICA LIC #0695992

(6 5 0) 6 8 5 - 5 8 3 4 Bus

R I N A K H A L F I N

SHWIFF, LEVY & POLO, LLPCERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS • MANAGEMENT CONSULTANTS

ÑÏÅöÈÀËÈÑÒû ÏÎ íÀËÎÃÎÎÁËÎæÅíÈÞÈ ÔÈíÀíÑÎâÎìÓ ÏËÀíÈÐÎâÀíÈÞ

•îáó÷àåì Quick Books •Çàùèùàåì îò âñåâîçìîæíûõ èñêîâ IRS

•Ðàñêðûâàåì ôèíàíñîâûå ìîøåííè÷åñòâà

•Ïðîâîäèì ôèíàíñîâûé àóäèò ïî çàïðîñó áàíêîâ

(415)291-8600, x232 www.slpconsults.com

ÌАшИНУ ÄîÌ ЗДОРОВЬЕ БИЗНЕС

ß ì î ã Ó Ï î ì î × ü â À ì Ç À Ñ ò Ð À õ î â À ò ü

(415)440-5136

License #OC23699

2085 van ness ave, sf, ca94109corner pacific ave, free parking

igor [email protected]

Окончание. Начало на стр.6Куда более важной была для Брандей-

са программа общественных реформ, которую он намеревался предложить вниманию Рузвельта. Соответствен-но, роль ведущего ходатая в защиту евреев Германии перешла к Феликсу Франкфуртеру.

"Я виделся с Главным штабом (т.е. президентом), - сообщал Франкфур-тур рабби Вайсу, - и убежден, что он наблюдает за происходящим с пони-манием и симпатией. Сразу после этого разговора последовало быстрое дейс-твие". Словом "действие" Франкфуртер обозначил поручение президента сде-лать "моральный жест" солидарности, впустив в Америку некоторое число из немецких знаменитостей, которых нацисты избрали своими противни-ками. Увы, конкретного продолжения это поручение не получило ввиду ка-тегорической оппозиции Госдепарата-мента. Франкфуртер, признаться, пе-реживал. "Единственный раз в жизни мне хотелось, чтобы именно в этом кон-кретном случае я не был евреем", - пи-сал он своей союзнице, министру тру-да Фрэнсис Перкинс. Почему? "Потому что тогда не было бы впечатления, что я выступаю как член секты". "Для ев-реев и тех, кто их поддерживал, ос-паривать позицию Госдепартамента было тогда значительно труднее, - пи-шет Роберт Шоган, - ввиду усиления антисемитизма в Соединенных Шта-тах: отчасти из-за Депрессии, отчасти в ответ на рост нацизма, а отчасти из-за еврейского присутствия в "Новом курсе". Ну а Рузвельт пусть даже и со-чувствовал участи терроризируемых Гитлером евреев, руководствовался прежде всего данными опросов обще-ственного мнения, крайне негативно относившегося к либерализации им-миграционного законодательства; да-же в марте 1938 года, когда нацисты аннексировали Австрию, большинс-тво опрошенных американцев было убеждено, что в преследованиях евре-ев виноваты, полностью или частично, они сами.

Вот почему даже тогда, когда Руз-вельт сделал свое наиболее "силь-

ное" на тот момент заявление в защи-ту евреев ("Мне трудно поверить, что подобные вещи могут происходить в цивилизации ХХ века") - а это случи-лось после Хрустальной ночи, когда семь с половиной тысяч еврейских ма-газинов и бизнесов были разгромлены, 90 человек убиты прямо на улицах, сотни покончили жизнь самоубийс-твом и тысячи оказались в концлаге-рях, - все равно, спрошенный, может ли он назвать место в мире, которое будет в состоянии принять еврейс-ких эмигрантов, Рузвельт ответил - нет, для этого время еще не пришло. "Рекомендовал бы он ослабить им-миграционные ограничения в США?" - последовал еще один вопрос. "Это не предусматривается", - сказал пре-зидент. Отметим, что после аншлю-са Австрии Рузвельт предложил со-звать международную конференцию для обсуждения проблемы беженцев - и тут же оговорился, что ни от од-ной страны-участницы не будет тре-боваться изменять законы об эмигра-ции ради приема бегущих от Гитлера. Все равно Феликс Франкфуртер пос-лал Рузвельту письмо с поздравлени-ями по поводу этой инициативы...

После "Хрустальной ночи" прези-дент получил также докладную за-писку от еще одного своего давнего ев-рейского советника - Сэма Розенмана. В ней говорилось о поддержке пози-ции в пользу сохранения квот на им-миграцию. "Я не считаю, - писал Ро-зенман, - что рекомендовать любые изменения в квотах, выделяемых на-шим иммиграционным законодательс-твом, желательно или практично". По-добная мера, по мнению Розенмана, может привести к увеличению безра-ботицы и возникновению "еврейской проблемы" в странах, которые откроют себя для приема беженцев. В качестве альтернативы Розенман предлагал пе-реселение последних в какую-нибудь "новую и неосвоенную землю где-ли-бо в Африке и Южной Америке". Ро-зенман, что называется, сказал и тут же забыл. За эту идею все-таки ухва-тился Генри Моргентау - он направил

Рузвельту предложение приобрести у Англии и Франции, в обмен на анну-лирование их долгов США за Первую мировую войну, соответственно Бри-танскую и Французскую Гвиану. Пре-зидент ответил безапелляционным от-казом: "Евреям понадобится от пяти до пятидесяти лет, только чтобы спра-виться с тропической лихорадкой". Что насчет Камеруна? Моргентау ис-следовал и этот вариант - получалось слишком дорого и неподъемно. Какое-то время циркулировала и идея насчет создания еврейского очага на Аляске, которую поддерживал министр внут-ренних дел (в США это министерство, в отличие его аналогов в других стра-нах, отвечает за развитие заповедных территорий) Хэролд Икес - она широ-ко обсуждалась и даже законопроекты были представлены в Конгресс. Но па-раллельно росла и оппозиция. Возгла-вил ее, что неудивительно, Госдепар-тамент, усмотревший в плане Икеса попытку впустить в Америку иност-ранцев через заднюю дверь. "Патрио-тические" противники еврейского за-селения Аляски характеризовали его как "троянского коня Марксовой идео-логии". Со своей стороны, недовольны были и "евреи Рузвельта"- рабби Вайс писал, что весь план "производит не-верное и вредное впечатление, будто евреи отбирают у страны ее часть, что-бы там поселиться. Шанс на то, что ма-ленькие группы евреев могут и в самом деле там осесть, не есть достаточная причина для поддержки этого плана". Министр Икес ориентировался, одна-ко, на массовое заселение - в грядущем противостоянии с Японией Аляска с ее считанным количеством жителей и не-развитой инфраструктурой виделась ему слабейшим звеном в американской обороне. Через год после публичного обнародования своего плана Икес по-сетил Рузвельта для решающего раз-говора - и что же он услышал? Макси-мум 10,000 человек в год в течение пяти лет, евреи должны составлять не бо-лее 10 процентов. На этой встрече идея умерла, а Европа тем временем уже вовсю воевала - шел ноябрь 1939 года.

В годы надвигавшейся Катастро-фы и впоследствии "евреи прези-дента", по мнению Роберта Шогана, представлялись американскому ев-рейству своего рода тактическим преимуществом, непосредственным и благорасположенным каналом об-щения с самим президентом, настро-енным, как все верили, весьма со-чувственно к жертвам репрессий и геноцида. Это было, считает Шоган, трагическим заблуждением. Вмес-то того чтобы доносить до президен-та мольбы их соплеменников о спа-сении, "евреи президента" создали вокруг него своего рода "буфер", ог-радивший его от нежелательных, с их точки зрения, влияний. Стремясь сохранить близость к Рузвельту и его доверие, они либо избегали непос-редственно обращаться к нему с воп-росами, имевшими отношение к ев-реям (как Брандейс и Франкфуртер), либо говорили ему только то, что он хотел от них услышать (как Розенман или Вайс). Характерен эпизод, когда Розенман посоветовал Моргентау не идти к Рузвельту со своими обвине-ниями против Госдепартамента. Это, по мнению Розенмана, могло вызвать утечку в прессу. "Нечего беспокоить-ся об огласке, - парировал Моргентау. - Чего я хочу, так это рациональнос-ти и мужества: первым должно быть мужество, вторым - рациональность". "Если бы большее число его коллег, - резюмирует автор книги “Прелю-дия к катастрофе”, - следовали этой формуле, то история евреев в ХХ ве-ке могла бы оказаться не такой тра-гичной".Jewish Book World By Lev Rozhansky. Roosevelt’s Jews. This month’s book is Prelude to Catastrophe: FDR’s Jews and the Menace of Nazism. “The Jews who so deeply admired Roosevelt made up the richest, most influential Jewish community in the world, leaders in government, commerce and the arts. Yet by the time Franklin Roosevelt died in office, six million European Jews had been murdered by the Nazis while neither FDR nor American Jews lifted much more than a finger to help them. How did the president, the nation he led, and American Jewry allow this to happen?" (from the Internet)

л. Рожанский евреи Рузвельта

Page 25: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 25

Áåñïëàòíàÿ ïåðâàÿ êîíñóëüòàöèÿ è îöåíêà âàøåãî äåëà. Îïëàòà òîëüêî ïîñëå óñïåøíîãî çàâåðøåíèÿ äåëà. Полученная сумма íå îáëàãàåòñÿ íàëîãîì.

scott J. Kauffman, Personal injury attorneyМû ñîãëàñóåì âñòðå÷ó â íàøåì îôèñå, ó âàñ äîìà, или â ãîñïèòàëå.

(415)507-0507 E-mail: [email protected]

Ìû ãîâîðèì ïî-ðóññêè

Ó Ñêîòà Êàóôìàíà 25-ëåòíèé îïûò ðàáîòû â ñëó÷àÿõ ñ ïåðñîíàëüíûìè òðàâìàìè.

Ñïåöèàëèçàöèÿ â äåëàõ, ñâÿçàííûõ ñ òðàâìàìè, ïîëó÷åííûìè â àâàðèÿõ (àâòîìîáèëè, ìîòîöèêëû, îáùåñòâåííûé òðàíñïîðò, âêëþ÷àÿ MUNI, à òàêæå â äðóãèõ ïðîèñøåñòâèÿõ).

Вы попали в аварию? обратитесь к адвокату!

“Îòñòîÿòü âàøè ïðàâà - ìîÿ ãëàâíàÿ çàäà÷à”.

Àäâîêàò Ñ. êàóôìàí

Наши последние результаты:$ 2• 100 000 - компенсация за аварию от SF MUNI $467• 000 -компенсация за автомобильную аварию$300• 000 -компенсация за аварию с участием мотоцикла

6254 geary Blvd. /27th ave. san francisco ca 94121

Переводим с любых языковоформляем документы для получения апостиля• Выполняем срочные заказы (24 - 48 ч.)• Notary Public принимает в офисе и по вызову• отпечатки пальцев (Live Scan) •

для лицензий, работы, иммиграцииЭлла Будовская

в бизнесе с 1986 г.

Translation • Notary Public • Life Scan

415-668-1121 tel. 415-668-5479 faxwww.btsglobal.com

Жан Пирс по праву считается одним из самых знаменитых теноров ХХ ве-ка. На сцене оперного театра нашего города Пирс дебютировал 19 октяб-ря 1941года в партии Герцога в опере "Риголетто". “Леди и джентльмены, снимите шляпы перед новым вели-ким тенором! Его имя - Жан Пирс, - писал на следующий день в востор-женной рецензии музыкальный кри-тик газеты “Сан-Франциско Экзами-нер”. - Своим вчерашним выступле-нием он доказал, что является луч-шим исполнителем роли Герцога на сцене нашей городской оперы за пос-ледние десятилетия”. За две недели до окончания гастро-

лей в Сан-Франциско, Жан Пирс по-лучил приглашение на прослуши-вание в “Метрополитен-опера”. Ту-да он прибыл с импресарио Солом Юроком и аккомпаниатором Уорне-ром Бассом. - Могу я идти? - обратился Пирс к ге-неральному директору “Мет” Эдвар-ду Джонсону, исполнив перед члена-ми комиссии несколько арий из “Ри-голетто” и “Любовного напитка”. - Если вы не устали, то, пожалуйста, спойте еще несколько арий, - попро-сил Пирса Джонсон. Попросил, как признался позже, не для того, что-бы вместе с членами комиссии еще раз оценить вокальные способности Пирса, а чтобы вместе с ними снова насладиться его чудесным пением и чарующим голосом. После прослушивания, поблагода-

рив Пирса за выступление, Эдвард Джонсон пообещал ему как можно скорее сообщить о решении комис-сии. Уже на выходе из театра Пирса догнал Сол Юрок. “Мазл тов! Мазл тов! - стал поздравлять он Пирса. - Твой голос звучал прекрасно! А сей-час поскорее иди домой, произнеси кадиш над бокалом сладкого красно-го вина, съешь гефилте-фиш с хре-ном и кусочком ароматной румяной халы, и поцелуй свою Алису. - Ты принят солистом в труппу “Метро-политен-опера”!Луис и Анна Перельмут эмигрирова-

ли в Америку в 1902 году из небольшо-го местечка Городец, (ныне - деревня в Кобринском районе Брестской облас-ти). Их сын, будущий знаменитый пе-вец, известный под сценическим псев-донимом Жан Пирс, родился в Нью-Йорке 3 июня 1904 года.

А М Е Р И К А Н С К И Е Е В Р Е И

"Миссис Перельмут, - сказал молодой матери принимавший роды доктор, - послушайтесь моего совета: назовите ребенка Яков Пинхус - в честь праотца Якова, и в честь Пинхуса, внука перво-го первосвященника Авраама. И помя-ните мое слово: его жизнь будет счас-тливой". Так и случилось: “Я прожил большую жизнь, - напишет в книге вос-поминаний Жан Пирс, - и она сложи-лась счастливо не благодаря удаче или звучному псевдониму, а исключитель-но по воле и милости Всевышнего”.

“Когда в раннем детстве, - вспоми-нал Пирс, - едва научившись говорить (на идише), я спел свою первую песен-ку - “Дуделе” (“Дудочка”), родители, дедушка Зейдл Берл и бабушка Хася Фрида стали ласково называть меня “Пинеле”. Родители мечтали, чтобы я научился играть на пианино. Но пиа-нино для Перельмутов было слишком дорогим инструментом: заработка отца, гладильщика, гнувшего спину по две-надцать часов в день в швейной мас-терской, едва хватало на жизнь”. Одна-ко желание родителей обучать Пинеле музыке было так велико, что они реши-ли купить ему инструмент подешев-ле - скрипку. И чтобы накопить деньги на покупку “инструмента подешевле”, отец стал подрабатывать гардеробщи-ком в банкетном зале, мать - готовить обеды на дому. Особой популярностью они пользовались у хасидов - еда в до-машнем “ресторане” Перельмутов бы-ла не только вкусной, но и кошерной.

Музыкальные способности у Пинеле проявились довольно рано: в возрасте четырех лет он уже играл на скрипке, в шесть, обладая красивым и звонким голосом, пел в хоре синагоги Городец-кого землячества. Пел так хорошо, что однажды, после окончания службы в праздник Рош-ха-Шана, кантор сина-гоги расцеловал Пиню в обе щеки на ви-ду у всех прихожан. Свою первую на-граду - коробку конфет, девятилетний Пинки - так на американский манер бу-дут называть его близкие и друзья, по-лучил за исполнение на детском кон-церте песни “Под звездным флагом”. А в день своей бар-мицвы он дал первый сольный концерт в синагоге. Окончив школу, Пинки, по насто-

янию родителей, поступает в меди-цинский колледж Колумбийского университета, однако все свободное время посвящает вокалу. Организо-вав небольшой оркестр - “Пинки Перл бэнд”, он выступает с ним в качестве скрипача и певца в ночных клубах и ресторанах и подрабатывает на тан-цевальных вечерах и свадьбах в бан-кетных залах Манхэттена. На одной такой свадьбе Пинки познакомился со своей будущей женой Алисой Кал-мановиц, дочерью владельца кошер-ного ресторана в Гарлеме. 10 мая 1929 года молодых благословил на долгую и счастливую семейную жизнь ор-тодоксальный рабби Герберт Голь-дстайн. Вскоре после свадьбы, решив продолжить певческую карьеру, Пин-ки бросил учебу в университете и на-чал выступать на концертных пло-щадках с танцевальными и джазо-выми оркестрами.

Во время одного из выступлений в отеле "Астор", на голос Пинки обратил внимание театральный агент Том Руни, который подыскивал молодых талант-

ливых певцов для бродвейских шоу.- У тебя чудесный голос, парень, - сказал он Пинки. - Был бы ты повы-ше ростом и пошире в плечах, мог бы зарабатывать на Бродвее миллионы. Но, только не обижайся: певцу с таким небольшим, как у тебя ростом, да еще и таким, как у тебя профилем, (а про-филь у Пинки, и правда, не был ме-дальным), больших денег владельцы театров не предложат. Возвратившись домой, расстроенный Пинки расска-зал Алисе о разговоре с агентом.- Да пошел он к черту, этот Руни! Вот увидишь, твой день придет, и ты ста-нешь великим артистом! - стала ус-покаивать Пинки Алиса. - И ты - кра-савец! Красавец! - повторила она. - Знай, что если бы ты был мал ростом и не красив, я бы никогда не вышла за тебя замуж! И не беспокойся по пово-

ду своего носа. Он красив, так же как и твой голос! Этот разговор произо-шел за десять лет до рождения де-вочки по имени Барбра Стрейзанд!Большую роль в творческой судьбе

Пинки сыграл импресарио Сэмюэль Ротхaфель, известный в театраль-ных кругах, как Рокси - это прозви-ще он получил по названию прина-длежавшего ему бродвейского теат-ра. Оценив голос Пинки, Рокси стал оказывать ему всяческую поддержку и даже оплачивал уроки пения, кото-рые Пинки начал брать у известных преподавателей вокала. Благодаря рекомендации Рокси,

Пинки пригласил на прослушива-ние директор музыкальных про-грамм городского радио Нью-Йорка Лео Русотто.

жан пирс - единственный и неповторимыйМихаил Столин

Окончание на стр. 27Жан Пирс (1904-1984)

Page 26: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

26 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

James Carlson, Executive Director Stephen E. Weiner, Director of Sales

Обслуживаем еврейскую общину Сев. Калифорнии с 1850 г.

Традиционные могилы • Склепы и ниши внутри в саду • Сад урнСпециально отведенные для конгрегаций

Сан-Франциско и Района Залива места Красивые часовни для похорон и поминальных услуг

У нас вы можете заранее оплатить все необходимые услуги

16 июня �16 июня �16 июня �16 июня �16 июня �день нашей скорби и печали.день нашей скорби и печали.день нашей скорби и печали.день нашей скорби и печали.день нашей скорби и печали.ТТТТТри года нри года нри года нри года нри года назад мы потерялиазад мы потерялиазад мы потерялиазад мы потерялиазад мы потеряли

нашу дорогую мамочкунашу дорогую мамочкунашу дорогую мамочкунашу дорогую мамочкунашу дорогую мамочку,,,,,бабушкубабушкубабушкубабушкубабушку, прабабушку, прабабушку, прабабушку, прабабушку, прабабушку,,,,,

прапрабабушку �прапрабабушку �прапрабабушку �прапрабабушку �прапрабабушку �человека большой душичеловека большой душичеловека большой душичеловека большой душичеловека большой души

и светлого разума.и светлого разума.и светлого разума.и светлого разума.и светлого разума.

ТТТТТы навсегдаы навсегдаы навсегдаы навсегдаы навсегдаосталась в наших сердцах.осталась в наших сердцах.осталась в наших сердцах.осталась в наших сердцах.осталась в наших сердцах.

Дети, внуки, правнуки, праправнукиДети, внуки, правнуки, праправнукиДети, внуки, правнуки, праправнукиДети, внуки, правнуки, праправнукиДети, внуки, правнуки, праправнуки

È Ð È Í À Ô À É Å Ð

9 лет

11 июня исполняется 10 лет как перестало биться сердце замечательного человекаВЛАдИМИРА РАБзИНОВИЧА -мужа, отца, дедушки.Все эти годы нам не хватало твоей чуткости, доброты и отзывчивости.Скорбим, любим и помним.

Жена Зинаида, дочь Инна, зять Миша, внуки Лина и Давид

Выражаем искренние соболезнования семье Нейс, всем родным и близким в связи с уходом из жизни

шаи Нейс, прекрасного, благородного, доброго человека, чуткого и верного друга, любимого и уважаемого всеми нами.

Скорбим вместе с вами.

Друзья-рижанеСемьи Лившиц-Шпаер,

Островские, Кацнельсон, Авербах-Ректер,

Раппопорт-Бравер

До большинства командующих ок-ругами и армиями директива дой-ти не успела. А дальше - нападение, большие потери, отступление. Мно-гие авторы пишут, что Красная Ар-мия превосходила германскую по ко-личеству танков и самолетов. Это так, но то были устаревшие машины, го-ревшие от первых же попаданий. Уже были новые танки Т-34 и КВ, новые самолеты. Но их было так мало, что большинство военнослужащих их и не видело. Начало войны застало меня в пио-

нерлагере довольно далеко от гра-ницы в Гомельской области. В вос-кресенье и понедельник нам о войне даже не сообщали, чтобы мы не вол-новались. Вскоре за ребятами стали приезжать родители, но только не из западных областей - там уже бы-ли немцы. За мной приехал незна-комый шофер с запиской от отца (он был военнослужащим). На дороге мы увидели длинную колону танков. Это были наши старые танки. Нас оста-новил полковник и попросил шофера заправить его машину. Он сказал,что бригада идет на фронт, но нет горю-чего, танки стоят и в любой момент их могут разбомбить; надо ехать до-бывать бензин. И вдруг над нами по-явились немецкие бомбардировщики. Мы выскочили из машины и залег-ли на краю леса. А на танки посыпа-лись бомбы, они запылали. Этого за-быть нельзя. Недавно я познакомился с книгой

Владимира Дайнеса - "1941. Год по-беды". Меня удивило название кни-ги: 1941 - год победы? А ведь основа-ния у автора были. Да, в начале вой-ны было явное поражение. В первые месяцы значительная часть наших войск была разгромлена. Но мол-ниеносная война у Гитлера не полу-чилась. Вспомним оборону Бресткой крепости, оборону Одессы и Севасто-поля, блестящую операцию дивизии полковника Крейзера, начало обо-

роны Ленинграда, битву под Моск-вой и первое поражение гитлеровс-кой армии. И все это было в том са-мом 41-м. Я выяснил, что автор Владимир

Дайнес - известный военный исто-рик, начальник управления отечес-твенной военной истории Института военной истории Министерства обо-роны Российской Федерации. Так что материалов у него было предостаточ-но. А война продолжалась еще очень долго и обошлась она стране очень дорого…Приглашаю всех, интересуется ис-

торией Великой Отечественной вой-ны, прийти на заседание секции со-циальных наук Дома Ученых, кото-рое состоится 22 июля в 14.00 в JCCSF (cм. стр.2)

Ефим Фарберов

Двадцать второго июня... Окончание. Начадо на странице 20

The Twenty Second of June, at Four O’clock Exactly. Readers of New Life write about their own experiences on the first day of the war and what happened after that. Roman Braver writes about the first bomb that fell in Kiev. Nina Nemkova was only seven years old and living in Leningrad when the war started. She was evacuated with her brothers to the urals and there was bombing along the way. yuri Lurie was a camper in a pioneer camp on the outskirts of Leningrad, during a rest period, when it was announced “the war has started.” yefim Farberov was also at a pioneer camp in the district of gomel. He invites all readers who are interested in the history of the “great Patriotic war” to come to a meeting of the House of Scientists on July 22 at 2:00 p.m.

Эту песню помнят все, кто пережил ту войну.

Page 27: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 27

Окончание. Начало на стр. 25- Рокси расхвалил мне твой голос, так что ты можешь выступилть в следу-ющее воскресенье, - при встрече с Пинки сказал Русотто.- Вы шутите! - не поверил его словам Пинки. - И что же я должен петь? - Ты знаешь какие-нибудь арии из опер? - О, я знаю песенку Герцога из оперы Верди “Риголетто”!.. Русотто сел за рояль, сыграл вступ-

ление, и Пинки запел: “La donna e mobile/qual piurna al vento...”- (“Сер-дце красавиц склонно к измене...”) - Рокси прав, - заключил Руссото, когда Пинки окончил петь, - у тебя, и правда, чудо-голос. Так что, знаешь, не будем ждать воскресенья: завтра же выступишь с этим номером в эфи-ре. Так Пинки Перл стал солистом “Радио-Сити”. После нескольких успешных вы-

ступлений на радио и на сцене теат-ра “Радио-Сити Мюзик-холл” Рокси предложил Пинки сменить сценичес-кий псевдоним. - Публика любит звучные, запомина-ющиеся имена, - сказал он ему, - так что в следующий раз выступишь под именем... под именем Джон Пирс.- Мистер Ротхафель! - воскликнул Пинки. - Имя Джон Пирс скорее под-ходит блондину с голубыми глазами, широкоплечему парню под два мет-ра ростом. - Может ты и прав, - согласился с Пинки Рокси, - Тогда, не Джон, а Жан. Жан Пирс! Прекрасное имя для те-атральной афиши!.. Благодаря выступлениям на радио,

имя Жана Пирса приобрело всеаме-риканскую известность. Его музы-кальной “визиткой” стала песня “The blue bird of happiness”(“Голубая птица счастья”, авторы - композитор Шан-дор Хармати и поэт Эдвард Хейман). Пластинка, напетая Пирсом с назва-нием одноименной песни, разошлась тиражом более миллиона копий. Не меньшей популярностью пользова-лись и последующие записи Пирса - известные итальянские и неаполи-танские песни, камерные произведе-ния, популярные оперные арии... “Восхитительный голос!”, - вос-

кликнул Артуро Тосканини, услы-шав по радио Пирса в партии Зиг-мунда в “Валькирии” Р.Вагнера и пригласил его на запись знамени-той Девятой симфонии Бетховена с оркестром Национального радио США под собственным управлени-ем. С тех пор легендарный дирижер не раз приглашал Пирса участвовать в концертах, постановках и записях оперных спектаклей. Со временем их творческое сотрудничество, перерос-ло в доверительную дружбу.

В 1939 году на музыкальные спо-собности Пирса обратил внимание известный импресарио Сол Юрок. Именно Юрок организовал первый сольный концерт Пирса в Нью-Йорк-ском “Таун Холле” и помог ему де-бютировать на оперных сценах Бал-тимора и Сан-Франциско. В сезон 1941 года Пирс спел в Сан-Францис-кой опере двенадцать главных пар-тий тенорового репертуара, а в нояб-ре того же года успешно дебютиро-вал в “Метрополитен-опере” в пар-тии Альфреда в “Травиате”. На сце-не “Мет” Жан Пирс выступал более четверти века. Его “коронной парти-ей” стала роль Герцога в “Риголет-то” Дж.Верди.

Будучи ведущим солистом “Метро-политен-опера”, Жан Пирс много гас-тролировал по стране и за рубежом. В июне 1956 года “мистер культурный обмен” - Сол Юрок, организовал гаст-рольное турне Пирса в Советском Со-юзе, во время которого он дал сольные концерты в Москве, Киеве и Ленингра-де. На первом же выступлении в мос-ковском Концертном зале им. Чайков-ского, в антракте, ведущий концерта спросил Пирса, что он собирается ис-полнить, если публика заставит его би-сировать. - Спою еврейскую песню, - к удивлению и ужасу ведущего ответил Пирс. - А перед исполнением ознаком-лю слушателей с ее содержанием. Эту песню-молитву, известную как “Раз-говор души с Богом”, или “Мольба”, - продолжил Пирс, - сочинил хасидский цадик, раввин Леви Ицхак, сын Сары и Меира Дербаремдикер из Бердиче-ва. В молитве, обращенной к Всевыш-нему, он просил его проявить милость и заступиться за гонимый, рассеянный по миру народ Израиля и указать ему путь к Сиону. И прошу вас, - добавил Пирс, - пожалуйста, постарайтесь пе-реводить мои слова поточнее: мой ак-компаниатор мистер Уорнер Басс, хо-рошо говорит по-русски...“Во время исполнения молитвы, -

вспоминал позднее Пирс, - на глазах, находившихся в зале евреев, высту-пили слезы...”. Возможно, что и кто-то из читателей “Новой жизни” слышал известную песню-молитву “Мольба” в исполнении Пирса в Вене, во время его выступления перед евреями-бе-женцами из Советского Союза в за-мке Шенау в декабре 1972 года. В Москве Пирс дал четыре сольных

концерта и выступил на сцене Боль-шого театра в “Травиате” Дж.Верди. После исполнения в начале второ-го акта арии Альфреда “De miei bollenti spiriti” - (“Мир и покой в ду-ше моей”), публика так долго и вос-торженно аплодировала Пирсу, что спектакль пришлось прервать. Вре-мя шло, а шум в зале, гром аплодис-

ментов и крики “Браво!” не смолкали. Наконец, дирижер Борис Хайкин дал знак оркестру, и после музыкально-го вступления Пирсу пришлось пов-торить арию “на бис” - (редчайший случай на оперной сцене!). С не меньшим успехом прошли соль-

ные концерты Пирса в Москве, Тбили-си и Ереване во время его повторных гастролей в СССР в 1963 году. В июне следующего года Пирс отметил свое шестидесятилетие, но его голос зву-чал все также свежо и красиво, как в молодые годы. Он продолжалактивно выступать на оперной сцене и концер-тной эстраде, делать звукозаписи. Когда одну из них, с записью ли-

тургических молитв, приобрел Му-зыкальный архив Ватикана, Пирсу, находившемуся на гастролях в Ита-лии, предложили устроить аудиен-цию с Папой Пием ХII. Пирс согла-сился, при условии, что не будет ста-новиться перед Папой на колени и це-ловать ему руку.- Я знаю, что вы не только певец, но и скрипач, - пожав Пирсу руку, сказал Па-па, - а ведь я тоже играю на скрипке... - Если бы у вас нашлось время, мы бы смогли сыграть дуэтом, - любез-но предложил Папе Пирс. Сыграть с Папой дуэтом, однако, не пришлось. Также как и спеть с голосистым Ни-китой Сергеевичем Хрущевым. Во время их встречи на приеме по слу-чаю Дня Независимости США в аме-риканским посольстве в Москве, Ни-кита Сергеевич попросил переводчи-ка пояснить “мистеру Пирсу”, что в силу большой загруженности госу-дарственными делами, он не смог по-бывать на его концерте, но наслышан о его прекрасном голосе. Несмотря на столь лестную похвалу, во время посещения Большой московской хо-ральной синагоги Пирс ответил ре-шительным отказом на просьбу ша-меса прочесть молитву со словами благословения в адрес Никиты Се-геевича, а заодно и Булганина, Моло-това и других советских руководите-лей. - Ша! Ша, мистер Пирс, не серди-тесь!.. - на чистом идише стал успока-ивать его шамес, поспешно переведя разговор на другую тему... Уже по возвращении в Америку,

Пирс отказался выступить в Белом доме на приеме, который президент Никсон устраивал в честь президента Франции Жоржа Помпиду. Накану-не визита в США Помпиду наложил вето на продажу Израилю боевых ис-требителей “Мираж”, разрешив их поставку арабским странам. “Если он (Помпиду) так сильно любит арабов, - прокомментировал свой отказ Пирс, - то пусть они и поют для него”.Пирс неоднократно посещал с кон-

цертами Израиль и в течение многих

лет делал щедрые пожертвования на нужды репатриантов и укрепление экономики еврейского государства.

Оставив в конце 60-х оперную сцену, Жан Пирс продолжил концертную де-ятельность, успешно выступал в опе-ретте. В 1971 году 67-летний Пирс дебю-тировал на Бродвее в роли Тевье в мю-зикле Джереми Бока “Скрипач на кры-ше”. По отзыву музыкального критика газеты “Нью-Йорк Таймс” Клайва Бер-неса: “Жан Пирс - несомненно лучший из всех известных ранее исполнителей роли Тевье на бродвейской сцене”. Кроме выступлений на сцене и в

концертах, Жан Пирс снялся в не-скольких фильмах. Один из них - “Прощай, Колумб” - был снят его сыном, известным голливудским ре-жиссером Ларри Пирсом.Певческая карьера Жана Пирса не

прекращалась до последних дней его жизни. Он участвовал в концертах, теле- и радиопередачах, в качестве кантора вел богослужения в круп-нейших синагогах Америки. Послед-ний концерт с участием Жана Пирса состоялся 2 мая 1982 в Дайтоне (штат Огайо). Он выступил с молодежным хором синагоги Бет-Эйбрахам.“...А сейчас, леди и джентльмены,

слушайте и наслаждайтесь волшеб-ным голосом нового Карузо!”, - так, в начале певческой карьеры Пирса, представил его однажды публике ве-дущий концерта. “Леди и джентльме-ны, - выйдя на сцену, поправил веду-щего молодой, с “волшебным голо-сом”, певец, - Я вовсе не “двойник” ве-ликого Карузо! Мое имя - Жан Пирс”. Среди выдающихся исполнителей в истории вокально-оперного искусст-ва, он так и остался: ни на кого не по-хожим, единственным и неповтори-мым - Жаном Пирсом.По материалам: Alan Levy, “The bluebird of happiness” (The memoirs of Jan Peerce), 1976. Darryl Lyman, “Great jews in music”, 1986. Harold Robinson, “The last impresario” (The life, times, and legacy of Sol Hurok), 1994. Roland L. Bessette, “Mario Lanza”(Tenor in exile), 1999. “Biographical Dictionary of 20th century classical musicians”,1997. “The rough guide to opera”, 2007.Jan Peerce - The One and Only. By M. Stolin. Jan Peerce (1904-1984) was an american operatic tenor who was born Jacob Pincus Perelmuth. His family emigrated to america in 1903 from the Belorussian village of Horodetz. Peerce was an accomplished performer on the operatic and Broadway concert stages, in solo recitals, and as a recording artist. Toscanini was reportedly pleased with Peerce’s professionalism and extraordinary musical talents. Many have said that Peerce may have been Toscanini’s favorite tenor during the Maestro’s 17 years at the NBC Symphony orchestra. in 1956 Peerce made a sensation in Moscow as a musical “cultural exchange” ambassador, being the first american to sing with the famed Bolshoi opera.

жан пирс - единственный и неповторимыйМихаил Столин

Он вывез их в США, став одним из бога-тейших людей планеты. Кстати, его же-на, красавица Имельда Маркос, дожила в США до глубокой старости. Она была известна тем,что владела самой большой в мире коллекцией женской обуви .

Умерший японский генерал работал во время войны в штабе Ямашиты . До-роти думает ,что на карте Филиппин,

завещанной ей, крестиками отмечены места, где спрятаны другие сокровища Ямашиты, и размер крестиков свиде-тельствует о величине клада.

Я несколько лет общался с Дороти, да-же занимался по математике с ее сы-ном, затем связи стали ослабевать. Не-сколько лет назад Дороти вернулась на Филиппины к своему мужу, который купил дом в Багио. Это одно из самых

лучших по климату мест в островном государстве, там даже проходил матч на первенство мира между Карповым и Корчным. Возможно теперь у нее бу-дет время организовать экспедицию по поиску клада Ямашиты, может ей, на-конец, повезет - хотелось бы.

Владимир бердичевский Илoканы - “евреи” ФилиппинОкончание. Начало на стр. 22

The Ilocano – the “Jews” of the Phillipines. By Vladimir Berdichevsky. The diverse SF workforce offers us the opportunity

to meet co-workers from many places and cultures. at his work in maintenance at the Jewish Home, the author becomes friendly with Dorothy, a Phillipino woman whose native language, ilocano, is the third most widely spoken language in the Phiillipines. The ilocanis are reputed to be hardworking, good in business, musical, frugal and greedy, well-educated and close to family, in other words, stereotypical descriptions often used to portray Jews.

Page 28: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

28 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

памяти Мары столиной

М.Г. Да. С началом учебы танцы пере-стали для меня быть главным заня-тием в жизни, но не танцевать совсем я не могу. Вот сейчас мой нынешний партнер по танцам поступал в докто-рантуру - мы месяц не тренирова-лись. И я уже изнываю. Муж? Нет, не танцует. Но одобряет и поддерживает!какой язык для вас более важен? На каком языке говорите дома? А.П. Дома я говорю по-английски, но интервью прочитать смогу - вы мне его пришлите.М.Г. В основном по-русски. И с ма-мой дважды в день по телефону раз-говариваю. С друзьями больше по-английски. Хотя акцент у меня ос-тался, все-таки почти до 15 лет рус-ский оставался моим единственным языком.Насколько ваша самоидентифика-ция, ваш иммигрантский опыт вли-яет на вашу жизнь, на ваши отноше-ния с людьми? Обязаны ли вы этому своим стремлением к успеху?А.П. Не думаю, что это существен-но для меня.М.Г. Для меня это важно. Я приехала в США в 2005 году, в июне, а в августе мне исполнилось 15 лет. В моей семье всегда говорили об отъезде, о том, что жить мне лучше не в России. Мои ро-дители, которые всегда считали, что “ехать надо” остались в Самаре. Их вполне можно понять: у них там ус-пешная карьера и высокие зарплаты. Но когда появилась возможность от-править меня, они ни дня не сомне-

Выяснилось, что семья Мариного отца была родом из Белой Церкви, небольшого города к югу от Киева. Там же жили мои предки по отцов-ской линии, пока не эмигрировали в конце XIX века. Это совпадение ме-ня поразило. Я подумала - наверное мы родственники! Почему бы и нет - ведь Мара чем-то даже похожа на отцовскую родню. Мара часто привозила мне что-ни-

будь восточно-европейское, зная, что эта часть мира имеет надо мной вол-шебную власть, что я ощущаю ду-ховную связь с моими неизвестны-ми предками, жившими в городах и местечках этого удаленного мира и с тем, что произошло в годы Холокос-та. Однажды, вернувшись из Киева, она привезла мне драгоценный по-дарок - книгу на украинском языке в желто-зеленой обложке, оформлен-ной в классическом советском сти-ле, которая называлась "Бiла Цер-ква, шлях скрiзь вiки" (Белая Цер-ковь, дорога сквозь века) и была пол-на фотографий и исторических све-дений о городе.

Когда люди умирают, остается толь-ко надеяться, что при жизни мы смог-ли показать, как много они для нас значили и как мы им благодарны за то, что они нам повстречались. Час-то мы чувствуем, что могли бы сде-лать больше. История Мариной жизни тесно пе-

реплетена с моей собственной. Она встречалась с моими ныне покойны-ми родителями и с родителями мо-его мужа, была на бар-мицве и бат-мицве моих детей, да и с моим быв-шим мужем была знакома. Словом, мы были связаны и дома, и на рабо-те. Из статей, которые Мара увле-ченно и с любовью редактировала, из устных историй общинной жиз-ни Киева и Сан-Франциско, из моих неполных, но живописных и подроб-ных знаниях о ее жизни, я получила представление о том, что означает быть "русским евреем" и как глубо-ка и в то же время секулярна эта са-моидентификация. Я всегда думала об еврействе как

о религии, но пришла к пониманию, что для меня это - народ. Можно ска-

зать, что Мара была моим первым "русским", первым человеком из быв-шего СССР, с которым я была связана так глубоко и тесно. Возможно, я была ее "первым американцем". Мне очень грустно, что она ушла от нас. Согласно еврейской традиции, мы

произносим: пусть будет благосло-венна ее память.

Барбара Литт

"Наши" в SFSU: все можно успетьвались. Думаю, это правильно. Когда моя младшая сестренка Саша вырас-тет, я ее точно сюда заберу.Я занималась бальными танцами с 8

лет. И вот однажды моя учительница танцев рассказала, что ее знакомая в Сиэтле открывает новую танцеваль-ную студию и ей нужны танцоры и преподаватели. Мы с партнером ре-шили попробовать. С нами приехала моя бабушка: помогла обзавестись хозяйством, кастрюли купить. Через три месяца она уехала, а мы остались. Мама до сих пор не понимает, как ре-шилась меня отпустить. В Сиэтле мне было одиноко - работа

и учеба, так что я начала учиться, по-тому что больше нечем было занять-ся - и мне понравилось. Выяснилось, что я все успеваю: и танцевать, и ле-тать на соревнования, и работать, и учиться. В Самаре мой режим дня был определен на долгие годы: с 8 до 4 школа, с 5-10 - танцы, потом уро-ки. Раз в месяц - конкурсы. При этом там меня часто ругали: лень, говори-ли, раньше тебя родилась. И я сама всегда считала себя разгильдяйкой. Когда в Америку переезжала, боль-ше всего расстраивались, что в шко-ле придется учиться аж до 18! Нет, думаю, нужно успеть побыстрее. Ле-том записалась в городской колледж на 3 курса: каждый день с утра на за-нятия, потом в студию давать уро-ки, потом тренировалась сама, гото-вилась к соревнованиям. За домаш-ние задания садилась в 11 вечера - и сидела до 2-х. Зато закончила шко-лу в 17 лет.

Конечно, трудно пришлось. Все бы-ло непривычно: и отсутствие едино-го расписания в школе, и предметы крайне неожиданные. Что, думаю, это такое - Human Sexuality? Зачем мне это? В Америке все пришлось решать

самой. В детстве я всегда могла по-ложиться на мнение мамы, но здесь ее российский опыт не работает. За-то быстро привыкаешь к мысли, что никто за тебя ничего не сделает. Особенно страшно было танцы бро-

сать - и начинать все сначала. Мой самарский партнер решил остаться профессиональным танцором, я по-няла, что нужно делать профессио-нальную карьеру. Пришлось разби-раться в американской системе обра-зования - помочь и подсказать было некому, самую простую информацию нужно было вытаскивать клещами из людей, искать в книгах. Иногда я думаю: эх, вот если бы при-

ехала раньше! А потом понимаю: от-части мне повезло, что я выросла там. Та жизнь научила меня дисцип-лине: если надо - значит, надо, ник-то не спрашивает, почему надо. Мои американские ровесники воспитаны по-другому.

Our Émigré Students at SFSU: They Can Succeed at Anything. May and June are the months for college graduation. San Francisco State university, our local state university, is well-known for the diversity of the student body, but can its graduates really compete with graduates from such universities as uCBerkeley and Stanford? This year, 10 students among SF State’s 8,132 graduates

In Memory of Mara Stolina (1930-2011) and editor of New Life from 1980 to 2006. May Her Memory Be a Blessing. Four friends and co-workers write tributes to Mara. Tania Menaker (a word about Mara Stolina), Bella Dagovich (The unforgettable Mara Stolina), Sara azarnova (Mara Stolina – editor of My Life) and Barbara Litt (Mara was My First Russian).

were chosen to receive the symbolic hood for excellence. of these ten, two graduates, alexander Pankov and Maria gershenovich, can be considered “ours.” (“nashi”). They can obviously compete with the graduates of any prestigious american university. alexander was born in Kishinev, Moldova and came to america at age 6. alexander has been accepted for the doctoral program at uCSF and plans to pursue a doctorate in bioinformatics. Maria is from the Russian city of Samara and came here at age 14, planning to be a professional dancer. Maria has been accepted at uC Berkeley Law School. The article includes an interview with both of these gifted young people who talk about their Russian roots, their studies at SFSu and their plans for the future.

Мария Гершенович: "Танцы перестали для меня быть главным занятием в жиз-ни, но не танцевать совсем я не могу".

1950 1991

Окончание. Начало на стр. 4

Окончание. Начало на стр. 21

Page 29: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 29

История евреев в Америке - иммиг-рация, аккультурация, ассимиляция - довольно ярко отражается в одном из самых серьезных областей еврей-ской жизни: питании.В первые десятилетия ХХ века аме-

риканские производители быстро сориентировались, сообразили, что у них появилась новая группа пот-ребителей и стали обращаться к ев-реям из Восточной Европы по-анг-лийски и на идише. Еврейские кули-нарные книги тоже инструктирова-ли домохозяек на обоих языках: они содержали не только традиционные еврейские рецепты, но и объясняли, как готовить новые американские де-ликатесы. Европейские евреи быстро пооткрывали кулинарии, рестораны и пекарни, которые торговали едой посложнее - тем, что дома особо не приготовишь. Евреи научились ходить в кафе и

рестораны. Осмотревшись, еврейские иммигранты заинтересовались этни-ческими ресторанами, и в результате одна из экзотических кухонь совер-шенно пленила их: это, как вы дога-дываетесь, была китайская кухня. Нынешняя еврейская традиция ид-ти в Рождество в китайский ресто-ран была заложена еще 100 лет на-зад. Для еврейских иммигрантов ки-тайские рестораны стали воротами в американскую жизнь, в большой мир, куда они рвались из своих местечек. Для восточно-европейских евреев

китайская кухня была одновремен-но и экзотической, и знакомой: в ней обнаружился куриный бульон, не-жно любимые лук и чеснок, манера тушить овощи, да и кисло-сладкий вкус был вполне привычен для аш-кеназов. Китайские рестораны быс-тро сориентировались и некоторые ввели в меню новое описание супа-вонтон: куриный бульон с креплех. За едой подавали горячий чай. Ки-тайская кухня обходится без молоч-ных продуктов, так что о разделении мяса и молока беспокоиться не при-ходилось. А если в тарелке и попада-лось что-нибудь некошерное, вроде свинины или моллюсков, то они бы-ли изрядно замаскированы, так что сразу и не разберешь. Первый китайский кошерный рес-

торан появился только в 1959 году в Манхеттене. Его открыл владе-лец кулинарии Сол Бернштейн. В “Bernstein-on-Essex” подавали и тра-диционные восточно-европейские де-ликатесы, и любимые народом китай-ские блюда, вроде “lo mein Bernstein” из куриной печенки. Дело пошло от-лично: кашрут гарантировался, при этом на официантках были китайс-кие шапочки с кисточками. С 1880 по 1914 в США из Восточной

и Центральной Европы перебрались более двух миллионов говорящих на идише! Они большей частью осе-ли в городах, разместились доволь-но компактно и попытались воссо-здать по месту жительства все тра-диции Старого мира, добавив к ним новые американские деликатесы: ба-

наны, кабачки-сквоши, лосось, сли-вочный сыр - cream cheese. Кулина-рии - delicatessen - распространи-лись повсеместно. В них можно бы-ло найти деликатесы на любой вкус: ветчины и колбасы, копченую рыбу, соленые огурцы, пышки-кныши, пе-ченочный паштет и огромный чис-кейк на десерт.Появились кошерные винодельни,

которые успешно перерабатывали американский виноград "конкорд" в густые сладкие вина под строгим при-смотром раввина. Особенно прослави-лась Schapiro Wine Company, высту-пившая со слоганом: наше вино такое густое, что его практически можно резать ножом! Интересно, что цент-ральный магазин фирмы работал да-же во времена "сухого закона", потому что вина продавались там "исключи-тельно для религиозных нужд".К концу 60-х евреи изрядно асси-

милировались и вошли в американс-кое общество. Забавным последстви-

ем этой ассимиляции стала "кошери-зация" американских товаров, вро-де кока-колы, кошерной для Песаха. Нынче дело дошло до того, что даже ортодоксальные евреи могут есть ко-шерные суши. Начался и встречный процесс: про-

движение на американский рынок традиционно еврейских товаров. На-чало кошерной сертификации про-

дуктов было положено в 1923, когда символ Союза ортодоксальных ев-рейских общин (Union of Orthodox Jewish Congregations of America) по-явился на фасоли выпускавшейся компанией Heinz. Теперь этот "орто-доксальный" символ знают все: бук-ва "U" в ободочке "O".Ассортимент товаров с кошерной

маркировкой постепенно расши-рялся. Но до 1972 года потребление кошерных продуктов в США было большей частью уделом еврейских едоков. Переломным моментом ста-ла успешная рекламная компания по продвижению на рынок хот-догов "Hebrew National" слоган которой ут-верждал, что кошерная еда "отвеча-

ет перед высшей властью". В то вре-мя авторитет американского прави-тельства и законодателей был из-рядно подорван и отсылка к "еврей-скому" закону была воспринята как гарантия качества. С тех пор начал-ся неуклонный рост доли кошерных продуктов на полках американских магазинов. К настоящему времени эта доля составляет 40% от общего объема продаж (около 200 миллиар-дов долларов в год). Евреи составля-ют около 2% американского населе-ния - чуть больше 5 миллионов. Из ник кашрут ради кашрута соблюда-ют не более 14%. При этом 10-11 мил-лионов американцев прицельно ищут кошерные продукты. Некоторые - на-пример, мусульмане и адвентисты Седьмого дня - руководствуются ре-лигиозными соображениями, другие считают, что кошерные продукты чи-ще, здоровее и выше качеством. Так что агентства, занимающиеся

выдачей сертификатов кошерности весьма востребованы. Заполучить значок "кошерно" на упаковку захо-тели нынче не только американские производители, но и импортеры из разных стран. Слухи о кашруте до-шли и до Китая. Старательные ки-тайцы приглашают инспекторов по кашруту из Америки и просят засви-

еврейская кухня в Америке: взаимовлияниедетельствовать полную кошерность производства. Временами инспек-торам приходится объяснять особо усердным китайским производите-лям, что, к примеру, стул и стол ре-шительно не нуждаются ни в каком подтверждении кошерности...Увы, некоторые еврейские делика-

тесы, вошедшие в меню американцев, напротив, начисто утратили свою ко-шерность. Случилось это и со знаме-нитым символом -бейгалом. Бейгалы нынче пекут и с черникой, и с перцем халапеньо... Бейгал стал американс-ким бутербродом к завтраку, в Мак-дональдсе в него закладывают вет-чину с сыром - и кто теперь вспом-нит, что бейгал - это наш еврейский вклад в американский котел.

Согласитесь, эта тенденция нам зна-кома. В России миллионы хозяек пода-ют на праздничный стол любовно за-литую майонезом свеклу с черносли-вом, намазывают печеночный паштет на булку с маслом - и кто из них пове-рит, что когда-то все это было строго кошерным и что настоящими рецепта-ми владели только еврейские мамы...

Аня Левина по материалам статьи Jews and Food in America: Esn! by Mathew Goodman и книги Кosher Nation: Why More and More of America’s Food Answers to a Higher Authority by Sue Fishkoff. Фотографии с веб-сайта www.yiddishbookcenter.org

А это кошерно?Рабби Йосеф Виклер, редактор журнала Kashrus Magazine, утверждает, что сейчас в мире насчитывается 1033 символа кошерности продуктов! Столько, конечно, никому не запомнить. Но самые частотные - перед вами.

Чтобы не вводить покупателей в заблуждение и не толкать на создание неко-шерного блюда из самых что ни на есть кошерных ингредиентов, рядом с эти-ми символами пишут, мясное тут упаковано или молочное.

Слова "мясо" и "молоко" вполне понятны. Если мясное, там значится “Meat”, “M” или “Glatt”. Если молочное, - “Dairy” или “D”.

А загадочные слова “Pareve”, “Parev” или “Parve” должны успокоить блюс-тителя кошерности: это значит, что в продукте не содержится ни мяса, ни мо-лока, так что его можно сочетать и с тем, и с другим.

Jewish Cuisine in America: Each Influences the Other. By anya Levina. Between 1880 through 1914 more than 2 million yiddish-speaking Jews emigrated from eastern europe. “The history of Jews in america, immigration, acculturation, assimilation, is clearly reflected in one of the most important areas of Jewish life – food.” in this article the author takes a look at some of these trends. She writes about the well-known Jewish love for Chinese restaurants, the growth of the Jewish delicatessen, the way that Jewish foods, such as Hebrew National hot dogs or Levy’s Rye Bread, actually became popular with non-Jewish americans, and the more recent demand for kosher products by more non-Jews than Jews.

Page 30: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

30 New Life Íîâàÿ æèçíü №349, июнь-июль 2011

SHoLeM ALeiCHeM: LAUGHinG in tHe DArkneSS

("Шолом алейхем: Смеющийся в темноте") СШа, 2011Режиссер - джозеф дорман (Joseph Dorman) На идтше и английском с английскими субтитрами. 93 минуты

фильм о Шолом-алейхеме - самом большом еврейском писателе всех времен, показавшем евреев всему миру и заставившем евреев смеяться и плакать над собой.Режиссер, начинавший с документалистики, на этот раз решил включить в рассказ о биографии великого писателя и сюжеты его произведений. Режиссер

надеется, что ему удастся не только показать зрителю настоящего Шолом-алейхема, но и передать с помощью киноязыка уникальный юмор писателя.

castro theatre – tues., July 26th at 1:30 pmroda theatre at the Berkeley rep – tues, aug 2nd at 2:30 pm oshman family Jcc in Palo alto – wed., aug. 3rd at 4:00 pmвход свободный!

Co-presented by the Kritzer/Ross Emigre Program of the JCCSF

теВье / teVYe СШа, 1939 Режиссер - Maurice Schwartz (Морис Шварц) На идише с английскими субтитрами. 96 минут

Морис Шварц (Maurice Schwartz) сделал многое для популяризации известного еврейского писателя Шолом алейхема в Соединенных Штатах. фильм 1939 года на идише – «тевье» - его ключевая работа. главную роль, философского молочника еврея тевье, играет сам Морис Шварц. События происходят в небольшом еврейско-украинском местечке анатевка. г-сподь благословил тевье пятью дочерьми на выданье, одна из которых, Хава, не отвечает отцовским ожиданиям и влюбляется в федьку - нееврея.

castro theatre – wed., July 27th at 1:20 pmroda theatre at the Berkeley rep – wed, aug 3rd at 2:15 pm

Информация о San Francisco Jewish Film Festival - www.sfjff.orgБилеты будут продаваться с 24 июня. Заказ билетов по тел. 415.621.0523.

Билеты для пенсионеров - 10.50 - 12 долл.JCCSF не занимается продажей билетов.

The 31st San Francisco Jewish Film Festival will take place

July 21- August 8.

100 VoiCeS: A JoUrneY HoMe ("100 голосов: дорога домой") СШа 2010 Режиссер - Danny Gold, Matthew Asner. На английском языке. 91 минута. Музыкальный документальный фильм: лучшие еврейские певцы возвращаются в польшу - на родину канторской музыки, чтобы принять участие в концертах, каждый из которых станет историческим событием. большая часть американских евреев имеет польские корни, но после Холокоста связи евреев с польшей были практически оборваны. как восстановить эту распавшуюся связь времен? В 2009 г. кантор Натан лам организовал тур, в котором участвовали члены ассамблеи канторов со всего мира. “100 голосов…” - мастерски созданная хроника того знаменитого путешествия, включавшего концерты в великолепном здании Варшавского оперного театра и в старинной синагоге Ножиков - единственной синагоге, пережившей Холокост.В Сан-Франциско перед показом фильма состоится концерт с участием четырех знаменитых канторов.

castro theatre – thurs., July 28th at 8:15 pm (includes concert (special pricing)closing Night in san franciscooshman family Jcc in Palo alto – wed., august 3rd at 6:15 pmroda theatre at the Berkeley rep. – thurs., august 4th at 6:40 pm

Öåíà áèëåòà - 170 äîëë. дëÿ ÷ëåíîâ Àññîöèàöèè 55+ - 150 äîëë. В цЕНу бИлЕта ВклЮчЕНо: проезд на автобусе, ночь в отеле, путевая информация, прогулка на пароходе, обзорная экскурсия по карсон-сити с экскурсоводом из Исторического общества города.

отъезд от здания Jccsf 7 сентября в 7:30 утра. сбор группы в 7:15.

в програММе: 1 день: прогулка на пароходе по озеру тахо; Ночь - в отеле-казино на озере тахо "Horizon"2 день: Carson City - обзорная экскурсия, прогулка по Virginia City;

приглашаем в путешествие 7-8 сентября (среда-четверг) отъезд от здания Jccsf (3200 california st., sf) в 7:30 утра

Озеро Тахо и Невада

Информация ïî òåëåôîíàì (415)292-1271, (415)292-1239

Золотая Калифорния, серебряная Невада и лазурное озеро Тахо!

новое на любимом

маршруте!

анонсы ÉmigrÉ Program

CriMe After CriMe: ПрестуПленИе После ПрестуПленИя СШа, 2011 Режиссер - Yoav Potash (йоав поташ) На английском языке. 95 минутМестный кинодокументалист создал хронику борьбы за освобождение деборы пиглер, в которой участвуют адвокаты-идеалисты: Надиа коста – бегунья на марафонские дистанции и джошуа Сафран – ортодоксальный еврей.об этом фильме читайте на стр. 8

castro theatre – sun., July 24th at 6:00 pm

Но раненый - казалось бы смертель-но - язык наших предков выжил. Его сохранили люди, бежавшие из Евро-пы и евреи стран, не задетых войной. Сегодня на “мамэлушн” говорят в Се-верной и Южной Америке, Израиле, в других странах. Его преподают в уни-верситетах. Глубоко религиозные ев-реи преимущественно на этом языке общаются. Иврит для них - лишь язык молитвы и Торы.

Помню, как однажды в Израиле я це-лый день провел в Иерусалимском му-зее Яд Вашем. Уже темнело. Пора было возвращаться в Тель-Авив. Встретил пожилого бородатого еврея. Спросил его, как добраться до автобусной стан-ции. Естественно на иврите. Ответа не получил. Не помог и английский язык. Тогда я вспомнил про идиш. Реакция была мгновенная. Человек показал мне дорогу на автовокзал. Объяснил как пройти. Даже немного проводил…

В Америку я приехал в конце восьми-десятых. Общался исключительно на русском. Стал осваивать английский. Слова на идише я слышал довольно редко. Правда, я был хорошо знаком с ныне покойным Гершоном Штерманом. Это был человек хорошо известный за пределами нашего города, знаток иди-ша. Он читал на этом языке лекции, ко-торые привлекали большое количест-во слушателей, - о сионизме, об Изра-иле, о судьбе евреев… Длилась такая лекция обычно не менее полутора ча-сов. А он ни разу в бумажку не загля-дывал. Не раз Гершон ко мне обращал-ся на идиш. А я… Неуверенно отвечал.

Трудно было говорить на языке, кото-рым не пользовался более полувека. … Пять лет назад я узнал про идиш-клуб. Стал посещать его. Что-то из прошло-го вернулось ко мне. Звучала давно не слышанная речь моей юности. Я по-нимал, о чем говорили выступающие. Иногда сам о чем-то рассказывал (под-готовившись заранее). Народу прихо-дило немало. Иногда даже не хватало стульев. А недавно мы отметили пяти-летие нашего клуба. Я и рассказал не-много о нем. Очень хочется приобщить к этому клубу побольше читателей на-шей газеты.

Приходите к нам. Раз в месяц. На два часа. Поoбщаетесь с друзьями. Услы-шите интересные рассказы на языке идиш. Вспомните тех, кто в Вашей се-мье на идише говорил. Возможно, ска-жете несколько слов на языке, кото-рый в какой-то мере остался в вашей памяти. А если вы его забыли, или поч-ти позабыли, наш клуб вам напомнит те годы, когда Вы его слышали. КИМТ ЦЫМ ЫНЗЕРН ИДИШН КЛУБ. ИР ВЕТ ХУБН А ГРОЙСН ФАРГЕНИГН.

Перевожу: Приходите в наш клуб. Получите огромное удовольствие

Адам Гельдман, член Идиш-клуба

In the Mameloshen. By adam geldman. The author loves his native language, yiddish, the language of his ancestors, his parents and his Jewish pre-war community in Lublin, Poland. He is grateful to iosif grinberg for his leadership in the creation of the yiddish Club which for the past five years has met monthly at the JCCSF. Here adam can once again hear the lost melodic sounds of this ancient expressive language, which arose in northern europe in the 10th century.

Окончание. Начадо на странице 10На мамэлушн

Page 31: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

Íîâàÿ æèçíü New Life 31

Благодарим читателей за помощь газете и иммиграционному отделу JCCSF

this month’s donations to New Life and Kritzer/ross Émigré program

Жильцы дома 711 Eddy St. - в память о Шае НейсИнна Шор - в память о Маре СтолинойБарбара Литт - в память о Маре СтолинойСоня Мельникова - в память о Маре СтолинойЕвгения Фридман - в память о Маре СтолинойЛенор Нексон - в память о Маре СтолинойСветлана Гершман - в память о маме Белгородской Фире Захаровне и дяде Белгородском Дмитрие ЗахаровичеСемьи Меламуд и Немировских - в честь мамы, бабушки и прабабушки Тама-ры Ароновны ГулерСемьи Немировских и Цубис - в память о маме и бабушке Анне Борисовне НемировскойВладимир и Хася Рабинович - в память о дорогом и незабвенном сыне Шурике и о родителях Зюне, Фаине, Двойре и СамуилеКлара Галант - в память о сестре Мине Шпориной, о братьях Абраше и Боре Шпориных и родителях Лее и Гедале ШпориныхВера Ровенская - в память о муже Абраме Ефимовиче, сестре Полине и брате МихаилеВладимир и Рина Гройсман - в память о дорогих родителяхДора и Александр Голдины - в память о родителяхБернис Хондюк - в память о муже НиколаеИнна Шевцова - в память о матери Эте ГейфенЛюба Школьник Юрий Химович и Наталья ВоиноваАлександра РабейАля и Макс ЗолотаревыТамара ШтамбургВита Перельман и Игорь ГидерманМендель ДуховныйАлександр ДрукерРима КондаковаСева Байкин и Ирина СтепановаЛеонид и Галина Шехтман

Аркадий и Лия ШустерманЖоржета Голдентаер Евгения РоженкоПоля ПеккерТатьяна ПрофисАлександр и Розалия БутманЛюдмила и Владимир ЧелноковыПавел и Рая РайякСоломон Ляндрес Алекс и Раиса ИзотовЛев Вульфович

“íîâàÿ æèçíü” âûñûëàåòñÿ подписчикам ïî ïî÷òå. годовая подписка - 18 долларов. чтобы выписать газету, нужно заполнить подписной купон и прислать его в ре-дакцию с вложенным чеком на 18 долларов. Вы также можете оформить под-писку на веб-странице www.jccsf.org/newlife при оплате подписки кредит-ной карточкой. На этом же веб-сайте размещены архивные номера газеты.

вниманию подписчиков газеты "Новая жизнь"Если вы не продлили подписку на 2011/12 финансовый год, мы

не сможем выслать вам следующий (августовский) номер газеты. подписной купон на следующий финансовый год - на стр. 1.

Информация по телефонам 292-1239, 292-1271благодарим вас за интерес к газете. оставайтесь с нами.

Редакция

“íîâàÿ æèçíü” ïðèíèìàåò ðóêîïèñè ñòàòåé, î÷åðêîâ è ðàññêàçîâ, а также письма в рубрику "Из редакционной почты". просим присылать материалы по e-mail: [email protected]

ê ñâåäåíèþ àâòîðîâ: ãàçåòà îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî îòêëîíÿòü ðóêîïèñè, íå óòâåðæäåííûå ðåäêîëëåãèåé ê ïå÷àòè; ðóêîïèñè àâòîðàì íå âîçâðàùàþòñÿ, è ðåäàêöèÿ íå âñòóïàåò ïî ýòîìó ïîâîäó â ïåðåïèñêó ñ àâòîðàìè. при публикации редакция оставляет за собой право сокращать письма в рубрику "Из ре-дакционной почты", публиковать отрывки из писем, подвергать их редакционной правке. Påäàêöèÿ íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà ñîäåðæàíèå ïèñåì è ðåêëàìíûõ îáúÿâëåíèé.

Page 32: НОВАЯ ЖИЗНЬ - JCCSF · 2012-02-08 · NEW LIFE Since 1980 Russian Émig RÉ bulletin • issue # 349 •June- July 2011 • Jewish Community Cente R of san fRanCisCo •

NEW LIFESince 1980

Russian ÉmigrÉ bulletin issue # 349 • June-July 2011 • Jewish Community CenteR of san fRanCisCo • 3200 CalifoRnia stReet, san fRanCisCo, Ca 94118

НОВАЯ ЖИЗНЬnew life, Russian ÉmigrÉ bulletin

Сегодня в номереПамяти мары Столиной 4евреи рузвельта“Яведьжонглер", - говорилпросебяРузвельт,имеяввиду,чтоввоздухедолжнобытьодновременноне-сколькошариков.Можносказать,чтовитоге"еврей-скому"шарикуповезломеньшедругих". 6так что же СлучилоСь С дебби Пиглер?"Как она оказалась за решеткой по обвинению вумышленном убийстве с пожизненным сроком за-ключения? Почему ей более пяти раз отказывали впересмотредела..." 8Холмы Сан-ФранциСко“Нашгородсчитаетсяоднимизсамыххолмистыхгородоввмире,второйпослегородаЛаПазвБоливии". 13между Строк"Гитлерзаслужилпремиюмира,потомучтоонубралвсе элементы борьбы и соперничества в Германии.Выставивевреев,левыхидемократов..." 19

двадцать второго июня, ровно в четыре чаСа"Перваянемецкаябомбаразрушиласозданныйсо-ветской пропагандой миф о непобедимой КраснойАрмии,способнойразгромитьлюбоговрага“малойкровьюмогучимударом". 20"наши" в SFSU“...если есть вопросы, можно задать их ассистенту.Понятно, что когда профессор - лауреатНобелевс-койпремии,унеговсегданаходятсяделаповажнее,чемстудентбакалавриата”. 21

илоканы - "евреи" ФилиППин“Соотечественникиихнелюбят.Это-филиппинские“евреи”,ихсчитаютжадными..." 22

рябые курочки и желтые яички

“Милаябабушка, теперь я уже тожебабушка,живувАмерике,заработалапенсию,научиласьписатьичитатьпо-английски" 23жан ПирС - единСтвенный и неПовторимый“Былбытыповышеростомипоширевплечах,могбызарабатывать на Бродвее миллионы. Но, только необижайся:певцустакимнебольшим,какутебярос-том,даещеитаким,какутебяпрофилем...” 25

еврейСкая куХня в америке“Китайские рестораны быстро сориентировались инекоторые ввели в меню новое описание супа-вон-тон:куриныйбульонскреплех". 29

New Life / Новая жизНьJewishCommunityCenterofSanFrancisco3200CaliforniaStSanFranciscoCa94118

Новая жизНьÐåäàêòîð-ÑâåòëàíàÊðèñòàëüÁèçíåñ-ìåíåäæåð-ßíèíàÍåìèðîâñêàÿÊîîðäèíàòîð-ÁàðáàðàËèòòÀññèñòåíò-ÅëåíàÌåëüöåðÒÅËÅÔÎÍ: (415)292-1275, E-MAIL: [email protected] www.jccsf.org/newlife

ÍÎÂÀßÆÈÇÍÜ-NEWLIFE,“USPS004-816”aRussian-languagenewspaperforSoviet-JewishimmigrantsintheSanFranciscoBayArea,ispublishedmonthlyexceptbi-monthlyin

June/JulybytheSanFranciscoJewishCommunityCenter,anon-profitcommunityserviceorganizationlocatedat3200ÑaliforniaSt.,SanFrancisco,CA94118/Tel.:(415)292-1275/.PeriodicalsPostage

PaidatSanFrancisco,CAPOSTMASTER:SendaddresschangestoÍÎÂÀßÆÈÇÍÜ-NEW

LIFE,3200CaliforniaSt,SanFrancisco,CA94118 Страница 9: индекс рекламы

Празднованиесвадьбыибар-мицвы,банкетикорпоративныемероприятия,

торжественныйужинигала-представление-длявсехэтихсобытийнайдутсяотличныезалы.

Celebrate your event at the JCCsf!

Ïî âîïðîñàì, ñâÿçàííûì ñ àðåíäîé ïîìåùåíèé â JCCSF, îáðàùàéòåñü ê Âàëåðèè Ðîõëèí

(415) 292-1200 ext. 1169, [email protected](ïî-ðóññêè èëè ïî-àíãëèéñêè)

Ñïðàâêèïîòåëåôîíàì:• (415) 292-1271, • (415) 292-1239, • (415)292-1273

шабаты в JCCSFКаждую пятницу в 4:30 в холле jccsf -

песнимолитвызажигание свечейсок и хала

В последнюю пятницу месяца - "день именинника": благословение всех, кто родился в этом месяце.

Вход свободный

••••

Телефон театральной кассы JCCSF (415) 292-1233 (по-английски)

Полный календарь событий JCCSF - www.jccsf.org

к а л е н д а рь иммиграционного отдела

14июняи18августаAnAfternoonofJewishandRussianFilm3

17июняи26августаЛекцииНиколаяГуецкого3

18июняЗаключительныйконцерт"Тиквы"17

19июняКонцертХЛАМС31

29-30июняПоездкавЙосемити(всебилетыпроданы)

6и7июляСериалнабольшомэкране:"Отцыидети"2

4августаЭкскурсиявSFAsianArtMuseum3

28августаКонцертАдамаГельдмана3

7и8сентябряАвтобуснаяпоездка:ТахоиНевада30

"Новая жизнь" - общинная газета.

Поддерживая ее, вы поддерживаете общину. Не забудьте продлить подписку

на "Новую жизнь". Пожалуйста, сделайте это сегодня.

Отложить - значит забыть.Подписной купон - на стр. 1

TheJCCSFappreciatesthegeneroussupportof:

Kosher Lunch Program - горячие кошерные ланчи в JccSF!

СвоскресеньяпопятницуJccSF сервирует кошерные ланчи в 11: 30Длягостейстарше60летпредполагаемаясум-

мапожертвования-всего2доллара!Длявсехостальных-6долларов.

Справкипотел.(415)292-1257Mimi

классы для детей и взрослых в JccSF - см. стр. 9

События в JCCsf

уроки иврита в JCCSF - 4уровня

Занятияповечерамс5июляпо6сентября.Справкипотелефону(415)292-1200

Дни рождения в JCCSF

для детей старше 4-х летPick Your Party

Art DanceAnd More!

Swim Premium Pool ceramics

Call Laine Tannen at 292-1299 ext. 1168 or e-mail [email protected]