drupal 7 multilingüe: internacionalització i localització de llocs web

Post on 04-Jul-2015

9.693 Views

Category:

Devices & Hardware

1 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

DRUPAL 7 MULTILINGÜEInternacionalització i localització

Ramon Vilar Gavaldà

2

QUI SÓC

Ramon Vilar Gavaldà

http://ymbra.com/blogs/ramon

http://twitter.com/rvilar

http://drupal.org/user/293298

● Soci fundador d'Ymbra● Desenvolupador Drupal● Desenvolupador frontend● Membre actiu de la

comunitat drupalera:● President de Drupal.cat● Administrador de la traducció

catalana del Drupal

3

4

ÍNDEX

01 INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓ

02 MÒDULS A TENIR EN COMPTE

03 ANÀLISIS DE NECESSITATS

04 EL NOU I18N AL DRUPAL 7

05 CONCLUSIONS

06 RECURSOS

5

INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓ

6

● No hem de confondre pas la internacionalització (i18n) amb la localització (l10n)

● L10N ~ Interfície en diverses llengües● I18N ~ Contingut en diverses llengües

INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓ

DIFERÈNCIES

7

● I18N

INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓ

EXEMPLES. I18N

8

INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓ

EXEMPLES. L10N

9

MÒDULS A TENIR EN COMPTE

10

● Locale● Afegeix la funcionalitat del gestor de llengües i

habilita la traducció de la interfície d'usuari a altres llengües que no siguin l'anglès.

● Content translation● Permet la traducció del contingut a diferents

llengües.

MÒDULS A TENIR EN COMPTE

NUCLI

11

● Localization client - http://ves.cat/aTVp ● Proporciona una interfície per traduir directament a la

pàgina. Permet compartir les traduccions fetes a un servidor de traduccions (p.ex. l.d.o)

● Localization update - http://ves.cat/aTVq ● Proporciona descàrregues i actualitzacions automàtiques

de les traduccions.

● Localized Drupal Distribution - http://ves.cat/aTVp ● Distribució Drupal que permet instal·lar-lo des de l'inici

amb una llengua.

MÒDULS A TENIR EN COMPTE

L10N (I)

12

● l.d.o ~ http://localize.drupal.org

MÒDULS A TENIR EN COMPTE

L10N (i II)

13

● Internationalization - http://ves.cat/aTWs● Estén el suport de les característiques multilingüe del

Drupal.● Possiblitat de traduir blocs, taxonomies, menús,

variables, etc.

● Entity translation - http://ves.cat/aTW9 ● Traducció d'entitats ~ 1 nid = n traduccions● Aprofita la llengua dels camps per traduir-los● TODO

● Title - http://ves.cat/aTW0 ● Reemplaça el títol del node per un camp (usant Field

API)

MÒDULS A TENIR EN COMPTE

I18N

14

ANÀLISIS DE NECESSITATS

15

● Necessito de debò tota la infraestructura d'un lloc multilingüe?

● Abans de començar a habilitar o instal·lar mòduls, cal analitzar quin tipus de lloc hem de crear.

● Sovint pensem que estem d'un projecte més complex quan de debò amb el nucli ja en tindríem prou.

ANÀLISIS DE NECESSITATS

QUIN PROJECTE TINC ENTRE MANS?

16

● Blog personal en català● locale● Habilitat només el català

● Aplicació web amb interfície en múltiples llengües● locale i l10n_update● Habilitades les llengües necessàries

● Lloc web institucional en múltiples llengües● locale, l10n_update i i18n

ANÀLISIS DE NECESSITATS

CASOS D'ÚS

17

EL NOU I18N AL DRUPAL7

18

● El mòdul ha estat reescrit en la seva majoria● Depèn del mòdul variable

● S'ha refet tota la part d'interfície gràfica aplicant les noves directrius d'usabilitat i accessibilitat

● Molta documentació escrita per a principiants a drupal.org http://ves.cat/aTZI

EL NOU I18N AL DRUPAL7

INTRODUCCIÓ

19

● Negociació del contingut

EL NOU I18N AL DRUPAL7

CONCEPTES BÀSICS

20

● Llengua habilitada vs. llengua definida

EL NOU I18N AL DRUPAL7

CONCEPTES BÀSICS

21

● Conjunts de traducció

EL NOU I18N AL DRUPAL7

CONCEPTES BÀSICS

22

EL NOU I18N AL DRUPAL7

VARIABLES MULTILINGÜE

23

EL NOU I18N AL DRUPAL7

TAXONOMIES MULTILINGÜE

24

EL NOU I18N AL DRUPAL7

MENÚS MULTILINGÜE

● El gran desconegut o el clàssic error?

25

EL NOU I18N AL DRUPAL7

CONJUNTS DE TRADUCCIÓ

● Una molt bona millora

26

EL NOU I18N AL DRUPAL7

ALTRES MÒDULS A TENIR EN COMPTE

● Internationalization views - http://ves.cat/aTZ6 ● Permet traduir diversos atributs presents en una

vista: capçalera, peu, etc.● Actualment no hi ha versió final

● i18n page views - http://ves.cat/aTZ8 ● Drupal 6.x● Molt interessant

27

CONCLUSIONS (I)

● Cal tenir ben present quines són les nostres necessitats en matèria del multilingüe abans de començar a instal·lar mòduls.

● Cada lloc web pot tenir configuracions multilingües ben diferents segons les necessitats. Para, estudia i actua.

● Ara mateix ja és possible construir al 100% un lloc multilingüe amb Drupal 7.

● Si tens cap problema la issue queue és una bona font de solucions.

28

CONCLUSIONS (i II)

● Si volem localitzar el nostre lloc, necessitem de les cadenes de traducció.

● Ajuda-ho a fer possible

http://localize.drupal.org/translate/languages/ca

29

RECURSOS

● Documentació sobre creació de llocs multilingüeshttp://drupal.org/documentation/multilingual

● Plataforma per a traducció de cadenes de mòduls, temes i perfilshttp://localize.drupal.org/

30

CONTACTEU

● Twitter: @rvilar● Correu: ramon@ymbra.com● Blog: http://ymbra.com/blogs/ramon● Web: http://ymbra.com

Gràcies a tots(es), preguntes?

top related