chÚa nhẬt 2 phỤc sinh kÍnh lÒng thƯƠng xÓt chÚa. nĂm a

16
CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM A SECOND SUNDAY OF EASTER DIVINE MERCY SUNDAY. "Tám ngày sau Chúa Giêsu hiện đến".

Upload: chacha

Post on 10-Jan-2016

154 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM A. "Tám ngày sau Chúa Giêsu hiện đến". SECOND SUNDAY OF EASTER DIVINE MERCY SUNDAY. Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan (Ga. 20, 19-31). - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINHKÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA.

NĂM A

SECOND SUNDAY OF EASTERDIVINE MERCY SUNDAY.

"Tám ngày sau Chúa Giêsu hiện đến".

Page 2: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan (Ga. 20, 19-31)

Vào buổi chiều ngày thứ nhất trong tuần, những cửa nhà các môn đệ họp đều đóng kín, vì sợ người Do-thái,

Chúa Giêsu hiện đến, đứng giữa các ông và nói rằng: "Bình an cho các con".

On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were, for fear of

the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, "Peace be with you."

Page 3: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they

saw the Lord.

Khi nói điều đó, Người cho các ông

xem tay và cạnh sườn Người. Bấy giờ các môn đệ vui mừng vì

xem thấy Chúa.

Page 4: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you."

Chúa Giêsu lại phán bảo các ông rằng: "Bình an

cho các con. Như Cha đã sai Thầy, Thầy cũng sai

các con".

Page 5: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

And when he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.

Nói thế rồi, Người thổi hơi và phán bảo các ông: "Các con hãy

nhận lấy Thánh Thần,

Page 6: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

If you forgive the sins of any,

they are forgiven; if you retain the sins

of any, they are retained."

Các con tha tội ai, thì tội người ấy được tha. Các

con cầm tội ai, thì tội người ấy bị cầm lại".

Page 7: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.

Bấy giờ trong Mười hai Tông đồ, có ông Tôma gọi là Điđymô, không

cùng ở với các ông khi Chúa Giêsu hiện đến.

Page 8: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

Các môn đệ khác đã nói với ông rằng: "Chúng tôi đã xem thấy Chúa". Nhưng ông đã nói với các ông kia rằng:

"Nếu tôi không nhìn thấy vết đinh ở tay Người, nếu tôi

không thọc ngón tay vào lỗ đinh, nếu tôi không thọc bàn

tay vào cạnh sườn Người, thì tôi không tin".

So the other disciples told him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails, and

place my finger in the mark of the nails, and place my hand in his side, I will not believe."

Page 9: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said, "Peace

be with you."

Tám ngày sau, các môn đệ lại họp nhau trong nhà và có Tôma ở với các ông. Trong khi các cửa vẫn đóng kín, Chúa

Giêsu hiện đến đứng giữa mà phán: "Bình an

cho các con".

Page 10: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

Đoạn Người nói với Tôma: "Hãy xỏ ngón tay con vào đây, và hãy xem tay Thầy; hãy đưa bàn tay con ra và xỏ vào cạnh sườn Thầy; chớ cứng lòng, nhưng hãy tin".

Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in

my side; do not be faithless, but believing."

Page 11: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

Thomas answered him, "My Lord and my God!" Jesus said to him, "Have you believed because you have seen

me? Blessed are those who have not seen and yet believe."

Tôma thưa rằng: "Lạy Chúa con, lạy Thiên Chúa của con!" Chúa Giêsu nói với ông: "Tôma, vì con đã xem thấy Thầy, nên con đã tin. Phúc cho những ai đã

không thấy mà tin".

Page 12: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;

Chúa Giêsu còn làm nhiều phép lạ khác trước mặt các môn đệ, và không có ghi chép trong sách này.

Page 13: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

Nhưng các điều này đã được ghi chép để anh em

tin rằng Chúa Giêsu là Đấng Kitô, Con Thiên Chúa, và để anh em tin mà được sống

nhờ danh Người.

but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that

believing you may have life in his name.

Page 14: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan (Ga 20, 19-31)

Vào buổi chiều ngày thứ nhất trong tuần, những cửa nhà các môn đệ họp đều đóng kín, vì sợ người Do-thái, Chúa Giêsu hiện đến, đứng giữa các ông và nói rằng: "Bình an cho các con". Khi nói điều đó, Người cho các ông xem tay và cạnh sườn Người. Bấy giờ các môn đệ vui mừng vì xem thấy Chúa. Chúa Giêsu lại phán bảo các ông rằng: "Bình an cho các con. Như Cha đã sai Thầy, Thầy cũng sai các con". Nói thế rồi, Người thổi hơi và phán bảo các ông: "Các con hãy nhận lấy Thánh Thần, các con tha tội ai, thì tội người ấy được tha. Các con cầm tội ai, thì tội người ấy bị cầm lại". Bấy giờ trong Mười hai Tông đồ, có ông Tôma gọi là Điđymô, không cùng ở với các ông khi Chúa Giêsu hiện đến. Các môn đệ khác đã nói với ông rằng: "Chúng tôi đã xem thấy Chúa". Nhưng ông đã nói với các ông kia rằng: "Nếu tôi không nhìn thấy vết đinh ở tay Người, nếu tôi không thọc ngón tay vào lỗ đinh, nếu tôi không thọc bàn tay vào cạnh sườn Người, thì tôi không tin".

Tám ngày sau, các môn đệ lại họp nhau trong nhà và có Tôma ở với các ông. Trong khi các cửa vẫn đóng kín, Chúa Giêsu hiện đến đứng giữa mà phán: "Bình an cho các con". Đoạn Người nói với Tôma: "Hãy xỏ ngón tay con vào đây, và hãy xem tay Thầy; hãy đưa bàn tay con ra và xỏ vào cạnh sườn Thầy; chớ cứng lòng, nhưng hãy tin". Tôma thưa rằng: "Lạy Chúa con, lạy Thiên Chúa của con!" Chúa Giêsu nói với ông: "Tôma, vì con đã xem thấy Thầy, nên con đã tin. Phúc cho những ai đã không thấy mà tin". Chúa Giêsu còn làm nhiều phép lạ khác trước mặt các môn đệ, và không có ghi chép trong sách này. Nhưng các điều này đã được ghi chép để anh em tin rằng Chúa Giêsu là Đấng Kitô, Con Thiên Chúa, và để anh em tin mà được sống nhờ danh Người.

Đó là lời Chúa.

Page 15: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

MỘT PHÚT SUY NIỆM

Chúa sống lại là một sự kiện vượt ra ngoài trí hiểu của con người. Phần linh thiêng thì vượt giới hạn của khoa học thực nghiệm. Khi nghe Chúa sống lại, người ta không khỏi bỡ ngỡ. Có người cho đó là điều hoàn toàn vô lý. Vô lý thật đối với suy tưởng của con người vô thần. Thoạt đầu các tông đồ của Chúa cũng đã có những người nghi ngờ và hoang mang.

Chúa sống lại đã hiện ra nhiều lần với nhiều nhóm người khác nhau. Chúa đã hiện ra để củng cố niềm tin cho các ông. Cho dù các tông đồ đã được báo trước, được chỉ dậy cặn kẽ, được chứng kiến nhiều phép lạ Chúa đã làm nhưng các tông đồ không thể hiểu. Các ông có niềm tin nơi Chúa nhưng các ông cũng cần có những bằng chứng cụ thể. Tông đồ Tôma nhất định không tin nếu ông không được xỏ ngón tay vào lỗ đinh nơi bàn tay của Thầy.

Nghe tin Chúa sống lại, nhiều tông đồ nghĩ đó là truyện không tưởng. Có tông đồ đã chán nản bỏ đoàn trở về quê nhà lo sinh sống. Có ông ở lại đóng kín cửa trong sự sợ hãi trốn lánh. Sự kiện Chúa sống lại không dễ thuyết phục niềm tin của các tông đồ. Từng bước Chúa đã xuất hiện để qui tụ, gặp gỡ và chia xẻ với họ. Niềm tin lớn dần. Chính nhờ sự nghi ngờ và hoang mang đã dẫn đưa các tông đồ tới niềm xác tín vào sự sống lại của Chúa. Sau cùng các ngài đã trở thành những chứng nhân hùng hồn nhất. Hầu hết các ngài đã lấy chính sự sống mình để chứng minh niềm tin vào Chúa Kitô sống lại.

Chúng ta lãnh nhận đức tin qua giáo hội. Đức tin là một ân huệ và cũng là một hạt giống được gieo vào tâm hồn. Hạt giống đức tin cần được biến đổi, nẩy mầm và phát triển để sinh hoa kết quả trong cuộc sống. Có người nói rằng đi đạo là tại tâm, đạo tại trong lòng. Không cần phải tham dự thánh lễ hay sinh hoạt đạo giáo gì cả. Thánh Phaolô nói rằng: Đức tin không việc làm là đức tin chết. Thánh Tôma đã nghi ngờ Chúa đã sống lại và đòi Chúa cho dấu chỉ. Chúa đã cho ông thấy bàn tay và cạnh sườn bị đâm thâu. Ông thấy và ông đã tin. Tiếp theo Chúa Giêsu phán rằng phúc cho ai không thấy mà tin.

Chúng ta thừa huởng kho tàng niềm tin qua Giáo Hội qua các chứng nhân anh hùng tử đạo. Các ngài đã đổ máu đào chứng minh vào Chúa Kitô Phục Sinh. Chúng ta đặt niềm tin tưởng nơi Chúa, chúng ta sẽ không bị thất vọng. Vì Chúa là sự sống và là sự sống lại. Hy vọng cùng đích của cuộc đời chúng ta là được kết hợp với Chúa trong sự sống đời đời.

 

Page 16: CHÚA NHẬT 2 PHỤC SINH KÍNH LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA. NĂM  A

XIN TRI ÂNCÁC HÌNH ẢNH ĐƯỢC GÓP NHẶT

TRÊN CÁC TRANG MẠNG. XIN CHÂN THÀNH CÁM ƠN CÁC TÁC GIẢ, CÁC

NHIẾP ẢNH GIA, CÁC NHẠC SĨ VÀ CÁC TRANG WEB.

LỜI CHÚA LÀ LỜI HẰNG SỐNG. CHÚA

CÓ NHỮNG LỜI BAN SỰ SỐNG ĐỜI ĐỜI.

XIN TIẾP TỤC TRUYỀN RAO LỜI

CHÂN LÝ CỦA CHÚA

Cám ơnLm. Joseph Trần Việt Hùng

Bronx, New [email protected]