enjoyistra no12 | aug-dec 2009

60
autumnherbst09 www.istra.hr

Upload: enjoyistra-istria-tourist-board

Post on 24-Mar-2016

232 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Autumn | Herbst 2009

TRANSCRIPT

Page 1: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

autumnherbst09

www.istra.hr

Page 2: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

NP BrijuniNational park

Info i prodajni centar Istre Centro informazioni e prenotazioni Info & Booking Center Istria Informations- und Buchungszentrum Istrien

+385 (0)52 88 00 88 +385 (0)52 85 84 00

[email protected] | [email protected] | www.istra.com

PulaPola

Rt Kamenjak

FažanaFasana

Medulin

Ližnjan

VodnjanDignano Marčana

RovinjRovigno

Limski kanal

VrsarOrsera

FuntanaFontane

PorečParenzo

NovigradCittanova

Tar-VabrigaTorre-Abrega

Kaštelir-LabinciCastellier-Santa Domenica

VišnjanVisignano

UmagUmago

SavudrijaSalvore

BrtoniglaVerteneglio

BujeBuie

BaleValle

GrožnjanGrisignana

Kaštel

Plovanija

OprtaljPortole

VižinadaVisinada

MotovunMontona

Buzet

Požane

Jelovice

Hum

Roč

Tunel Učka

Pazin

Tinjan

Sv. Lovreč

Žminj

Kanfanar

Svetvinčenat

Barban

Gračišće

PićanKršan

Labin

Raša

Rabac

ĆI Ć

AR

I J A

SLOSLO

I

RijekaZagreb

Lupoglav

Cerovlje

Karojba

Sv. Petar u Šumi

KA

RijekaZagreb

Page 3: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

impressum

Publisher/HerausgeberIstria Tourist BoardTourismusverband IstrienPionirska 1, HR-52440 PoreËFor the publisher/Für den HerausgeberTomislav PopoviÊEditor/RedakteurVesna IvanoviÊSedam i pol, PulaDesign/GestaltungSedam i pol, PulaPhoto credits/FotosIgor Zirojević, Dalibor Talajić,Goran Šebelić, Milivoj Mijošek, Eduard Džoni, Renco Kosinožić,Petr Blaha, Teddy-Lee AkelićArhiv TZIŽ/Archivio ETI ITB Archive/TVI ArchivPrint/DruckKerschoffset Zagreb 2009

The information was collected until 21/07/2009 The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.Die Daten wurden per 21/07/2009 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgli-che Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.

SightsAbove: Novigrad has de-veloped on the islet joined to the mainland only in the 18th century. The old town has maintained its medieval urban plan until today.Cover page: Vrsar is situated almost at the mouth of the Lim Channel, on a 54 metres high hill, surrounded by romantic islets and cliffs named Figa-rolica, Lakal, Salamon, Zavata, Galiner, St. Juraj, Longa, Gusti Školj, Tuf, Galopon, Koversada and Orlandin.AnsichtenOben: Novigrad hat sich auf einem Inselchen herausgebil-det, das im 18. Jahrhundert mit dem Festland zusammenge-bunden war. Es wahrt auch heute seine mittelalterliche urbane Struktur.Titelseite: Vrsar liegt am äus-seren Rand des Lim-Fjordes auf einem 54 m hohen Hügel und ist von malerischen Insel-chen und Felsen umgeben: Figarolica, Lakal, Salamon, Zavata, Galiner, Sv. Juraj, Lon-da, Gusti školj, Tuf, Galopon, Koversada, Orlandin.

enjoyistra [no. 12]autmnherbst15.08. - 31.12.2009.

content/inhaltenjoylights 04-07enjoyart 08-13enjoygourmet 14-19enjoyhistory 20-25enjoybike 26-31enjoynature 32-35enjoytradition 36-39enjoyfamily 40-51enjoycalendar 42-55enjoymuseums 56-57addressbook 58-59

3

Page 4: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009
Page 5: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoylightsIstria is an enchantress with thousand faces who has been seducing its visitors for many centuries. Anyone who tastes even a small part of its joys will get the urge to visit it again…

Istrien ist eine Zauberin, mit tausend Gesichtern, die Jahrhundertlang die Besucher verführt. Wer einmal nach Istrien kommt und seine Schönheit und Zauberei kennenlernt und spürt, wünscht wieder zurückzukommen…

Page 6: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

lights

Rovinj’s NightRovinjer NachtRovinj prides itself on its forty-year old tradition of organizing a true tourist festivity. Numerous concerts, sports and cultural events add to a big celebration attracting people from the entire Istria to Rovinj, the town of St. Euphemia. The biggest crowds are expected exactly at mid-night when spectacular fireworks will leave all visitors breathless, and the town will be sprinkled with a myriad multicoloured stars.Rovinj kann stolz sein auf die vier-zigjährige Tradition beim Begehen dieses echten Touristenfests, das unter der Bezeichnung Rovinjer Nacht bekannt ist. Zahlreiche Kon-zerte sowie Sport- und Kulturereig-nisse bereichern dieses große Fest, zu dem bei dieser Gelegenheit eine Menge neugieriger Besucher aus ganz Istrien nach Rovinj, der Stadt der hl. Euphemia kommen. Der größte Betrieb wird genau um Mit-

ternacht erwartet, wenn alle Besu-cher das spektakuläre und atem-beraubende Feuerwerk miterleben möchten und sich tausende von bunten Sternen am Himmel über der Stadt ergießen.

Enchanting Night Tour of the Labin Old TownDie Nachtrundfahrt von Altstadt LabinRe-live the history of the ancient town told through traditional myths, legends and stories. English spea-king guides will help make this tour an unforgettable experience. Your visit starts at 9.30 p.m. in front of the Tourist information centre in the old town and will end at 11 p.m. in front of the Alvona gallery with a complimentary glass of delicious homemade wine served by torchli-ght. Lernen Sie die Vergangenheit der Altstadt kennen, in Form von Legenden, Erzählungen und Ereig-nissen, unter professioneller Füh-

SightsAnsichtenAbove: Oben:Labin Old TownAltstadt LabinRight: Rechts:Jazz in LapidariumPoreč Regional Museum Jazz im LapidariumHeimatsmuseum der Gegend um Poreč19.08./26.08.Far right: Ganz rechtsUlysses TheatreThe Minor Fortress, Mali Brijun IslandUlysses-TheaterFestung Minor, Mali Brijun Inseln13. - 16.08.Romeo and Juliet ‘68Romeo und Julia ‘6820. - 23.08.A drunk night 1918Trunkene Nacht 1918Previous pages:Vorherige Seite:Rovinj’s NightRovinjer Nacht28. - 29.08.

6

Page 7: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

lights

rung in englischer Sprache. Die Führung endet um 23.00 Uhr vor der Galerie Alvona mit Fackeln und bei einem guten einheimi-schen Tropfen.

Jazz in LapidariumJazz im LapidariumJazz in Lapidarium has become, thanks to its continuity and per-severance, an inevitable syno-nym for a diverse, high-quality, profiled and traditional choice for local and international jazz mu-sicians presenting themselves in the town of Poreč during summer months. Sounds of both classical and contemporary jazz in all its rich derivations resound each Wednesday at the suggestive and historically valuable stone-work gallery complex within the Regional Museum of Poreč situ-ated in the very old town core, and the performances leave nei-ther the audience nor the critics

indifferent. Im suggestiven und historisch wertvollen Komplex des Lapidariums des sich im eigentlichen Altstadtkern befind-lichen Heimatmuseums des Ge-biets Poreč, ertönen bereits im vierzehnten Jahr in Folge jeden Mittwoch die Klänge des klassi-schen, aber auch modernen Jazz, in allen nur erdenklichen Ausfüh-rungen , deren Interpreten weder das Publikum noch die Kritiker gleichgültig lassen.

Theatre Ulysses is a theatre space where spiritually similar artists intertwine. Move-ment in art, progress and voyage mark the active attitude towards reality and history. Voyage is one of the ways of not accepting the inevitable fate, so typical of the Mediterranean culture, from Ho-mer onwards. Each man is desti-ned to wander, outside or inside. Everyone is in search of his own

Ithaca. Individuals and characters travel, whereas Ulysses is to all a symbolic figure. And a reminder never to give up hope and workDas Theater Ulysses ist ein Theater, in dem sich ge-istig verwandet Künstler finden. Das Bewegen in der Kunst, Vo-ranschreiten und Reisen kenn-zeichnen die aktive Haltung ge-genüber der Wirklichkeit und der Geschichte. Das Reisen ist eine der Weisen des sich nicht Zufrie-dengebens mit dem unentrinnba-ren Schicksal, typisch für die me-diterrane Kultur von Homer bis in unsere Tage. Da ist jeder Mensch zu äußerlichen oder inneren Irr-fahrten verurteilt, jeder auf der Suche nach dem eigenen Ithaka. Sie reisen als Einzelne und als Gestalten, und für alle von ihnen ist Ulysses ein Vorbild. Es ist auch eine Erinnerung daran, daß man nie aufhören sollte zu hoffen und zu arbeiten…

7

Page 8: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

art

enjo

yart

8

Page 9: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

Media Scape NovigradThe international gathering of artists working in the field of new media begins on 31 August and lasts to 3 September. It comprises work-shops, lectures and presentations of numer-ous participants of the gathering held in the Museum Lapidarium. Novigrad, a small town with long and rich history, is a true inspiration for discussions and creations of art photo-graphs; video, visual and sound multimedia installations and performances reassess influ-ences of new architectural solutions on the old town nucleus. Interested audiences can join the artists daily and enjoy their work.

Grožnjan an ancient town in north-west-ern Istria, takes great pride in its wealth of tradition, cultural heritage and natural beauty, all of which is ennobled by art. Here you can attend frequent concerts of classical music, the painting manifestation Ex Tempore, and numerous exhibitions at the municipal gallery and twenty private galleries and studios.

Media Scape NovigradDie internationale Tagung von Künstlern, die im Bereich der neuen Medien tätig sind, beginnt am 31. August und dauert bis zum 3. September. Es handelt sich um Workshops, Vorlesungen, Präsentationen und Illustratio-nen zahlreicher Teilnehmer dieser Veranstaltung, die im Museum Lapidarium stattfindet. Novigrad ist, als kleine Stadt mit langer und reicher Vergangenheit, die richtige Inspiration für Diskussionen und die Entwicklung von Kunstfotos, Videos, visuellen und akustischen multime-dialen Installationen sowie Performancen, die die Ein-flüsse neuer architektonischer Lösungen im Altstadtkern hinterfragen. Interessiertes Publikum kann sich jeden Tag hinzugesellen und sich an ihre Arbeit erfreuen.

Grožnjan, das alte Städtchen in Nordwestistrien, kann sich seiner reichen Tradition, dem Kulturerbe und der Schönheit der Naturambientes rühmen. Darüber hinaus ist all das mit Kunst veredelt. Zahlreiche kultur-geschichtliche Denkmäler sind heute Bühne des Kultur- und Unterhaltungslebens. In Grožnjan können sie die zahlreichen klassischen Musikkonzerte, die Malermani-festation “Ex tempore”, zahlreiche Ausstellungen in der Stadtgalerie sowie ca. 20 private Galerien und Studios besuchen..

art

9

Page 10: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

art

Parish Church of St. Bernard in Funtana is a one-nave building with the sacristy, built in the 1621, extended in the 1941 and re-constructed in the 1988. The bell tower from the 17th century was refurbished in the year 2000. It is 34 meters high. On the left side altar there is a painting of the Virgin with a Child, called Our Virgin of the Holy Beads by St. Dominic and St. Catherine. This oil painting of an unknown artist is believed to date back the beginning of the 17th century and it is painted in the early Venetian ba-roque style. It has been placed at the altar again after the restauration in the 1994. Behind the altar there is a valuable painting presenting the Holy Mother with a Child and saints. The painting is the most valuable work of art kept in Funtana. It was restored recently and according to the style there are two separate themes: the upper image of the Holy Mother with a Child is a renaissance piece of art, while the lower part of the painting presenting saints, belongs to a baroque period. The author is unknown. On the side altars there are sculptures of Blessed Virgin Mary of Sorrow, St. Bernard and St. Anthony of Padua.

Die Pfarrkirche Hl. Bernhard FuntanaDas einschiffige Bauwerk mit Sakristei wurde im Jah-re 1621 erbaut, 1941 erweitert und 1988 renoviert. Der Glockenturm, im 17 Jh. erbaut und im Jahr 2000 renoviert, ist 34 m hoch. Hinter dem Altar hängt ein Gemälde der Muttergottes mit dem Kind und einem Heiligen eines unbekannten Künstlers. Das Gemälde ist das bedeutendste Kunstwerk Funtanas, das vor kurzem vollkommen restauriert wurde. Bei der Mal-technik fließen zwei Stilrichtungen gelungen ineinan-der über. Die Muttergottes mit dem Kind zeigt noch die kühle, fixierte Maltechnik der Renaissancezeit, dagegen erkennt man an dem Heiligen im unteren Teil des Bildes typische Merkmale der Malkunst des Barockzeitalters. Am linken Seitenaltar fällt der Blick auf eine Tafel, deren Motiv die Muttergottes mit dem Kind und den Heiligen Dominik und Katharina zeigt. Das unter dem Titel „Rosenkranz-Muttergottes“ be-kannte und interessante Ölgemälde (Öl auf Leinwand) eines unbekannten Künstlers wurde im Stil des frü-hen venezianischen Barocks gemalt und geht auf den Anfang des 17. Jh. zurück. 1994 fand das Kunstwerk nach einer eingehenden Restaurierung seinen Platz über diesem Altar.

10

Page 11: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

art

VišnjanThe Parish church, refurbished with colonades in the neo-classical style, imposingly dominates the complex of the old town nucleus with almost amphitheatrically rounded buildings. In front of the church of St. Kvirik and Julita, there is a Venetian loggia from the 18th century, where public gatherings were held and on Sundays, after the mass, communal dispositions were read. It was made of white limestone, open on three sides and with a roof supported by pillars, as well as seven round columns.

Pula - architecture between the two warsThe 1930s were a period of extremely lively and valuable modern architectural activities. New buildings were erected in Pula endowing the city with the vitality of European avant-garde trends. New materials and techniques were opposed to previous pseudo and neo styles. Angiolo Mazzoni from Bologna designed the Main Post Office building in 1933. It was built of Istrian stone, covered with granite and marble and its atrium is unexpectedly decorated with red mosaics. The spiral staircase reflects the Italian Futurism and Russian Constructivism.

VišnjanDie Pfarrkirche aus dem 19. Jahrhundert, erneuert durch Säulengänge des neoklassistischen Stils, dominiert im-posant über den Komplex des Zentrums des alten Stadt-kerns mit den fast amphitheatralisch umschlossenen Bauten. Vor der Kirche befindet sich die venezianische Loge aus dem 18. Jahrhundert in welcher öffentliche Treffen abgehalten, und Sonntags, nach der Messe, ge-meindliche Verfügungen gelesen wurden. Sie wurde aus weißem Kalkstein erbaut, geöffnet auf drei Seiten und mit einem Dach, welches Säulen, sowie sieben runde Kolonnen halten.

Pula - die Architektur der ZwischenkriegszeitIn 20-er und 30-er Jahren gibt es in Istrien ein vielfälti-ges, modernes architektonisches Schaffen: In Pula zum Beispiel werden Gebäude gebaut, die die Vitalität der eu-ropäischen Avantgarde widerspiegeln. Ein gutes Beispiel modernistischer Einflüsse ist das Gebäude der Hauptpost, das Werk des italienischen Architekten Angiolo Mazzoni, gebaut 1933. Es wurde aus istrischem Stein gebaut und mit Marmor und Granit getäfelt, während sich in seinem Atrium ein rotes Mosaik befindet. Die gebogenen Treppen weisen Elemente des russischen Konstruktivismus und italienischen Futurismus auf.

Višnjan Pula

11

Page 12: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

art

Abandoned Stone Quarries VrsarThe ancient abandoned stone quarries should also be added up to the sights of Vrsar. In the Vrsar quarries the stone has been obtained ever since Roman times. Within easy reach of the basilica of St. Mary, on the islets offshore there are remains of abandoned quarries (e.g. on the top of the islet Sv. Juraj - St. George). Some art historians brought up a theory that maybe the monumental and mono-lithic cupola of the East Gothic king Theodore the Great’s (493-526) mausoleum in Ravenna (having a diameter of 10.76 m and weighing 230 t) is made of the rock broken off the top of that islet. On the peak Gavanov Vrh east of Vrsar there is also an abandoned quarry, as well as on a hill north-east of Vrsar. High-quality grey stone (Aurac) has been obtained here ever since Romanesque times. In the time of the Renaissance and Baroque the high-quality stone from Vrsar (pietra di Orsera) was well known in Italian towns. It was especially used in Venice for building palaces, bridges and churches. In order to provide good quality stone, Italian sculp-tors and constructors have occasionally visited Vr-sar. The first figures concerning exportation of Vrsar stone to Venice date back to the 14th century.

Verlassene Steinbrüche VrsarZu den Denkmälern Vrsar muss man auch alte ver-lassene Steinbrüche zählen. In diesen Steinbrüchen wurde von römischen Zeit an bis zur Gegenwart kon-tinuierlich Stein gewonnen. In der Nähe der romani-schen Basilika der Heiligen Maria und auf den vorge-lagerten Inseln sind Reste verlassener Steinbrüchen zu sehen (an der Spitze der Insel Sv. Juraj - St. Georg). Manche Kunsthistoriker vertreten die Meinung, dass vielleicht die monumentalle Kuppel (Durchmesser 10,76 m, Gewicht 2301) im Mausoleum des ostgo-tischen Königs Teodorus des Grossen (493-526) in Ravenna aus dem Stein gebaut wurde, der von der Spitze dieser kleinen Insel stammt. Auch auf dem Gavan Gipfel östlich von Vrsar befindet sich ein ver-lassener Steinbruch sowie auf dem Hügel nordöstlich von Vrsar. Da wurde in der Zeit der Romanik hoch-wertiger grauer Stein (Surac) gewonnen. In der Zeit des Barocks und der Renaissance war hochwertiger Stein aus Vrsar in den italienischen Städten (pietra di Orsera) bekannt. Besonders gern wurde der Stein aus Vrsar in Venedig zum Bauen von Palästen, Brücken, Kirchen usw. genutzt.

30.08. - 12.09. Montraker19th International students’ sculpture school19. Internationale Studenten-Bildhauerschule

12

Page 13: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

art

Sunday/Sonntag, 30.08.Opening Ceremony Feierliche Eröffnung

UMAGParish church of the Assumption of the Blessed Virgin MaryPfarrkirche Maria HimmelfahrtWåg TrioAnders Åstrand (S), marimbaMattias Wager (S), Cembalo and Organ/Cembalo und OrgelGary Graden (UK), Counter-tenor/Kontratenor

12. International Festival 12° Internationales Festival ORGANUM HISTRIAE 2009

Tuesday/Dienstag, 01.09.PULACathedral of the Assumption of the Blessed Virgin MaryDom der Maria HimmelfahrtStanko Arnold (SLO), Trumpet/TrompeteVedran Kocelj (HR), Trumpet/TrompetePavao Mašić (HR), Organ/Orgel

Thursday/Donnerstag, 03.09.BUJEParish church of St. ServelusPfarrkirche St. ServulusDietrich Wagler (D), Organ/Orgel

Friday/Freitag, 04.09.ZAVRŠJESt. Mary’s ChurchKirche der Heiligen MariaTvrtko Sarić (HR), Guitar/GitarreDamir Gregurić (HR), Cembalo and organ/Cembalo und Orgel

Saturday/Samstag, 05.09.MOTOVUNChurch of Birth of St. Mary the Virgin Kirche der Geburt der Jungfrau MariaMario Perestegi (HR), Organ/OrgelNina Kobler (HR), Sopran/Sopran

Sunday/Sonntag, 06.09.UMAGParish church of the Assumption of the Blessed Virgin MaryPfarrkirche Maria HimmelfahrtStjepan Hauser (HR), Cello/VioloncelloEduard Kancelar (HR), Organ/Orgel

13

Page 14: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

gourmet

enjoygourmetHis Majestythe Truffle of Istria The truffle was discovered by ancient Romans, well known gourmets, eighteen centuries ago. During the five centuries of Venetian rule, Motovun Forest was called St. Mark’s Forest and only certain indi-viduals were allowed to gath-er truffles. During the Austro-Hungarian rule there was only one final destination for the truffle - the Royal Palace in Vienna. However, even today it remains a gastronomic deli-cacy, although its position at the table hasn’t been defined yet: whether it’s food or just seasoning.

Ihre Hoheitdie Trüffel von IstrienDie Trüffel wurde von alten Römern entdeckt, die echte Feinschmecker waren und das vor 18 Jahrhunderten. In der 5 Jahrhunderte langen Herrschaft von Venedig wurde der Motovuner Wald der Wald des Hl. Markus genannt und dort wurde nur den wenigen die „Trüffeljagd“ genehmigt. Durch den Herrscherwechsel und mit der Österreichisch-Ungarischen Monarchie ging die Trüffel ausschließlich in ein Zentrum - an den Wiener Hof. Sie blieb bis heute als eine gastronomische Köst-lichkeit, doch ihre Stelle „am Tisch“ ist noch immer nicht bestimmt: ist sie Kost oder nur Gewürz.

14

Page 15: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

gourmet

12.09. Buzet, Trg FontanaSubotina with Giant Truffles Omelette

(2008 eggs and 10 kg truffles)

Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln

(2008 Eier und 10 kg Trüffel)

4.10. SovinjakWhite Sunday, popular festivity with the of-

fer of truffles and homemade products

‘Bela nedeja’, Volksfest mit einem Angebot

von Trüffeln und einheimischen Produkten

4.10. LivadeXVI. Tuberfest

13.00 The white truffle fair

Messe für Weiße Trüffel

13.10 Selection and awarding of the biggest

and the most beautiful truffle

Wahl und Prämierung der größten und

schönsten Trüffel

13.30 Truffle auction sale

Versteigerung von Trüffel

14.00 Search demonstration

Vorführung über die Trüffelsuche

11.10. LivadeXVI. Tuberfest

11.00 Agricultural products fair

Messe der landwirtschaftlichen Produkte

13.00 Regional fair of the Istrian white truffle

Regionalmesse des Istrischen Trüffels

13.10 Selection and awarding of

the biggest and the most beautiful truffle

Wahl und Prämierung der größten und

schönsten Trüffel

13.30 Truffle auction sale

Versteigerung von Trüffel

14.00 Search demonstration

Vorführung über die Trüffelsuche

18.10. LivadeXVI. Tuberfest11.00 Agricultural products fair

Messe der landwirtschaftlichen Produkte

13.00 International fair of the

Istrian white truffle

Internationale Messe des Istrischen Trüffels

13.10 Selection and awarding of the biggest

and the most beautiful truffle

Wahl und Prämierung der größten und

schönsten Trüffel

13.30 Truffle auction sale

Versteigerung von Trüffel

14.00 Search demonstration

Vorführung über die Trüffelsuche

25.10. LivadeXVI. Tuberfest13.00 The white truffle fair

Messe für Weiße Trüffel

13.10 Selection and awarding of the biggest

and the most beautiful truffle

Wahl und Prämierung der größten und

schönsten Trüffel

13.30 Truffle auction sale

Versteigerung von Trüffel

14.30 Search demonstration

Vorführung über die Trüffelsuche

15.00 Tasting of young wines

Verkostung des Federweißen

01.11. LivadeXVI. Tuberfest13.00 Truffle exhibition Trüffelausstellung

07. - 08.11. BuzetTruffle Weekend - exhibition and fair of truffles

and homemade autochthonous products

Trüffelwochenende - Ausstellung und Messe

von Trüffeln und einheimischen autochtho-

nen Produkten

Truffle Days in Istria Trüffeltage in Istrien

15

Page 16: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

gourmet

The Istrian cuisine todayMany dishes originated from the famine today are experi-encing their reawakening. Thus the onetime alimentation of the fishermen and the peas-ants nowadays is considered congruent to the principles of the most modern nutritionist’s trends. An alimentation rich of (prevalently blue) fish, with the prevalence of boiled, rather then baked dishes, abundance of fruit and vegetables, self grown plants, the use of olive oil and a moderate consump-tion of (mostly red) wine - are the main peculiarities of the Mediterranean cuisine, other-wise of a trendy movement: the Mediterranean way of life (the Mediterranean diet).

Istrische Küche heuteHeute werden viele Gerichte, die aus der Not entstanden sind, wiederentdeckt. So be-hauptet man jetzt von der Art wie sich die Fischer und Land-arbeiter damals ernährten, dass sie den Grundsätzen mo-dernster Ernährungsmethoden entspräche. Eine Ernährung mit viel Fisch (vorwiegend Speise-fisch) und gekochten Speisen gewinnt nun die Oberhand über gebratene Speisen. Viel Obst und Gemüse, Wildgräser, Olivenöl sowie ein mäßiger Weinkonsum - hauptsächlich Rotwein - sind die grundle-genden Merkmale der medi-terranen Küche und damit der mediterranen Lebensweise, die zur Zeit voll im Trend ist.

16

Page 17: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

gourmet

Zlatna švoja -Golden SoleUmag, Novigrad, Brtonigla, Buje, Savudrija, 23.10. - 22.11.The Sole lives throughout the Adri-atic and swims to a depth of as much as 250 m. Its elliptic body is completely flattened, when look-ing from the side - it looks out-stretched and asymmetric. This shape is caused by its way of life – being buried on the sandy and sludgy bottom in a way that you only notice the part of its body that juts out. The average weight of this fish is around two hundred grams, and it is around thirty centimetres long.

Zlatna švoja -Goldener SchollenfischUmag, Novigrad, Brtonigla, Buje, Savudrija, 23.10. - 22.11.Der Schollenfisch ist ein Bewohner der ganzen Adria und er hält sich bis zu einer Tiefe von 250 m auf. Der ellyptische Körper ist seitlich völlig platt - er sieht wie langgezo-gen und unsymmetrisch aus. Diese Formart ist durch die Lebensweise bedingt - er ist am sandigen und schlammigen Boden eingegraben, sodass nur sein hervorstehenster Körperteil hervorragt. Das Durch-schnittsgewicht beträgt etwa zwan-zig Dekagramm und die Länge etwa dreissig Zentimeter.

SardelaNo fish, shellfish or crab has man-aged to arouse the culinary imagi-nation of the Croatian people as the sardela (sardine) has. The sardine is worthy of our reverence, and it returns our devotion by leaving us free of remorse that we have dis-rupted the balance of nature. There are a number of mouth-watering recipes that will instantly whisk you away from your everyday gas-

tronomic routine. Savour a dish of salted sardines and spaghetti with olive oil, or take cleaned sardines, dip them in beer batter and then deep-fry in hot oil. For true gour-mets, the perfect dish will be a sardine moussaka or sardines and spinach. Desert follows every main dish, and what can be better than a sardine cake made of salted crepes and sardine puree, served warm with a salad. After tasting these recipes, you will have to admit that the sardela is the uncrowned queen of culinary art.

Die SardelleKein Fisch, keine Muschel, kein Krebs hat soviel kulinarische Phan-tasie erweckt, wie dies beim Volk die Sardelle gemacht hat. Man muss sich vor ihr aus kulinarischer Ehre verneigen und sie wird uns Liebe ohne Gewissensbisse darüber, dass wir das natürliche Gleichgewicht gestört haben, zurückgeben. Eini-ge anziehende Rezepte werden Sie zumindest für einen Augenblick aus dem standardisierten gastronomi-schen Alltag herausziehen. Kosten Sie daher die salzigen Sardellen mit Spaghetti in Olivenöl oder tauchen Sie diese, gesäubert, in Bierteig ein und backen Sie diese in tiefem und heißem Öl heraus. Für wahre Sar-dellenliebhaber wird eine Moussa-ka aus Sardellen oder Sardellen mit Spinat eine ausgezeichnete Wahl sein. Weil jedem Hauptgericht ein Dessert folgt, ist es möglich, eine Torte aus Sardellen zu machen, wofür salzige Palatschinken und Sardellenpüree notwendig sind. Das Dessert wird warm zu einem Salat serviert. Nach dem Verkosten dieser Rezepte wird jeder zugeben, dass die Sardelle die ungekrönte kulinarische Königin ist.

infomust

20. - 22.08. Umag 21/28.08. Fažana 29.08. Savudrija04.09. Funtana 11.09. Vrsar Fisherman FestivalFischer-Fest

17/24/31.08. Medulin20/27.08. BarbarigaIstragourmet

21.08. Rovinj Evening Dedicated to Fishing TraditionAbend der Fischereitra-dition

23.08. Valbandon Valbandon under the baking lidValbandon unter der Tonglocke

23.08./06.09. Rabac Our grandmother’s cooking Was haben unsere Großmütter gekocht

05.09. SavudrijaGolden ApronGoldene Schürze

12.09. Fažana Rhapsody in BlueRhapsodie in Blau

07/14/21.09. Pula Istrafešt 09 Gastro

26.09. Žminj MakarunijadaMacaroni FeastMakkaroni-Wettbewerb

27.09. GrožnjanExhibit of red wine, white truffles and mushrooms Ausstellung von Rotwe-inen, weißer Trüffel und Pilzen

10.10. Oprtalj Chestnut Festival Kastanienfest

07.11. Rovinj Tastes of AutumnHerbstgeschmack

08.11. BrtoniglaMushroom FestivalPilzfest

17

Page 18: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

Tribute in oilFrom the first half of the year 1010 until the 1040s Istria was formed as a principality and was ruled by a monarch. During that period a few big differences were noticeable between the social relations amongst Venetian western Istria and central Istria, that is the Pazin principality which was formed on the principles of the feudal system and the coastal cities which were formed as city and village municipalities. Along with the political and cultural differences between coast and the centre, there was also a gastronomical difference. The coastal cities of Istria were suc-cessful in commerce and fishing, and thanks to this they began building prosperous commercial relations with Venice during the 10th and 11th centuries. A connection with Venice through free commerce increased its political and cultural in-fluence over Istria’s coastal cities. The agricultural rise of the coastal cities, especially the produc-tion of oil and wine, and salt and sea commerce, granted their wish: to have independence from Venetian influence. But, after defeating it, Venice abolished all benefits of free commerce for cities from Savudrija to Premantura and imposed taxes which were payable in oil.

Abgabe in Form von ÖlVon der Mitte der 10er bis zu den 40er Jahren des 11. Jahrhunderts war Istrien wie ein Fürstentum formiert, mit einem Fürsten als Haupt. In dieser Zeit sind große Unter-schiede in den gesellschaftlichen Beziehungen zwischen dem venezianischen westlichen Istrien und dem Inneren sichtbar, beziehungsweise dem Fürstentum von Pazin - formiert nach dem Prinzip der feudalen Beziehungen, während die Küstenstädte wie städtische und ländliche Gemeinden formiert waren. Neben dem politischen und kulturellen Unterschied war zwischen der Küste und dem Inneren auch der gastronomische Unterschied anwesend. Die istrischen Küstenstädte übten erfolgreich den Handel und den Fischfang aus und gingen somit während des 10. und 11. Jahrhunderts günstige Handelsbeziehungen mit Venedig ein. Durch die Verbindung mit Venedig über den freien Handel verstärkt sich deren politischer und kultureller Einfluss auf die istrischen Küstenstädte. Der landwirtschaftliche Anstieg der Küstenstädte, besonders bei der Herstellung von Öl und Wein, beim Fischfang, bei der Salzherstellung und dem Seefahrtshandel, führt zu deren Wunsch nach Selbstständigkeit ohne venezi-anischen Einfluss. Aber, nachdem Venedig sie besiegt hat, hat es alle Begünstigungen des freien Handels der Städte von Savudrija bis Premantura aufgehoben und die Bezahlung einer Abgabe in Form von Öl eingeführt.

gourmet

infomust 21.11. - 22.11. VodnjanNew Olive Oil Days Tage des jungen Olivenöls

12.12. TarOlive Oil ExhibitionOlivenöl-Ausstellung

18. - 20.09. BujeGrapes FestivalTraubenfest

17.10. Svetvinčenat 25.10. Livade New Wine Festivity Fest des Federweißen

25.10. Hum Review of Istrian Grappa Schau von Schnäpsenaus Istrien

18

Page 19: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

Muscat Momjanski is typical for up-per Bujština, area around Buje (Momjanština, area around Momjan, where it gets its name). Accord-ing its morphological characteristics it belongs in a group with Muscat White and according to economic and sensory characteristics that’s a special kind of Muscat. At the extraordinary positions of that area gives wines of special quality. Aroma of this wine is delicate and pleasant Muscat scent (grape aromas which give nice flowery rose, sage fragrance etc). Taste is full and rounded, and Muscat taste stays in a mouth for a long time. The wine is mostly strong or very strong, usually over 12% vol. of alcohol. Be-cause of the high content of sugar in grapes, there’s often nonfermented sugar in wine, so it’s produced as dry, semi-dry or semi-sweet Muscat. Backlog of sugar in wine emphasises even more its fullness and delicacy. Tasting of this wine whether dry or with a backlog of sugar, represents a special enjoyment and its also suitable as an aperitif (dry) and as a desert wine. It’s the best at the temperature of 12°C, as its sensory characteristics (pleasant aroma and deli-cious taste) are best expressed.

Der Muskatwein von Momjan ist charakteristisch für das untere Gebiet von Buje - Momjan (die sogenannte Bujština - Momjanština), woher auch seine Bezeichnung stammt und wo er auch seit langer Zeit anwesend ist. Anhand der morphologischen Charakteristiken gehört er zur Gruppe der weißen Muskatweine und anhand der wirtschaftlichen und sensorischen Charakteristiken des Weins stellt er eine gesonderte Muskatart dar. An aussergewöhnlichen Positionen dieser Gegend gibt er dem Wein eine besondere Güte. Das Aroma dieses Weins ist fein, diskret und hat einen angeneh-men Muskatduft - sortierte Traubenaromen, welche einen feinen blumigen Duft der Rose, des Salbeis u.a. verleihen. Der Geschmack ist voll und abgerun-det, und der Muskatgeschmack bleibt lange Zeit im Mund zurück. Der Wein ist hauptsächlich stark oder sehr stark, üblicherweise über 12% Alkoholvolumen. Aufgrund des hohen Traubenzuckergehalts bleibt oft nicht abgegärter Zucker im Wein zurück und er wird deshalb als trockener, halbtrockener oder halbsüs-ser Muskatwein hergestellt. Der Zuckerrückstand im Wein potenziert noch mehr seine Fülle und Feinheit. Das Verkosten dieses Weins, egal ob trocken oder mit Zuckerrückstand, stellt einen besonderen Ge-nuss dar, und er ist ebenso auch als Aperitif (trocken) oder als Dessertwein angemessen.

gourmet

19

Page 20: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

history

enjo

yhis

tory

Legend of Rovinj’s martyrAccording to legend St. Euphemia was brought to Rovinj one night after a summer storm. The towns-people found a stone sarcopha-gus that was washed ashore with the body of the martyr. They spent all day trying to pull out the sar-cophagus with the help of horse and bullock drawn carts. But in vain, the sarcophagus could not be moved. At the end of the day a boy came down with a pair of heifers and to everyone’s surprise managed to haul the sarcophagus to the very top of the hill where the church of St. George once stood. This miraculous event be-came a historical one for the local people. Very soon St. Euphemia was proclaimed the patron saint of Rovinj.

Die Legende von der Märtyrerin von RovinjAnhand der Überlieferung, welche zu einer Legende wurde, gelangte die Hl. Eufemia nach Rovinj nach einer gewittrigen Sommernacht. Die Einwohner Rovinjs fanden an der Küste einen steinernen Sar-kophag in welchem sich der Kör-per der Märtyrerin befand. Sie ha-ben sich den ganzen Tag bemüht den Sarkophag an den Strand zu ziehen, indem sie Gespänne mit Ochsen und Pferden benutzten. Umsonst, der Sarkophag bewegte sich kein Stück. Gegen Ende des Tages ging ein Junge mit ein paar Kälbern bis zur Küste und, zur al-lgemeinen Verwunderung, zog er den Sarkophag heraus, und zog ihn bis zur direkten Spitze des Hü-gels auf welchem sich die Kirche des Hl. Juraj befand. Dieses wun-dersame Ereignis war ein Einsch-nitt in die kollektive Vergangenheit der Einwohner Rovinjs. Die Hei-lige Eufemia wurde schnell zur Schutzpatronin der Stadt.

20

Page 21: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

history

MonkodonjaThe Monkodonja Fort hill is situated at about 5 km from Rovinj, on top of the hill whose northern slopes goes down to a fertile plain and continue on towards the Turnina hill, while the southern slope turns into a field which is only 3 km distant from the seashore. There were two entrances to the settlement, one from the north and one from the west. The western gate, which faced the nearby seashore, was the main entrance to the fort hill settlement. This gate, at the beginning only a simple passage through the wall, was later, due to the increasing danger of enemy attacks, reinforced and made a respectable piece of de-fensive fortification. The settlement was divided into three parts. On the very top of the hill there was the settlement acropolis encircled by de-fensive walls. That there lived the richer families show the remains of bigger buildings made of stone and wood. Outside of the acropolis there was the upper and the lower city with simpler houses and buildings for craftsmen’s workshops. It is estimated that 1000 people inhabited the set-tlement - quite a number for a prehistoric settle-ment of that kind.

MonkodonjaDie Gradina Monkodonja befindet sich auf einer Anhöhe ca. 5 km östlich von Rovinj. Die nördliche Hänge senken sich zu fruchtbaren Feldern herab und setzten sich bis zum Berg Turnina fort, an den südli-chen Abhang knüpft ein Feld, welches zum 3 km ent-fernten Meer führt. In die Siedlung kam man durch zwei Tore, eines lag an der Westseite, das andere an der Nordseite der Siedlung. Das zur nahen Meeres-küste gelegene Westtor war der wichtigste Zugang zur Stadt. Am Anfang war das Tor nur ein einfacher Durchlass durch die Schutzmauer. Aufgrund größe-rer Gefahren durch Überfall wurde das Tor im Laufe der Zeit weiter ausgebaut, so daß ein respektables Schutzbauwerk entstand. Die Stadt selbst bestand aus drei Teilen. Auf dem Gipfel befand sich die Akro-polis, die von einer Schutzmauer umgeben war. Hier wohnten die wohlhabenderen Familien, das belegen Reste von großen Stein- und Holzbauten. Außerhalb der Akropolis lagen die Ober- und die Unterstadt. Dort befanden sich Handwerkerplätze und Wohnhäu-ser, die viel einfacher waren als die Häuser auf der Akropolis. Etwa 1000 Personen lebten nach Schät-zungen in dieser Siedlung, für diese prähistorische Zeit eine susgesprochen hohe Einwohnerzahl.

21

Page 22: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

history

The Chapel of St. Mary Formoza PulaThe small chapel with its cross-shaped ground-plan is just a small part that remains from the old Basilica of St. Mary Formoza that was given the name Admirable because of its beauty and monumentality. This luxurious monument, built in the 6th century was the idea of bishop Maximi-anus of Ravenna (498.-556.), who was born in Veštar, near Rovinj. During the ten-day Venetian robbery of Pula in 1243, the Basilica was damaged in a fire and because of its location in swampy medieval Pula, it was subsequently named del canneto (made of reed). Formoza’s marble pillars were taken to Venice in 1547 and used for the construction of the Libreria S. Marco’ library’s stairs, and partly for the hall Delle quattro porte in the Doge’s Palace too. The remains of the rocky material were used in 1697 for the reconstruction of Communal Palace at Forum. However, only the southern chapel, part of the northern perimeter wall with signs of a side entrance and circular “pastofories” have been conserved from the remains of the sacral complex. The Basilica of St. Mary Formoza was the greatest construction project and the highest invest-ment of late antique Pula. Together with the luxurious Euphrasian Basilica in Poreč, Formoza is the most impor-tant monument of sacral art in Croatia dating back to the times of the Justinian renewal of the Empire.

Die Kapelle der Hl. Maria Formosa PulaDie kleine Kapelle von kreuzförmigem Grundriss ist nur ein kleiner bewahrter Teil der einstigen Basilika der Hl. Maria Formosa, welche die Bezeichnung Krasna (Bezau-bernde) aufgrund ihrer Schönheit und Monumentalität erhalten hat. Das prachtvolle Gebäude ließ im 6. Jahr-hundert der Bischof von Ravena Maximilian (498. - 556.), geboren in Veštro neben Rovinj, erbauen. In der Zeit der venezianischen zehntägigen Plünderung von Pula im Jahr 1243 verunglückte sie im Feuer und wurde danach aufgrund ihrer Lage im sumpfigen mittelalterlichen Pula „del canneto“ (aus Schilf) ernannt. Marmorsäulen von Formosa werden im Jahr 1547 nach Venedig transpor-tiert und bei der Erbauung des Treppenhauses der Bib-liothek Libreria S. Marco verwendet, und teilweise auch im Saal Delle quatro porte im Dogenpalast. Das restliche steinerne Material wird im Jahr 1697 für die Erneuerung des Gemeindepalasts am Forum verwendet. Vom großen sakralen Komplex sind nur die südliche Kapelle und ein Teil der nördlichen perimetralen Mauer mit Andeutung eines lateralen Eingangs und zyklischen Pastoforien er-halten. Die Basilika der Hl. Maria Formosa war das größte Bauunternehmen und die umfangreichste Investition des spätantiken Pulas. Neben der prachtvollen Basilika des Euphrat in Poreč ist Formosa das bedeutendste Denkmal der sakralen Kunst auf kroatischem Boden aus der Zeit von Justinus` Erneuerung des Königreichs.

22

Page 23: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

history

Roč lies 10 km east of Buzet. This hilltop town surrounded by defensive walls was mentioned as early as 1064. Founded as an Illyirian settlement, it grew into a Roman castrum. In the Middle Ages, it transformed into a fortified castle, separated by walls and defensive towers and Small and Large Gate. During the 15th and the 16th century, Roč was the centre of Croatian literacy, editorship, and printing based on the oldest Slavic Glagolitic Alphabet.

Črni Grad and Beli GradOn the slopes of Ćićarija, right above Roč field, lie the ancient fortresses Črni Grad and Beli Grad. These forgotten fortresses stand on two eleva-tions, divided by a deep and narrow gorge. Črni Grad, built of brown and black stone which easily and rapidly warms up, lies on the top of the hill of the same name, at a height of 562 metres. Beli Grad, built of white limestone, lies somewhat to the east, on the other side of the gorge, on Semić hill. Devotees of historic structures who set out towards Lanišće will surely be surprised by the beauty of landscape, magnificent views, as well as impressive remains testifying to the characteristic history.

Roč Gegründet als illyrische Siedlung, entwächst es in ein römisches Castrum und in der Mitte des Mit-telalters verwandelt es sich in eine befestigte Burg, abgeschottet durch Mauern mit Abwehrtürmen, so-wie dem Großen und dem Kleinen Tor. Während des 15. und 16. Jahrhunderts war Roč das Zentrum des kroatischen Schrifttums, Verlags- und Druckwesens, begründet auf der ältesten slawischen Schrift, der Glagoljica.

Črni Grad und Beli GradAn den Hängen des Gebiets Ćićarija, direkt oberhalb von Ročko Polje, befinden sich die alten Festungen Črni Grad und Beli Grad. Die heute in Vergessenheit geratenen Festungen liegen auf zwei durch tiefe und enge Schluchten geteilte Anhöhen. Črni Grad wurde aus braunen und schwarzen Felssteinen errichtet, die sich in der Sonne leicht und schnell erhitzen und befindet sich auf der Spitze eines gleichnamigen 562 Meter hohen Hügels. Beli Grad, erbaut aus weißem Kalkstein, befindet sich etwas östlicher auf der ande-ren Seite der Schlucht, auf dem Hügel Semić. Lieb-haber von Altertümern, die sich in Richtung Lanišće begeben, werden von der landschaftlichen Schön-heit, dem weiten Blick sowie den beeindruckenden Ruinen, die von einer spezifischen Vergangenheit zeugen, sicherlich verwundert sein.

23

Page 24: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

history

RabacToday, Rabac is a well-known tourist resort. By the middle of the 19th century, it was a small fishermen village with hardly ten houses. Due to the beautiful bay and splendid, tame surround-ings, it soon attracted first visitors. In 1876, Rich-ard Francis Burton, an English writer and a pas-sionate traveler, was among the first tourists who stayed in Rabac. At that time Rabac witnessed the building of the first villas. The most well-known was the villa belonging to the Prohaska family, Czechs by origin, who were distinguished tradesmen from Rijeka. Unfortunately, the villa was destroyed during the Second World War, but one of the most attractive locations in Rabac still bears the name of Prohaska. ‘Quarnaro’, the first hotel in Rabac, was opened on 11th June, 1889. The hotel had only a few rooms and a pub on the ground floor. Kaiser, the Austrian officer, who was a regular client of that first hotel, later bought Dubrova, an estate close to Labin. The chronicle writers would point out yet another curiosity - at the beginning of this century in 1907, Prince Fer-dinand, the Austro-Hungarian heir to the throne, visited Rabac and was saluted by people who had gathered in the harbour.

Il paese di Rabac, ein bekannter Fremden-verkehrsort bei Labin, wird in Grundbüchern zum ersten Mal im Jahre 1826 erwähnt. Mitte des 19. Jhs. war es ein kleines Fischerdorf mit nur zehn Häu-sern. Wegen der schönen Bucht und der reizvollen Landschaft wurde es bald von den ersten Ausflüglern besucht. Der erste bekannte Gast von Rabac war der englische Reiseschriftsteller Richard Francis Burton, der im Jahre 1876 in Rabac weilte. Zu dieser Zeit wurden in Rabac die ersten Sommerhäuser erbaut. Eines der schönsten Sommerhäuser gehörte der be-kannten Familie Prohaska aus Rijeka, die aus Tsche-chien stammte. Nach ihrem Namen wird heutzutage einer der schönsten Teile von Rabac benannt, und das Sommerhaus selbst wurde während des Zwei-ten Weltkrieges zerstört. Das erste Hotel „Quarnero“ wurde am 11. Juni 1889 eröffnet. In diesem Hotel gab es damals nur einige Zimmer, und im Erdgeschoss befand sich die Gaststätte. Der regelmässige Gast des ersten Hotels war der österreichische Offizier Kaiser, der später die Stancija (Herrenhaus) Dubrova unweit von Labin kaufte. Die Chronisten berichten, dass Rabac Anfang dieses Jhs. den österreichischen Thronfolger Prinzen Ferdinand bewirtet hatte. Zu die-ser Gelegenheit würde ihm im Hafen salutiert.

24

Page 25: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

history

The island of St. NicholasThis natural breakwater in Poreč has been inhabited since prehistoric times. The first in-habitants to live here were priests, most likely from Greece who built the church in honour of St. Anastasius in the 9th century. They left the island at the beginning of the 12th century and Poreč’s bishop Bertoldo relinquished it to the Benedictines from the monastery of St. Nicholas of Lido in 1114 together with all of its assets. Even the price of that transaction is known: the fee was symbolic, one Libra a year was to be paid off on 21st November, on the Feast of St. Mauro who is the Patron Saint of Poreč. On 6th December 1481 the island was given the name of St. Nicholas of the Island after the Venetian monastery from where the monks arrived. From then on the island became a holy place for sailors, captains and boat owners who each December made a pilgrimage from every part of Istria even coming from Venice to have their boats blessed and saying prayers for a calm sea. Each person would pay for the Mass, and the Benedictines would give them a Miracle medal: whose upper side contained a picture of Our Lady within the clouds holding Jesus in her arms with the island below her, where the tower-lighthouse can be seen, St. Nicholas is kneeling with his hand pointing to Poreč in front of which a large boat is situated.

Insel Hl. NikolaDiese natürliche Mole von Poreč war seit der Vorge-schichte besiedelt. Die ersten Einwohner, von welchen man verlässlich weiß, dass sie hier längere Zeit an-sässig waren, waren Geistliche, höchstwahrscheinlich griechische, welche im 9. Jahrhundert dem Heiligen Anastasius zu Ehren eine Kirche erbaut haben. Diese verlassen die Insel Anfang des 12. Jh. und der Bischof von Poreč Bertoldo überlasst sie mit all ihren Gütern im Jahr 1114 den Benediktinern des Klosters des Hl. Nikola von Lido. Man kennt auch den Preis dieser Transaktion: die Abfindung war symbolisch, ein Pfund jährlich und es musste am 21. November, am Tag des Hl. Mauro, dem Schutzpatronen von Poreč, ausbezahlt werden. Anhand des venezianischen Klosters auf dem Lido, aus welchem die Mönche ankamen, erhielt die Insel am 6. Dezember 1481 den Namen Sveti Nikola od Otoka (Heiliger Nikola der Inseln). Seitdem wurde die Insel zu einem Kultort der Matrosen, Kapitäne und Schiffseigentümer, welche immer im Dezember aus allen Ecken Istriens und sogar aus Venedig hierher pilgern und ihre neuen Schiffe segnen lassen und für ein gutes Meer beten. Und jedem, der etwas für den Gottesdienst bezahlt hat, haben die Benediktiner eine wundertätige Medaille ausgeteilt: auf der oberen Seite ist in Wolken und mit Jesus in den Armen die Mutter-gottes, unterhalb von ihr kniet auf der Insel, auf wel-cher man auch den Turm-Leuchtturm sieht, der Heilige Nikola, welcher mit der Hand in Richtung Poreč zeigt, wo ein großes Schiff davor steht.

25

Page 26: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

bike

enjo

ybik

e

St Peregrine TrailKatoro - Umag - Sv. Lovrečica - Katoro Length of the trail: 35.9 km Difficulty: Soft Riding time: 2.00 - 2.45 hJust like the nearby capes Sipar and Tiola, Katoro once probably belonged to the ancient Sepomaja, today an important archaeological site. The precious archaeological discoveries and the findings about this ancient port, set-tlement and the remains of the Roman villa

rusticae, are possible to be found and visited at the 2nd and 3rd floor of the Umag City Museum, reachable if continu-ing along the track over the picturesque Juricani, Radini and Lovrečica. Situated on a peninsula, founded in the transitional period from late antiquity into the early middle age, with the historic centre that loudly speaks with the spirit of the ancient Venice, Umag today is the most important touristic resort of the north-western Istria which name has been particularly known thanks to a top-level sports event - the in-ternational ATP tennis tournament Croatia Open. Ride across the centre and visit the westernmost city tower, at the same time the oldest building which hosts the City Museum. If you continue further along the city walls, you’ll find yourself in front of the undone façade of the Parish church of the Assumption of the Blessed Virgin Mary and that of St. Peregrine from the year 1760, built on the fundaments of a pre-existing one from the 14th century. Continue further and nearby the Parish church you’ll find the public city cistern from the 17th century and somewhat further towards east you’ll pass through the main town gate close to which there is the church of St. Roch from the 16th century built as a vote after the ending of the plague in the year 1507. The church of St. Roch has a precious painted wood-en ceiling, the so called tabulat in which central part you won’t have difficulties to recognize the titular saint. If you continue towards south you’ll get to the church of St. Peregrine (15th century) at the sole seafront where, according to a tradition, at the beginning of the 4th century this saint has experienced his martyrdom. Tired by so many sensations, continue slowly back towards Katoro, the starting point of this Peregrinian adventure of the Umag area.

26

Page 27: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

bike

Die Route des Hl. PelegrinusKatoro - Umag - Sv. Lovrečica - Katoro Streckenlänge: 35.9 km Schwierigkeitsgrad: Leicht Fahrzeit: 2.00 - 2.45 hWie das benachbarte Kap Sipar und Kap Tiola ge-hörte Katoro einst wahrscheinlich zur antiken Se-pomaja - heute ein bedeutender archäologischer Fundort. Wertvolle archäologische Erkenntnisse über diesen Hafen aus der Antike, Siedlung und Überreste der römischen Sommervilla, sowie die Funde, kann man in der 2. und 3. Etage im Stadtmu-seum Umag besichtigen, das Sie erreichen, wenn Sie auf der Strecke über malerische Ortschaften

Juricani, Radini und Lovrečica weiterfahren. Auf einer Halbinsel gelegen, um die Jahrhundert-wende von der späten Antike ins frühere Mittelal-ter entstanden, mit dem Altstadtkern, in dem die venezianischen Spuren lebendig sind, ist Umag heute der zentrale Tourismusort des nordwestli-chen Istrien. Der Name Umag hat sich dank einer Spitzensportveranstaltung dem internationalen ATP - Tennisturnier “Croatia Open” internationa-len Ruf erworben. Machen Sie einen Abstecher ins Zentrum und besichtigen Sie den westlichsten Stadtturm zugleich das älteste Bauwerk, wo das Stadtmuseum untergebracht ist. Wenn Sie entlang der Stadtmauern weiterfahren, erreichen Sie die Pfarrkirche Maria Himmelfahrt mit unvollendeten Fassade und die Kirche des Hl. Pelegrinus aus dem Jahr 1769, erreichtet an Stelle einer älteren Kirche aus dem 14. Jh. Besichtigen Sie unbedingt die Kir-che und die Skulpturen am Barockaltar, unter jenen die Skulptur des Hl. Pelegrinus - des Beschützers von Umag. Direkt an der Pfarrkirche Sie erreichen

die öffentliche Stadtzisterne aus dem 17. Jh. und etwas weiter Richtung Osten fahren Sie durch das städtische Haupttor, unweit vom Tor befindet sich die kleine Kirche des Hl. Rochus aus dem 16. Jh. Die kleine Kirche wurde als Weihkirche nach einer Pestepidemie im Jahre 1507 erbaut. In der Kirche befindet sich eine wertvolle bemalte Holzdecke (sog. Tabulat), in dessen Zentrum man den Titular-heiligen einfach erkennen wird. Wenn Sie weiter südlicher fahren, besichtigen Sie auf jeden Fall die Kirche des Hl. Pelegrinus (Anfang des 15. Jh.), die sich direkt am Meer befindet, wo, nach der Legen-de, dieser Beschützer von Umag Anfang des 4. Jh. sein Martyrium erlebte. Nach so vielen Ereignissen müde fahren Sie dann zurück nach Katoro - dem Ausgangspunkt dieser Pelegrinus-Umag Odyssee.

27

Page 28: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

Istra MTB Tartufi Tour - Parenzana Cannondale25.09. - 27.09.Classified with medium difficulty, the race is included in the calendar of the World Bicycle Federation (UCI) in the category 1. The trail passes through the legendary route of the Parenzana, the former narrow-gauge railway line which deeply penetrates into the Istrian peninsula and from Poreč to Trieste connects 33 Istrian cities, which today are located on the territory of even three states. Passing through magnificent rolling landscapes and lively Istrian vineyards, once it was named as the railway of the wine. As it was out of use for a long time, a tourist valorisation program of the Parenzana has been promoted 11 years ago, turning this track into the famous and recognizable bicycle marathon.Als ein Rennen von mittlerer Schwierigkeit klassifiziert, wurde es in den Kalender der Internationalen Fahrrad-Union (UCI) in der Kategorie 1 auf-genommen. Das Rennen wird auf der legendären Strecke der ehemaligen ‘Parenzana’ gefahren, einer Schmalspur-Eisenbahn, die tief in das Hinterland der istrischen Halbinsel führte und von Poreč nach Triest 33 istrische Ort-schaften verband, die sich heute in drei verschiedenen Staaten befinden. Obwohl die Linie schon seit langem außer Betrieb ist, wurde aufgrund der Tatsache, daß sie durch wunderschöne hügelige Landschaften und maleri-sche istrische Weinberge führte - sie wurde auch Wein-Linie genannt - schon vor 11 Jahren ein Programm zur touristischen Erschließung gestartet. So hat sich die Strecke heutzutage in dieses bekannte und renommierte Marathon-Radrennen verwandelt.

SightsAnsichten

Above/ObenParenzana CannondaleCycling under MotovunEine Fahrt unterhalb von Motovun 25.09. Funtana: 32 km26.09. Tar: 47 km27.09. Istarske toplice:

78,5 & 63 km

Right/RechtsKroz IstruStarting from the ancient Pula Arena through a serpentine of routes around heart-shaped Istria Über die geschlängelten Straßen des herzförmigen Istriens begibt man sich vom Start vor der uralten Arena von Pula aus 18.09. Pula - Buje: 93 km19.09. Umag - Labin: 100 km20.09. Rabac - Pula: 103 km

bike

28

Page 29: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

50. Kroz Istru - Through Istria18. - 20.09.From the past of Istria cyclingThe first cycling club in Istria was founded in the 19th century. It was called Veloce club Polese (Pula’s fast club) which began its activities on the 11th of November 1896. After founding the club, Pula fanatics started organising races from Pula to Pazin, and three years after its foundation, a cycling race track was opened. The track was 333 meters long, with wooden tribunes which had 1200 seats. The Veloce club Polese was active until the beginning of the Second World War. Immediately after the end of the war, a cy-cling department at the Labour Sports Union was founded. In spite of all the difficulties they had at the time, in 1947 they organized a 150 km race known as Free Istria, and one year later a com-petition began which became the pride of Istrian cycling. It is an international junior stage race Kroz Istru (Through Istria) which since 2003 has been included in the World Cup calendar and from 2008 in the calendar of Cup of Nations too.

50. Durch Istrien, 18. - 20.09.Aus der Geschichte des istrischen RadfahrsportsDer erste Radfahrklub in Istrien wurde bereits im 19. Jahrhundert gegründet. Es war dies der Veloce club Polese, welcher am 11. November 1896 das Licht der Welt erblickte. Nachdem sie den Klub gegründet hatten, haben die Enthusiasten von Pula damit be-gonnen, Rennen zu organisieren, welche von Pula bis Pazin gefahren wurden, und drei Jahre nach der Gründung wurde auch eine Radrennbahn eröffnet. Die Piste war 333 Meter lang und auf den hölzernen Tribünen war Platz für 1.200 Zuschauer. Der Veloce club Polese war bis zum Beginn des Zweiten Welt-kriegs aktiv. Gleich nach dessen Ende wurde eine Radfahrabteilung beim Sport Arbeitsverein gegrün-det. Trotz aller Schwierigkeiten in diesem Zeitraum wurde im Jahr 1947 das Rennen Freies Istrien auf einer Länge von 150 Kilometern organisiert, und ein Jahr später wurde ein Wettbewerb aktiviert, welcher zum Stolz des istrischen Radfahrsports wurde. Es ist die Rede vom internationalen Junioretappenrennen Durch Istrien welches 2003 in den Kalender des Weltkups eingereicht wurde und im Jahr 2008 in den Kalender des Kups der Nationen.

bike

29

Page 30: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

The Trail of St Michael Under GroundKaštelir - Labinci - Baredine - Kaštelir Length of the trail: 18.1 km Difficulty: Soft; Riding time: 1:00 - 1:30h;Begin your ride in Kaštelir, a picturesque town inhabited since prehistory, which later became a Roman fortification and a medieval citadel. Con-tinue towards Labinci, a place which has always been considered a rival to Kaštelir. You will find there the Gothic church of the St Trinity from the 13th century with frescoes from the 15th century and the Parish church of St John the Baptist dat-ing from the year 1736. In the sanctuary of the church, under the floor, there are remains of the once glorious Benedictine abbey of St Michael dating from the 9th century. Do you know where does this odd name, “under ground” come from? You will find the answer if you ride along the trail towards south when you come across the abbey we mentioned, known for the Glagolitic monks. If you pay attention to its remains, you will find an unusual construction of the monastery church with a sanctuary dug up in the ground, because of which it is referred to as St Michael “under ground”. However, if you like to visit a place liter-ally located under ground, continue along the trail and you will find the cave called Baredine where you can explore the magic of Istrain life under-ground. Refresh yourself in one of the numer-ous agritourism spots along the trail and passing through Devići and Diklići ride back to Kaštelir.

Die Strecke “Hl. Michaelis” unter der ErdeKaštelir - Labinci - Baredine - Kaštelir Streckenlänge: 18.1 km Schwierigkeitsgrad: Leicht; Fahrzeit: 1:00 - 1:30h;Sie starten in Kaštelir - einem malerischen Städt-chen, besiedelt noch in prähistorischer Zeit, danach war der Ort römische Festung und mittelalterliches Kastell. Fahren Sie weiter Richtung Labinci, den Ort, den man seit jeher für Rivalen von Kaštelir hielt. Hier finden Sie eine kleine gotische Kirche der Hl. Dreifaltigkeit aus dem 13. Jh. mit Fresken aus dem 15. Jh. und die Pfarrkirche des Hl. Johann aus dem Jahre 1736 in dessen Reliquienschrein Sie Teile ei-ner früheren rühmreichen Benediktinerabtei des Hl. Michaelis unter der Erde aus dem 9. Jh. bewundern können. Sind Sie daran interessiert, woher diese seltsame Bezeichnung „unter der Erde“ stammt? Die Antwort ist einfach, fahren Sie etwas südlicher und dann erreichen Sie die genannte Abtei, bekannt für ihre Glagoliter-Mönche. Wenn Sie die Überreste etwas aufmerksamer anschauen, erkennen Sie eine ungewöhnliche Konstruktion der Klosterkirche, de-ren Reliquienschrein in die Erde begraben ist - so wurde es Hl. Michaelis „unter der Erde“ genannt“: Möchten Sie aber einen Platz wörtlich unter der Erde entdecken, fahren Sie weiter und dann erreichen Sie die bekannte Grotte Baredine, die Ihnen alle Zauber istrischer Unterwelt entdecken wird. Nach so vielen Eindrücken müde, stärken Sie sich in einer der vielen Gasthöfen und über Dević und Diklić fahren Sie zu-rück nach Kaštelir, wo Ihr Abenteuer begann.

bike

Baredine

30

Page 31: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

bike

Von Teich zu Teich Einen besonderen Wert für das Dorfleben hat-ten in der Vergangenheit die Teiche und Quellen, welche nach der Erbauung des Wasserwerks und dem Absterben der Viehzucht zu verfallen begannen. Entlang dem gekennzeichneten Weg, von leichter Schwierigkeitsstufe, mit einer Länge von ca. dreißig Kilometern, können Sie etwa zehn erneuerte und eingerichtete Teiche und Quellen auf dem Gebiet von Tinjan und in der Umgebung von Karojba besichtigen. Einer der schönsten auf diesem Weg ist der Teich Pajićka.

From Puddle to Puddle Puddles and springs had special im-portance for village life which began to die following the construction of waterworks and the decline of of cattle breeding. With 30 kilometres of marked and easy cycling routes where you can visit about ten re-stored puddles and springs in the surroundings of Tinjan and Karojba. One of the most beautiful puddles on this route is Pajićka.

31

Page 32: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

Saline Bird ReserveBrijuni National ParkIn the deep southern cove of Veli Brijun behind Cape Gromače lies the bird reserve Saline. It stretches over an area of 7 hec-tares, characteristic for its swampy plants and three small lakes. Within the complex of the largest lake, secretly hidden by the reed lies a secluded small island with a straw-covered hut. This bird reserve de-veloped on the remains of medieval salt pans used for the production of salt, which then again originate from ancient salt pans, traces of which are still visible today along the sea coast. The significance and impor-tance of the salt pans can best be seen in documents stating that the profit of Brijuni’s salt sale is “an extraordinary profit for the Venetian Republic” or if you are planning to start your own salt production then you should “visit the salt pans Inzulae Brionorum that have been an example of top quality activities for centuries”. With the land-rec-

SalineNationalpark BrijuniIn einer tiefen südlichen Bucht der Insel Veliki Brijun befindet sich hinter der Landzunge Gromače das Vo-gelreservat Saline. Es erstreckt sich auf einer Fläche von 7 ha, auf der sich Sumpfgewächse und drei Teiche befinden. Im Rahmen des größten Teichs, dessen Um-risse und Geheimnisse durch Schilf verdeckt werden, gibt es eine kleine Insel mit einem Strohhäuschen, in dem sich Josip Broz Tito oft zurückzuziehen pflegte, um dem Vogelgezwitscher zu lauschen. Dieses Vo-gelreservat entstand auf den Überresten einer mit-telalterlichen Meersaline zur Salzherstellung, die ur-sprünglich eine antike Saline war, deren Spuren auch heute noch an der Meeresküste sichtbar sind. Die Be-deutung und Wichtigkeit dieser Saline geht aus alten Schriften hervor, in denen es heißt, dass der Ertrag aus dem Verkauf des Salzes von Brioni eine “außerordent-liche Einnahmequelle der Venezianischen Republik ist”, oder aber, wenn Sie eine Saline eröffnen wollen, dann müssen Sie “die Saline der Inzulae Brionorum besuchen, die seit Jahrhunderten exzellent arbeitet”. Im Jahr 1960 wurde das Gebiet der Saline aufgrund

nature

enjoynature

32

Page 33: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

nature

lamation works in 1960 the area of salt pans was filled in; two small lakes were formed and in 1973 the third one was added. At that time the largest lake and surrounding area adopted their final functional and landscape form, so that this area became a meeting place for resident and migratory bird species, a true ornithological park. Today Brijuni ornithological park offers a fascinating and idyllic image of various bird species swim-ming in the small lakes or hid-ing in Mediterranean macchia or swampy plants. This rare and exceptional area, truly different from the usual Istrian landscape, can be easily reached except at the time of nesting (April and May) while walking around the small lake or from a bird’’s eye view from several elevated ob-servation posts.

+385 (0)52 525882, 525883

Bodenverbesserungsarbeiten aufgeschüttet und es bildeten sich zwei Teiche, zu denen sich im Jahr 1973 ein dritter gesellte. Von da an erhielt der See und die Umgebung ihre endgültige funktionelle Landschafts-form, und dieses Gebiet wurde zu einem Platz für heimische und Zugvögel, bzw. zu einem ornithologischen Park. Heute bietet der ornithologische Park Brioni ein phan-tastisches Bild und eine Idylle des Vogelge-sangs, aber auch ein Zusammenleben für die unterschiedlichsten Vogelarten, die auf den Teichen schwimmen oder sich in der mediterranen Macchia und den Sumpfge-wächsen verdeckt halten. Dieses auch für Istrien seltene und außergewöhnliche Ge-biet kann man, außer während der Brutzeit (April und Mai), bei einem Spaziergang um den kleinen Teich, oder aus der Vogelper-perspektive von einigen alleinstehenden oder in Baumkronen errichteten Hochstän-den genießen. Außer der Bekanntschaft mit den lebhaften Geschöpfen, ermöglicht der ornithologische Park Brioni es nur wenigen Glücklichen, sich dem Vogelgesang in der Strohhüte hinzugeben.

infomust Sights/AnsichtenLeft/LinksUčka Nature ParkNaturpark Učka Below/UntenCypress treeKaščerga (Pazin)Natural botanical monumentYear of proclamation: 1972 Cypress trees (Cupressus smepervirens L.) grow in front of the local church with flattened branches that represent a rarity in nature. The amplitude of its timber is 172 cm, and its diameter is around 55 cm. The tree was struck by lightning and broken around fifty years ago so the remaining part is now about 12 m high.Zypressenbaum, Kaščerga (Pazin)Botanisches NaturdenkmalJahr der Deklarierung: 1972 Vor der Ortskirche wächst eine Zypresse (Cupressus sempervirens L.) mit plat-ten Ästen, welche eine Naturseltenheit darstellt. Der Umfang des Stamms beträgt 172 cm und der Durchmesser liegt bei etwa 55 cm. Vor etwa fünfzig Jahren schlug ein Blitz in den Baum ein und er brach ab, daher ist der restliche Teil des Stamms von einer Höhe von etwa 12 m..

33

Page 34: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

nature

Walking trails: Semići - Brest - SemićiThe trail starts near the old school at Semići and leads us along the road, 10 minutes of straight road, and then climbs for about 15 minutes until it reaches the Pod Šćikovico lookout post. A resting point can be found here from where Lupoglav and its wide surroundings can be seen. The trail contin-ues along the road and after 20 minutes turns right into a smaller trail which leads through the wood in the direction of the edge of the hill above Lupoglav and continues along this edge. The trail breaks out again onto the road that climbs down reaching the Nad Grad meadows and climbs up to the trail leading to Planik. Continue on this path for another ten minutes until you arrive at the crossroads and then turn left to a straight road, climbing down to the village known as Brest. Pass through the vil-lage along the pavement route until you reach the old school and then for about 200 m on the road, until you reach the Nad Krog. lookout post. From the lookout post you can see Vranja, Boljun and its wide surroundings and there is also a rest area there. The total length of the trail is about 7 km, and walking slowly you can complete it, with occasional rests, in an hour and 50 minutes. The return trail is the same as the outward trail.

Spazierweg: Semići - Brest - SemićiDer Weg beginnt bei der alten Schule im Ort Semići und führt uns über einen Wagenweg, etwa zehn Minuten lang über einen ebenen Teil und danach etwa 15 Minuten ansteigend bis zum Aussichtsturm Pod Šćikovico. Hier befindet sich ein eingerichteter Rastplatz von welchem sich ein Blick auf Lupoglav und die weitere Umgebung bietet. Der Weg setzt sich über den Wagenweg fort und nach 20 Minuten biegt man rechts auf einen kleinen Pfad durch das Wäldchen in Richtung des Bergsaumes ober-halb von Lupoglav ab und setzt sich entlang des Saumes fort. Der Pfad dringt erneut auf den Wagenweg, welcher bis zu den Wiesen, genannt Nad Grad, absinkt und dann bis zum Weg ansteigt, der bis Planik führt. Wir nehmen diesen Weg noch etwa zehn Minuten bis zur Kreuzug auf und biegen links auf den ebenen Teil ab und steigen dann in den Ort Brest ab. Durch den Ort geht man über die asphaltierte Straße bis zur alten Schule und danach ca. zweihundert Meter über den Wagenweg ganz bis zum Aussichtsturm Nad Krog. Der Aussichtsturm, von welchem aus sich ein Blich auf Vranja, Boljun und die weitere Umgebung erstreckt, ist ebenfalls als Raststätte eingerichtet. Die Gesamtlänge des Weges liegt bei etwa 7 km und man legt ihn durch langsames Gehen und beiläufige Pausen in 1 Stunde und 50 Minuten hinter sich. Die Rückkehr führt entlang dem gleichen Weg.

Semići Boljun

nature

34

Page 35: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

nature

Istrian waterfalls: Zarečki krovWater prints can be find through almost eve-ry crack in the hills of central Istria. Many of them are only watercourses that were, during their geological past, deeply engraved, like the leaves of a closed book in the deposited layers of marl. Grey and blue marl umole, which in some parts are spherical and wavy, and on others rocky, emerge from low green vegeta-tion, and are distinct details of central Istria’s landscape. Zarečki krov looks like a roof above the huge half cave in front of which a fairly large lake is situated that the people from Pazin, use as a bathing area during the sum-mer months. Climbing routes can be found on the surrounding rocks, which are especially admired by climbers because of the great op-portunities they give of climbing the „roof“. Somewhere above the Krov was the Jaz res-ervoir where water was gathered and drained away by means of special canals into the mill wheels and mortars downstream. The Zarečki krov differs in its height and in the length of its water channel during summer and autumn months when rains completely fill it, convert-ing it into beautiful scenery.

Istrische Wasserfälle: Zarečki krovEntlang fast jeder Furche, welche zwischen die Berge des mittleren Istriens eingeschnitten ist, führt eine Was-serspur. Viele davon sind nur Wildbachmulden, welche während der geologischen Vergangenheit vom Was-ser, wie Blätter eines geschlossenes Buches bedeckt von Mergelschichten, tief eingeschnitten wurden. Die graubläulichen Mergelschichten „umole“, mancherorts rundlich und gewellt, woanders felsig, aus dem niedrigen Grün auftauchend, sind eindringliche Details der mitte-listrischen Gegend. „Zarečki krov“ erinnert an ein Dach über der geräumigen Halbhöhle, vor welcher sich der etwas größere See erstreckt, welcher den Einwohnern Pazins im Sommer traditionell als Badeort dient. Entlang den umliegenden Felsen sind Bergsteigerwege einge-richtet, unter den Bergsteigern besonders geschätzt, da sie ausgezeichnete Möglichkeiten zum Klettern auf ‘Decken’ bieten. Einst befand sich oberhalb des Daches die Akkumulation Jaz in welcher sich Wasser sammelte und durch einen speziellen Kanal auf die Laufräder der Mühlen und Mörser wasserabwärts geführt wurde. Der Wasserfall „Zarečki krov“ rühmt sich nicht so durch die Höhe, sondern mehr durch die Breite der Mulde, über welche das Wasser gelangt, welches ihn in den Früh-jahrs- und Herbstregen zur Gänze ausfüllt und in eine wunderschöne Szene verwandelt.

35

Page 36: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

tradition

Malini - village of watermills close to the seaThe small village Malini spreads from the source of Studenac, close to the town of Plomin, all the way to Plomin Luka. Today the narrow and winding steep road is the shortest connection be-tween these two parts. This area right by the sea, below Orlići hill in the mountainous area of Plo-min, which descends steeply into Plomin Bay, was once the site of eighteen watermills. Onetime Ma-lini was famous for large wooden water wheels, sound of watermills turning day and night during the time of milling, village wagons loaded with wheat and corn, drawn by horses or donkeys and hard working millers who were the very epitome of diligence, honesty and optimism.

Malini - das Dorf der Wassermühlen direkt am MeerDas kleine Dörfchen Malini er-streckt sich von der Quelle Stude-nac, unweit der Stadt Plomin, bis zum Zugang nach Plomin Luka, wobei eine schmale und kurvige steile Straße heute die kürzeste Verbindung zwischen diesen bei-den Teilen ist. Einst gab es hier, unterhalb des Bergs Orlići auf dem Plominer Gebirgshang, der steil in den Plominer Fjord abfällt, unmittelbar am Meer achtzehn Wassermühlen. Das damalige Ma-lini war gekennzeichnet durch das Rauschen der riesigen hölzernen Wasserräder, das Geräusch der Mühlen, die in der Saison des Mahlens Tag und Nacht in Betrieb waren, durch Dorfgespanne, voll mit Weizen und Mais, die von Pfer-den oder Eseln gezogen wurden sowie durch die fleißigen Müller, die Freude, Ehrlichkeit und Le-benoptimismus verkörperten.

enjo

ytra

dit

ion

36

Page 37: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

tradition

Mühlen und Mörser am Fluss BračanaIn den Mühlen am Fluss wirkten noch im vergange-nen Jahrhundert Mörser zum Stampfen von Tüchern. Dies war eine Zeit, als die Kleidungsstücke von Män-nern und Frauen zuhause angefertigt wurden. Dieser Teil des Gebiets von Buzet hatte genügend Rohstoffe für die Anfertigung von Tüchern, da die ländlichen Haushalte Schafe hielten, und auch die Nähe der Viehzucht orientierten Ćićarija war die wichtigste Einnahmequelle. Die Wolle wurde bearbeitet, Frau-en sponnen am Spinnrocken und der Spille Wolle und trugen die Knäuel zum Weben. In den Weber-wohnungen wurde Leinen, leichtere Stoffe und Som-merkleidung für Frauen gewoben. Dicker gewobene Tücher wurden regelmäßig in den Mörsern gewalzt, damit diese kompakter wurden. Aus solchen Tüchern wurden alle Kleidungsstücke für Männer, Winterklei-dung für Frauen und Bettwäsche, sowie Leintücher zum Zudecken angefertigt. Die Nachfrage war groß und daher hatten besondere Weber, Stampfer und Walzer Arbeit. Die Stampfer erledigten ihre Arbeit mithilfe von mechanischen Anlagen, den Mörsern, indem sie die Wasserkraft nutzten. Die Mörserbear-beitung dauerte 48 Stunden.

Mills and mortars on the Bračana RiverThe river Bračana enters Croatia on the north-western part of Buzeština. A century ago, working looms were located in the mills on the river that were used for making clothes. This was the period when men and women’s clothing was traditionally made at home. This part of Buzeština had plenty of raw materials for making clothes, as the village’s farms had sheep, and together with the proximity of cattle-breeding in Ćićarija, was the most impor-tant source of income. First wool was cultivated, women would then spin it on a distaff and spindle and the resulting ball was taken for weaving. In the weaver’s workshop cloth would be woven as well as soft materials and women’s summer cloth-ing. Thicker woven cloth would usually have been rolled in a mortar so as to be more compact. From this kind of cloth men’s clothing would be made as well as women’s winter clothing, bed clothing and covering sheets. The demand was great, and there was work for special weavers, mortarers and rollers. Mortarers did their work using mechanical gadgets, mortars, and water power. The mortaring process lasted 48 hours.

Subotina in an Old Fashioned WaySonnabend der alten BräucheBuzet, 13.09.

37

Page 38: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

tradition

Castle of Pazin is the best preserved Istrian medieval fortress. It lies on a plateau by the sheer cliff above the abyss through which the Pazinčica river flows. For many centuries this castle was the main strategic point of the Austrian part of Istria, County of Pazin, against the Venetians, but also against Turkish attacks and rebellions of its subjects. For this reason Emperor Ferdinand I himself approved projects for the castles’s restoration and expenses re-lated to this. The castle was also the centre of Habsburg rule in Istria. They inherited it from the Counts of Gorizia, and leased it to different noble families. An increasing amount of obliga-tions and tributes for the peasants led to the great Peasants’ Revolt in 1571 where around 2000 insurgents took part. The permanent ex-hibition of Istria’s Ethnographic Museum on the second floor of the castle contains a few individual units showing the traditional life of Istrian people. The items on show include tradi-tional costumes, musical instruments and of the methods of creating fabrics, earthenware pots, kitchen furnishings are also on show together with a variety of accessories used in farming and in wine production.

Das Kastell von Pazin ist eine der am besten bewahrten Festungen in Istrien. Es liegt auf einem Plateau neben einem steilen Fels oberhalb des Abgrunds, durch den der Pazinčica Fluß fließt. Jahre lang war Kastell von Pazin das Militärschutzzentrum des österreichischen Teils Istriens vor der Venezia-nischen Republik, manchmal sogar vor den Türken und Widerständen der Einheimischen. Aus diesem Grund finanzierte der Kaiser Ferdinand I Projekte für die Erneuerung des Kastells. Aus dem Kastell von Pazin regierten die Habsburger über das Istrien; sie bekamen es von den Grafen von Gorizia aufgrund eines Erbver-trags und gaben es hauptsächlich verschiedenen ade-ligen Familien in Pacht. Zahlreiche Verpflichtungen und große Abgaben führten 1571 zum großen Bauernau-fstand, an dem etwa 2 000 Menschen teilnahmen.Die ständige Aufstellung des Ethnographischen Mu-seums Istriens im zweiten Stock des Festungsthea-ters beinhaltet einige arteigene Gesamtheiten, welche das traditionelle Leben des istrischen Volkes darstellen. Es sind Trachten und Musikinstrumente ausgestellt, die Art der Anfertigung von Stoffen, Erdtöpfen und die Kochausstattung wird dargestellt und es sind auch ver-schiedene Hilfsmittel aus der Landwirtschaft und der Weinherstellung ausgestellt.

38

Page 39: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

tradition

Das Žminer Fest „Bartulja“, heute das be-kannteste und größte Volksfest in Istrien, hat eine min-destens hundertjährige Tradition, doch wahrscheinlich reicht es noch viel weiter in die Vergangenheit hinein. Früher wurde es zum Tage des Hl. Bartolommeo, am 24. August gefeiert, aber seit Jahren haben die Menschen damit begonnen, sich am letzten Samstag im August zu versammeln, um an diesem Tage in möglichst großer Zahl zusammen zu sein. Dennoch findet am Bartolom-meo-Tag auch heute noch eine Messe in der Kirche dieses Heiligen, unmittelbar am Eingang von Žminj statt. Das Wesen eines jeden „Bartulja“ ist, damals wie heute, eigentlich die Zusammenkunft der Žminjer an ihrem Ge-burtsort. Ältere Einwohner erinnern sich noch, dass vor „Bartulja“ jeden Tag, nach der Ernte und der Arbeit auf dem Feld, das Haus in Ordnung gebracht wurde, damit die Gastgeber Verwandte und Gäste in einem ordentli-chen Haus empfangen konnte.

Fischerabend, Fažana, 21/28.08.Den Zauber des Sonnenuntergangs an der Riva von Fažana ergänzt der Gesang der istrischen a cappella Gruppen, begleitet von Gesprächen der Fischer von Fažana, während sie fleißig Netze flechten, und an der Riva verbreitet sich der Duft des gegrillten blauen klei-nen Fisches, der Sardelle.

Bartulja, Žminj, 29.08.The most popular today’s folk festivity in Istria used to be celebrated on St. Bartholomew’s Day on 24 August, but in time people start-ed gathering the last Saturday in August to meet in large numbers. Nevertheless, St. Bar-tholomew’s Day is still celebrated with a mass held in the church of the saint, right at the entrance to Žminj. The point of Bartulja, both in the past and today, is actually the gather-ing of people from Žminj in their native place. Older people recall that just before Bartulja they would clean their house every day after the harvest and after working in the field so that it would look nice and ready for their rela-tives and guests.

Fisherman’s festival Fažana, 21/28.08.The magical sunset at Fažana’s waterfront be-comes even more fascinating with the chants of Istrian harmony singing groups mixing with the soft melodies of fishermen while diligently making their nets, and with the sweet smell of pilchard…

SightsVodnjan has preserved through generations a rich local folklore, valu-able multi-coloured na-tional costumes, hair accessories, hundreds of years old song and dance tradition…

AnsichtenIn Vodnjan blieb über Ge-nerationen der Folklor, die wertvollen bunten Trach-ten, der Haarschmuck, die hundertjährige Tradition der Lieder erhalten...

Leron, Vodnjan, 21. - 22.08.International folklore festivalInternationales Folkorefestival

39

Page 40: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

Giostra, 11. - 13.09.The Poreč history festivalHistorisches Festival von PorečWith smiles on their faces, the warm Poreč hosts of noblemen and noblewomen dressed in ceremonial costumes, knights, jugglers, hawkers, drummers, standard-bearers and other street entertainers will welcome you. There will be plenty of entertainment and dancing and you’ll be able to find gastronomi-cal delicacies of the past on the menus of Poreč’s restaurants ... Following a break of a few centuries, the horse race has begun again and is the main event of Poreč’s people’s festival! Witness the knight’s bravery on the race track in the Peškera lagoon, where knights show off their skills of shoot-ing a target with a javelin (Saracena) galloping their horse and following the demanding rules written from ancient sources dating back to 1745.

Mit einem Lächeln im Gesicht werden Sie die herzli-chen Gastgeber erwarten, adelige Frauen und Män-ner aus Poreč, gekleidet in feierliche Kleider, Ritter, Jongleure, Falkner, Trommler, Fahnenträger und an-dere Straßenunterhalter. An Unterhaltung und Tanz wird es nicht fehlen, und auf den Speisekarten der Restaurants von Poreč wird man gastronomische Delikatessen längst vergangener Zeiten finden... Nach einigen Jahrhunderten wird auch erneut das Pferderennen aufleben - das zentrale Erlebnis des einstigen Volksfestes von Poreč! Seien Sie Zeuge des ritterlichen Muts auf der Rennbahn in der Bucht Peškera, wo die Ritter ihr Können beim Lanzenwer-fen auf Zielscheiben (Saracena) vom galoppierenden Pferd aus zeigen werden, und dabei den anspruchs-vollen Regeln, welche in den Archivsquellen aus dem Jahr 1745 angeführt sind, folgen.

family

enjoyfamily

40

Page 41: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

family

Caves HölenBrtoniglaŠpilja MramornicaMramornica Cave/Höhle Mramornica

+385 (0)52 774313 IX-X: 10.00 - 18.00

XI-XII: 10.00 - 17.00zatv. utorkom/chiuso martedi

50/25 kn

Poreč, Nova VasJama BaredineCave Baredine/Höhle Baredine

+385 (0)98 224350 IX: 10.00 - 17.00

X: 10.00 - 16.00XI-XII: by app/unter Voranmeldung

45/20 knŽminj, FeštiniŠpilja Feštinsko kraljevstvoKingdom of FeštiniKönigreich von Feštini

+385 (0)91 7212854 IX: 10.00 - 18.00

X: Sa, Su, Hol/Sa, So, Feiertage 10.00-18.00X-XI: by app/unter Voranmeldung

40/25 kn

Go-kartUmag, Kart-kart Cross

+385 (0)91 533 3070 IX: 10 - 13, 17 - 22 6 - 12 min = 50-100 kn

Tar, Frata, Istra Karting +385 (0)52 456100,

(0)98 290721 IX-XII: 9.00 - 20.00 10 min = 80 kn

Pula, Green Garden +385 (0)52 535639,

(0)98 9115500 IX-XII: 8.00 - 19.00

10 min = 70 kn

Dinosaur Park Funtana +385 (0)91 4557590 IX. 10.00 - 21.00

80/50 kn

Mini CroatiaRovinj - Rovinjsko Selo

+385 (0)91 2068885 IV - VI: 9.00 - 20.00 25/10 kn

Zvjezdarnice Oservatori astronomici Višnjan, Istarska 5

+385 (0)52 449212Pula, Park Monte Zaro

+385 (0)91 5330304

Boškarin BoscarinStancija BoškarinVišnjan, Zagrebačka 21

+385 (0)52 449361, (0)91 5272683

by app/unter Voranmeldung 15 kn

Fabci, Fabci 28 +385 (0)52 462129,

(0)91 5561021 by app/unter Voranmeldung 45 kn

PaintballUmag, Stella Maris

+385 (0)91 5107049 IX: 15.00 - 22.00

X-XII: by app/unter Voranmeldung 120 kn

Tar, Lanterna& Poreč, Zelena laguna

+385 (0)52 452896, (0)98 1751234

IX: 8.00 - 22.00X-XII: by app/unter Voranmeldung

110 knRovinj, Španidiga

+385 (0)98 219403 IX: 9.00 - 21.00

X-XII: by app/unter Voranmeldung 110 kn

Medulin, Pomer +385 (0)91 7828763 IX: 14.00 - 20.00

X-XII: by app/unter Voranmeldung 120 kn

Rabac, Šuma Prohaska +385 (0)91 5836060 X-XII: by app/unter Voranmeldung 110 kn

AquariumUmag, 1. svibnja bb

+385 (0)91 3672777 IX: 10.00 - 21.00 40/20 kn

Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672777 IX: 10.00 - 21.00

X: 10.00 - 18.00 40/20 kn

Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804700 IX-X: 10.00 - 18.00 20/10 kn

Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381402 IX: 9 - 21, X: 10-18

XI-XII: 11.00 - 17.00 40/20 kn

41

Page 42: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoyevents www.istra.hr

UMAG/NOVIGRAD

Umag, Karigador, AC Park Umag Okusi, mirisi i zvukovi Istre/Fla-vors, scents and sounds of Istria/Istriens Geschmack, Geruch und Klang/Sapori, profumi e suoni d’Istria18/20/25/27.08.

11. - 16.08. Brtonigla Fešta Svetog Roka St Roch Festivity Fest zu Ehren des Hl. Rochus,Festa di San Rocco 15.08. Umag Trg slobodePutokazi Koncert/Concert/Concerto15.08. Sv. Marija na KrasuVelika gospaAssumption Day

29.08. SavudrijaRibarska fešta/Fisherman FestivalFischer-Fest/Festa dei pescatori30.08. BrtoniglaAuto Rally30.08. - 06.09. Umag, BujeOrganum Histriae Međunarodni festival orguljaInternational organ festivalInternationales Orgelfestival31.08. - 20.09. Novigrad Galerija RigoGoran TomčićIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra31.08. - 03.09. Novigrad LapidariumMedia Scape: Novi(media)grad01. - 20.09. Umag Galerija MarinTriestefotografiaMeđunarodni festival fotografijeInternational photo festivalInternationales PhotofestivalFestival internazionale della fotografia04. - 07.09. Umag TC Stella MarisTenis turnir za mlade do 12 godina International tennis tournament for children under 12/Internationales Ten-nisturnier für Kinder bis zu 12 JahrenTorneo internazionale di tennis per bambini fino ai 12 anni04. - 05.09. NovigradVečeri povratka tradiciji i prirodi/Back to Tradition and Nature EveningsAbende der Rückkehr zur Tradition und Natur/Serata del ritorno alla tradizione ed alla natura2. sajam tradicijskih i eko proizvoda/2nd fair of traditional and eco products/2. Messe von traditio-nellen und Öko-Produkten/2˚ fiera di prodotti tradizionali ed ecologici05.09. Savudrija

18. - 20.09. BujePraznik grožđa/Grapes FestivalTraubenfest/Festa dell’uva18. - 20.09. Umag, BujeKroz Istru/Tour d’Istrie Durch Istrien/Attraverso l’Istria I: Pula - Buje/II: Umag - Labin/III: Rabac - Pula22.09. UmagRekreativna biciklijadaRecreational bicycle rideLockere RadtourGiro ciclistico ricreativo23. - 30.09. Umag ITC Stella Maris26. Perin memorijal (ITF-group 1 )Međunarodno prvenstvo Hrvatske do 18 godina/Croatian International Championship (U18)/Internationale Meisterschaft Kroatiens (bis 18 Jahre/Campionato internazionale della Croa-zia (fino ai 18 anni d’età)26.09. Umag AkvatorijUmaška regata/Umag RegattaUmager Regatta/Regata di Umago26.09. SavudrijaSvjetsko prvenstvo u pljočkanjuPljočkanje World ChampionshipWeltmeisterschaft im ‘Pljočkanje’Campionato del mondo di pljočkanje27.09. UmagSvjetski dan turizmaWorld Day of TourismWelttag des TourismusGiornata mondiale del turismo02. - 11.10. UmagUmag ChampionMeđunarodni otvoreni šahovski turnirInternational open chess tournamentInternationales offenes Schachturnier Torneo internazionale aperto di scacchi

Fest des FederweißenFesta del vino novello07. - 11.11. MomjanMartinje - S. MartinoFešta mladega vina/New wine festivityFest des Federweißen/Festa del vino novello08.11. MomjanVinski bike maraton/Wine Bike Mara-thon/BikemarathonMaratona enociclistica08.11. BrtoniglaGljivarijada/Mushroom FestivalPilzfest/Sagra dei funghi09.11. Umag Trg slobode, Galerija arheotrade, Muzej grada UmagaULUPUH ZagrebIzložba primjenjene umjetnosti Applied Arts exhibition Ausstellung der angewandten Kunst Mostra delle arti applicate11.11. Umag Dan mjesnog odbora FinidaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare16.11. - 15.12. Umag Muzej grada UmagaUkrasimo naš gradLet’s Decorate Our TownLasst uns unsere Stadt schmückenAddobbiamo la nostra cittàPredbožićne radionicePre-Christmas workshopsVorweihnachtliche WorkshopsLaboratori prenatalizi d’hobbistica30.11. SavudrijaDan ribara/Fishermen’s DayTag der Fischer/Giornata dei pescatori05.12. Umag Župna crkvaBožićni koncert/Christmas Concert

Page 43: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoyevents www.istra.hr

Mariä HimmelfahrtAssunzione della Vergine16.08. Brtonigla 11. San Rocco Bike4. pješačko planinarski pohod4th pedestrian-mountain walk4. Bergwanderung & Bike4. campagna pedestre montanara 20. - 22.08. Umag Trg slobodeRibarska fešta/Fisherman FestivalFischer-Fest/Festa dei pescatori21.08. MomjanVino i gitare/Wine and GuitarsWein und Gitarre/Vino e le Chitarre21. - 23.08. Umag Trg slobodeMagic Night UmagGlazbena večer i modni performans Fashion performance and musicMusikabend und ModenschauSerata musicale e performance di moda21. - 28.08. NovigradSv. Pelagije/St. Pelagius FestivityFest des Hl. Pelai/Festa di S. PelagioProslava dana zaštitnika gradaCelebration of the patron of the cityFeier des StadtpatronsFesta del patrono della città22.08. Umag Sol CoralKup Corala u beach volleyu Beach Volley Coral Cup Kup Coral in BeachvolleyballCoppa Coral di beach volley29.08. Novigrad PorporelaKup sv. PelagijaSt. Pelegrin CupTrophäe des Heiligen PellegrinoCoppa di San PellegrinoJedriličarska regata/Sailing regattaSegelregatta/Regata velica

Zlatna traverša/Golden ApronGoldene Schürze/Grembiule d’oroKulinarski festival/Culinary festivalKulinarisches Festival/Festival culinario06.09. BujeEco Bike Marathon/Eco Bike Maraton06. - 08.09. Umag Stella Maris Umag OpenTennis tournament (under 12 years)11.09. Umag Road Bicycle Ride12. - 15.09. Umag MurineGospa žalosna/Our Sad LadyMutter Gottes die TraurigeMadonna AddolorataPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare15.09. Umag SC KatoroDani turizmaTourism days Tage des Tourismus Le giornate del turismoOdbojkaški turnir/Volleyball TournamentVolleyballturnier/Torneo di pallavolo16. - 23.09. UmagStella Maris Cup25. međunarodni teniski turnir za djecu do 14 godina/25th international tennis tournament for children under 14/25. Internationales Tennisturnier für Kinder bis zu 14 Jahren/25° torneo internazionale di tennis per bambini fino ai 14 anni17. - 20.09. Novigrad5. Foto Ex tempore Međunarodni foto-natječajInternational competition in photographyInternationaler Foto-WettkampfConcorso fotografico internazionale

03. - 04.10. UmagDan mjesnog odbora PetrovijaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare15.10. - 15.11. Umag Gradska knjižnicaMjesec knjige/Book MonthMonat des Buches/Mese del libro16. - 25.10. Umag Wellness centresWellness Days17. - 18.10. Novigrad42. susret hrvatskih pjevačkih zborova42nd Encounter of Croatian Choirs42. Treffen der kroatischen Singchöre42º Incontro dei cori canori croati23.10. - 22.11. Umag, Novigrad, Savudrija, Buje, BrtoniglaZlatna švoja/Golden SoleGoldene Blatt/Sogliola d’oroGastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische VeranstaltungManifestazione gastronomica24.10. Marušići Dom kultureSusret pjevačkih klapa Istre i KvarneraMeeting of Klapa of Istria and KvarnerTreffen der Gesangsgruppen Klapa aus Istrien und der Kvarner-BuchtIncontro di klape dell’Istria e della Dalmazia24.10. Marija na Krasu Boćarski domMeđunarodni boćarski turnir u paro-vima/International Bowles doubles tournament/Internationales Boccia Turnier im Paarspielen/Torneo inter-nazionale di bocce in coppie07.11. Babići Babićansko Martinje Fešta mladog vina/New wine festivity

Weihnachtskonzert/Concerto natalizio11. - 13.12. Brtonigla Glavni trgBožićni sajam/Christmas FairWeihnachsmesse/Fiera di Natale13.12. Buje - GrožnjanPješački pohod ParenzanomPedestrian Walk Through ParenzanaWanderung entlang der ParenzanaPasseggiata celebrativa lungo la Parenzana15. - 24.12. BujeBožićno-novogodišnje svečanostiChristmas & New Year’s FestivitiesWeihnachts-NeujahrsfestlichkeiteCelebrazioni di Natale e Capodanno19.12. UmagOdbojkaški božićni turnirChristmass Volleyball TournamentWeihnachts VolleyballturnierTorneo natalizio di pallavolo20.12. UmagOdbojkaški turnir prijateljstvaVolleyball Friendship TournamentFreundschafts-Volleyball TurnierTorneo di pallavolo dell’ amicizia24. - 25.12. LovrečicaBožić u našem mjestuChristmas in our townWeihnachten in unserem Ort Natale da noi28. 12. Cluster Umag/Novigrad Istra u vašem srcu/Istria in Your HeartIstrien in euren HerzenIstria nel vostro cuoreUltra-Promo Marathon31.12. Umag Trg slobodeDoček Nove GodineNew Year’s Eve PartySilvesterfeier/Veglione di Fine Anno

Page 44: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoyevents www.istra.hr

POREČ

… - 13.09. Poreč Istarska sabornica49. Porečki annalePoreč AnnalsPorečer AnnalenAnnali parentini… - 15.09. Poreč Trg slobode Porečko ljetoPoreč SummerPorečer SommerL’estate a Parenzo … - 30.08. Poreč Galerija Zuccato: Željko KipkeIzložba/ExhibitionAusstellung/Mostra… - 16.08. Poreč EufrazijanaTerra MagicaGlazbeni festival/Music festivalMusikfestivalFestival musicale

Serata etno21.08. Poreč Byblos: Paul Oakenfold25.08. Poreč Eufrazijeva bazilikaChordes TrioKoncerti u EufrazijaniConcerts in the Euphrasian BasilicaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’ Euphrasiana25.08. Poreč Trg slobodePlesne večeri s udrugom MOT 08Dancing nights with the MOT 08Tanzabende mit dem Verein MOT 08Serate danzanti con il MOT 0826.08. Poreč LapidariumJazz in LapMike Sponza & Yoice Yuille27. - 29.08. Poreč RivaPoreč 24 sataPoreč 24 HoursPoreč 24 StundenParenzo 24 ore Turistička fešta/Tourist festivalTouristenfest/Festa turistica27.08. Tar 21.00 Crkva sv.MartinaMak Grgić Koncert klasične glazbeClassical music concertKonzert klassischer MusikConcerto di musica classica28.08. Poreč Eufrazijeva bazilikaMak GrgićKoncerti u EufrazijaniConcerts in the Euphrasian BasilicaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’ Euphrasiana03.09. Poreč Trg slobodePlesne večeri sa udrugom MOT 08Dancing nights with the MOT 08Tanzabende mit dem Verein MOT 08Serate danzanti con il MOT 08

bambiniDječja kreativna radionicaCreative Workshop for childrenKreative KinderwerkstattWorkshop creativo per bambini14. - 18.10. Tar LanternaTar Lanterna Olive Harvest Week15.10. - 15.11. Poreč Knjižnica Mjesec hrvatske knjigeMonth of the Croatian BookMonat des kroatischen BuchesMese del libro croato06.11. - 06.12. Poreč galerijePhotodistorzija 2009Međunarodni fotografski bijenaleInternational photography biennialInternationale PhotographenbiennaleBiennale internazionale di fotografia11.11. TarSv. Martin Praznik mladog vina New Wine Festival Fest des Federweißen Festa del vino novello21.11. Poreč Trg slobodeSv. MauroFeast Day of St. MaurusFeiertag des Hl. MauroFestività di S. Mauro Obilježavanje Dana zaštitnika grada PorečaCelebrating the day of Poreč patron saintKundmachung des Tages des Schutz-patrons der Stadt PorečCelebrazione della giornata del santo protettore della città di Parenzo08.12. VabrigaProslava blagdana sv. MarijeVjerska proslava

VRSAR

18.08. Vrsar Župna crkva sv. MartinaVokalna skupina NešpulaKoncerti u crkviConcerts in ChurchKonzerten in der KircheConcerti in chiesa18.08. Funtana 21.00 Trg sv. BernardaTrio BarokoKoncert klasične glazbeClassical music concertKonzert klassischer MusikConcerto di musica classica20.08. Vrsar 21.00 Bazilika sv. Marije od MoraClassical Guitar Duo EveningDuo Waldner (I)More i gitare/Sea and Guitars Meer und Gitarre/Mare e le Chitarre 22.08. - 23.08. Funtana Rotonda

Page 45: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoyevents www.istra.hr

15.08. Poreč Trg slobodeKoncert i večer salseConcert and salsa nightKonzert und Salsaabend Concerto e serata di salsa16.08. Poreč Trg slobodeLatino Dance Show17. - 23.08. Poreč Drvored VialeLjetni sajam knjiga/Summer Book FairSommer- Buchmesse/Fiera del Libro18.08. Poreč Gradska rivaBlue Jeans The BandRock concert19.08. Poreč LapidariumJazz in Lap: Ivan Santos19.08. Poreč ByblosClaudio Coccoluto20.08. Tar LanternaDan kampa LanternaCamp Lanterna DayTag des Campingplatzes LanternaGiornata del campeggio Lanterna20.08. Tar 21.00 Crkva sv.MartinaDanijel DetoniKoncert klasične glazbeClassical music concertKonzert klassischer MusikConcerto di musica classica21.08. Poreč Eufrazijeva bazilikaDanijel DetoniKoncerti u EufrazijaniConcerts in the Euphrasian BasilicaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’ Euphrasiana21.08. Poreč Trg MaraforFranko Krajcar & Indivia BandEtno večerEthno EveningEthno-Abend

04. - 06.09. Tar Turistička fešta/Tourist festivalTouristenfest/Festa turistica05.09. PorečPorečki delfin - plivački maratonPoreč Dolphin - swimming marathonPorečer Delphin - Schwimm-MaratonDelfino parentino - maratona di nuoto05.09. TarInternational Marathon Race11. - 12.09. PorečGiostraPorečki povijesni festivalHistorical festival Historische Festival Festival storico24. - 27.09. Poreč DiamantCrooptaSajam očnih optičaraThe Optician’s fairMesse der Augenoptiker Fiera dell’ottica25. - 28.09. Lanterna Valamar Club TamarisLanterna Bike Week 26.09.Tar Istra MTB Tartufi Tour - Parenzana CannondaleDay 2: Tar - Lanterna - Rogovići - Ponte Porton - Kaštelir - Rogovići - Tar26.09. Kaštelir Sv. Kuzma i DamijanPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare06.10. Poreč KnjižnicaObilježavanje Dječjeg tjednaCelebration of Children’s weekKennzeichnung der KinderwocheCelebrazione della Settimana dei

Religious festivityKirchenfestFestività religiosa12.12. TarDan Općine Municipality Day Tag der Gemeinde Giornata del Comune 12.12. TarIzložba maslinovog uljaOlive Oil ExhibitionOlivenöl-AusstellungRassegna dell’olio d’oliva15.12. Poreč Gradska knjižnicaVeseli prosinac Happy December Fröhlicher DezemberDicembre in allegria Kreativne radioniceCreative workshopsKreative WorkshopsOfficine artistiche28.12. KaštelirKoncert limene glazbe Kaštelir - LabinciKaštelir - Labinci Brass Band ConcertKaštelir - Labinci BlaskonzertConcerto della banda d’ottoni di Kaštelir - Labinci31.12. Poreč Trg slobodeDoček Nove Godine New Year’s Eve Party Silvesterfeier Veglione di Fine Anno

Fešta sv. BernardaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare25.08. Funtana 21:00 Crkva sv. BernardaKvartet Veljak Koncert klasične glazbeClassical music concertKonzert klassischer MusikConcerto di musica classica27.08. Vrsar 21.00 Bazilika sv. Marije od MoraSolo Guitar EveningGrigory Novikov (RUS)More i gitare/Sea and Guitars Meer und Gitarre/Mare e le Chitarre 28.08. Funtana 21:00 Galerija Zgor murveBranka Janković Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra28. - 30.08. Vrsar Riva Međužupanijsko ribolovno prvenstvoInterregional fishing competition Interregionaler FischfangwettbewerbGara di pesca interregionale30.08. - 12.09. Vrsar Kamenolom Montraker19. međunarodna studentska kiparska škola/19th International students’ sculpture school/19. Internationale Studenten-Bildhauerschule/19° scuola internazionale studentesca di scultura01.09. Funtana 21.00 Crkva sv. BernardaVečer lirikeKoncert klasične glazbeClassical music concertKonzert klassischer MusikConcerto di musica classica

Page 46: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoyevents www.istra.hr

03.09. Vrsar 21.00 Bazilika sv. Marije od MoraViolin & Guitar EveningVolodja Balžalorsky (SLO)More i gitare/Sea and Guitars Meer und Gitarre/Mare e le Chitarre 04.09.Funtana 20.00 Marina Ribarska fešta/Fisherman FestivalFischer-Fest/Festa dei pescatori08.09.Funtana 21.00 Crkva sv. BernardaVokalna skupina NešpulaKoncert/Concert/Konzert/Concerto11.09. Vrsar 19.00 RivaRibarska fešta/Fisherman FestivalFischer-Fest/Festa dei pescatori15.09. Funtana 21.00 Crkva sv. BernardaSaša DejanovićKoncert gitare/Guitar ConcertGitarren-Konzert/Concerto di chitarra25.09. FuntanaIstra MTB Tartufi Tour - Parenzana CannondaleMTB utrka/MTB race/MTB Rennen/Gara MTBDay 1: Funtana - Fuškulin - Flengi - Kontija - Vrsar - Funtana11.10. Vrsar RivaKup KoversadaMeđunarodni ribolovni kupInternational fishing cupInternationaler Cup im FischfangCoppa internazionale di pesca11.11. Vrsar Trg DegrassiFešta sv. MartinaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare

Vladimir Frelih Samostalna izložba One-man exhibition Eigene Ausstellung Mostra personale15.08. Rovinj 20.30 Trg Riviera Batana/Sergio Preden Gato & Duo Kiki RickyPlesna večer s gastro ponudom Dance evening with gastronomic offerTanzabend mit gastronomischem AngebotSerata di ballo con offerta gastronomica 15.08. Rovinj 21.00 Otok sv. AndrijaRonald Braus & Guests Concert/Konzert/Concerto15.08. Rovinj 21.00 ZT Appuntamenti rovignesi Koncert/Concert/Konzert/Concerto17.08. Rovinj Trg maršala Tita Arabesque i GK RoxannePlesni nastupDance performanceTanzauftrittEsibizione di danza18.08. Rovinj 21.00 Crkva sv. Eufemije Orchestra di fiati BergamoRovinjski ljetni festivalRovinj Summer FestivalRovinjer SommerfestivalFestival estivo rovignese18.08. Rovinj 20.30 Riva, Spacio Plesna večer s gastro ponudom Dance evening with gastronomic offerTanzabend mit gastronomischem AngebotSerata di ballo con offerta gastro-nomica Nastupa folk grupa Batana19.08. Rovinj 20.30 Trg Riviera

Town of Rovinj MajorettesMajoretten der Stadt RovinjMajorettes di Rovigno25.08. Rovinj 20.30 Riva, Spacio Povorka batane s feralom Display of ‘batana’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff-sleuchte Sfilata di batane illuminate da fanali Nastupa folk grupa Batana27.08. Rovinj 20.30 Trg Riviera Batana/ Sergio Preden Gato & Duo Kiki RickyPlesna večer s gastro ponudom Dance evening with gastronomic offerTanzabend mit gastronomischem AngebotSerata di ballo con offerta gastro-nomica27.08. Rovinj Otok Sv. Andrija Teatar Ulysses 28. - 29.08. Rovinj Gradsko središteRovinjska noćRovinj NightRovinjer NachtNotte rovignese28.08. Rovinj 20.00 Studio Golo BrdoDalibor Martinis ZagrebSamostalna izložba One-man exhibition Eigene Ausstellung Mostra personale21.08. Rovinj21.00 - 23.00 Hotel Park Lungomare Romantika uz Lungomare Romantic Charm of Lungomare Romantik an der Seepromenade Romanticismo e Lungomare 31.08. Rovinj Trg maršala Tita KUD Stjepan Žiža, KUD Plesarin

nata della citta` di Rovigno 06.09. Rovinj Trg maršala Tita Davor Terzić: 6. Koncert Sv. Eufemiji Tradicionalni koncert popularne duhovne glazbe u čast Sv. EufemijeTraditional concert of famous spiritual music in honour of St. Euphemia Traditionelles Konzert der populären geistlichen Musik zu Ehren des Hl. EuphemiusConcerto tradizionale di musica spiritu-ale popolare in onore di S. Eufemia08.09. Rovinj 20.30 Riva, Spacio Povorka batane s feralom Display of ‘batana’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff-sleuchte Sfilata di batane illuminate da fanali Nastupa folk grupa Batana09.09. Rovinj 21.00 Crkva sv. EufemijeGudački kvartet CadenzaRovinjski ljetni festivalRovinj Summer FestivalRovinjer SommerfestivalFestival estivo rovignese10. - 12.09. Rovinj Otok Sv. AndrijaMaistra Event Expo Predstavljanje vodećih hrvatskih event agencijaPresentation of the leading Croatian event agenciesVorstellung der führenden kroatischen EventagenturenPresentazione delle agenzie leader nel settore eventi in Croazia11.09. Rovinj 21.00 Teatro GandusioGlazbeni festivalMusic festivalMusikfestivalFestival musicale

Page 47: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoyevents www.istra.hr

ROVINJ

04. - 31.08. RovinjZavičajni muzej Velika galerijaLikovna kolonija Rovinj 2009.Skupna izložbaJoint Exhibition Gemeinsame Ausstellung Mostra collettiva 04. - 30.08. Rovinj Photo Art Gallery BatanaMundial fotofestival Rovinj 2009Virgilio Giuricin (HR)Retrospektivna izložbaRetrospective exhibitionAusstellung im RückblickMostra retrospettiva14.08. - 20.09. Rovinj Zavičajni muzej Mala galerija

Plesna večer s gastro ponudom Dance evening with gastronomic offerTanzabend mit gastronomischem AngebotSerata di ballo con offerta gastro-nomicaNastupa folk grupa Batana20.08. Rovinj 21.00 Hotel Park Putokazi Koncerti na bazenuPool concertsKonzert am PoolConcerti in piscina20.08. Rovinj 20.30 Riva, Spacio Povorka batane s feralom Display of ‘batana’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff-sleuchte Sfilata di batane illuminate da fanali Nastupa KUD M. Garbin21.08. Rovinj Gradsko središte Večer ribarske tradicijeEvening Dedicated to Fishing TraditionAbend der FischereitraditionSerata e tradizione marinara21.08. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje Uwe BalserRovinjski ljetni festivalRovinj Summer FestivalRovinjer SommerfestivalFestival estivo rovignese28.08. Rovinj21.00 - 23.00 Hotel Park Lungomare Romantika uz Lungomare Romantic Charm of Lungomare Romantik an der Seepromenade Romanticismo e Lungomare 24.08. Rovinj Trg maršala Tita Mažoretkinje grada Rovinja

Ljetni kulturni program Summer cultural programmeProgramma culturale estivo01.09. Rovinj 20.30 Riva, Spacio Povorka batane s feralom Display of ‘batana’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff-sleuchte Sfilata di batane illuminate da fanali Nastupa folk grupa Batana03. - 30.09. RovinjPhoto art Gallery BatanaMundial fotofestival Rovinj 2009 20 godina Međunarodnog salona fotografske umjetnosti20 years of the International photogra-phy salon20 Jahre des Internationalen Salons der Photographiekunst20 anni del Salone internazionale dell’arte fotografica03.09. Rovinj 21.00 Crkva sv. EufemijeZagrebački puhački ansambl Rovinjski ljetni festivalRovinj Summer FestivalRovinjer SommerfestivalFestival estivo rovignese06.09. Rovinj 7. biciklijada oko Rovinja 7th cycling tour around Rovinj 7. Radfahrt um Rovinj herum 7 giro in bicicletta attorno a Rovigno Biciklijada povodom obilježavanja Dana grada RovinjaBicycle Race in Honor of the Day of the Town of Rovinj Radrennen anlässlich des Tages der Stadt RovinjGiro ciclistico in ricorrenza della Gior-

Gandusiana Vandermark 5 (SAD)12.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije Komorni zbor Rubino Koncert povodom Smotre zborovaConcert for the Choir FestivalKonzert anlässlich der ChorschauConcerto in occasione della Rassegna dei cori 12.09. Rovinj 19.30 ZT Rovinj Serata in famiglia Tradicionalno okupljanje rovinjskih iseljenika povodom Dana gradaTraditional gathering of Rovinj’s emigrants on the occasion of the day of the CityTraditionelle Versammlung der Rovinjer Auswanderer anlässlich des Tages der Stadt RovinjIncontro tradizionale degli esuli rovignesi in occasione della festa della citta di Rovigno13. - 16.09. Rovinj MMC Rovinj u filmovimaRovinj in film Rovinj in FilmenRovigno nei filmatiProjekcije dugometražnih i dokumenti-ranih filmova snimljenih u Rovinju Feature-length and documentary screenings of films shot in RovinjProjektionen abendfüllender und doku-mentarischer Filme, gefilmt in RovinjProiezioni di lungometraggi e cor-tometraggi girati a Rovigno 16.09. Rovinj Gradsko središte Dan grada RovinjaProslava sv. EufemijeTown of Rovinj Celebration

Page 48: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoyevents www.istra.hr

Feast of St. EuphemiaTag der Stadt Rovinj Festtag der hl. Euphemia Giornata della Città Rovigno Festa di Santa Eufemia18. - 20.09. Rovinj Weekend Media Festival 22. - 26.09. Rovinj Licencing Factory Rovinj 2009 Najveći festival licencija i autorskih prava vodećih svjetskih kompanija u istočnoj EuropiThe largest Festival of Licences and Copyrights of the largest world com-panies in eastern EuropeGrößtes Festival der Lizenzen und Urheberrechte der führenden Weltun-ternehmen in OsteuropaIl festival più importante delle licenze e dei diritti d’autore delle maggiori compagnie mondiali dell’Europa orientale27.09. Rovinj Gradsko središte Svjetski dan turizma World Day of Tourism Celebration Welttag des Tourismus Feier Giornata mondiale del turismo 01. - 30.10. Rovinj MMC Četvrtkom/ThursdaysDonnerstags/Il giovediDobre vibracije na Šiljku Good vibrations at Šiljak Gute Vibrationen auf Šiljak Vibrazioni positive con V. Šiljak Talk show uz poznate gosteTalk show with celebritiesTalk Show mit bekannten Gästen Talk show con ospiti noti02. - 30.10. RovinjPhoto art Gallery Batana

PULA

04.05. - 01.12. Pula Gradska galerijaAntun MotikaIzložba/ExhibitionAusstellung/Mostra01.04. - 01.10. Banjole SC BanjoleSub/Sat/Sam/Sab Summer Beachvolley Tournaments15.08. Premantura Crkva Sv. LovreJohannes Effertz Wolff, Vladimir MlinarićMedulinsko koncertno ljetoMedulin Concert SummerMeduliner KonzertsommerEstate concertistica a Medulino15.08. Fažana 20.00 Crkva sv. Kuzme i DamjanaVelika Gospa/Assumption DayMariä Himmelfahrt/Assunzione della Vergine15.08. Galižana

Medulin Concert SummerMeduliner KonzertsommerEstate concertistica a Medulino19.- 20.08. Medulin Ribarske večeri/Fisherman’s festivalFischerabend/Serate dei pescatori19.08. Fažana RivaHand Made Fair20.08. Barbariga 20.00Istragourmet20.08. MedulinHand Made Fair20. - 23.08. Mali Brijuni Tvrđava MinorTeatar Ulysses: Miroslav Krleža Pijana noć 1918.Kazališna predstavaTheatrical performanceTheatervorstellungRappresentazione teatrale20.08. Pula 20.30 Forum Big Band PulaPromenadni koncertPromenade concertPromenaden-KonzertConcerto dell’Orchestra21. - 23.08. BarbanTrka na prstenacTradicijska igraTraditional Chivalrous CompetitionDas traditionelle RitterspielGiostra cavalleresca21. - 22.08. Vodnjan Narodni trg9. Leron Međunarodni festival folklora/Interna-tional folklore festivalInternationales Folkorefestival/Festival folcloristico internazionale21.08. Pula 21.00 Forum Klub sportsko-ritmičke gimnastike

Valbandon ispod čripnjeValbandon under the baking lidValbandon unter der TonglockeValbandon sotto la campana24.08. Medulin Istra gourmet 24.08. Fažana 21.00 TZ FažanaPatricia CunjakIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra24.08. Pula 21.00 Portarata Čarobna frula/Magical Flutes/Zauber-flöte/Il flauto magicoMladi glazbeni talenti/Young music talents/Junge Musiktalente/Giovani talenti25.08. Medulin Koncert limene glazbeBrass Band ConcertBlaskonzertConcerto della banda d’ottoni25.08. PremanturaIstra gourmet26.08. Medulin Ribarske večeri/Fisherman’s festivalFischerabend/Serate dei pescatori 26. - 29.08. Vodnjan Forno Grande12. Ex tempore 26.08. Fažana RivaHand Made Fair26.08. Medulin 21.30 Crkva Sv. AgnezeVladimir MlinarićMedulinsko koncertno ljetoMedulin Concert SummerMeduliner KonzertsommerEstate concertistica a Medulino27.08. MedulinHand Made Fair27.08. Barbariga 20.00Istragourmet

Page 49: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoyevents www.istra.hr

Mundial fotofestival Rovinj 2009Realnost i uprizorenja, izložba međunarodnih Mastersa fotografija FIAPReality and show, an exhibition of inter-national Masters of photography FIAPRealität und Inszenierung, Ausstellung internationaler Master der Photogra-phien FIAPRealtà e messinscena, mostra dei Mas-ter fotografici internazionali della FIAP08. - 11.10. Rovinj Festival argentinskog tanga Festival of Argentinean Tango Festival des argentinischen Tangos Festival del tango argentino 07.11. Rovinj Gradsko središte Okusi jeseni u Rovinju Tastes of Autumn in Rovinj Herbstgeschmack in Rovinj Sapori autunnali a Rovigno 13. - 16.11. Rovinj Gradsko središte Međunarodni festival zborske glazbe International Festival of Choral Music Internationales Festival der Chormusik Festival internazionale di musica corale 15. - 31.12. Rovinj Gradsko središteDoček Nove Godine New Year’s Eve Party Silvesterfeier Veglione di Fine Anno

Fešta od puži/Snail Festival Schneckenfest/Festa delle cioche 16.08. Pula 21.00 Kaštel Večer Piazzole/Evening of Piazzola/Piazzola Abend/Serata di Piazzola 16.08. Krnica Rokova Pučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare16.08. Fažana 10.00 RivaOpen Riva Art17.08. Fažana 21.30 Crkva sv. Kuzme i DamjanaLoredana Medan/mezzosopranMassimiliana Brajković/pianoFažanski sutoni Fažana’s twilightsDämmerung von FažanaTramonti fasanesiKoncerti klasične glazbeClassical music concerts Konzert klassischer Musik Concerti di musica classica 17.08. Pula 21.00 Portarata, Forum Čarobnjakov šešir/Magician’s HatMagischer Hut/Il cappello del mago17.08. Pula 21.00 Forum Evergreen Quartett Concert17.08. Medulin Istra gourmet18.08. PremanturaIstra gourmet18.08. Pula 21.00 Forum KUD UljanikFolklorna večer/Folklore eveningFolklore- Abend/Serata del folklore19.08. Medulin 21.30 Crkva Sv. AgnezeEgon MihajlovićMedulinsko koncertno ljeto

Gazela PulaGazela Pula Sports-rhythmic club Klub der rhythmischen Sportgymnastik Gazela PulaClub di ginnastica ritmico-sportiva Gazela di PolaVečer ritmike/Rhythmic nightAbend der Rhythmik/Serata di ritmica21.08. Galižana 21.00 ZT-CIOpen Air D.J’s Party Night21.08. PremanturaHand Made Fair 21. - 23.08. PulaFoPA - Festival of Performing Arts21.08. Pula PortarataSusret mažoretkinja/Meeting of major-ettes/Majorettes Treffen/Incontro delle majorettes21.08. Pula 21.00 ArenaPop concert: Dino Merlin21.08. Fažana 21.00 Riva Ribarske večeri Fisherman’s festivalFischerabendSerate dei pescatori22.08. Banjole SC BanjoleBanjole Sports Open22. - 23.08. Medulin BijecaPicigin Open Medulin 200922.08. Premantura Crkva Sv. LovreJosip NemetMedulinsko koncertno ljetoMedulin Concert SummerMeduliner KonzertsommerEstate concertistica a Medulino22.08. Medulin Mendula Rock bandRock concert23.08. Valbandon 18.00 Plaža

27. - 30.08. Pula Monumenti15. Twin Horn Beach Biker Party27.08. Pula 20.30 Forum Big Band Pula Promenadni koncertPromenade concertPromenaden-KonzertConcerto dell’Orchestra28.08. PremanturaHand Made Fair28.08. Fažana 21.00 Riva Ribarske večeri/Fisherman’s festivalFischerabend/Serate dei pescatori29.08. Pula 20.30 Centar Pulska noć/Pula NightPula Nacht/La notte di Pola29.08. Premantura Crkva Sv. LovreDario Budićin i Goran BenevrkićMedulinsko koncertno ljetoMedulin Concert SummerMeduliner KonzertsommerEstate concertistica a Medulino30.08. - 06.09. Pula Circolo8. Arena InternationalGlazbene radionice /Laboratori musi-cali/Music Worshops30.08. Sutivanac SutivanjicaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare31.08. Pula 21.00 Portarata Čarobna frulaMagical FlutesZauberflöteIl flauto magicoMladi glazbeni talentiYoung music talentsJunge MusiktalenteGiovani talenti

Page 50: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoyevents www.istra.hr

31.08. Medulin Istra gourmet 02.09. Medulin 21.30Crkva Sv. AgnezeKrunoslav MarićMedulinsko koncertno ljetoMedulin Concert SummerMeduliner KonzertsommerEstate concertistica a Medulino02.09. Fažana RivaHand Made Fair03.09. MedulinHand Made Fair03. - 16.09. Pula MMC LukaZlatko Kopljar Samostalna izložba One-man exhibition Eigene Ausstellung Mostra personale04. - 06.09 Medulin - VišnjanVespa rally 200904.09. PremanturaHand Made Fair04. - 06.09 Pula Fratarski otokGreen VolleyOdbojkaški turnirVolleyball TournamentVolleyballturnierTorneo di pallavolo06.09. Pula5. Bunarina OpenJedriličarska regataSailing regatta SegelregattaRegata velica07.09. Pula 10.00 - 14.00 Giardini Istrafešt 09 Gastro Gastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische Veranstaltung

Manifestazione gastronomica17. - 20.09. PulaFlora Istra 2009Sajam cvijećaFloral MarketBlumenmarktFiera floristica18. - 20.09. PulaKroz Istru/Tour d’Istrie Durch Istrien/Attraverso l’Istria 50. međunarodna juniorska biciklistička utrka50th International junior cycling race50. Internationales Junioren-Radrennen50° gara ciclistica internazionale per junioresI: Pula - BujeII: Umag - LabinIII: Rabac - Pula 18. - 30.09. Pula MMC LukaPrint to Art,Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra19. - 20.09. Pula45. Pulska regataJedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata velica20.09. Medulin Financa-PunticeMedulin 500 Palmiro LorencinVeslačka regataRowing regattaRuderegattaRegata di canottaggio21.09. Fažana 21.00 TZ FažanaMladen MilotićIzložba/ExhibitionAusstellung/Mostra21.09. Pula 10.00 - 14.00 Giardini Istrafešt 09 Gastro Gastronomska manifestacijaGastronomic event

5. Puna mi PulaSusret klapaMeeting of harmony singing choirsTreffen der Musikgruppen ‘Klapa’Incontro dei gruppi corali06.10. Pula Dom hrvatskih braniteljaDonny McCaslin TrioJazz koncert06.10. Fažana 19.30 TZ FažanaValter SmokovićIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra08. - 11.10. Pula Karolina12. Obrtnički sajam Istre12th Trades and Handicrafts Fair12. Gewerbemesse Istrien12º Fiera dell’artigianato di Istria10.10. BrijuniMys GK Pula Acoushnet mysGolf turnir/Golf tournament Golfturnier/Torneo di golf16. - 18.10 Pula Dom hrvatskih branitelja7. Hand made festFestival of handicrafts, imagination and designFestival von Handarbeiten, phanta-sievollen Werken und DesignsFestival dei prodotti fatti a mano, della fantasia e del design16. - 28.10. Pula MMC LukaNa papiruSkupna izložba Joint exhibitionGemeinsame AusstellungMostra collettiva24. - 25.10. PulaIstria County Open Championship Jedriličarska regataSailing regatta

Golf turnir/Golf tournament Golfturnier/Torneo di golf12.11. Pula Dom hrvatskih braniteljaMatt Darriau’s Paradox TrioJazz koncert21.11. Pula Dom hrvatskih branitelja6. Brajši u spomemDani vokalne glazbeDays of vocal musicTage vokale MusikGiornate di musica vocale21. - 22.11. VodnjanDani mladog maslinovog uljaNew Olive Oil Days Tage des jungen Olivenöls Giornate dell’olio di oliva novello 25. - 26.11. Pula Dom hrvatskih braniteljaChase The Devil: Gary Lucas & Dean BowmanJazz koncert27.11. - 04.12. Pula MMC LukaTea BičićSamostalna izložba One-man exhibition Eigene Ausstellung Mostra personale01. - 31.12. Pula MMC LukaSkupna izložba članova HDLU-aGroup exhibition of HDLU membersGemeinsame Ausstellung der HDLU-MitgliederMostra collettiva dei membri dell’HDLU05.12. Pula INKKUD Uljanik i gostiVečer folkloraFolklore eveningFolklore- AbendSerata del folklore03.12. - 06.12. Pula

Page 51: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoyevents www.istra.hr

Manifestazione gastronomica09.09. Fažana RivaHand Made Fair10.09. MedulinHand Made Fair11.09. PremanturaHand Made Fair12.09. Fažana RivaRapsodija u plavomRhapsody in blueRhapsodie in BlauRapsodia in bluGastronomski performance od plave ribeGastronomic eventGastroperformance der Gastwirte von Fažana mit Blauem FischPerformance gastronomico a base di pesce azzurro12.09. Fažana 21.00 TZ FažanaKarlo DošenIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra12.09. BrijuniBrijuni OpenGolf turnir Golf tournament Golfturnier Torneo di golf13.09. MedulinMedulinčicaDječja biciklijadaBicycle race for childrenRadwanderung für Kindern Maratona ciclistica per bambini14.09. Pula Giardini 10.00 - 14.00Istrafešt 09 Gastro Gastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische Veranstaltung

Gastronomische VeranstaltungManifestazione gastronomica25.09. - 05.10. Medulin Hotel BelvedereMeđunarodna likovna kolonijaInternational Fine Arts ColonyInternationale Kolonie der schönen KünsteColonia internazionale delle Belle Arti25. - 27.09. Pomer AC PomerScorpion Bay SlalomWindsurfing26. - 27.09. PulaMemorijal cap. M. MarinovićaJedriličarska regataSailing regatta SegelregattaRegata di vela26.09. FažanaDan Fažanske župeFažana’s parish day Tag der Pfarre von FažanaGiornata della Parrocchia fasaneseCrkvena i pučka svečanost Ecclesiastical and people’s festival Kirchen- und Volksfest Festa religiosa e popolare28.09. Pula Dom hrvatskih braniteljaUri Caine Bedrock Trio & Barbara WalkerJazz koncert02. - 15.10. Pula MMC LukaGoran GrofelnikSamostalna izložba One-man exhibition Eigene Ausstellung Mostra personale03.10. Pula Dom hrvatskih branitelja

SegelregattaRegata di vela24.10. Medulin AC Medulin6. Veslački duatlon6th Rowing duathlon6. Ruderduathlon 6º duatlon di canottaggio25.10. Pula27. Uljanik DayAtletska utrkaAthletic raceAthletisches RennenCorsa di atletica28.10. Pula MMC LukaUdruga Format Izložba fotografijaPhotography exhibitionPhotoausstelungMostra fotografica30. 10. - 14.11. Pula MMC LukaPredrag SpasojevićSamostalna izložba One-man exhibition Eigene Ausstellung Mostra personalestudeni Pula MMC LukaDani arhitektureArchitecture DaysIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra03.11. Pula Dom hrvatskih braniteljaJoey Baron & Killer JoeyJazz koncert05. - 08.11. PulaMeđunarodna glazbena tribina PulaInternational Music Festival in Pula Internationale Musiktribüne in Pula Tribuna Musicale Internazionale di Pola 07.11. BrijuniIstrian President Skins

Regata Sveti NikolaJedriličarska regataSailing regatta Segelregatta Regata di vela03. - 10.12. Pula Dom hrvatskih branitelja15. Sajam knjige u Istri15th Dreamlike Book Fair in Istria 15. Buchmesse in Istrien 15º fiera del Libro 12.12. Pula INKPuhački orkestar grada PuleBožićni koncert Christmas Concert Weihnachtskonzert Concerto natalizio 19.12. Pula INKGlazbeni studio ZaroBožićni koncert Christmas Concert Weihnachtskonzert Concerto natalizio 19. - 24.12. Pula GiardiniBožićni hand made sajamChristmas Hand Made Fair Weihnachtsmesse von Handmade-Arbeiten Fiera natalizia del manufatto 26. - 27.12. BrijuniBožićni turnirGolf turnirGolf tournament GolfturnierTorneo di golf

Page 52: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

Classical Summer 2009Klassischer Sommer 2009Estate classica 2009Romantični dueti /Romantic DuetsRomatische Duette/Duetti romanticiArgit Caldura (E), Katja Markotić (HR), Ferante Castellato, Alessandro Terrin, Alessandro Cesaro (I)Sopran/Mezzosopran/Klarinet/Basetni rog/GlasovirSoprano/Mezzosoprano/Clarinet/Bass horn/PianoSopran/Mezzosopran/Klarinette/Bas-setthorn/KlavierSoprano/Mezzosoprano/Clarinetto/Corno di bassetto/Pianoforte21.08. Rabac 21.00 - 23.00 Riva Trio BoomKoncert/ConcertKonzert/Concerto 23.08. Rabac 21.00 - 23.00 RivaCa su kuhale naše noni Our grandmother’s cooking Was haben unsere Großmütter gekochtCosa cucinavano le nostre nonneGastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische VeranstaltungManifestazione gastronomica24.08. Sv.Bortul (Raša)BortuljaPučka feštaFolk festivalVolksfestFesta popolare25.08. Labin 21.30 - 23.00 Info punktLAR - Labin Art Republika noćni razgled starog grada Night tour of the Labin old town

50° gara ciclistica internazionale per junioresI: Pula - BujeII: Umag - LabinIII: Rabac - Pula 18. - 20.09. Rabac Riva Međunarodni susret folkloraša 2009International folklore meetingInternationales Folklore-Treffen Incontri folkloristici internazionaliInternationales Junioren-Radrennen25. - 27.09. Labin Dubrova Bikers Meeting17.10. Raša Dvorana RKUD-aLabinjonski armonikašiSusret harmonikašaMeeting of accordion players Treffen der Harmonikaspieler Incontro di fisarmonicisti24.10. Koromačno DvoranaSusret s pjesnicima Culture centre Meeting with Poets Kultur Zentrum Begegnung mit Dichtern Centro culturale Incontro di poeti 04.11. RašaDan Općine Raša Raša Town Day Tag der Gemeinde Giornata del Comune 04.12. RašaDan sv. Barbare Celebration of St. Barbara Tag der hl. BarbaraGiornata di S. Barbara Vjerska proslava Religious festivity Kirchenfest Festività religiosa

Vela Sveta MarijaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare 15.08. Vižinada Sveta Marija VelaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare16.08. CerovljeQubik Single Adventure Race 2009Sportska manifestacijaSport eventSportveranstaltungManifestazione sportiva 16.08. MuntriljRokovaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare16.08. RakotuleRokovaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare16.08. Motovunski novakiRokovaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare16.08. PićanRokovaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare17. - 23.08. GrožnjanBing Bang Academy & FestivalIgor Lešnik (HR)Ludwig Albert (B)Antonio Santangelo (I)20.08. Višnjan Trg P. BudičinEstampie - OrkestarVišnjanske litnje večeri Višnjan Summer NightsSommerabende von VišnjanSerate estive a Visignano

enjoyevents www.istra.hr

LABIN

02.08. - 13.09. Labin DubrovaMediteranski kiparski simpozij 37. međunarodni simpozijMediterranean Sculptors’ Symposium 37th International symposiumMediterrans Symposium für Bildhauerei 37. Internationales SymposiumSimposio mediterraneo di scultura 37° simposio internazionale11. - 16.08. Labin Stari gradDani Grada Labina/City of Labin DaysFest der Stadt LabinFesta della città di Labin15.08. Labin 8.00 Trg Planinarski pohod na Skitaču Mountaneering to SkitacaBergsteigen nach SkitacaEscursione alpinistica a Skitaca15.08. Labin Stari grad

Page 53: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von LabinUna visita notturna al centro storico di Labin27.08. Rabac 21.00 - 23.00 Riva Trio Boom 30.08. KoromačnoSekovanjaPučka feštaFolk festivalVolksfestFesta popolare06.09. Rabac 21.00 - 23.00 RivaCa su kuhale naše noni Our grandmother’s cooking Was haben unsere Großmütter gekochtCosa cucinavano le nostre nonneGastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische VeranstaltungManifestazione gastronomica12.09. Rabac 20.30 Riva Gradski orkestar i gosti - glazba KrkLabin City Orchestra and Guests - orchestra from KrkStadtorchester und Gäste - orchestra aus KrkOrchestra cittadina e ospiti- orchestra di Krk12. - 13.09. Rabac Fiat Bertone X 1/9 Croatia Tour18. - 20.09. Labin, RabacKroz Istru/Tour d’Istrie Durch Istrien/Attraverso l’Istria 50. međunarodna juniorska biciklistička utrka50th International junior cycling race50. Internationales Junioren-Radrennen

21. - 22.08. Sv. Petar u Šumi Pavlinski samostanMaša po starinskiDruga smotra starocrkvenog pučkog pjevanja22. - 30.08. GrožnjanHGM: Majstorski tečaj klarineta JMC: Clarinet MasterclassJMC: Meisterunterricht für KlarinetteJMC: Corso per maestri di clarinetto Radovan Cavallin (HR, E)22. - 30.08. GrožnjanHGM: Majstorski tečaj flauteJMC: Flute MasterclassJMC: Meisterunterricht für FlauteJMC: Corso per maestri di flautoGaspar Hoyos (KOL, F)22. - 30.08. GrožnjanHGM: Tečaj kontrabasaJMC Double Bass ClassJMC: BassgeigenunterrichtJMC: Corso di contrabbassoMario Ivelja (HR)23. - 30.08. GrožnjanHGM: Akademija dramske umjetnostiJMC: Academy for Drama ArtJMC: Akademie dramatischer KünsteJMC: Accademia e studio di arte dram-maticaAndrej Vajevec & Janez Vajavec (SLO)26. 08. Žminj4. biciklistička utrka kroz Žminj4th cycling race through Žminj4. Radfahrrennen durch Žminj4a gara ciclistica per Gimino27. 08. ŽminjBiciklijada za sve uzrasteCycling race for all agesRadfahrten für alle Altersklassen

enjoyevents www.istra.hr

Fešta Dana grada City of Labin dayTag der Stadt LabinFesta della città di Labin15.08. Labin 18.00 Stari grad 13. Atletska utrka Grada Labina13th Labin athletic race13. Labiner Athletenwettlauf13º Corsa atletica di Labin15.08. Labin BoćališteJosip RužićMemorijalni boćarski turnir Memorial Boules tournamentMemorial Turnier im BocciaTorneo memoriale di bocce16.08. Labin 21.00 Župna crkvaKlasično ljeto 2009Classical Summer 2009Klassischer Sommer 2009Estate classica 2009Nei suoni dei luoghi Bruno Sebastianutto, Christian Sebas-tianutto (I)Glasovir i violina/Piano&ViolinKlavier&Violine/Pianoforte e violino18.08. Rabac 21.00 - 23.00 Riva Trio Boom Koncert/ConcertKonzert/Concerto18.08. Labin 21.30 - 23.00 Info punktLAR - Labin Art Republika Noćni razgled starog grada Night tour of the Labin old townNächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von LabinUna visita notturna al centro storico di Labin20.08. Labin 21.00 Župna crkva Klasično ljeto 2009

SREDIŠNJA ISTRACENTRAL ISTRIA

14. - 15.08. Vižinada Trg sv. Jeronima, Batistelina šternaSlatka Istra/Sweet IstriaSüsses Istrien/Dolce IstriaIzložba istarskih kolačaExhibition of Istrian pastriesAusstellung von istrischem BackwerkMostra di dolci istriani 15. - 19.08. GrožnjanCantus EnsembleBerislav Šipuš (HR) 15.08. CerovljeVela Sveta MarijaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare15.08. Kringa

Page 54: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

24. - 27.09. Grožnjan15. ex tempore Međunarodna slikarska manifestacija International art manifestation Internationale Manifestation bildender Künste Manifestazione artistica internazionale26.09. Žminj Makarunijada 27.09. Istarske topliceIstra MTB Tartufi Tour - Parenzana CannondaleMTB utrka/MTB raceMTB Rennen/Gara MTBDay 3: Istarske toplice - Zamask - Mo-tovun - Brkač - Ponte Porton - Grožnjan - Livade - Oprtalj - Istarske toplice27. - 29.09. VišnjanInternational Meteor Conference 27.09. GrožnjanIzložba crvenih vina, bijelog tartufa i gljivaExhibit of red wine, white truffles and mushrooms Ausstellung von Rotweinen, weißer Trüffel und Pilzen Rassegna del vino rosso, del tartufo bianco e di funghi 27.09. VižinadaParenzanaRekreativni biciklistički maratonRecreational cycling marathon Radmarathon für Jedermann Maratona ciclistica ricreativa30.09. VižinadaSv. Jeronim Dan općine VižinadaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare02. - 23.10. Grožnjan

Fiera dei prodotti dell’agricolturaAgricultural products fairMesse der landwirtschaftlichen ProdukteInternacionalni sajam Istarskog bijelog tartufa/Fiera internazionale del tartufo bianco istriano/International fair of the Istrian white truffle/Internationale Messe des Istrischen Trüffels17.10. Svetvinčenat Fešta mladega vina New Wine Festivity Fest des Federweißen Festa del Vino Novello 23.10. - 13.11. GrožnjanMarta Pavlinc/Karel PavlincSamostalne izložbeOne-man exhibitions Eigene Ausstellungen Mostre personali25.10. LivadeXVI. TuberfestSajam Istarskog bijelog tartufaFiera del tartufo bianco istrianoThe white truffle fairMesse für Weiße Trüffel25.10. Hum Smotra istarskih rakija Review of Istrian Grappa Schau von Schnäpsen aus Istrien Rassegna delle acquaviti istriane 01.11. LivadeXVI. TuberfestIzložba tartufaTruffle exhibition TrüffelausstellungRassegna del tartufo07. - 08.11. BuzetVikend tartufa, izložba i sajam tartufai domaćih autohtonih proizvoda

Sajmovi u IstriFiere in IstriaFairs in IstriaJahrmärkte in Istrien... u mjesecu...del mese... of the month...im Monat

Bale (Valle) / Barban (Barbana)druge suboteogni secondo sabatosecond Saturdayjeden zweiten Samstag

Buzet (Pinguente)prvog petka i trećeg četvrtkaprimo venerdì e terzo giovedìfirst Friday and third Thursdayjeden ersten Freitag und jeden drittenDonnerstag

Kaštelir (Castellier)petkomvenerdi Fridaysfreitags

Labin (Albona)treće srijedeogni terzo mercoledìthird Wednesdayjeden dritten Mittwoch

Motovun (Montona)trećeg ponedjeljkaogni terzo lunedìthird Mondayjeden dritten Montag

enjoyevents www.istra.hr

Gara in bicicletta per tutte le età28. - 29.08. ŽminjBartuljaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare29.08. - 11.09. GrožnjanJana Kunovska/Mirna Arsovska Samostalna izložbaOne-man exhibitionEigene AusstellungMostra personale30.08. Zrenj (Oprtalj)Armonike u ZrenjuArmonike in ZrenjArmonike in ZrenjFisarmoniche a Zrenj11. međunarodni susret harmonikaša11th international meeting of accor-dion players11. Internationales Treffen der Harmonika-Spieler11º incontro internazionale di fisar-monicisti 01.09. VišnjanVespa relly01. - 10.09. GrožnjanHGM: Tečaj glasovira JMC: Piano Class JMC: Klavierunterricht JMC: Corso di pianoforte Zoltan Peter (SLO)/Ante Milić (HR)03. - 10.09. GrožnjanHGM: Tečaj saksofonaJMC: Saxophone courseJMC: SaxophonkursJMC: Corso di sassofonoTomislav Žužak (HR)06.09. SvetvinčenatMrkat istrijanskega delaSmotra izvornog istarskog suvenira

Page 55: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

Original Istrian Souvenir Fair Ausstellung von ursprünglichen istrischen Andenken Rassegna del souvenir istriano autentico 06. - 09.09. GrožnjanBig Band Bad Gleichenberg11. - 24.09. GrožnjanPamela Ivanković/Zdravko Kopas Samostalne izložbeOne-man exhibitions Eigene Ausstellungen Mostre personali12.09. BuzetSubotina uz divovsku fritadu s tartu-fima Subotina with Giant Truffles Omelette Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln Subotina in concomitanza della frittata gigantesca con tartufi 13.09. BuzetSubotina po starinski Starinska pučka feštaSubotina in an Old Fashioned Way Old-time folk festivityAltstadt Sonnabend der alten Bräuche Altertümliches VolksfestNucleo storico Subotina all’antica Sagra popolare all’antica13.09. Pazin Učka Team Race Štafetna utrka/Relay raceStaffellauf/Gara staffetta18. - 20.09. BuzetMeđunarodna brdsko-brzinska auto utrka/International speed hill-climb car race/Internationales Auto- Bergrennen Corsa automobilistica montana a cronometro

Tereza Pavlović/Marija KauzlarićIzložbe/Exhibitions/Ausstellungen/Mostre04.10. LivadeXVI. TuberfesSajam Istarskog bijelog tartufaFiera del tartufo bianco istrianoThe white truffle fairMesse für Weiße Trüffel4.10. SovinjakBela nedeja, pučka fešta s ponudom tartufa i domaćih proizvodaDomenica bianca, festa popolare con offerta di tartufi e prodotti caserecciWhite Sunday, popular festivity with the offer of truffles and homemade products‘Bela nedeja’, Volksfest mit einem An-gebot von Trüffeln und einheimischen Produkten10.10. Oprtalj Fešta od kestena/Chestnut FestivalKastanienfest/Festa delle castagne11.10. LivadeXVI. TuberfestSajam poljoprivrednih proizvodaAgricultural products fairMesse der landwirtschaftlichen ProdukteFiera dei prodotti dell’agricolturaRegionalni sajam Istarskogbijelog tartufaRegional fair of the Istrian white truffleRegionalmesse des Istrischen TrüffelsFiera regionale del tartufo bianco istriano18.10. LivadeXVI. TuberfestSajam poljoprivrednih proizvoda

Truffle Weekend - exhibition and fair of truffles/and homemade autoch-thonous products/Trüffelwochenende - Ausstellung und Messe von Trüffeln und einheimischen autochthonenProdukten/ Weekend del tartufo - esposizione e fiera del tartufo e dei prodotti caserecci autoctoni14.11. Sv. MartinMartinjaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare14. - 28.11. GrožnjanRoberto Krajcer/Nadija MustapićSamostalne izložbeOne-man exhibitions Eigene Ausstellungen Mostre personali28.11. - 20.12. GrožnjanMarija Vasiljev/Claudio UgussiSamostalne izložbeOne-man exhibitions Eigene Ausstellungen Mostre personali20. - 31.12. GrožnjanElementIzložba radova selektivne tematikeAn exhibition of works from a selected theme field Ausstellung von Arbeiten der selek-tiven Thematik Esposizione dei lavori a tematica selettiva23.12. GrožnjanBožićni koncert Christmas Concert Weihnachtskonzert Concerto natalizio

Pazin (Pisino)prvog utorkaogni primo martedìfirst Tuesdayjeden ersten Dienstag

Svetvinčenat (Sanvincenti)treće suboteogni terzo sabatothird Saturdayjeden dritten Samstag

Višnjan (Visignano)posljednjeg četvrtkaultimo giovedìlast Thursdayjeden letzten Donnerstag

Vodnjan (Dignano)prve suboteogni primo sabatofirst Saturdayjeden ersten Samstag

Žminj (Gimino)svake druge srijedeogni secondo mercoledìevery other Wednesdayjeden zweiten Mittwoch

enjoyevents www.istra.hr

Page 56: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoymuseums enjoyistra

Rovinj

Kuća o bataniThe Batana House Haus der BatanaCasa della batana

Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 IX: 10-13, 18-21, X-XII: 10-13 + Zatvoreno | Chiuso

Closed | Geschlossen

Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Town Museum HeimatmuseumMuseo civico

Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 1.-18.IX: 10-14, 18-22, Zatvoreno | Chiuso

Closed | Geschlossen19.IX-XII: 9-13

Zatvoreno | ChiusoClosed | Geschlossen

Pula/Medulin

Amfiteatar Amphitheatre Das AmphitheaterAnfiteatro

Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 219028 IX: 8-19; X-XII: 8-16 +

Arheološki muzej IstreArchaeological MuseumArchäologisches Museum IstriensMuseo archeologico dell’Istria

Nezakcij-VizačeNesactium-VizačeNesaktium-VizačeNesazio-Vizace

Valtura +385 (0)52 550117, +385 (0)98 535826 IX: 9-12, 15-19

X-XII: 9-12, 14-17

Zbirka sakralne umjetnostiSacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstCollezione d’arte sacra

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 IX: 9,30-19; X-XII

Muzej Palača Bettica Bettica Palace MuseumMuseum Palast BetticaMuseo Palazzo Bettica

Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 9-11 +

Labin/RabacNarodni muzej LabinLabin National Museum Volksmuseum der StadtMuseo popolare

Središnja IstraCentral IstriaZentralistrienIstria centrale

Ples mrtvaca - Danse macabreCrkva Majke Božje na ŠkrilinahChurch of St. Mary on ŠkrilinahKirche der Muttergottes auf ŠkrilinahChiesa della Madonna su Škrilinah

Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903

Zavičajni muzej BuzetRegional MuseumHeimatsmuseum der StadtMuseo civico

Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 IX-XII: 11-15,

Etnografski muzej IstreEthnographic MuseumEthnographisches MuseumMuseo etnografico dell’Istria

+385 (0)52 624351, 622220Muzej grada PazinaPazin Town Museum Museum der StadtMuseo della Città di Pisino

Pazin, Istarskog razvoda 1 +385 (0)52 625040, 616866 1.IX-16.X: 10-18

17.X-XII: 10-15

11-16 10-16

Umag/Novigrad

Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag StadtmuseumMuseo civico di Umago

Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386, +385 (0)98 440691 IX-XII:

Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 IX: 10-13, 18-22,

X-XII: 10-13, 17-19 Zatvoreno | Chiuso

Closed | Geschlossen

GallerionPomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssam-mlung der österreichisch-ungarischen Marine/La collezione marittima della Marina austro-ungarica

Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 IX: 9-12, 16-20, X-XII: Zatvoreno | Chiuso

Page 57: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

enjoymuseums enjoyistra

Juraj DobrilaMemorijalna zbirkaMemorial Collection MemorialsammlungMemoriale

Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 616866, 625040

Mini muzej ParenzanaMini-Museum Parenzana

Livade +385 (0)52 644077, 644150

Poreč

Eufrazijeva bazilikaEuphrasian Basilica Euphrasius BasilikaBasilica Eufrasiana

Poreč, Eufrazijeva ulica 22 IX-XII: 07-19

Muzejska zbirka Museum Collection Sammlung Collezione Museale

IX: 10-17 +

Etnografska zbirkaEthnographic Collection Ethnographisches MuseumMuseo etnografico

Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 IX-XII: 8-15

Vrsar/Funtana

Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral CollectionSakrale Sammlung von Vrsar und FuntanaCollezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane

Vrsar, Crkva Sv. Foške +385 (0)52 441109 IX: 9-12, 17-21

Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301 IX: 9-20, X-XII: 9-14

Zatvoreno | ChiusoClosed | Geschlossen

Augustov hram Temple of Augustus Der AugustustempelTempio d’Augusto

Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 IX: 9-20

9-15 +

Antonio SmaregliaSpomen sobaMemorial RoomGedenkzimmer Stanza memoriale

Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 IX-XII: 8-20 8-13

Zatvoreno | ChiusoClosed | Geschlossen

Povijesni muzej IstreHistorical Museum of Istria Historisches MuseumMuseo storico dell’Istria

Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566, 211740 IX: 8-21; X-XII: 9-17

NP BrijuniNationalpark BrijuniParco nazionale Brioni

+385 (0)52 525882, 525883 IX: 8-20; X: 8-19;

XI-XII: 8-15; 8-12 +

Labin, Prvog maja 6 +385 (0)52 852477 IX: 10-13, 18-20; 10-13

X: 10-13 Zatvoreno | Chiuso

Closed | Geschlossen

Matija Vlačić IllyricusMemorijalna zbirkaMemorial CollectionMemorialsammlungMemoriale

Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 IX: 10-13 Zatvoreno | Chiuso

Closed | Geschlossen

Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstwerkeCollezione d’arte sacra

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 IX: 10-13 Zatvoreno | Chiuso

Closed | Geschlossen

Legenda/LeggendaKey/Zeichenerklärung

Adresa | Indirizzo | Address | Adresse

Telefon | Telefono | Phone | Telefon

GSM

Radno vrijeme | Orario d’aperturaOpening hours | Öffnungszeiten

IX - XII

Uz najavu | A richiestaBy arrangement | Nach Vereinbarung

Dani u tjednu | Giorni della settimanaWeekdays | Wochentage

1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag7 = nedjelja|domenica|Sunday|SonntagHOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage

Page 58: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

addressbook enjoyistra

Važni telefonski brojeviImportant telephone numbers Wichtige TelefonnummernNumeri telefonici importanti

112 Jedinstveni broj za pomoćFor all emergency situationsEinheitsnummer für alle NotfälleNumero unico di pronto intervento

92 Policija | Police | Polizei | Polizia93 Vatrogasci | Fire brigade Feuerwehr | Vigili del fuoco94 Hitna pomoÊ | Ambulance Erste Hilfe | Pronto soccorso987HAK - PomoÊ na cestiRoad assistanceVerkehrsnotruf Soccorso stradale9155Traganje i spaπavanje na moruRescue at seaNotruf zur Suche und Rettung auf See Ricerca e salvataggio in mare

+385Meunarodni pozivni broj za HrvatskuInternational dialling prefix for CroatiaInternationale Rufnummer für KroatienPreffiso internazionale per la Croazia

Turističke zajedniceTourist OfficesTourismusverbändeEnti turistici

BALE Rovinjska 1, 52211 Bale +385 (0)52 824270 +385 (0)52 824045 [email protected] www.istria-bale.com

BARBAN Barban 69, 52207 Barban +385 (0)52 567420 +385 (0)52 567098 [email protected] www.istria-barban.com

BRTONIGLA Glavna 3/A, 52474 Brtonigla +385 (0)52 774307 +385 (0)52 720860 [email protected] www.istria-brtonigla.com

BUJE Istarska 2, 52460 Buje +385 (0)52 773353 +385 (0)52 773353 [email protected] www.istria-buje-buie.com

BUZET Trg Fontana 7/1, 52420 Buzet +385 (0)52 662343 +385 (0)52 662343 [email protected] www.istria-buzet.com

LABIN Aldo Negri 20, 52220 Labin +385 (0)52 852399, 855560 +385 (0)52 855560 [email protected] www.istria-rabac.com

LIÆNJAN Ližnjan 147, 52203 Medulin +385 (0)52 578426 +385 (0)52 578002 [email protected] www.istria-liznjan.com

MAR»ANA Krnica 19, 52208 Krnica +385 (0)52 556366 +385 (0)52 556366 [email protected] www.istria-marcana.com

MEDULIN Centar 223, 52203 Medulin +385 (0)52 577145 +385 (0)52 577227 [email protected] www.istria-medulin.com

MOTOVUN Trg Josefa Ressela 1, 52424 Motovun +385 (0)52 617480 +385 (0)52 617482 [email protected] www.istria-motovun.com

NOVIGRAD Porporela 1, 52466 Novigrad +385 (0)52 757075, 758011 +385 (0)52 757075 [email protected] www.istria-novigrad.com

SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20, 52342 Svetvinčenat +385 (0)52 560349 +385 (0)52 560349 [email protected] www.istria-svetvincenat.com

TAR-VABRIGA Istarska 8/A, 52465 Tar +385 (0)52 443250 +385 (0)52 443570 [email protected] www.istria-tarvabriga.com

UMAG Trgovačka 6, 52470 Umag +385 (0)52 741363 +385 (0)52 741649 [email protected] www.istria-umag.com

VI©NJAN Trg slobode 1, 52463 Višnjan +385 (0)52 449142 +385 (0)52 449142 [email protected] www.istria-visnjan.com

VIÆINADA Vižinada bb, 52447 Vižinada +385 (0)52 446110 +385 (0)52 446110 [email protected] www.istria-vizinada.com

VODNJAN Narodni trg 3, 52447 Vodnjan/ +385 (0)52 511700 [email protected] www.istria-vodnjan.com

Page 59: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

addressbook enjoyistra

TuristiËka zajednica Istarske županijeIstria Tourist BoardTourismusverband IstrienEnte per il Turismo dell’ Istria

Pionirska 1, HR-52440, PoreË +385 (0)52 452797 +385 (0)52 452796 [email protected] [email protected] www.istra.hr www.istra.com

Info i prodajni centar Istre Centro informazioni eprenotazioni dell’IstriaInfo & Booking Center Istria Informations- und Buchungszentrum Istrien

+385 (0)52 88 00 88

FAÆANA 43. istarske divizije 8, 52212 Fažana +385 (0)52 383727 +385 (0)52 383728 [email protected] www.istria-fazana.com

FUNTANA Bernarda Borisija 2, 52452 Funtana +385 (0)52 445119 +385 (0)52 445124 [email protected] www.istria-funtana.com

GROÆNJAN Umberto Gorjan 3, 52429 Grožnjan +385 (0)52 776131 +385 (0)52 721131 [email protected] www.istria-groznjan.com

KANFANAR Trg Marka Zelka 3, 52352 Kanfanar +385 (0)52 825244 +385 (0)52 825043 [email protected] www.istria-kanfanar.com

KA©TELIR-LABINCI Plac bb, 52464 Kaštelir/ +385 (0)52 463140 [email protected] www.istria-kastelirlabinci.com

KR©AN Vozilići 66, 52234 Plomin +385 (0)52 880155 +385 (0)52 880155 [email protected] www.istria-krsan.com

OPRTALJ Matka Laginje 21, 52428 Oprtalj +385 (0)52 644077 +385 (0)52 644150 [email protected] www.istria-oprtalj.com

PORE» Zagrebačka 9, 52440 Poreč +385 (0)52 451293, 451458 +385 (0)52 451665 [email protected] www.istria-porec.com

PULA Forum 3, 52100 Pula +385 (0)52 219197 +385 (0)52 211855 [email protected] www.istria-pula.com

RA©A Nikole Tesle 1, 52223 Raša/ +385 (0)52 852399 [email protected] www.istria-rasa.com

ROVINJ Obala Pino Budicin 12, 52210 Rovinj +385 (0)52 811566 +385 (0)52 816007 [email protected] www.istria-rovinj.com

SAVUDRIJA Istarska 2, 52475 Savudrija +385 (0)52 759659 +385 (0)52 759855 [email protected] www.istria-savudrija.com

VRSAR Rade Končar 46, 52450 Vrsar +385 (0)52 441746, 441187 +385 (0)52 441187 [email protected] www.istria-vrsar.com

ŽMINJ Čakavska kuća bb, 52341 Žminj +385 (0)52 846792 +385 (0)52 846844 [email protected] www.istria-zminj.hr

SREDIŠNJA ISTRAISTRIA CENTRAL

Franine i Jurine 14, 52000 Pazin +385 (0)52 622460 +385 (0)52 616886 [email protected] www.istria-central.com

ISTRA INFOZagrebVinoteka Bornstein

Kaptol 19, 10000 Zagreb +385 (0)1 4812361 +385 (0)1 4812363

Page 60: EnjoyIstra no12 | Aug-Dec 2009

Turistička zajednica Istarske županijeIstria Tourist BoardTourismusverband IstrienEnte per il Turismo dell’ Istria

Info & Booking Centre Istria +385 (0)52 88 00 88

[email protected] | www.istra.hr