filologia del manoscritto filologia dei testi a stampa filologia digitale filologia d’autore

72
FILOLOGIA DELLA LETTERATURA ITALIANA 1 Presentazione corso Il manoscritto Cenni di paleografia Il libro a stampa L’originale La tradizione La copia Fenomenologia della copia

Upload: saburo

Post on 24-Feb-2016

128 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

FILOLOGIA DELLA LETTERATURA ITALIANA 1 Presentazione corso Il manoscritto Cenni di paleografia Il libro a stampa L’originale La tradizione La copia Fenomenologia della copia. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

FILOLOGIA DELLA LETTERATURA ITALIANA

1

Presentazione corsoIl manoscritto

Cenni di paleografiaIl libro a stampa

L’originaleLa tradizione

La copiaFenomenologia della copia

Page 2: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Filologia è quella onorevole arte che esige dal suo cultore essenzialmente una cosa, trarsi da parte, lasciarsi tempo, diventare silenzioso, lento, essendo questa un'arte e una

perizia di orafi della parola, che deve compiere un finissimo attento lavoro e non raggiunge nulla se non lo raggiunge lento. Ma proprio per questo fatto è oggi più

necessaria che mai. È proprio per questo mezzo che essa ci attira e ci incanta quanto mai fortemente, nel cuore di

un'epoca del "lavoro", intendo dire della fretta, della precipitazione indecorosa e sudaticcia, che vuol dire

"sbrigare" immediatamente ogni cosa, anche ogni libro antico e nuovo: per una tale arte non è tanto facile

sbrigare una qualsiasi cosa, essa insegna a leggere bene, cioè a leggere lentamente, in profondità, guardandosi

avanti e indietro, non senza secondi fini lasciando porte aperte, con dita ed occhi delicati.

Friedrich Nietzsche, Aurora

Page 3: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

phìlos lògos

amante della parola, dei discorsi, delle lettere

In accezione moderna:studio scientifico dei testi

↓Lo studio della letteratura fa i conti prima di tutto con lo studio della testualità, poi con le teorie e le

ideologie (P. Stoppelli)

Page 4: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

La filologia è una disciplina pratica, che aiuta a sviluppare un’attenzione microanalitica

verso gli aspetti testuali.

È un esame al microscopio della parola, che si interroga sulla genesi del testo, sulle forme della sua

diffusione, sulle intenzionalità dell’autore, sul costituirsi dell’opera nei suoi molteplici aspetti.

È, perciò, una disciplina complessa, che si avvale degli studi di numerose altre discipline (e che, a sua

volta, è fondamentale per numerose altre discipline): letteratura, linguistica, dialettologia, storiografia,

paleografia, codicologia, bibliografia.

Page 5: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Filologia del manoscritto

Filologia dei testi a stampa

Filologia digitale

Filologia d’autore

Page 6: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Codice 076  (88) Cortona, Biblioteca Comunale e dell'Accademia Etrusca, c. 1r 

Copista: Romolo Lodovici (XIV sec.)

NEL Meço del camin di n(ost)ra uita mi ritrouai p(er) vna selua oscura

che la diricta uia era ismarrita Et quanto a dire ell era cosa dura

esta selua seluaggia [.] aspra (et) forte che nel pensier rinoua la paura

Tant e amara che poch e piu morte ma p(er) tractar di quel ch io ui trouai

diro (et) delle cose ch i u o scorte I non so ben ridir com io u entrai

tant era pien di son(n)o in su quel punto che la uerace uia abandonai

Page 7: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Page 8: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

te

Page 9: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

NEL Meço delcamin din(ost)ra

uita . Miritrouai p(er) vna sel

ua oscura . che ladiricta

uia era ismarrita .

Et quanto adire ellera cosa dura esta selua seluaggia [.] aspra (et) forte

che nelpensier rinoua lapaura Tante amara che poché piu morte

ma p(er)tractar diquel chio uitrouai diro (et) dellecose chiuo scorte I nonso ben ridir comio uentrai

tantera pien dison(n)o in su quel punto che lauerace uia abandonai

Page 10: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Codice Bodmer 56Cologny (Ginevra) - Bibliotheca Bodmeriana , c. 1r

Nel mezo del camin di nostra vitaMi ritrovai per una Selva oscura

Che lla diritta via era SmaritaE quanto a dire qual e cosa dura

Sta Selva salvagia et Aspra et forteChe nel pensier rinova la paura

Tant e amara che poco e piu morteMa per trattar del ben ch i vi trovaidirro de l altre cose ch i v o scorte

Io non so ben dire com v entraiTant era pien di sonno a quel punto

Che lla verace via abandonai

Page 11: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Codice 231 (Fondo Nazionale II.I. 36), Firenze – Bibl. Naz. Centrale Copista: Giovanni Ciatini

da Certaldo?

Nel meçço del caramin di nostra uita mi ritrouuay per una selua scurache la dirritta uia era smarrita

Et quanto a dire qual era e cossa dura questa selua seluaggia [.] aspra e forte

che nel penssiere rinoua la paura Tanto e amara che pocho e piu morte ma per tractare del ben ch io vi trouay

diro di ll altre cose ch io v o scorte Io non so ben <io ri>dire com io v entrai

tanto era pien di sonno a quel punto che la verace via abandonay

Page 12: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore
Page 13: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

P. Stoppelli, Filologia della letteratura italiana, Carocci

1. Concetti generaliLa scrittura/Il testo/L’edizione2. Filologia del manoscritto

Il manoscritto/L’originale/La copia3. L’edizione unitestimoniale

Il censimento delle testimonianze/Un solo testimone/Il problema della grafia

4. Il metodo di LachmannLa recensio/L’examinatio e l’emendatio/ Un esempio di

edizione critica5. Limiti del metodo di Lachmann

Oggettività vs soggettività/Dopo Lachmann6. Filologia dei testi a stampa

Il testo in tipografia/Riflessi filologici/L’Orlando furioso del 1532/Le edizioni d’autore

della Locandiera/La quarantana dei Promessi sposi7. Filologia d’autore

L’autore e le sue carte/Il Canzoniere di Petrarca/I Canti di Leopardi

Page 14: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

QuestioniQ1. La tradizione della Commedia

La prima storia del testo/La moderna filologia dantescaQ2. L’edizione dei testi non-finiti

Problemi generali/Le Grazie di Foscolo/Lo Zibaldone di Leopardi

Q3. Altre tipologie testualiI testi folclorici/I cantari/La poesia per musica/Le lettere

Q4. La filologia attributivaAlla ricerca dell’autore/La questione del Fiore

Q5. La filologia nell’era dei computerLa codifica digitale/La filologia assistita dal computer/

Una nuova ecdotica?

Bibliografia d’approfondimentoIndice di termini ed espressioni tecniche

Indice topografico dei manoscrittiIndice dei nomi

Page 15: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Manoscritto

vs

Libro a stampa

Page 16: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Manoscritto

Page 17: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Libro, da liber = sottile strato ligneo sottostante la corteccia di certi alberi (Plinio, Nat. Hist. XIII, 69)

Volumen, da volvo = rotolo di papiro ‘avvolto’

Pergamena, da Pergamo (II a.c.), pelle di animale non conciata ma levigata per renderla liscia e uniforme

Charta, designava in modo generico la superficie su cui si scriveva, a prescindere dal materiale (la carta in cellulosa, probabilmente di invenzione cinese, arrivò in Italia nel XII sec.)

Codex (originariamente ‘tronco d’albero’, poi ‘tavoletta su cui si scrive’), si usa nel linguaggio filologico come sinonimo di manoscritto

Page 18: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Esistono delle discipline specialistiche che forniscono informazioni sulla data, sulla provenienza, sulla storia e sull’autenticità del manoscritto/libro a stampa in esame, e sono tutte strettamente collegate alla filologia:

- paleografia, che studia la scrittura

- codicologia, che ne studia la tecnica di confezione, la struttura, la rilegatura

- bibliografia testuale (o filologia dei testi a stampa), che si occupa delle caratteristiche materiali del libro a stampa (caratteri tipografici, fascicolatura, ecc).

Page 19: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Il MANOSCRITTO

I fogli, pergamenacei o cartacei, vengon piegati a metà e inseriti l’uno nell’altro → bifolio (4 facciate)

duerno → due piegature, 4 carte, 8 facciateternione → tre piegature, 8 carte, 16 facciate

quaternione o quaderno → quattro piegature, 16 carte, 32 facc.

quinterno → cinque piegature, 32 carte, 64 facciate sesterno → sei piegature, 64 carte, 128 facciate

Per fascicolo, in filologia, si intende l’insieme delle carte ottenute dalla piegatura del folio. Esso, può essere quindi un

duerno, un ternione, ecc…

Page 20: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

I manoscritti non vengono numerati progressivamente, ma per carte

(cartulazione)

f. 1r/c. 1r (foglio ‒ o carta ‒ 1 recto)f. 1v/c.1v (foglio ‒ o carta ‒ 1 verso)

ff. 1r-3vcc. 1r-3v

Page 21: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Il CODICE

L’insieme dei fascicoli rilegati è denominato codice.

Esso può essere:

cartaceomembranaceo, di pergamena)misto, nel caso sia stata usata l’una e l’altra materia

palinsesto (o rescriptus) è un codice la cui superficie è stata abrasa per essere riscritto

Page 22: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

CODICE- Autografo- Idiografo, non materialmente scritto dall’autore ma da lui sorvegliato- Adespoto, senza l’indicazione dell’autore- Anepigrafo, senza l’indicazione del titolo- Apocrifo, attribuito a chi non ne è autore- Miscellaneo, se riunisce testi eterogenei- Raccogliticcio, codice, spesso autografo, risultante dall’aggregazione di carte sciolte, spezzoni, frammenti di diverso genere e provenienza: tali, sono, per es., alcuni codici di Leonardo da Vinci

- Acefalo, mancante di una o più carte all’inizio- Mutilo, mancante di una o più carte all’interno o alla fine- Composito, che rilega insieme codici originariamente indipendenti

Page 23: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

I codici venivano spesso completati con: - Miniature

- Rubriche

- Fogli di guardia bianchi

I piatti sono le copertine rigide poi unite dal dorso in sede di rilegatura. Spesso, però, la rilegatura originale dei manoscritti è stata sostituita da una più recente, abolendo così la possibilità di reperire importanti informazioni (note di possesso, scritture...)

Page 24: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Ciascun manoscritto è corredato da una segnatura, che consta di due parti: il nome del fondo e/o della biblioteca in cui è collocato e il suo numero d’ordine interno:

Codice Vaticano latino 3195 (Petrarca, Rerum volgarium fragmenta, idiografo)Codice Vaticano latino 3196 (Petrarca, Codice degli abbozzi)Codice Vaticano latino 3199 Codice Hamilton 90 (Boccaccio, Decameron)

Page 25: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Descrizione di un codice

- Segnatura- Materia scrittoria- Età- Dimensioni- Legatura- Numero delle carte- Costituzione dei fascicoli- Disposizione della scrittura per carta- Tipo di scrittura- Ornamentazione- Storia del manoscritto

Page 26: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

- Autore- Titolo dell’opera- Contenuto (con eventuali incipit ed exlpicit)- Notizie bibliografiche

Page 27: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Cologny (Ginevra) / Bibliotheca Bodmeriana / / Bodmer 56 /

(Ricasoli Firidolfi 21) / XV

Omogeneo, unitario. Cartaceo; prima metà XV sec.; carte II, 218, II'; cm 32,5 x 22,5.

Cartulazione a lapis nell'angolo inferiore destro, eseguita da Giuseppe Vandelli. Bianche le carte 74, 146, 131v, 132r. Carte

di guardia cartacee.Fascicoli 21: 1 sesterno, 5 quinterni, 1 sesterno, 6 quinterni, 1

sesterno, 4 quinterni, 1 sesterno, 2 quinterni. Quadro di giustificazione a piombo; mm 180 x 107 con doppia giustificazione, sx e dx di mm 7. Le linee di scrittura variano

da 30 a 36. Testo su una colonna.Una sola mano.

Iniziali di cantica rubricate con fregio ad inchiostro nero. Nell'iniziale dell'Inferno è raffigurato il mezzo busto di Dante, nelle altre due il giglio di Firenze. Iniziali dei canti filigranate.

Iniziali di terzina toccate di giallo. Rubriche.

Legatura di cm 33,5x23 in pelle su assi, con impressioni a secco su entrambi i piatti. 

Page 28: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Prima di entrare a far parte della Biblioteca Bodmeriana, nel 1962, il codice si trovava presso il libraio Laurence Witten di

New Haven e prima ancora nella biblioteca dei baroni Ricasoli Firidolfi a Firenze. 

Cc. 1r-218r, Dante Alighieri, Commedia.Rubrica iniziale: Comincia la Comedia di Dante Alleghieri di Firenze nella quale tratta delle pene et delli punimenti de' vicii et de' meriti et premii delle virtù. Canto primo della

prima parte la qual si chiama Inferno nella quale l'autore fa prohemio a tutta l'opera. 

Incipit: Nel mezo del camin di nostra vita. 

Il copista rivela una patina linguistica settentrionale, forse veneta, innestata su un antigrafo toscano.

Bibliografia minima: Petrocchi p. 562; Roddewig n° 74.

Page 29: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Giulio Rospigliosi (poi Papa Clemente IX), Codice fabroniano 268, Adrasto

Segnatura: Ms 268Ms cartaceo; in 4° (220x145 mm); 119 cc. più foglio volante (100x140 mm) che presenta sul recto 7 versi vergati dalla stessa mano del testo; carta 119 v bianca; numerazione moderna a matita; rilegato in cartone rosa dell'epoca con legaccio di cuoio; la carta presenta come filigrana un cigno iscritto in un cerchio; sul piatto della legatura "Giulio Rospigliosi Commedie", sul dorso "Adrasto Tragedia".Sul foglio di guardia annotazione manoscritta recente: "Autografo di Mons. Rospigliosi".Nel testo ci sono molte correzioni in interlinea o nei margini dei vari passi e molti tratti a penna in senso verticale posti a margine a gruppi di versi di consistenza diversa.La Tragedia inizia a c. 1r. "Prologo"c. 5r - c. 22v Atto I; c. 22v - c. 47v Atto II; c. 47v - c. 73r Atto III; c. 73r - c.; 95v Atto IV; c. 95v - c. 119r- Atto V.

Page 30: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Indicazioni bibliografiche per il reperimento dei manoscritti

On-line:manusonline

Fondi manoscritti d’autore contemporanei (soprattutto novecenteschi):

Centro di ricerca sulla tradizione manoscritta di autori moderni e contemporanei, Pavia

Archivio del Novecento, Università la Sapienza di Roma

Per alcuni autografi di Leopardi, vd. http://digitale.bnnonline.it/index.php?it/119/giacomo-leopardi-canti

Page 31: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Cataloghi cartacei

IMBI, Inventari dei manoscritti della Biblioteche d’Italia (iniziato nel 1890 da Giuseppe Mazzantini) a cura di G. Boccanera, D. Branciani , Firenze, Olschki, 1993, 107 voll.

Bibliografia di inventari e cataloghi a stampa dei manoscritti conservati nelle biblioteche italiane, Roma, Istituto nazionale per il Catalogo unico delle biblioteche italiane e per le informazioni bibliografiche 1985-1989

P.O.Kristeller, Iter Italicum, London-Leinden, Warburg-Brill, 1963-92, 6 voll. (manoscritti umanistici non catalogati o catalogati in modo parziale)

Page 32: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Paleografia(v. file word)

Page 33: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Giovanni Boccaccio

Codice Hamilton 90

c. 8r

Berlino Staatsbibliothek

mm. 370-372 x 263-70, 112cc.scrittura semigotica libraria italiana

Page 34: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

.

Page 35: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Titulus

prōto = prontosēbra = sembra

Accento simil-circonflesso = re/roAsta tagliata (quasi come f) = de/le/

Pimo = primoqando=quando

7 =et& = et

9 = cum, con (et, e)ß = ss

Page 36: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

IL LIBRO A STAMPA

Stampa a caratteri mobili → Gutenberg 1455

I volumi pubblicati entro il 1500 prendono il nome di incunamboli

All’inizio il libro a stampa non ha sostituito il manoscritto ma gli si è affiancato, spesso riproducendone il formato, i caratteri, le rubriche, le miniature

Page 37: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

La Bibbia di Gutenberg

Page 38: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

A. Petrucci, Alle origini del libro moderno. Libri da banco, libri da

bisaccia, libretti da mano, in «Italia medievale e umanistica», XII (1969), pp.

295-313

Page 39: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Il primo testo volgare ad esser pubblicato a stampa è il Canzoniere petrarchesco, Venezia,

Vindelino da Spira, 1470

Verso la fine del ’400: produzione di stampe popolari (equivalenti ai manoscritti da bisaccia)

Aldo Manuzio, 1501: collana di testi latini e volgari in piccolo formato (libri da mano) e

privi di commenti

Corsivo aldino, con legamenti tra le parole

Page 40: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Corsivo aldino

Page 41: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Editio princeps

NB. La priorità cronologica non è di per sé un criterio preferenziale in critica del testo

Varianti in corso di stampa:- dell’autore- dello stampatore

Nuova edizione/Nuova emissione

Varianti tra stampe diverse della stessa opera (per es: Orlando Furioso, 1516, 1521, 1532; edizioni del Decameron sottoposte a censura)

Page 42: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Frontespizio

F. Barberi, Il frontespizio nel libro italiano del Quattrocento e del Cinquecento Milano, Il Polifilo, 1969, 2 voll.

G. Zappella, le marche dei tipografi e degli editori italiani del Cinquecento, Milano, Editrice Bibliografica, 1986, 2 voll.

Page 43: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Frontespizio diI quattro primi libri di architettura di Pietro Cataneo senese

Marca tipograficaAldo Manuzio(ancora con delfino)

Page 44: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Frontespizio deL’Amadigi di Bernardo Tasso,editio princeps,Venezia, Giolito 1560

Page 45: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Frontespizio deL’Amadigi di Bernardo Tasso,nuova emissioneper l’editore Zoppini, 1561

Page 46: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

L. Dolce, Ai lettori,in B. Tasso,Amadigi, Venezia,Giolito, 1560

Page 47: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Nella classificazione tradizionale, il libro formato di fogli interi non piegati si dice in

formato atlantico

in-folio: una piegatura e 2 fogli, cioè con 4 facciate

in-quarto: 2 piegature e 4 fogli, cioè 8 pagine

in-ottavo: 3 piegature e 8 fogli, cioè 16 pagine

in-sedicesimo: 4 piegature e 16 foglietti, cioè 32 pagine

in-trentaduesimo: 5 piegature, 32 foglie, 64 pagine.

Page 48: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Indicazioni bibliografiche per il reperimento delle cinquecentine:

ISBN on-line

EDIT 16: Le edizioni italiane del XVI secolo. Censimento nazionale, Roma,

Istituto centrale per il catalogo unico delle biblioteche italiane e per le informazioni

bibliografiche, 1985-2007 (lettera D)La banca dati è consultabile in rete:

http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/ihome.htm

Page 49: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

IGI, Indice generale degli incunamboli delle biblioteche d’Italia, Roma, Istituto poligrafico dello

stato, 1943-1981, 6 voll.

G. Melzi, P.A. Tosi, Bibliografia dei romanzi di cavalleria in versi e in prosa italiani, Milano, Daelli,

1865

Annali tipografici delle antiche stamperie

OPAC delle biblioteche italiane ed europee

Alcune biblioteche italiane hanno riversato on-line i PDF delle cinquecentine in loro possesso: vd., per es.,

la raccolta drammatica della Biblioteca Nazionale Braidense,

http://www.braidense.it/cataloghi/

Page 50: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

L’EDIZIONE

Edere, dare fuori

L’edizione critica consiste in un’operazione di restauro del testo, condotta attraverso

l’esame della tradizione

L’ecdotica è la teoria che soggiace a, e la tecnica che permette l’edizione critica

Critica testuale è l’esame critico della tradizione

Page 51: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

L’ORIGINALE

«Il concetto di originale, nel senso di testo autentico esprimente la volontà dell’autore, è uno dei più sfuggenti ed

ambigui della critica del testo»

A.S. Avalle, Principi di critica testuale, Padova, Antenore, 1978, p. 33

Page 52: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Il testo originale può essere un autografo, un idiografo o una stampa da

lui controllata ed approvata.

Se, però, l’originale è andato perduto, l’edizione critica consisterà in

un’operazione di restauro congetturale che mira a riportare il testo alla forma più possibile vicina corrispondente a

quella della volontà d’autore.

Page 53: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

L’edizione critica tende all’originale ma non può identificarsi con esso

Oltre a ciò, la creazione letteraria è un processo dinamico, e dunque di un’opera possono darsi più volontà d’autore

G. Leopardi, A Silvia, v. 1

Autografo 1828 ed ed. Canti 1831→ sovvientiEd. 1835→ rammentiEd. postuma 1845 → rimembri

Page 54: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Manoscritto autografo e originale non sono sinonimi e non sempre coincidono:

L’idiografo di Malpaghini del Canzoniere

Manzoni copista delle parti cassate della Pentecoste

Page 55: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

C’è una grande differenza tra un originale manoscritto e un originale a stampa:

quest’ultima, per quanto sorvegliata dall’autore, è una copia meccanica (si pensi al disappunto di molti autori per l’edizione scorretta delle proprie opere)

Oltre a ciò, esistono opere stampate con delega espressa dell’autore a curatori e persone di fiducia, (B. Castiglione, Il Cortegiano) che non di rado provvedevano ad una revisione grafica e fono-morfologica (Vite del Vasari, 1550 e 1568)

Page 56: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Bisogna poi ricordare che per la maggior parte degli autori la lingua scritta italiana fu a lungo una lingua morta, oggetto di interventi normativi contrastanti e di applicazione non sempre facile

Ariosto, Orlando FuriosoBeccaria, Dei delitti e delle peneSvevo, Senilità (postille alla I ed. del

genero e del prof. Triestino Marino Szombayhely)

Page 57: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

LA TRADIZIONE

La prima copia derivata dall’originale è chiamata apografo

L’antigrafo è una copia da cui ne viene tratta un’altra

I testimoni sono le copie (manoscritte o a stampa) che conservano un’opera di cui si è

perduto l’originale

Per lezione di un testimone si intende un determinato passo, tramandatoci da quello

specifico testimone

Page 58: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Per tradizione in filologia si intende l’insieme dei testimoni che trasmettono un’opera. Essa può essere:

Diretta, quando il testo è trascritto in quanto taleIndiretta, quando il testo è parzialmente trascritto, o è tradotto (De Vulgari Eloquentia nella traduzione del Trissino), parafrasato, parodiato

ManoscrittaA stampaMista

PlurimaUnitestimoniale

Page 59: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Lineare, una sola famigliaRamificata, più famiglie

Quiescente, nei passaggi di copia non si evidenziano innovazioni significativeAttiva, nei passaggi di copia si evidenziano innovazioni significative

Caratterizzata, in funzione del testo criticoCaratterizzante, in funzione dei modi attraverso cui si è sviluppata la riproduzione e la circolazione dei testi

Page 60: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

I testimoni possono essere anche molto tardi rispetto all’originale perduto (fil. classica e

romanza).

Il più antico manoscritto della Commedia è del 1336 ed è di area settentrionale (Biblioteca

Comunale Passerini Landi, codice landiano 190 = La), ma il testimone che maggior influenza ebbe

sulla tradizione è il Vat. Lat. 3199, da cui vennero tratti sia le copie

boccacciane sia quella bembiana (Vat. Lat. 3197), che, ortograficamente revisionato e

congetturalmente corretto, sarà a fondamento della stampa aldina del 1502

Page 61: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

VULGATA

(Editionem vulgatam, diffusa)

Page 62: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

La tradizione include anche itesti non autorizzati,

che, in alcuni casi, possono addirittura costituire l’originale:

Eneide → Vario RufoGerusalemme Liberata

Quasi tutta l’opera di Kafka → Max Brod

Page 63: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Gerusalemme LiberataNel 1579 in appendice ad una raccolta di rime edita a Genova (Scelta di rime di diversi eccellenti poeti) appariva il solo canto IV, mentre nell’estate 1580 un’edizione largamente parziale del poema era stampata a Venezia, per iniziativa di Celio Malespini. Nel marzo del 1581 l’Ingegneri pubblicò per la prima volta l’insieme dei venti canti (Parma, Viotti e Casalmaggiore, Canacci e Viotti). Tutte queste stampe presentavano il titolo di La Gerusalemme liberata, scostandosi dal Goffredo cui a lungo il Tasso aveva pensato. Ancora nel 1581 il gentiluomo ferrarese Febo Bonnà organizzava due diverse edizioni del poema (la prima, in giugno, per lo stampatore Baldini, la seconda in luglio per gli Eredi di Francesco De Rossi), in quella stessa città nella quale il poeta, che continuava a non approvare il testo, si trovava rinchiuso. La serie di stampe ravvicinate dice di un successo impetuoso, di un testo subito apprezzato da un pubblico vasto. Nel 1582 la Liberata veniva stampata a Napoli, mentre si tiravano ristampe a Venezia o Ferrara. Tra tutte quelle degli anni successivi merita una menzione quella mantovana del maggio 1584, stampata da Francesco Osanna, e che a lungo si è ritenuto fosse stata sorvegliata da Scipione Gonzaga , e dunque derivante da manoscritti autorevoli. Il testo moderno, fissato da Lanfranco Caretti, si fonda sulla seconda stampa Bonnà del 1581, criticamente riveduta, ma per il nuovo testo della Liberata, ancora da determinare, sono ora fondamentali gli studi di Luigi Poma (raccolti in L. Poma, Studi sul testo della Gerusalemme liberata, Bologna, Clueb, 2005).

Page 64: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

LA TRASMISSIONE DEI TESTI

La copiatura manuale

Copiare un testo è un atto che implica un aspetto mentale ed uno materiale, e

presuppone 5 fasi:

1. lettura2. memorizzazioneù3. dettato interiore

4. esecuzione5. ritorno al modello

Page 65: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

ERRORI DI LETTURA, spesso di origine paleografica e dovuti al fraintendimento ottico

dei caratteri (e, c, t/ s, f/mia, ima, una), allo scioglimento dei titoli, all’omissione di segni

diacritici, ecc.

OMISSIONE DI PAROLE sintatticamente deboliSCAMBIO tra parole che iniziano allo stesso modo (omeoarchia) e proseguono in modo

simile (traduzione/tradizione, diagramma/digramma, Tullio/Tullo)

↓BANALIZZAZIONI

Page 66: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

SAUT DU MEME AU MEMEN. Macchiavelli, Principe (G=Gotha

70)

Page 67: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

ALTERAZIONE FONETICA DEL TESTO

ragione/rason/razon/raxon

Codice 231 (Fondo Nazionale II.I. 36), Firenze

Nel meçço del caramin di nostra uita mi ritrouuay per una selua scurache la dirritta uia era smarrita

Page 68: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

I codici della scuola siciliana ci sono stati tramandati da copisti toscani, che intervennero sulla forma linguistica (il che è evidente, per esempio, nelle rime imperfette dei codici toscani: conduce: croce, uso:amoroso; avere: morire). Fondamentale è, perciò, la trascrizione di alcune rime compiuta nel Cinquecento da Giovanni Maria Barbieri

Re Enzo, S’eo trovasse pietanza :Trascrizione Barbieri Codice Vaticano 3793:

La virtuti ch’illi àvi La vertute ch’il àveD’alcìrm’ e guariri D’ancider me e guerireA lingua dir nu l’ausu A lingua dir non l’ausoPer gran timanza ch’azo Per gran temenza c’agio [nu ll’isdegni [no la disdigni

Page 69: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

CLASSIFICAZIONE DEGLI ERRORI

Aplografia, omissione di una sillaba o una parola (statale → stale; sperperare → sperare)Dittografia, duplicazione di una sillaba o una parola(sperare →sperperare; minimo→ miminimo)Omoteleuto, due parole contigue che terminano in modo identico vengono fuse in un’unica parolaErrore di anticipazioneErrore di ripetizioneErrore polare, sostituzione di una parola con una di significato opposto

Errore monogenetico/ Errore poligenetico

Page 70: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

ERRORI/VARIANTI

Inf. II, 60

E durerà quanto ’l mondo lontanaE durerà quanto ’l moto lontana

Page 71: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Una variante neutra, adiafora o equivalente è una lezione che fornisce un senso compiuto e accettabile, tale per cui sarebbe difficilmente riconoscibile se non si avesse a disposizione una copia che reca una lezione differente.

Le interpolazioni sono, invece, inserzioni di parti non originali nel corpo del testo, la cui natura è spesso incerta tra rifacimento, glossa esplicativa e falsificazione.

Page 72: Filologia  del manoscritto Filologia dei testi a stampa Filologia digitale Filologia d’autore

Varianti d’autore

vs

Errori d’autore

aplografie, dittografie, citazioni erronee, uso di parole tecniche, e persino errori polari:

«l’uomo non conosce ed ha ignoranza di tutto il tempo che dee venire, che è infinito; e la ignoranza nostra è nel tempo futuro ancora»

F. Sacchetti, Le sposizioni dei Vangeli, XIV 18