gramática de holandês

93
7/27/2019 Gramática de Holandês http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 1/93 Gramática de Holandês (fonte: http://pt.neerlandes.org/) Introdução Na Europa, o neerlandês é a língua oficial de dois países: os Países Baixos (capital: Amsterdão) e a Bélgica (capital: Bruxelas). Na Bélgica, o neerlandês não é a única língua oficial, também o francês e o alemão são línguas oficiais; o neerlandês no entanto é a língua mais falada da Bélgica. A região da Bélgica onde se fala neerlandês chama-se a Flandres. Na América Latina, o neerlandês é a língua oficial das Antilhas Neerlandesas e do Suriname. Actualmente, a língua neerlandesa tem aproximadamente 22 milhões de falantes e é, depois do inglês e do alemão, a terceira maior língua germânica. Tal como em Portugal, também nos Países Baixos e na Flandres a pronúncia de certos sons varia de região para região. Há sete regiões fonológicas, todas com um sotaque específico. Estes sotaques são: o flamengo-ocidental (Bruges), o flamengo-oriental (Gante), o brabantino (Bruxelas, Antuérpia, Eindhoven, Lovaina), o limburguês (Hasselt, Maastricht), o zêlandês (Midelburgo), o holandês (Amesterdão, Roterdão, Haia, Utreque) e o saxão (Groninga). Diferença Flandres e os Países Baixos Como a Flandres e os Países Baixos já estão separados desde o século XVII, com o tempo, a pronúncia no “norte ? (ou seja, nos Países Baixos) começou a diferenciar-se da pronúncia no “sul ? (ou seja, na Flandres). O sotaque que actualmente mais influencia a pronúncia do neerlandês coloquial nos Países Baixos é o da Holanda, enquanto na Flandres é o do Brabante. O neerlandês padrão é no entanto básicamente igual nos Países Baixos como na Flandres. A maior diferença, que aliás permite distinguir logo entre um neerlandês e um flamengo, está na pronúncia do som “X ? que no sul é muito mais suave do que no norte. Além disso, no norte, ao contrário do  sul, há uma tendência de trocar o som /v/ por /f/. Em 1980, ocorreu a reunificação linguística e literária entre o sul e o norte com a criação da “Nederlandse Taalunie ?. Frísia Na província da Frísia nos Países Baixos, as pessoas também têm um sotaque específico, no entanto, para a maioria da população frísia, o neerlandês é apenas uma segunda língua, pois a sua língua materna é o frísio. Na Flandres-Francesa (em França), algumas pessoas falam neerlandês com o mesmo sotaque com que falam na Flandres-Ocidental. Suriname e Antilhas O neerlandês do Suriname e das Antilhas também tem uma pronúncia muito específica. Para muitos surinamenses e antilhanos, o neerlandês é apenas uma segunda língua, a sua língua materna geralmente é uma língua crioula. O afrikaans da ?frica do Sul e da Namíbia é uma língua derivada do neerlandês, esta língua é falada por aproximadamente seis milhões de pessoas. 01. A Pronúncia 1. Introdução 2. As vogais 3. As consoantes 4. O alfabeto 5. Explicação dos símbolos fonéticos 1. Introdução Neste capítulo encontra uma lista com todos os sons em neerlandês. Os sons estão ordenados por letra. Tal como em português, a mesma letra pode ser pronunciada de várias maneiras e também pode ter uma pronúncia diferente se estiver junto de uma outra letra ou de uma combinação de várias letras. Depois de cada som, encontra uma palavra neerlandesa com este som. Os sons são escritos com símbolos fonéticos. As abreviações que foram utilizadas são: c = consoante

Upload: lucas-albuquerque

Post on 02-Apr-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 1/93

Gramática de Holandês

(fonte: http://pt.neerlandes.org/)

Introdução

Na Europa, o neerlandês é a língua oficial de dois países: os Países Baixos (capital: Amsterdão) e aBélgica (capital: Bruxelas). Na Bélgica, o neerlandês não é a única língua oficial, também o francêse o alemão são línguas oficiais; o neerlandês no entanto é a língua mais falada da Bélgica. A regiãoda Bélgica onde se fala neerlandês chama-se a Flandres. Na América Latina, o neerlandês é alíngua oficial das Antilhas Neerlandesas e do Suriname. Actualmente, a língua neerlandesa temaproximadamente 22 milhões de falantes e é, depois do inglês e do alemão, a terceira maior línguagermânica.

Tal como em Portugal, também nos Países Baixos e na Flandres a pronúncia de certos sons varia deregião para região. Há sete regiões fonológicas, todas com um sotaque específico. Estes sotaquessão: o flamengo-ocidental (Bruges), o flamengo-oriental (Gante), o brabantino (Bruxelas,Antuérpia, Eindhoven, Lovaina), o limburguês (Hasselt, Maastricht), o zêlandês (Midelburgo), oholandês (Amesterdão, Roterdão, Haia, Utreque) e o saxão (Groninga).

Diferença Flandres e os Países BaixosComo a Flandres e os Países Baixos já estão separados desde o século XVII, com o tempo, apronúncia no “norte ? (ou seja, nos Países Baixos) começou a diferenciar-se da pronúncia no�“sul ? (ou seja, na Flandres). O sotaque que actualmente mais influencia a pronúncia do�neerlandês coloquial nos Países Baixos é o da Holanda, enquanto na Flandres é o do Brabante. Oneerlandês padrão é no entanto básicamente igual nos Países Baixos como na Flandres. A maiordiferença, que aliás permite distinguir logo entre um neerlandês e um flamengo, está na pronúnciado som “X ? que no sul é muito mais suave do que no norte. Além disso, no norte, ao contrário do�  sul, há uma tendência de trocar o som /v/ por /f/. Em 1980, ocorreu a reunificação linguística eliterária entre o sul e o norte com a criação da “Nederlandse Taalunie ?.�

FrísiaNa província da Frísia nos Países Baixos, as pessoas também têm um sotaque específico, noentanto, para a maioria da população frísia, o neerlandês é apenas uma segunda língua, pois a sualíngua materna é o frísio.Na Flandres-Francesa (em França), algumas pessoas falam neerlandês com o mesmo sotaque comque falam na Flandres-Ocidental.

Suriname e AntilhasO neerlandês do Suriname e das Antilhas também tem uma pronúncia muito específica. Paramuitos surinamenses e antilhanos, o neerlandês é apenas uma segunda língua, a sua línguamaterna geralmente é uma língua crioula.O afrikaans da ?frica do Sul e da Namíbia é uma língua derivada do neerlandês, esta língua é�falada por aproximadamente seis milhões de pessoas.

01. A Pronúncia

1. Introdução2. As vogais3. As consoantes4. O alfabeto5. Explicação dos símbolos fonéticos

1. IntroduçãoNeste capítulo encontra uma lista com todos os sons em neerlandês. Os sons estão ordenados porletra. Tal como em português, a mesma letra pode ser pronunciada de várias maneiras e tambémpode ter uma pronúncia diferente se estiver junto de uma outra letra ou de uma combinação devárias letras. Depois de cada som, encontra uma palavra neerlandesa com este som. Os sons sãoescritos com símbolos fonéticos.

As abreviações que foram utilizadas são:c = consoante

Page 2: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 2/93

v = vogal- = fim de uma palavra2 v = uma vogal dupla (ou seja: duas vezes a mesma vogal)2 c = uma consoante dupla (ou seja: duas vezes a mesma consoante)

Há cinco regras fundamentais que determinam a pronúncia (bem como quase toda a gramática)neerlandesa:

• 1. Uma vogal dupla corresponde a um som longo.• 2. Uma vogal seguida de uma consoante e uma vogal corresponde a um som longo.• 3. Uma vogal seguida de duas consoantes corresponde a um som breve.• 4. Uma vogal seguida de uma consoante corresponde a um som breve se essa consoante

for a última letra da palavra.• 5. Duas ou mais vogais diferentes que estão juntas (ditongos, tritongos) têm uma

pronúncia invariável.

Tanto na formação do plural e do diminutivo, como na conjugação de verbos e na declinação deadjectivos, é preciso respeitar estas regras, na medida em que se deve evitar que a pronúncia doradical da palavra mude.

2. As vogais

A pronúncia da letra A:

a + c + c = / a / p.ex. arm: / arm / braçoa + c + - = / a / p. ex. man: / man / homema+ c + v = / a. / p.ex. vader: / va.d¶ r / paia + a = / a. / p.ex. maan: / ma.n / luaa + u = / o.u / p.ex. auto: / o.uto. / carroa + a + = / a.i / p.ex. haai: /ha.i/ tubarão 

A pronúncia da letra E:

e + c + c = / E /p.ex. test: / tE st / teste

e + c + - = / E / ou / ¶ /p.ex. spel: / sp El / jogoe + c + v = / e. /p.ex. tafel: / ta.f¶ l / mesa p.ex. spelen: / spe.l¶ n/ jogar e + e = / e. /p.ex. zee: / ze. / mar e + = / E.i /p.ex. klein: / kl E.i n / pequenoe + u = /Ø./p.ex. deur: / dØ. r /  portae + e + u + w = /e.u w/p.ex. sneeuw: / sne.u w / neve 

A pronúncia da letra O:

o + c + c = / o / p.ex. post: / post / correioo + c + - = / o / p.ex. zon: /zon / solo + c + v = / o. / p.ex. zomer: / zo.m¶ r / Verãoo + o = / o. / p.ex. zoon: / zo.n / filhoo + e = / u / p.ex. moe: / mu / cansado

o + o + i = / o.i /p.ex. mooi: / mo. i / bonitoo + u = / o.u / p.ex. kous: / ko.u s / meiao + e + = / ui /p.ex. boei: / bui / bóia 

A pronúncia da letra I: / I / ou /i /

i + e = /i / p.ex. dik: / dIk / gordo p.ex. idee: / ide./ ideia p.ex. fiets: / fits / bicicletai + e + u + w = / i.uw/p.ex. nieuw: / ni.u w / novoi + j = / E.i / p.ex. bijna: / b E.i na / quasei + ë = / ¶ /p.ex. Italië: / ita.li¶ / Itáliai + s + c + h = / is /p.ex.elektrisch:/e.l ktris / eléctrico 

A pronúncia da letra U:

u = /¶/ ou / y /

p.ex. bus: / b¶ s / autocarro p.ex. nu: / ny / agorau + u = / y. /p.ex. muur: / my.r / murou + i = / ¶ .i /p.ex. huis: / h ¶.i s / casa 

Page 3: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 3/93

A pronúncia da letra Y:

y = / i / p.ex. hobby: / hobi / passatempo 

3. As consoantes

A pronúncia da letra B:

b = / b /, mas se estiver no fim: / p /p.ex. boot: / bo.t / barcop.ex. krab: / krap / caranguejo 

A pronúncia da letra C:

c = antes de i, e: / s / p.ex. citroen: / sitrun / limãoc = antes de a, o, u: / k / p.ex. café: / kafe. / caféc + h = / X /p.ex. zacht: / zaXt / suave 

A pronúncia da letra D:

d = / d /, mas se estiver no fim: / t /p.ex. doen: / dun / fazer p.ex. bed: / b t / cama 

A pronúncia da letra F:

f = / f / p.ex. film: / film / filme 

A pronúncia da letra G:

g = / X / p.ex. geld: / XE lt / dinheiro 

A pronúncia da letra H:

h = / h / p.ex. hoed: / hut / chapéu 

A pronúncia da letra J:

j = / j / p.ex. ja: / ja./ sim 

A pronúncia da letra K:

k = / k / p.ex. kind: / kInt / criança 

A pronúncia da letra L:

l = / l / p.ex. les: / l Es / aulal + + j + k = / l¶ k /p.ex. moeilijk: / muil¶ k/ difícil 

A pronúncia da letra M:

m = / m / p.ex. mop: / mop / anedota 

A pronúncia da letra N:n = / n / p.ex. nee: / ne. / nãon + g = / ng / p.ex. jong: / jong / jovem 

A pronúncia da letra P:

p = / p / p.ex. pop: / pop / boneca 

A pronúncia da letra R:

r = / r / ou / R / p.ex. rok: / rok / ou / Rok / saia 

A pronúncia da letra S:

s = / s / p.ex. soms: / soms / às vezes

s + c + h = / sX / p.ex. schoen: / sXun / sapatos + j = / S / p.ex. meisje : / m E.i S¶ / rapariga 

Page 4: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 4/93

A pronúncia da letra T:

t = / t / p.ex. trein : / tr .i n / comboiot + i + e = / tsi / ou / si / p.ex. politie: / po.litsi / ou / po.lisi /  polícia 

A pronúncia da letra V:

v = / f / p.ex. vis: / fIs / peixe 

A pronúncia da letra W:

w = / v / p.ex. warm: / warm / quentew + r = / vr / p.ex. wraak: / vra.k / vingança 

A pronúncia da letra X:

x = / ks / p.ex. saxofoon: /sakso.fo.n/ saxofone 

A pronúncia da letra Z:

z = / z / p.ex. zus: / z¶ s / irmã 

Atenção !

Em palavras compostas, as diferentes partes da palavra continuam a seguir as regras da pronúnciacomo se fossem palavras separadas.

p.ex. iedereen (cada um) = / id¶ re.n / e não */ ide.re.n /, porque se trata de uma palavracomposta por ieder (cada) = / id¶ r / e een (um/uma) = / e.n /

Palavras de origem estrangeira geralmente continuam a ser pronunciadas como na sua língua deorigem: p.ex. champagne, goal, guerrilla...

4. O alfabetoA /a./, B /be./, C /se./, D /de./, E /e./, F /If/, G /Xe./, H /ha./, I /I/, J /je./, K /ka./, L /Il/, M/Im/, N /In/, O /o./, P /pe./, Q /ky/, R /Ir/, S /Is/, T /te./, U /y/, V /ve./, W /we./, X /iks/,Y / .i /, Z /zIt/

5. Explicação dos símbolos fonéticosUm símbolo fonético escrito mais alto indica que este som é pronunciado com menos força e umsímbolo fonético seguido de um ponto indica que este som é pronunciado longamente.

• / o / : Corresponde ao português “ò ? em “loja ?� �

• / a / : Corresponde ao português “à ? em “está à venda ?� �

• /¶ / : Corresponde ao português “a ? em “a Maria ?� �

• / I / : Corresponde ao português “é ? em “é verdade ?� �

• /i / : Corresponde ao português “e ? em “João e Maria ?� �

• / E / : Corresponde ao português “é ? na palavra : “Bélgica ?� �

• /e./ : Corresponde ao português “ê ? em “o quê ? ?� �

• / Ø. / : Não existe em português, corresponde ao alemão “ö ? em “Österreich ?� �

/X / : Não existe em português, corresponde ao alemão “ch ? em “ich ? ou ao� �castilhano “j ? em “Juan ?� �

• / r / : Corresponde ao português “r ? em “Porto ?� �

• /R / : Corresponde ao português “r ? em “rua ?� �

• /S / : Corresponde ao português “ch ? em “chamar ?� �

• / ng/ : Não existe em português, corresponde ao inglês “ng ? em “young ?� �

• / ¶ . i/ : Não existe em português, corresponde ao francês “euil ? em “feuille ?� �

• /j/ : Não existe em português, corresponde ao alemão “j ? em “ja ? e ao inglês “y ?� � �

em “yes ?�

Os outros sons são completamente iguais como em português ou são tipicamente neerlandeses.

Page 5: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 5/93

02. O ArtigoOs substantivos em neerlandês podem ser masculinos, femininos ou neutros. Esta distinção éarbitrária. Assim, a palavra kind (criança) é neutra, enquanto stoel (cadeira) é considerada umapalavra masculina. A distinção entre palavras masculinas ou femininas praticamente não temimportância.

De e hetDE é o artigo para todos os substantivos masculinos e femininos no singular e no plural e para ossubstantivos neutros no plural. HET é o artigo para as palavras neutras no singular. No plural todosos substantivos têm, portanto, como artigo definido, DE.

No resto desta gramática, não distinguiremos entre palavras masculinas, femininas ou neutras, massim entre DE-palavras (isto é, substantivos que têm DE como artigo definido) e HET-palavras(substantivos que têm HET como artigo definido).

EenO artigo indefinido que corresponde ao português um(a) é sempre, para todos os substantivos,EEN. O artigo indefinido é invariável e não tem plural (ao contrário do português).

Uma pessoa que aprende neerlandês terá que fixar sempre o artigo com o substantivo. Em

princípio, não há nenhuma regra que nos ajuda a distinguir entre DE-palavras e HET-palavras.No entanto, para quem souber alemão pode-se dizer que caso o substantivo neerlandês sejaparecido com o substantivo alemão, os substantivos que em alemão têm como artigo DER e DIE(geralmente) têm em neerlandês DE, e os que têm como artigo DAS, têm em neerlandês HET.

Além disso, sabe-se que as seguintes palavras (geralmente) têm como artigo DE:

• frutas: de appel a maçã • legumes: de wortel a cenoura • árvores: de eik o carvalho • flores: de tulp a tulipa • homens e mulheres: de vrouw a mulher , de man o homem • profissões: de bakker o padeiro/a padeira • rios: de Taag o Tejo • números e letras: de drie o três, de m o m 

As seguintes palavras (geralmente) têm como artigo HET:

• diminutivos: het meisje a rapariga • línguas: het Nederlands o neerlandês • metais: het goud o ouro • pontos cardeais: het zuiden o sul • desportos: het voetbal o futebol 

Nota

• Ao contrário do português, o artigo definido nunca é utilizado antes de um nome próprio:Jan komt o João vem.

• Numa linguagem mais familiar, diz-se e escreve-se muitas vezes ´t em vez de het.• Ao contrário do alemão, os substantivos não se escrevem com maiúscula. Apenas se usa

maiúscula no início de uma frase, nos nomes e apelidos, nomes geográficos, nomes deruas, nomes de línguas (ao contrário do português!) e nomes de feriados oficiais.

• Tal como em português, há substantivos que aparecem sem artigo definido. Isto acontececom a maioria dos nomes geográficos e com todos os meses e dias da semana. Ao contráriodo português, em neerlandês isto também é válido para feriados:

Gent is een stad Gante é uma cidadeik kom donderdag venho na quintaKerstmis is in december o Natal é em Dezembro 

• Ao contrário do alemão, os artigos já não são declinados. Os únicos restos da antigadeclinação do artigo (no genitivo) encontram-se nestas palavras:

Page 6: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 6/93

´s ochtends de manhã cedo´s morgens de manhã´s middags no início da tarde´s avonds no fim da tarde´s nachts à noite´s zomers no Verão´s winters no Inverno´s maandags às segundas´s woensdags às quartas´s zaterdags aos sábados´s zondags aos domingos 

03. O PluralEm neerlandês, forma-se o plural dos substantivos, acrescentando -en, -s ou ´s.

Plural com -enNa grande maioria dos casos, forma-se o plural acrescentando -en ao substantivo. A regra diz que apronúncia do radical do substantivo tem de ficar igual tanto no singular como no plural e por issohá, em vários casos, necessariamente uma alteração da escrita do radical ao pôr um substantivo no

plural. As alterações são as seguintes:

2 v + c torna-se, no plural: v + c + EN

p.ex. de maan - de manen a lua 

v + c torna-se, no plural: v + 2 c + EN

p.ex. de man - de mannen o homem 

Sem alteração do radical é o caso: (v) + v + c + c, este caso torna-se, no plural: (v) + v + c + c + ENp.ex. de bank - de banken o banco, het paard - de paarden o cavalo.

Nota

• A regra 1) não se aplica a palavras com duas vogais diferentes, porque os ditongos nuncamudam de pronúncia: p.ex. de boer - de boeren o camponês 

• Substantivos que terminam em -s ou -f , precedido de um som longo ou ditongo,transformam (na sua maioria) o s em z e o f em v:

de brief - de brieven a cartahet huis - de huizen a casa.

• Substantivos que terminam em -ee ou -ie acentuado, formam o plural com -ën:

de zee - de zeeën o mar de industrie - de industrieën a indústria.

• A pronúncia do -en do plural é sempre / n /.

Plural com -s ou ´sSubstantivos que terminam em -ier, -e, ou -ster, formam sempre o plural com -s. Outrossubstantivos (geralmente terminando em -el, -en, -er, -em ou -ie não acentuado) e a maioria dossubstantivos de origem estrangeira, também formam o plural com -s.de portier - de portiers o porteirohet meisje - de meisjes a raparigade verpleegster - de verpleegsters a enfermeirade tafel - de tafels a mesahet restaurant - de restaurants o restaurante 

Substantivos que terminam em -a, -o, -u, -y, ou -i, formam sempre o plural com ´s.de pagina - pagina´s a páginade auto - de auto´s o carro

de paraplu - de paraplu´s o guarda-chuvade baby - de baby´s o bébéde taxi - de taxi´s o táxi 

Page 7: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 7/93

De todos os substantivos constituidos por uma só sílaba, há só quatro que formam o plural com -s.Todos os outros formam o plural com -en ou deixam a escolha entre -s ou -en. Os quatro queobrigatoriamente formam o plural com -s são:de film - de films o filmede kok - de koks o cozinheirode oom - de ooms o tiode tram - de trams o eléctrico 

ExcepçõesHá tantas excepções às regras da formação do plural, que convém estudá-lo sempre que seaprende um novo substantivo. Os substantivos mais usados que não seguem as regras do plural são:

• f e s não se transformam em v e z, embora sejam precedidos de um som longo:

de fotograaf - de fotografen o fotógrafode filosoof - de filosofen o filósofo 

• a última consoante não é dobrada e por isso a pronúncia muda• a vogal breve transforma-se em vogal longa:

het bad - de baden o banhode dag - de dagen o diahet dak - de daken o tectohet glas - de glazen o copohet graf - de graven a covade God - de Goden o Deusde oorlog - de oorlogen a guerrade weg - de wegen o caminhohet blad - de bladen a folha de papelhet gat - de gaten o buracohet slot - de sloten a fechadurahet dal - de dalen o valehet vat - de vaten a pipa 

• formam o plural com -eren (a pronúncia é / ¶ r¶ n /):

het kind - de kinderen a criançahet ei - de eieren o ovohet blad - de bladeren a folha de uma árvorehet rund - de runderen o bovinohet kalf - de kalveren a vitela 

• têm uma formação do plural completamente irregular:

het schip - de schepen o barcode stad - de steden a cidade

de koe - de koeien a vacahet lid - de leden o membro 

Aqui encontra uma lista com os substantivos mais utilizados em neerlandês. Antes de cadasubstantivo encontra o artigo definido, depois vem a forma do plural, na outra coluna encontrao(s) equivalente(s) em português.

04. O DiminutivoO diminutivo de um substantivo forma-se acrescentando -je ao substantivo. Por exemplo: het boek- het boekje (o livro). O artigo do diminutivo é sempre HET, portanto DE-palavras tornam-se HET-palavras quando passam a diminutivo: p.ex. de kast - het kastje (o armário).

Por causa da pronúncia, muitas vezes não só se junta -je ao substantivo, mas também mais uma(s)letra(s). As regras são:

regra geral: substantivo + je

Page 8: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 8/93

Nota

Se uma palavra terminar em -s ou -st, ao juntar o -je do diminutivo à palavra, a pronúncia mudapara / S¶ /:

de kaas / k a. s / - het kaasje / k a. S ¶ /

de kast / k a s t / - het kastje / k a S ¶ /

Se uma palavra terminar em -d, ao juntar o -je do diminutivo à palavra, a pronúncia da letras -dcontinua a ser / t /, apesar de já não ser a última letra da palavra.

p.ex. het brood / b r o. t / - het broodje / b r o. t j ¶ /

substantivo + tje

Se o substantivo terminar numa vogal, em -l, -n ou -r precedido de uma vogal dupla, ditongo ou -enão acentuado ou se terminar em -w : substantivo + tje:

het ei - het eitje o ovode school - het schooltje a escolade schoen - het schoentje o sapatode tafel - het tafeltje a mesa

de vrouw - het vrouwtje a mulher  Nota

Se o substantivo terminar em -a, -o ou -u, para manter a pronúncia do radical, dobra-se a vogalantes de juntar o -tje:

de auto - het autootje o carro 

substantivo + etje

Se o substantivo terminar em -ng: substantivo + etje :

de ring - het ringetje o anel 

substantivo + mais uma vez a última consoante + etjeSe o substantivo terminar em -l, -m, -n ou -r precedido de uma vogal curta: substantivo + maisuma vez a última consoante (para manter a pronúnica do radical!) + etje:

de ster - het sterretje a estrelahet hotel - het hotelletje o hotel 

substantivo + pje

Se o substantivo terminar em -lm, -rm ou -m precedido de uma vogal dupla ou ditongo: substantivo+ pje:

de film - het filmpje o filmede boom - het boompje a árvorede bloem - het bloempje a flor  

Excepções importantesde jongen - het jongetje o rapazhet blad - het blaadje a folhahet glas - het glaasje o copohet gat - gaatje o buracohet vat - het vaatje a pipade bezem - het bezempje a vassourahet museum - het museumpje o museuhet schip - scheepje o barcode spade - spaadje a páde koning - het koninkje o reide woning - het woninkje a habitação 

Só diminutivoCertos substantivos neerlandeses só existem no diminutivo:

Page 9: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 9/93

het meisje a raparigahet sprookje o conto de fadashet snoepje o rebuçadohet koekje a bolachaeen beetje um bocadinhohet toetje a sobremesahet dubbeltje moeda neerlandesa de 10 cêntimoshet kwartje moeda neerlandesa de 25 cêntimoshet tientje nota de 10 florinshet ijsje o geladohet kaartje o bilhetehet krijtje o giz 

05. O Adjectivo

1. Declinação e uso2. Graus de comparação

Aqui encontra uma lista com os adjectivos mais utilizados em neerlandês. Estes adjectivos podemser predicativos, adverbiais ou atributivos. Nos adjectivos que frequentamente são usados na

forma do comparativo ou superlativo, estas formas são indicadas.

1. Declinação e usoExistem três formas de adjectivos. A forma predicativa (depois do verbo ser/estar), a formaadverbial (depois de um outro verbo) e a forma atributiva (junto de um substantivo). Tanto naforma predicativa como na forma adverbial, em neerlandês, o adjectivo é invariável.

forma predicativa

o homem é velho = de man is ouda mulher é velha = de vrouw is oudos homens são velhos = de mannen zijn oud

forma adverbialo homem canta bem = de man zingt goeda mulher fala depressa = de vrouw spreekt vlug

Na forma atributiva, o adjectivo, ao contrário do português, está sempre antes do substantivo.

O adjectivo é declinado na maioria das vezes. Um adjectivo declinado é um adjectivo + E. Paramanter a pronúncia do radical do adjectivo, às vezes é preciso fazer umas alterações do adjectivoao juntar o -e. Estas mudanças são:

• v + v + c = v + c + E, p.ex. hoog - hoge alto • v + c = v + c + c + E, p.ex. smal - smalle estreito • Se o adjectivo terminar em -f ou -s, ao declinar o adjectivo, o -f transforma-se em -v e o

-s em -z.

lief - lieve queridogrijs - grijze cinzento 

A declinação depende do substantivo ser DE ou Het-palavra e da palavra que está logo antes doadjectivo.

Antes de DE-palavras, o adjectivo é sempre declinado, seja qual for a palavra que está antes doadjectivo:de oude tafel a mesa velhade oude tafels as mesas velhasde oude huizen as casas velhasoude gebouwen edifícios antigos 

Antes de HET-palavras, o adjectivo é apenas declinado se for precedido de um pronomedemonstrativo, um pronome possessivo, o artigo definido HET ou o nome de um possuidor:dit oude huis esta casa velhamijn oude huis a minha casa velha

Page 10: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 10/93

Page 11: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 11/93

goedkoop - goedkoper barato - mais barato 

• v + c = v + c + c + ER

dik - dikker gordo - mais gordo 

Se o adjectivo terminar em -f ou -s, ao acrescentar o -ER do comparativo, o -f transforma-se em -ve o -s em -z:lief - liever querido - mais querido Se o adjectivo terminar em -r, ao acrescentar o -ER do comparativo, junta-se um d entre o -r e o-ER:zwaar - zwaarder pesado - mais pesado 

O superlativo

O superlativo forma-se acrescentando o sufixo -ST ao adjectivo: rijk - rijkst rico - o mais rico 

Se o adjectivo terminar em -s, só se acrescenta um -t: boos - boost zangado - o mais zangado 

Se o adjectivo no superlativo for utilizado na forma predicativa ou adverbial, aparece a palavrahet antes do adjectivode jongen is het boost é o rapaz que está mais zangadode man zingt het best é o homem que melhor canta 

Excepções

GOED - BETER - BEST bom - melhor - o melhor GRAAG - LIEVER - LIEFST com gosto - com mais gosto - de preferênciaVEEL - MEER - MEEST muito - mais - o mais (possível)WEINIG - MINDER - MINST pouco - menos - o menos (possível) 

Nota

• graag-liever-liefst correspondem ao português gostar de, gostar mais de e preferir :

ik eet graag kaas gosto de (comer) queijoik eet liever kaas gosto mais de (comer) queijo

ik eet het liefst kaas prefiro (comer) queijo • Para traduzir muito antes de um adjectivo, em neerlandês usam-se os advérbios heel, erg

ou zeer. Se o adjectivo estiver, no entanto, no comparativo, usa-se veel:

muito bom = heel goed = erg goed = zeer goedmuito melhor = veel beter

• Para traduzir mais ... do que antes de um adjectivo, em neerlandês usa-se o comparativo+ dan (na Flandres também se usa comparativo + als): p.ex. mais rico do que o rei rijkerdan de koning

• Para traduzir tão ... como usa-se em neerlandês even ... als ou zo ... als: p.ex. tão ricocomo o rei = even rijk als de koning = zo rijk als de koning

• Para traduzir muitíssmo, extremamente ou altamente usa-se em neerlandês heel erg,

ontzettend, vreselijk... ou junta-se um prefixo ao adjectivo:

muitíssimo frio = heel erg koud = ontzettend koud = vreselijk koud = ijskoudmuitíssimo caro = heel erg duur = ontzettend duur = vreselijk duur = peperduur

Aqui encontra uma lista com os adjectivos mais utilizados em neerlandês.

06. O Pronome1. O pronome pessoal2. O pronome recíproco3. O pronome reflexo4. O pronome demonstrativo4. O pronome possessivo

6. O pronome interrogativo

Page 12: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 12/93

7. O pronome relativo8. O pronome indefinido 

1. O pronome pessoal

A forma recta

Na forma recta, ou seja, nos casos em que o pronome pessoal é sujeito, existem, em neerlandês,os seguintes pronomes pessoais:

Singular

1ª pessoa ik eu

2ª pessoa  jij / je tu

uvocê, o senhor, asenhora

3ª pessoa hij ele

zij / ze ela

het

Plural

1ª pessoa wij / we nós

2ª pessoa  jullie vós, vocês

u os senhores, as senhoras

3ª pessoa zij / ze eles, elas

Nota

Em princípio, as formas jij, zij e wij são sinónimos de je, ze e we. No entanto, je, ze e we sãomuito mais usadas; jij, zij e wij são sobretudo usadas para dar ênfase ou para fazer um certo

contraste:We gaan naar huis. En jij? Vamos para casa. E tu? 

Wie heeft betaald? Jij?! Quem pagou? Tu?!

Na Flandres, numa linguagem coloquial, usam-se muitas vezes os pronomes antiquados gij e ge emvez de jij e je.

Em neerlandês, ao contrário do português, o pronome pessoal nunca é omitido:

Queres cafè? = Wil je koffie?

Na terceira pessoa do singular também se usam os pronomes indefinidos het e men. Het corresponde ao inglês it ou o alemão es e usa-se, portanto, para verbos impessoais (ou seja, verbosque não têm sujeito) ou para traduzir frases portuguesas que começam por é ou está. Muitas vezesescreve-se e lê-se ´t em vez de het:

chove ou está a chover = het regenté importante = het is belangrijk

está bem = ´t is goed

são laranjas = het zijn sinaasappels

Ao contrário do inglês, mas tal como em alemão, verbos que podem iniciar uma frase subordinadacomeçando pela conjunção subordinada que, mas que também podem ser usados semcomplemento, são, nesse último caso, acompanho pelo pronome het:

(sim) eu sei = (ja) ik weet het

(não) eu (não) vejo = (nee) ik zie het (niet)

eu penso = ik denk het

eu entendo = ik begrijp het

Men corresponde ao inglês one, ao francês on ou ao alemão man e serve, portanto, para traduzirfrases portuguesas com se. Numa linguagem menos formal, men é substituido por je.

 pode-se comer bem naquele restaurante =

Page 13: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 13/93

men kan lekker eten in dat restaurant =

je kan lekker eten in dat restaurant

A forma oblíqua

Na forma oblíqua, ou seja, nos casos em que o pronome é complemento directo ou indirecto,existem, em neerlandês, os seguintes pronomes pessoais:

Singular

1ª pessoa mij / me me, mim

2ª pessoa  jou / je te, ti

uvocê, o senhor, asenhora

3ª pessoa hem o, lhe, ele

haar / ze a, lhe, ela

het

Plural

1ª pessoa ons nos, nós

2ª pessoa  jullie vos, vós, vocês

u os senhores, as senhoras

3ª pessoa hun / hen / ze os, as, lhes, eles, elas

Nota

Na Flandres, numa linguagem coloquial, usa-se muitas vezes o pronome u em vez de jou ou je.

Tal como na forma recta, mij, jou, haar e hen/hun servem para dar ênfase ou para formar umcontraste. Além disso, depois de uma preposição, só se podem utilizar estas formas e nunca me, jeou ze:

Wie heb je gezien? Mij? Quem foi que viste? A mim? 

Ik ga met haar. Eu vou com ela.

A diferença entre hun, hen e ze é que hun e hen são apenas para referir a pessoas e podem serusados depois de uma preposição. Ze refere-se tanto a pessoas como a coisas, mas nunca é usadodepois de uma preposição. Para se referir a coisas, depois de uma preposição, usa-se er +preposição:

Daar staan opa en oma.

Ik zie hun = ik zie hen = ik zie ze

 Além estão o avô e a avó. Vejo-os

Daar staan twee stoelen. Ik zie ze

 Além estão duas cadeiras. Vejo-as

Daar komen opa en oma. Ik wacht op hen / hun Ali vêm o avô e a avó. Espero por eles

Hier staan twee stoelen. We zitten erop

 Aqui estão duas cadeiras. Estamos sentados nelas

Quando se refere a DE-palavras, é preciso usar hem, haar ou ze. Quando se refere a HET-palavrasusa-se het:

Daar staat mijn zus. Ik zie ze

 Ali está a minha irmã. Vejo-a

Daar staat mijn broer. Ik zie hem

 Ali está o meu irmão. Vejo-o

Daar staat het huis. Ik zie het

 Ali está a casa. Vejo-a

Page 14: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 14/93

Para pessoas e animais, usam-se hem e haar ou ze, consoante o sexo. Para coisas, uma vez que asDE-palavras tanto podem ser masculinas como femininas e uma vez que nem sequer pessoas quefalam neerlandês como língua materna sabem se se trata de uma palavra masculina ou feminina,convém usar sempre hem.

Daar staat een stoel. Ik zie hem. Ali está uma cadeira. Vejo-a

2. O pronome recíprocoO pronome recíproco corresponde ao inglês each other e ao alemão einander , e é utlizado noplural onde o português usa sempre se, vos, nos ou um(a) com o/a outro/a. O único pronomerecíproco em neerlandês é elkaar; numa linguagem mais informal, é muitas vezes substituido pormekaar:

We kennen elkaar = Nós conhecemo-nos

Jullie helpen elkaar = Vocês ajudam-se Vós ajudais-vos

Ze dansen met elkaar = Dançam um com o outro

3. O pronome reflexoO pronome reflexo está sempre com os verbos reflexos. Verbos reflexos têm o infinitivo com zich,o que corresponde ao português se.

lavar-se = zich wassenenganar-se = zich vergissen'

As formas dos pronomes reflexos são

Singular

1ª pessoa me me

2ª pessoa  je te

3ª pessoa zich se

Plural

1ª pessoa onsnos

2ª pessoa  je vos

3ª pessoa zich se

A conjugação de um verbo reflexo faz-se da seguinte forma:

Ik was meJij wast jeHij / zij / het wast zich

Wij wassen onsJullie wassen jeZij wassen zich

4. O pronome demonstrativo

Os pronomes demonstrativos em neerlandês variam consoante o substantivo é uma DE- ou umaHET-palavra e consoante a distância entre o objecto ou o ser referido e a pessoa que fala.

DE-palavra HET-palavra

perto da pessoa que fala DEZE DIT

longe da pessoa que fala DIE DAT

Perto da pessoa que fala corresponde ao português este/a(s), longe da pessoa que falacorresponde ao português esse/a(s), aquele/a(s):

este homem = deze man

esse homem = die man

aquele homem = die man

Ao português o(s) mesmo(s), a(s) mesma(s) corresponde o neerlandês dezelfde para DE-palavras ehetzelfde para HET-palavras:

Page 15: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 15/93

o mesmo rapaz = dezelfde jongen

a mesma rapariga = hetzelfde meisje

Ao português tal, tais, semelhante(s) ou ... deste tipo corresponde o neerlandês zo´n parasubstantivos no singular e zulk(e) para substantivos no plural e para substantivos que não podemter plural (p.ex. goud ouro, rijst arroz). Numa linguagem mais formal, usa-se (een) dergelijk(e):

uma tal casa = zo´n huis = een dergelijk huis

tais vinhos = zulke wijnen = dergelijke wijnen

arroz deste tipo = zulke rijst = dergelijke rijst

Nota

Ao português isto, isso ou aquilo (sujeitos provisórios) correspondem em neerlandês dit (perto) edat (longe):

isto é uma casa = dit is een huis

isso eu não sei = dat weet ik niet

aquilo é perigoso = dat is gevaarlijk

O neerlandês também utiliza esta forma do sujeito provisório para se referir a pessoas; oportuguês utiliza, nesses casos, os pronomes demonstrativos:

este é o meu pai = dit is mijn vaderaquela é a minha namorada = dat is mijn vriendin

5. O pronome possessivoAs formas do pronome possessivo são as seguintes:

Singular

1ª pessoa mijn (o(s) meu(s), a(s) minha(s)

2ª pessoa  jouw / je o(s) teu(s), a(s) tua(s)

uw o(s)/a(s) do senhor/da senhora

3ª pessoa zijn (o(s) seu(s), a(s) sua(s), o(s)/a(s) dele

haar o(s) seu(s), a(s) sua(s), o(s)/a(s) dela

Plural

1ª pessoa onze, ons o(s) nosso(s), a(s) nossa(s)

2ª pessoa  jullie / je o(s) vosso(s), a(s) vossa(s)

uw o(s)/a(s) dos senhores/das senhoras

3ª pessoa huno(s) seu(s), a(s) sua(s), o(s)/a(s)deles/delas

Nota

Os pronomes possessivos variam, tal como em inglês ou em alemão, de acordo com o possuidor,não com o género e o número da coisa possuida, como é o caso em português:

a minha mulher = mijn vrouw

o meu marido = mijn man

os meus sapatos = mijn schoenen

haar huis = a sua casa (dela)

zijn huis = a sua casa (dele)

hun huis = a sua casa (deles)

O pronome possessivo jouw dá ênfase, je não. Na Flandres, numa linguagem coloquial, jouw e je muitas vezes são substituidos por uw. Uw pode então significar tanto o teu como o ... do senhor .

A forma ons só se emprega em combinação com HET-palavras. Nos restantes casos, emprega-se a

forma onze.ons boek o nosso livro

Page 16: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 16/93

onze stoel a nossa cadeira

onze boeken os nossos livros

Na língua falada, mijn, zijn e haar muitas vezes são substituídos, em frases onde o pronome nãotem ênfase, por m´n, z´n e d´r.

Em vez de utilizar o pronome possessivo, muitas vezes utiliza-se a preposição van mais a formaoblíqua do pronome pessoal.

o meu livro = mijn boek = het boek van mij

o livro do senhor = uw boek = het boek van u

Na terceira pessoa faz-se, obviamente, a distinção segundo o género do possuidor:

o seu livro = zijn boek = het boek van hem (se o possuidor for masculino)

o seu livro = haar boek = het boek van haar (se o possuidor for feminino)

Embora seja menos utilizado do que em inglês, em neerlandês também existe a forma possessivacom o genitivo do nome do possessor.Se o nome terminar em -a,-i,-o,-y ou -u, o genitivo forma-se com apóstrofo + S:

Tini´s boek = o livro da Tini

oma´s boek = o livro da avó

Se o nome terminar em -s ou -x, o genitivo forma-se apenas com um apóstrofo:

Hans´boek = o livro do Hans

Max´boek = o livro do Max 

Se o nome terminar numa outra letra, o genitivo forma-se juntando um -s ao nome:

Jans boek = o livro do Jan

Embora menos usado do que em português, também existe o pronome possessivo independente,isto é, um pronome que apenas se refere a um substantivo sem estar junto dele. O pronomepossessivo independente forma-se acrescentando um -e ao pronome possessivo mais o artigo dosubstantivo ao qual se refere. O pronome possessivo independente de jullie é die van jullie (paraDE-palavras) ou dat van jullie (para HET-palavras).

Het is mijn boek. Het is het mijne. é o meu livro, é o meu

Het is mijn stoel. Het is de mijne. é a minha cadeira, é a minha

6. O pronome interrogativoOs pronomes interrogativos em neerlandês são invariáveis. Há duas formas: wie (para pessoas) ewat (para coisas).

Wie heeft honger? Quem tem fome? 

Wat willen jullie? O que é que querem? 

Wie pode ser precedido de uma preposição, wat não. Em casos onde wat aparece com umapreposição, é transformado em waar + preposição:

Met wie ga je naar de bioscoop? Com quem vais ao cinema? 

Waarover schrijf je een brief? Sobre o que é que escreves uma carta? 

Nota

Se wat aparecer com a preposição met, não se diz *waarmet, mas sim waarmee:Se wat aparecer com a preposição tot, não se diz *waartot, mas sim waartoe:

Waarmee kun je dit drogen ? Com que é que se pode secar isso? 

Outros pronomes interrogativos são: wat voor (een) que género de, que tipo de e welk (para HET-palavras) ou welke (para DE-palavras):

Wat voor huis heeft hij? Que tipo de cada tem? 

Wat voor een vrouw is het? Que tipo de mulher é? 

Welk boek wil je? Que livro queres? = Qual é o livro que queres? 

Welke stoel heeft hij geschilderd? Que cadeira pintou? 

7. O pronome relativo

O pronome relativo, depois de DE-palavras, é sempre die, depois de HET-palavras, tanto pode serdat como wat:

Page 17: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 17/93

De man die zingt = O homem que canta

Het huis dat u daar ziet = A casa que vê além

Het huis wat u daar ziet = A casa que vê além

Depois de uma preposição, os pronomes são muito diferentes. Se o antecedente for uma pessoa, opronome é sempre wie, se o antecedente for uma coisa, o pronome transforma-se em waar +preposição:

de man met wie ik spreek = o homem com quem falo

het meisje met wie ik spreek = a rapariga com quem falo

het huis waarin ik woon = a casa em que vivo

het huis waarover hij schrijft = a casa sobre a qual ele escreve

Nota

Depois da preposição met, nunca se diz *waarmet, mas sim waarmee e depois da preposição tot,nunca se diz *waartot, mas sim waartoe.

Sendo utilizado como complemento indirecto, wie pode ser utilizado sem a preposição aan:

de jongen, aan wie ze een kus geeft

de jongen, wie ze een kus geeft

o rapaz ao qual dá um beijoQuando o pronome relativo se referir a um conceito vago, p.ex. depois de alles tudo, iets algo,niets nada, veel muito etc., em vez de dat usa-se muito frequentemente wat:

alles wat hij gezegd heeft tudo que disse

iets wat ik niet ken algo que não conheço

8. O Pronome IndefinidoUm pronome indefinido indica algo ou alguém sem dar pormenores. Há dois grupos de pronomesindefinidos: os invariáveis e os variáveis.

Os pronomes indefinidos invariáveis

genoeg o suficienteIk heb genoeg gegeten. Comi o suficiente.

een paar alguns, algumas

Ik heb een paar boeken geleend Pedi alguns livros emprestados.

men e het ver: pronome pessoal 

iemand alguém

Iemand heeft voor jou gebeld. Alguém te telefonou.

niemand ninguém

Niemand weet waar hij is. Ninguém sabe onde está.

iets alguma coisa

Heb je iets van Jan gehoord? Ouviste alguma coisa do Jan? 

niets / niks nadaIk weet niets over hem. = ik weet niks over hem.

Não sei nada dele.

wat / een beetje um pouco de

Heb je wat geld voor me? = Heb je een beetje geld voor me?

Tens um pouco de dinheiro para mim? 

iedereen toda a gente

Iedereen heeft geld tekort. Toda a gente tem falta de dinheiro.

wie dan ook quem quer que seja

Je kunt het aan wie dan ook vragen. Pode-se perguntá-lo a quem quer que seja.

sommige certos, certas

Sommige mensen zijn gek. Certas pessoas são malucas.

enkele alguns, algumas

Page 18: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 18/93

Ik heb enkele meisjes gezien. Vi umas raparigas.

verscheidene vários

Hij heeft verscheidene fouten gemaakt. Ele fez vários erros.

verschillende diferentes

Ik heb verschillende woorden onderlijnd. Sublinhei diferentes palavras.

alles tudoIk heb alles verkocht. Vendi tudo.

beide ambos/as

Ze zijn beide rood. São ambos vermelhos.

zoveel tanto(s)/a(s)

Heb je zoveel moeten betalen? Tiveste de pagar tanto? 

zelf   próprio, mesmo

Hij schildert de muur zelf. Ele pinta a parede ele próprio.

Os pronomes indefinidos variáveis

Apenas dois pronomes indefinidos são declinados (isto é: junta-se um -e ao pronome) depois dos

artigos DE ou HET, depois de um pronome demonstrativo e depois de um pronome possessivo.Trata-se dos pronomes veel muito e weinig  pouco:

veel auto´s muitos carros

Ik heb veel tijd tenho muito tempo

de vele fouten os muitos erros

ons weinige geld o nosso pouco dinheiro

Outros pronomes indefinidos são sempre declinados antes de DE-palavras e nunca antes de HET-palavras:

enkel algum/a

enkele mensen algumas pessoas

ander outro/a

andere mensen outras pessoaseen of ander um/a certo/a

een of andere dag um certo dia

ieder / elk cada

iedere dag = elke dag cada dia

heel / al / alle todo/a

heel de fles a garrafa toda

Nota

Em português, heel, al e alle são sempre traduzidos por todo ou toda, mas têm um uso diferente.

Al apenas é usado antes do artigo definido, de um pronome demonstrativo ou de um pronome

possessivo, quando o substantivo estiver no plural ou indicar um conjunto:Al de koffie is verkocht. Todo o café foi vendido.

Zijn al die boeken van jou? Aqueles livros são todos teus? 

Al mijn geld is gestolen. Todo o meu dinheiro foi roubado.

Alle apenas é usado imediatamente antes de uma DE-palavra, quando o substantivo estiver noplural ou indicar um conjunto:

Alle koffie is verkocht. Todo o café foi vendido

Alle problemen zijn opgelost. Todos os problemas estão resolvidos.

Heel é usado nos outros casos:

Heel de universiteit is geschilderd. Toda a universidade foi pintada.

In heel Amsterdam heeft het gesneeuwd. Nevou em toda a Amesterdão

Page 19: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 19/93

07. O AdvérbioTodos os advérbios são invariáveis.

Advérbios de lugarhier aqui, cá - daar ali, além, lá, aídicht / dichtbij perto - ver / verweg longelinksaf à esquerda - rechtsaf à direitaergens algures - nergens em lado nenhum, nenhures - overal em todo o sítiohierheen / hierlangs por aqui - daarheen / daarlangs por aíbinnen dentro - buiten forabeneden em baixo - boven em cimaheen en terug ida e voltamidden no meioomhoog para cima - omlaag para baixothuis em casa 

Advérbios de tempoeergisteren anteontemgisteren ontemvandaag hojenu / nou agoramorgen amanhãovermorgen depois de amanhã 

vanmorgen / vanochtend hoje de manhãvanmiddag hoje à tardevanavond / vannacht hoje à noite 

ooit uma vezaltijd / steeds sempredikwijls / veel / vaak muitas vezeszelden raramentesoms às vezesnooit nuncadaarna ou dan depois, a seguir al ou reeds jáaf en toe ou nu en dan de vez em quandodan naquele momento - toen naquela alturaeens uma vez, niet eens nem sequer , nog eens ou weer eens mais uma vez - weer outra vezeerst ou ten eerste em primeiro lugar even um instantepas há pouco tempo - onlangs algum tempo atrás - lang geleden há muito tempode laatste tijd ultimamenteniet meer já não, nooit meer nunca maismeteen daqui a bocadinho - dadelijk já - onmiddellijk logo - straks daqui a poucoplots ou plotseling de repentenog steeds ou nog altijd ainda

vroeger antigamente - later mais tarde 

Advérbios interrogativoswaar ondewanneer quandowaarom porquêhoe comohoeveel quantohoe laat a que horashoelang quanto tempovanwaar de ondewaarheen para onde 

Outros advérbios

Page 20: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 20/93

ook tambémechter/immers contudo, porémeigenlijk no fundoinderdaad de facto, realmentebijna quaseheel ou zeer ou erg muitoheel erg ou zeer erg bastanteniet nãodaarom por issoalleen sóeigenlijk na verdade, propriamenteeindelijk finalmenteeven igualmenteeven ... als ou net zo ... als tão ... comogewoonlijk habitualmentehelemaal completamentemee comigo, contigo...ten minste pelo menosmisschien talvezzo ... mogelijk o mais ... possível

natuurlijk naturalmentenet als tal comonet alsof como se(niet) zo ... als (não) tão ... comonog aindanogal um tanto, relativamenteopnieuw outra vezsamen juntos/asslechts ou maar apenaste demasiadoterug de voltatoch no entantotoevallig por acaso

verder além dissovolledig completamentevooral sobretudowaarschijnlijk provavelmenteweg emborawel simecht ou werkelijk realmentezeker certamentezelfs até, mesmozo assimdus portantoallemaal tudoniet meer já não 

08. A negaçãoA negação em neerlandês faz-se com:

Nee / neenServe apenas para responder negativamente a uma pergunta:

Heb je honger? Nee. Tens fome? Não.

GeenSe o substantivo for precedido do artigo indefinido, ou se não for precedido de nenhum artigo oupronome, a negação faz-se com geen:

Heeft hij een huis? - Nee, hij heeft geen huis. Tem casa? Não, não tem (casa).

Wil hij koffie? - Nee, hij wil geen koffie. Quer café? Não, não quer (café).

Page 21: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 21/93

A posição de geen na frase é, regra geral, imediatamente antes do substantivo que nega. Entregeen e o substantivo podem estar, no entanto:

um adjectivo

Ik wil geen Braziliaanse koffie. não quero café brasileiro

um advérbioIk wil geen heel goedkope koffie. não quero café muito barato

um número

Ik wil geen drie stoelen. não quero três cadeiras

NietNos outros casos, isto é, se não houver nenhum substantivo ou se o substantivo for precedido deum pronome ou do artigo definido, a negação faz-se com niet:

Wil je deze koffie? - Nee, deze koffie wil ik niet. Queres este café? Não, este café não quero.

Komt hij ? - Nee, hij komt niet.

Ele vem? Não, não vem.''==Para negar nomes concretos, também se usa niet:

Dit is Jan niet. Este não é o João.

Zij kust president Clinton niet. Ela não beija o Presidente Clinton.

A posição de niet na frase é, regra geral, no fim à excepção de:

adjectivos da forma predicativa

De man is niet groot. O homem não é alto.

adjectivos de forma adverbial

De man zingt niet goed. O homem não canta bem.

advérbiosDe man komt niet vaak. O homem não vem muitas vezes.

verbo principal nos tempos compostos

De man heeft niet gezongen. O homem não cantou.

verbo principal em frases com mais do que um verbo

Ik wil het huis niet verkopen. Não quero vender a casa.

prefixo de um verbo separável

Zij belt mij niet op. Ela não me telefona.

preposição + complemento

Ik ga niet met de fiets. Não vou de bicicleta.

Nota

Geen corresponde ao alemão kein e niet ao alemão nicht.Geen pode ser traduzido, embora, muitas vezes, em português forçado, por nenhum(a), enquantoniet não pode de maneira alguma ser assim traduzido.

NooitNooit corresponde ao português nunca ou jamais e tem na frase a mesma posição que niet:

Zij belt mij nooit op. Ela nunca me telefona.

Hij heeft nooit honger. Ele nunca tem fome.

Page 22: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 22/93

NiemandNiemand corresponde ao português ninguém:

Niemand kent zijn naam. Ninguém sabe o nome dele.

Niets / niksNiets ou niks correspondem ao português nada:

Ik weet niets. Eu não sei nada.

NergensNergens corresponde ao português em lado nenhum:

Ze zijn nergens welkom. Não são bem-vindos em lado nenhum.

09. A PreposiçãoAs preposições mais usadas em neerlandês são:

aan complemento indirecto, a ou em

Ik geef het aan hem Dou-lho

Aan tafel! À mesa!

Ik denk veel aan jou Penso muito em ti

achter atrás de

De kerk staat achter het stadhuis. A igreja fica atrás da câmara.

behalve excepto

Behalve op zaterdag. Excepto aos sábados.

bij ao pé de, em casa de

Hij zit bij de open haard. Está sentado ao pé da lareira.

Mag Jan bij ons komen eten? O Jan pode comer em nossa casa? 

binnen dentro de

Binnen een week is het klaar. Dentro de uma semana está pronto.

boven  por cima deIk woon boven een apotheek. Moro por cima de uma farmácia.

buiten  fora de

Hij woont buiten de stad. Ele mora fora da cidade.

door  por 

Ik loop door het bos. Eu ando pela floresta.

in em

Ik woon in Porto. Moro no Porto.

langs ao longo de

Ik ren elke dag langs de rivier. Corro todos os dias ao longo do rio.

met com, de

Ik ga trouwen met een Portugese. Vou casar com uma portuguesa.Ik ga met de trein. Vou de comboio.

na depois de

Ik kom na het avondeten. Venho depois do jantar.

naar a, à, para, -

Ik ga naar Lissabon. Vou a Lisboa.

Je gaat naar rechts. Vais à direita.

Ik emigreer naar Brazilië. Eu emigro para o Brasil.

Ik luister naar muziek en ik kijk naar een film. Oiço música e vejo um filme.

naast ao lado de, além de

Ik sta hier naast een beroemde zanger. Estou aqui ao lado de um cantor famoso.Naast cultuur is er ook ontspanning. Além de cultura, também há distracção.

Page 23: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 23/93

om a

Ik vertrek om 9 uur. Parto às 9 horas.

omstreeks  por volta de

Ik vertrek omstreeks 9 uur. Parto por volta das 9 horas.

ondanks apesar de

Hij komt ondanks de regen. Ele vem apesar da chuva.onder debaixo de

Het potlood ligt onder de tafel. O lápis está debaixo da mesa.

op em cima de, em, por, com, de, à, -

Het potlood ligt op de tafel. O lápis está em cima da mesa.

Wat heb je vandaag op school geleerd? O que é que aprendeste hoje na escola? 

Zij wacht al een uur op haar vriend. Já espera uma hora pelo seu namorado.

Ik ben heel boos op hem. Estou muito zangado com ele.

Op die manier. Dessa maneira.

Hij komt altijd op tijd. Ele chega sempre a horas

Op een dag... Um dia...

over sobre, daqui a, por Hij spreekt graag over Brugge. Ele gosta de falar sobre Bruges.

10. A Interjeição

Sonspff, wat saai! poça, que chato!mmm, wat lekker! mmm, que bom!bah, wat vies! ai, que nojo!oh, wat enig! ah, que giro!ach, wat jammer! ai, que pena!au, dat doet pijn! ai, isso dói!

brr, wat koud! brr, que frio!ssst! sss!hé, wat tof! ei, que fixe!o, nee! oh não!koud, hé! está frio, não está! 

Palavrasgoed nou oké está bemja, ja ou nou ja pois éja, graag ! sim, com muito gostojawel! sim senhor!nee hoor! ou welnee! não senhor!

nietwaar? não é verdade? juist! certo!dag! tudo bem? hallo! olá!daag! adeus! 

tot straks! até já!tot ziens! até a vista! até logo!tot vanavond! até logo à noite!tot morgen! até amanhã!tot volgende week! até para a semana!tot volgend jaar! até para o ano! 

doei! ou ciao! ''tchau!'

goedemorgen, goedemiddag, goedenavond, goedenacht bom dia, boa tarde, boa noiteslaap lekker = welterusten = slaap zacht dorme bem

Page 24: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 24/93

smakelijk! bom apetite!godverdomme! merda! 

gezondheid! saúde!, viva!gefeliciteerd! parabéns!gecondoleerd os meus sentimentos 

sorry = excuseer = pardon desculpe

neem me niet kwalijk! desculpa lá!pardon! = excuseer! com licença!het spijt me lamento 

alsjeblieft / alstublieft faz favor, por favor dank je (wel) / dank u (wel) / bedankt (muito) obrigadobijvoorbeeld por exemplowelnu ora bembinnen! entra! - buiten! fora!, rua!enzovoort etcetera - enz. etc.aangenaam! muito prazer!kijk eens aan! ou zozo! vejamos!luister! oiça!zeker! ou vast en zeker! com certeza!

stilte! silêncio!na u! depois do senhor/da senhora!nee maar! ou asjemenou! fogo!, puxa!zeg Jan ó Joãowel? ou en? então? zo? ah, é? even kijken deixa ver nou en of! podes querer!toe nou... anda lá..., vai...toe maar ou doe maar anda!, força! 

veel sterkte! muita coragem!neterschap! as melhoras! 

gelukkig nieuwjaar! bom Ano Novo!

zalig kerstfeest! feliz Natal!zalig Pasen! uma boa Páscoa!gelukkig verjaardag! feliz aniversário! 

11. O Verbo

Lista dos verbos fortesAqui encontra uma Lista dos verbos fortes em imperfeito e perfeito 

Vocabulário: os verbosAqui encontra uma lista com os verbos mais utilizados em neerlandês.Depois de cada verbo encontra a primeira pessoa do presente, seguida pela primeira pessoa do

imperfeito e do perfeito. Expressões muito usadas estão por baixo de cada verbo em itálico.O PresenteO ImperativoO FuturoO CondicionalO GerúndioO ImperfeitoO PerfeitoO Mais-que-perfeitoA Forma PasivaDiferenças nos tempos verbais entre o português e o neerlandês 

O Presente

Page 25: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 25/93

A conjugação

Para poder conjugar um verbo neerlandês no presente, é preciso procurar em primeiro lugar oradical do verbo. É no radical do verbo que se encontra o seu significado. 99 % dos verbos emneerlandês terminam em -en. Em geral, o radical do verbo é o verbo menos -en: p.ex. o radical doverbo werken trabalhar é werk.

No entanto, para conseguir o radical do verbo temos de respeitar as regras da pronúncia e, por

isso, às vezes, há uma alteração da escrita:• se o verbo terminar em v + c + EN, o radical = 2 v + c; p.ex. o radical do verbo kopen

comprar é koop.• se o verbo terminar em v + 2 c + EN, o radical = v + c; p.ex. o radical do verbo zeggen

dizer é zeg.• se o verbo terminar em -VEN, o radical acaba em -F; p.ex. o radical do verbo leven viver é

leef.• se o verbo terminar em -ZEN, o radical acaba em -S: p.ex. o radical do verbo lezen ler é

lees.

Uma vez que se sabe qual é o radical do verbo, a conjugação é fácil.p.ex. o verbo kopen comprar :

Singular

1ª pessoa ik RADICAL koop

2ª pessoa jij RADICAL + T koopt

3ª pessoa hij zij het RADICAL + T koopt

Plural

1ª pessoa wij MESMA FORMA DO INFINITIVO kopen

2ª pessoa jullie MESMA FORMA DO INFINITIVO kopen

3ª pessoa zij MESMA FORMA DO INFINITIVO kopen

Excepções

Os verbos que têm uma conjugação irregular no presente são os seguintes:

GAAN STAAN SLAAN DOEN ZIEN WILLEN

ir estar de

 pébater fazer ver querer  

ik ga sta sla doe zie wil

jij gaat staat slaat doet ziet wilt

hij zij het gaat staat slaat doet ziet wil

wij gaan staan slaan doen zien willen

jullie gaan staan slaan doen zien willen

zij gaan staan slaan doen zien willen

KOMEN ZIJN HEBBEN KUNNEN MOGEN ZULLEN

vir ser/estar ter poder poder  

ik kom ben heb kan mag zal

jij komt bent hebt kunt/kan mag zult/zal

hij zij het komt is heeft kan mag zal

wij komen zijn hebben kunnen mogen zullen

Page 26: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 26/93

jullie komen zijn hebben kunnen mogen zullen

zij komen zijn hebben kunnen mogen zullen

KUNNEN PODER-ter capacidade deMOGEN PODER-ter licença deZULLEN auxiliar para o futuro

ZOUDEN auxiliar para o condicionalik zoujij zouhij zouwij zoudenjullie zoudenzij zouden

Nota

• Se um verbo for constituido por um som longo e curto e terminar em -eren, -elen ou-enen, a pronúncia da penúltima e é, ao contrário da regra, /¶ /.

• Numa pergunta, o verbo vem antes do pronome pessoal: p.ex. Werkt hij? Ele trabalha?  •

Se o pronomes pessoais jij ou je da segunda pessoa do singular vierem depois do verbo(por exemplo numa pergunta), o verbo perde o -t final: p.ex. Jij werkt - Werk jij? Tutrabalhas - Tu trabalhas?  

• O pronome pessoal u que é tanto pronome da segunda pessoa do singular você, o senhor, asenhora, como também da segunda pessoa do plural os senhores, as senhoras, é sempreconjugado na segunda pessoa do singular, mesmo se se referir a várias pessoas: p.ex. Afrase U werkt bij Philips? pode significar tanto, O senhor trabalha na Philips? comotambém Os senhores trabalham na Philips? .

• Com o verbo hebben ter , o pronome pessoal u pode ser conjugado tanto na segunda comona terceira pessoa do singular: p.ex. u hebt = u heeft o senhor tem 

• Se o radical do verbo já terminar em -t, na segunda e terceira pessoa do singular não sevai juntar um outro -t: p.ex. o radical do verbo weten saber é weet, mas escreve-se jeweet, hij weet e weet je?.

Se o radical do verbo já terminar em -d, na segunda e terceira pessoa do singular junto-sena mesma um -t apesar da pronúncia ser igual: p.ex. o radical do verbo doden matar édood, mas escreve-se je doodt e hij doodt.

• Em neerlandês, ao contrário do português, o verbo tem que ser sempre acompanhado porum pronome pessoal: p.ex. Queres pão? = Wil je brood?

• Verbos impessoais (ou seja, verbos que não podem ter um pronome pessoal, como chover,nevar, etc) em neerlandês aparecem sempre acompanhados de het: p.ex. neva = hetsneeuwt

• Se houver dois verbos numa frase principal, o verbo principal vai para o fim da frase: p.ex.Ik laat (= verbo auxiliar) een huis bouwen (= verbo principal) mando construir uma casa.

Te

Os verbos que indicam uma intenção ou pretensão e que são usados como auxiliar, na sua maioriatêm de ser acompanhados por te. Os verbos mais importantes deste grupo são:

Hij probeert te slapen ele tenta dormir 

Hij beveelt te komen ele manda vir 

Hij durft te roepen ele atreve-se a gritar 

Het begint te regenen começa a chover 

Hij belooft te komen ele promete vir 

Hij besluit te komen ele decide vir 

Hij beweert alles te weten ele pretende saber tudo

Het blijkt te sneeuwen parece que neva

Het lijkt te sneeuwen parece nevar 

Hij denkt te schrijven ele pensa escrever Hij dreigt te schrijven ele ameaça escrever 

Page 27: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 27/93

Hij hoopt te komen ele espera vir 

Hij verbiedt te zingen ele proibe de cantar 

Hij vergeet te schrijven ele esquece-se de escrever 

Hij verlangt te komen ele espera vir 

Hij vraagt te wachten ele pede para esperar 

Hij vreest te vallen ele receia cair Hij weigert te zingen ele recusa-se a cantar 

Também existe a forma: om te + infinitivo do verbo principal, e corresponde ao português para +infinitivo: p.ex. Dit is om te drinken. Isto é para beber. 

Certas expressões formam-se exclusivamente com om te. As mais importantes são:van plan zijn om te tencionar, pretender  

Ik ben van plan om te leren fietsen. Tenciono aprender a andar de bicicleta.

zin hebben om te apetecer 

Ik heb zin om een appel te eten. Apetece-me comer uma maçã

het vervelend vinden om te achar chato

Ik vind het vervelend om op de trein te wachten. Acho chato esperar pelo comboio

het leuk vinden om te achar giroIk vind het leuk om Nederlands te leren. Acho giro aprender neerlandês

het belangrijk vinden om te achar importantehet noodzakelijk vinden om te achar indispensávelhet interessant vinden om te achar interessantehet nuttig vinden om te achar útil 

Os verbos separáveis e os inseparáveis

Certos verbos neerlandeses separam-se ao serem conjugados; são os chamados verbos separáveis.Verbos separáveis são verbos que têm o acento no prefixo. Numa frase principal põe-se o prefixode um verbo separável no fim:

opstaan - Ik sta elke dag om 7 uur op. levanto-me todos os dias às 7 

Os verbos separáveis geralmente começam pelos seguintes prefixos: af-, bij-, binnen-, in-, mee-,na-, neer-, op-, open-, tegen-, terug-, toe-, uit-, voort- e weg-.

Nem todos os verbos neerlandeses que começam por um prefixo são verbos separáveis. Há tambémverbos inseparáveis, ou seja, verbos que começam por um prefixo, mas que não têm o acento noprefixo e que, portanto, não se separam ao serem conjugados:

ontbijten - Ik ontbijt elke dag om 7 uur. Tomo todos os dias o pequeno almoço às 7.

Os verbos inseparáveis geralmente começam pelos seguintes prefixos: be-, er-, ge-, ver-, ont- eher-.

Os verbos que começam por um outro prefixo (aan-, door-, mis-, om-, onder-, over-, voor- eweer-) podem ser verbos separáveis ou inseparáveis. Só através da pronúncia do infinitivo é que sepodem distinguir, porque os verbos que têm o acento no prefixo são separáveis, os que o não têmsão inseparáveis:

aanvaarden (acento no fim) - Ik aanvaard de voorwaarden aceito as condiçõesaankomen (acento no prefixo) - Ik kom om 7 uur aan chego às 7 

Nota

Os verbos que em alemão são separáveis geralmente também são separáveis em neerlandês.

O ImperativoO imperativo forma-se exactamente da mesma maneira que a primeira pessoa do presente e servetanto para o singular tu como para o plural vocês, vós:

ik eet eu como - eet! come! ou comam!

Também existe uma forma de convite você, o senhor, a senhora que se forma com a forma daterceira pessoa do presente + o pronome pessoal u + outra palavra:

Komt u binnen! entre!Gaat u zitten! sente-se!

Page 28: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 28/93

Doet u maar! faça favor!

Às vezes, também se usa a forma do infinitivo para formar o imperativo:

Opschieten! despacha-te ou despachem-se! ou despachai-vos!

Zwijgen! calem-se!

O FuturoO futuro forma-se com o verbo auxiliar zullen + o infinitivo do verbo principal. O infinitivo vaipara o fim da frase:

Ik zal een konijn klaarmaken. Prepararei um coelho.

O futuro, tal como em português, às vezes, é formado com o presente.

Morgen eten we konijn. Amanhã comemos coelho.

O futuro, tal como em português com o auxiliar ir, pode ser formado , em neerlandês, com oauxiliar gaan + o infinitivo do verbo principal. Nesse caso, o infinitivo também vai para o fim dafrase.

Ik ga een konijn klaarmaken. Vou preparar um coelho.

O Condicional

O condicional forma-se com o verbo auxiliar zouden + o infinitivo do verbo principal e, tambémneste caso, o infinitivo vai para o fim da frase:

Ik zou een konijn willen klaarmaken. Eu gostaria de preparar um coelho.

O GerúndioO gerúndio em neerlandês forma-se com o verbo zijn + complementos + aan het + infinitivo:

Ik ben een heel mooi boek aan het lezen. Estou a ler um livro muito bonito.

Em vez do verbo zijn, pode-se formar também o gerúndio com os seguintes verbos auxiliares:

staan estar (de pé)zitten estar (sentado)liggen estar (deitado)hangen estar (pendurado)

lopen estar (a andar)Nesse caso, o gerúndio forma-se com te + infinitivo do verbo principal:

Hij staat een heel mooi lied te zingen. Ele está a cantar uma canção muito bonita.

Hij loopt al de hele dag te fluiten. Ele tem estado todo o dia a assobiar (andando).

Nota

O gerúndio é muito mais usado em português do que em neerlandês. Em muitos casos que se usa ogerúndio em português, em neerlandês usa-se o presente:

Estás a ver? Zie je het?

Estás a perceber? Begrijp je het?

Se o gerúndio for usado sem o verbo estar em neerlandês, correponde ao infinitivo + d:

Rindo, ele saiu. Lachend ging hij naar buiten.

O pretérito imperfeitoA conjugação dos verbos no imperfeito é diferente, conforme o verbo é forte ou fraco. A maioriados verbos neerlandeses são verbos fracos. No entanto, os verbos fortes são, geralmente, verbosmuito mais utilizados. Não há nenhuma regra que nos permita distinguir racionalmente verbosfortes de verbos fracos. No entanto, para quem souber alemão, pode-se dizer que verbos fortes emalemão, geralmente, também são fortes em neerlandês. No fim deste capítulo encontra uma listacom os verbos fortes mais importantes.

Os verbos fracos

A conjugação dos verbos fracos é o radical do presente + TE(N) ou + DE(N). Se a última letra doinfinitivo antes do -EN for -t, -k, -f, -s, -ch, -p ou -x, a conjugação é com TE(N), nos outros casos é

com DE(N).A última letra antes do -EN no verbo werken trabalhar é um k, por isso a conjugação é com TE(N),a última letra antes do -EN no verbo bouwen construir é um w, por isso a conjugação é com DE(N).

Page 29: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 29/93

S O F T K E T CH U P

A conjugação do imperfeito dos verbos fracos é:

no singular: radical + TE ou radical + DEno plural: radical + TEN ou radical + DEN

Singular werken trabalhar 

1ª pessoa ik RADICAL + TE werkte eu trabalhava

2ª pessoa jij RADICAL + TE werkte tu trabalhavas

3ª pessoa hij zij het RADICAL + TE werkte ele trabalhava

Plural

1ª pessoa wij RADICAL + TEN werktennóstrabalhávamos

2ª pessoa jullie RADICAL + TEN werkten vocêstrabalhavam

3ª pessoa zij RADICAL + TEN werkten eles trabalhavam

Singular bouwen construir 

1ª pessoa ik RADICAL + DE bouwde eu construía

2ª pessoa jij RADICAL + DE bouwde tu construías

3ª pessoa hij zij het RADICAL + DE bouwde ele construía

Plural

1ª pessoa wij RADICAL + DEN bouwdennósconstruíamos

2ª pessoa jullie RADICAL + DEN bouwden vocêsconstruíam

3ª pessoa zij RADICAL + DEN bouwden eles construíam Nota

• Para decorar facilmente a regra para distinguir entre uma conjugação com TE(N) de umacom DE(N), existe a palavra SOFTKETCHUP com todas as consoantes da regra (menos o x).

• Se o radical do verbo terminar em -t ou -d, junta-se na mesma -TE(N) ou DE(N), apesar dapronúncia ser igual:

wachten esperar - ik wachtte eu esparava

raden adivinhar - ik raadde eu adivinhava

Os verbos fortesVerbos fortes são verbos que nos tempos do passado alteram o seu radical; têm, portanto, umradical do imperfeito diferente do radical do presente. Na lista dos verbos fortes encontra oradical do passado destes verbos. P.ex. o verbo kopen comprar é um verbo forte, o radical dopresente é koop, o radical do imperfeito é kocht.

A conjugação dos verbos fortes é o radical do imperfeito no singular e o radical do passado + EN noplural. Por causa da pronúncia às vezes é necessário dobrar a última consoante ou deixar cair umavogal; -s e -f tornam-se -z e -v.

Singular kopen comprar  zwemmen nadar 

1ª pessoa ik kocht eu comprava zwom nadava

2ª pessoa jij kocht tu compravas zwom nadavas

3ª pessoa hij zij het kocht ele comprava zwom nadava

Page 30: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 30/93

Plural

1ª pessoa wij kochten nóscomprávamos

zwommen nadávamos

2ª pessoa jullie kochtenvocêscompravam zwommen nadavam

3ª pessoa zij kochten eles compravam zwommen nadavam

Nota

• Se o radical do imperfeito de um verbo forte terminar em a + uma só consoante, aconsoante não é dobrada na conjugação: p.ex. o radical do imperfeito do verbo stelenroubar é stal, na conjugação no imperfeito o -l não é dobrado:

ik stal, jij stal, hij stal

wij stalen, jullie stalen, zij stalen

Os verbos fortes com uma conjugação irregular

Singularhebbenter 

zijnser/estar 

kunnen poder 

zeggendizer 

1ª pessoa ik had was kon zei

2ª pessoa jij had was kon zei

3ª pessoa hij zij het had was kon zei

Plural

1ª pessoa wij hadden waren konden zeiden

2ª pessoa jullie hadden waren konden zeiden

3ª pessoa zij hadden waren konden zeiden

Lista dos verbos fortes

Aqui encontra uma Lista dos verbos fortes em imperfeito e perfeito 

O pretérito perfeitoTal como no imperfeito, também no perfeito se dinstinguem verbos fracos de verbos fortes. Operfeito forma-se através do auxiliar hebben ou zijn + o particípio passado dos verbos principais.

O particípio passado

verbos fracos

O particípio passado dos verbos fracos forma-se com:S O F T K E T CH U P

GE + radical + T (se a última letra do infinitivo antes do -EN final for -t, -k, -f, -s, -ch, -p ou -x)

GE + radical + D (se a última letra do infinitivo antes do -EN final for uma outra letra)

o particípio passado de werken trabalhar é ge + werk + t = gewerkto particípio passado de trouwen casar é ge + trouw + d = getrouwd

verbos fortes

O particípio passado dos verbos fortes forma-se com GE + radical. O radical pode ser tanto oradical do presente, como o do imperfeito ou um radical completamente diferente. Na lista dosverbos fortes encontra o partícipio passado de cada verbo.

lopen andar, correr - particípio passado = gelopen (radical do presente)

zingen cantar - particípio passado = gezongen (radical do imperfeito)breken partir, quebrar - particípio passado = gebroken (radical diferente)

Page 31: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 31/93

Nota

• Nos verbos separáveis coloca-se o GE- do particípio passado depois do prefixo:

opbellen telefonar - p.p. = opgebeld

afbreken demolir - p.p. = afgebroken

• Se o radical terminar em d ou t, não se acrescenta um -T ou -D ao particípio passado:

doden matar - p.p. = gedood

wachten esperar - p.p. = gewacht

• O particípio passado dos verbos inseparáveis forma-se sem GE-:

begrijpen impreender - begrepen

overtuigen convencer - overtuigd

• O particípio passado, em princípio, coloca-se sempre no fim da frase. No entanto, aocontrário do alemão, se houver muitos complementos na frase, pode estar no meiodesta:p.ex. Ik heb gisteren in de universiteit dat mooie meisje met die prachtige benen en

die heel uitdagende bruine ogen gezien. Ontem na universidade vi aquela rapariga bonitacom aquelas pernas maravilhosas e aqueles olhos castanhos muito provocantes. ou: Ik hebgisteren in de universiteit dat mooie meisje gezien met die prachtige benen en die heeluitdagende bruine ogen.

• Em casos em que há dois verbos numa frase, se um destes verbos estiver no perfeito, emneerlandês, os dois estarão no infinitivo e apenas o verbo auxiliar será conjugado:

Eu quis comprar uma bicicleta = Ik heb een fiets willen kopen.

Eu mandei pintar a minha bicicleta. = Ik heb mijn fiets laten schilderen.

Os auxiliares Hebben e Zijn

A maioria dos verbos forma o perfeito com o auxiliar hebben, a saber:

Todos os verbos impessoais: p.ex. het heeft geregend choveu • Todos os verbos transitivos (ou seja, verbos que podem ter um complemento directo):

p.ex. ik heb een boek gelezen li um livro • Todos os verbos reflexos: p.ex. ik heb me gewassen lavei-me • Os verbos intransitivos (ou seja, verbos que não podem ter um complemento directo)

quando exprimem a continuidade de uma acção ou de um estado: p.ex. we hebben dehele dag gezwommen nadámos durante todo o dia 

Uma pequena minoria dos verbos forma o perfeito com o auxiliar zijn, a saber:

• Os verbos intransitivos quando exprimem uma mudança de lugar ou de situação: p.ex. ikben van Portugal naar Nederland gezwommen nadei de Portugal até aos Países Baixos 

• Os verbos gebeuren acontecer , gelukken resultar, dar certo, zijn ser/estar , blijven ficar,

 permanecer e komen vir :

het is gisteren gebeurd aconteceu ontem

het is niet gelukt não deu certo

ik ben daar al geweest já fui lá

ik ben thuis gebleven fiquei em casa

ik ben toch gekomen vim na mesma

Lista dos verbos fortes

Aqui encontra uma Lista dos verbos fortes em imperfeito e perfeito 

O pretérito mais-que-perfeitoA formação do pretérito mais-que-perfeito é igual à formação do perfeito, excepto no que dizrespeito aos auxiliares hebben ou zijn que estão no imperfeito:

Page 32: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 32/93

ik had veel gewerkt tinha trabalhado muito

ik was thuis gebleven tinha ficado em casa

A forma passivaA forma passiva obtém-se combinando, no presente, no imperfeito, no futuro e no condicional, overbo auxiliar worden com o particípio passado dos verbos principais:

No presente: worden no presente + p.p.

Het huis wordt gebouwd. A casa é construída.Deze wijn wordt koud gedronken. Este vinho bebe-se fresco.Jan wordt bedrogen. O João é enganado. 

No imperfeito: worden no imperfeito + p.p.

Het huis werd gebouwd. A casa era construída. 

No futuro: worden no futuro + p.p.

Het huis zal gebouwd worden. = Het huis zal worden gebouwd. A casa será construída. 

No condicional: worden no condicional + p.p.Het huis zou gebouwd worden. = Het huis zou worden gebouwd. A casa seria construída. 

A forma passiva obtém-se combinando, no perfeito e no mais-que-perfeito, o verbo auxiliar zijncom o particípio passado dos verbos principais:

No perfeito: zijn no presente + p.p.

Het huis is gebouwd. A casa foi construída. 

No mais-que-perfeito: zijn no imperfeito + p.p.

Het huis was gebouwd. A casa tinha sido construída. 

Diferenças nos tempos verbais entre o português e o neerlandêsMuitas vezes constata-se que o neerlandês usa um tempo verbal diferente daquele que, nessecontexto, seria o mais adequado em português:Hij kwam binnen. (imperfeito) Ele entrou. (perfeito)Als ik geld zou hebben. (condicional) - Se eu tivesse dinheiro. (conjuntivo do imperfeito)

Em geral, convém utilizar o mesmo tempo verbal que utilizaria em português. No entanto, épreciso saber que existem as seguintes diferenças entre o uso dos tempos verbais:

• Numa frase em que as acções do passado se sucedem, em neerlandês utiliza-se oimperfeito e não o perfeito, como acontece em português:

Hij kwam binnen, legde zijn hoed op tafel en nam de krant. Ele entrou, pôs o seu chapéu na mesae pegou no jornal.

• Em neerlandês, muitas vezes, pode-se utilizar tanto o perfeito como o imperfeito, semque a significação da frase se altere. Em português isto não acontece:

Gisteren zag ik Jan op de universiteit. (imperfeito) = Gisteren heb ik Jan op de universiteit gezien.(perfeito) - Ontem vi o João na universidade.

• O perfeito composto em português só pode ser traduzido pelo perfeito em neerlandês enunca pelo imperfeito:

Tenho trabalhado muito. = Ik heb veel gewerkt.

• Em neerlandês não existe conjuntivo, nem infinitivo pessoal. Nesses casos é, portanto,necessário recorrer ao indicativo ou a outros tempos verbais:

Depois de teres traduzido tudo. (inf. pessoal) - Nadat je alles vertaald hebt. (perfeito)Logo que esteja melhor. (presente do conjuntivo) - Zodra ik beter ben. (presente do indicatativo)

Page 33: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 33/93

• O uso de se + conjuntivo é bem diferente:

Se + futuro do conjuntivo + presente do indicativo = Als + presente + presente Se + imperfeito doconjuntivo + condicional (ou imperfeito) = Als + condicional ou imperfeito + condicional ouimperfeitoSe + mais-que-perfeito do conjuntivo + condicional do passado (ou mais-que-perfeito) = Als +

condicional do passado ou mais-que-perfeito + condicional ou mais-que-perfeitoSe tiver dinheiro, convido-te = Als ik geld heb, nodig ik je uit

Se tivesse dinheiro, convidar-te-ia (convidava-te) = Als ik geld zou hebben, zou ik je uitnodigen =Als ik geld had, nodigde ik je uit = Als ik geld zou hebben, nodigde ik je uit = Als ik geld had, zou ikje uitnodigen

==Se tivesse tido dinheiro, ter-te-ia convidado (tinha-te convidado) = Als ik geld had gehad, had ikje uitgenodigd = Als ik geld gehad zou hebben, zou ik je uitgenodigd hebben = Als ik geld hadgehad, zou ik je uitgenodigd hebben = Als ik geld gehad zou hebben, had ik je uitgenodigd

• Onde em português se usa será + pergunta, em neerlandês usa-se o condicional:

Será que ele está doente? = Zou hij ziek zijn?

• Onde em português se usa o conjuntivo do presente para exprimir um desejo, emneerlandês usa-se o auxiliar laten + infinitivo:

Esperemos que não chova. = Laten we hopen dat het niet regent.

Lista dos verbos fortesAqui encontra uma Lista dos verbos fortes em imperfeito e perfeito 

Vocabulário: os verbosAqui encontra uma lista com os verbos mais utilizados em neerlandês.Depois de cada verbo encontra a primeira pessoa do presente, seguida pela primeira pessoa doimperfeito e do perfeito. Expressões muito usadas estão por baixo de cada verbo em itálico.

A forma passiva

A forma passivaA forma passiva obtém-se combinando, no presente, no imperfeito, no futuro e no condicional, overbo auxiliar worden com o particípio passado dos verbos principais:

No presente: worden no presente + p.p.

Het huis wordt gebouwd. A casa é construída.Deze wijn wordt koud gedronken. Este vinho bebe-se fresco.Jan wordt bedrogen. O João é enganado. 

No imperfeito: worden no imperfeito + p.p.

Het huis werd gebouwd. A casa era construída. 

No futuro: worden no futuro + p.p.

Het huis zal gebouwd worden. = Het huis zal worden gebouwd. A casa será construída. 

No condicional: worden no condicional + p.p.

Het huis zou gebouwd worden. = Het huis zou worden gebouwd. A casa seria construída. 

A forma passiva obtém-se combinando, no perfeito e no mais-que-perfeito, o verbo auxiliar zijncom o particípio passado dos verbos principais:

No perfeito: zijn no presente + p.p.

Het huis is gebouwd. A casa foi construída. 

Page 34: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 34/93

No mais-que-perfeito: zijn no imperfeito + p.p.

Het huis was gebouwd. A casa tinha sido construída. 

Diferenças nos tempos verbais entre o português e o neerlandêsMuitas vezes constata-se que o neerlandês usa um tempo verbal diferente daquele que, nesse

contexto, seria o mais adequado em português:Hij kwam binnen. (imperfeito) Ele entrou. (perfeito)Als ik geld zou hebben. (condicional) - Se eu tivesse dinheiro. (conjuntivo do imperfeito)

Em geral, convém utilizar o mesmo tempo verbal que utilizaria em português. No entanto, épreciso saber que existem as seguintes diferenças entre o uso dos tempos verbais:

• Numa frase em que as acções do passado se sucedem, em neerlandês utiliza-se oimperfeito e não o perfeito, como acontece em português:

Hij kwam binnen, legde zijn hoed op tafel en nam de krant. Ele entrou, pôs o seu chapéu na mesae pegou no jornal.

• Em neerlandês, muitas vezes, pode-se utilizar tanto o perfeito como o imperfeito, semque a significação da frase se altere. Em português isto não acontece:

Gisteren zag ik Jan op de universiteit. (imperfeito) = Gisteren heb ik Jan op de universiteit gezien.(perfeito) - Ontem vi o João na universidade.

• O perfeito composto em português só pode ser traduzido pelo perfeito em neerlandês enunca pelo imperfeito:

Tenho trabalhado muito. = Ik heb veel gewerkt.

• Em neerlandês não existe conjuntivo, nem infinitivo pessoal. Nesses casos é, portanto,necessário recorrer ao indicativo ou a outros tempos verbais:

Depois de teres traduzido tudo. (inf. pessoal) - Nadat je alles vertaald hebt. (perfeito)

Logo que esteja melhor. (presente do conjuntivo) - Zodra ik beter ben. (presente do indicatativo)

• O uso de se + conjuntivo é bem diferente:

Se + futuro do conjuntivo + presente do indicativo = Als + presente + presente Se + imperfeito doconjuntivo + condicional (ou imperfeito) = Als + condicional ou imperfeito + condicional ouimperfeitoSe + mais-que-perfeito do conjuntivo + condicional do passado (ou mais-que-perfeito) = Als +condicional do passado ou mais-que-perfeito + condicional ou mais-que-perfeito

Se tiver dinheiro, convido-te = Als ik geld heb, nodig ik je uit

Se tivesse dinheiro, convidar-te-ia (convidava-te) = Als ik geld zou hebben, zou ik je uitnodigen =Als ik geld had, nodigde ik je uit = Als ik geld zou hebben, nodigde ik je uit = Als ik geld had, zou ikje uitnodigen

==Se tivesse tido dinheiro, ter-te-ia convidado (tinha-te convidado) = Als ik geld had gehad, had ik

je uitgenodigd = Als ik geld gehad zou hebben, zou ik je uitgenodigd hebben = Als ik geld hadgehad, zou ik je uitgenodigd hebben = Als ik geld gehad zou hebben, had ik je uitgenodigd

• Onde em português se usa será + pergunta, em neerlandês usa-se o condicional:

Será que ele está doente? = Zou hij ziek zijn?

• Onde em português se usa o conjuntivo do presente para exprimir um desejo, emneerlandês usa-se o auxiliar laten + infinitivo:

Esperemos que não chova. = Laten we hopen dat het niet regent.

Lista dos verbos fortes

Infinitifo Tradução Imperf.sing. Imperf. plur. Perfeito

Page 35: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 35/93

bakken cozer bakte bakten heb gebakken

beginnen começar begon begonnen ben begonnen

bevelen ordenar beval bevallen heb bevolen

bidden rezar bad baden heb gebeden

bijten morder beet beten heb gebetenblazen soprar blies bliezen heb geblazen

blijven ficar bleef bleven ben gebleven

breken quebrar, partir brak braken heb gebroken

brengen trazer, levar bracht brachten heb gebracht

denken pensar dacht dachten heb gedacht

doen fazer deed deden heb gedaan

dragen carregar, usar droeg droegen heb gedragen

drinken beber dronk dronken heb gedronken

duiken mergulhar dook doken heb/ben gedoken

eten comer at aten heb gegeten

fluiten assobiar floot floten heb gefloten

gaan ir ging gingen ben gegaan

genieten gozar genoot genoten heb genoten

geven dar gaf gaven heb gegeven

gieten deitar goot goten heb gegoten

graven cavar groef groeven heb gegraven

grijpen agarrar greep grepen heb gegrepenhangen estar (pendurado) hing hingen heb gehangen

hebben ter had hadden heb gehad

helpen ajudar hielp hielpen heb geholpen

heten chamar-se heette heetten heb geheten

houden guardar hield hielden heb gehouden

kiezen escolher koos kozen heb gekozen

kijken olhar keek keken heb gekeken

klimmen trepar klom klommen heb/ben geklommen

komen vir kwam kwamen ben gekomen

kopen comprar kocht kochten heb gekocht

krijgen receber kreeg kregen heb gekregen

kunnen poder kon konden heb gekund

lachen rir lachte lachten heb gelachen

laten deixar liet lieten gelaten

lezen ler las lazen heb gelezen

liegen mentir loog logen heb gelogen

liggen estar (deitado) lag lagen heb gelegenlopen andar, correr liep liepen heb/ben gelopen

Page 36: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 36/93

moeten ter de, dever moest moesten heb gemoeten

mogen poder mocht mochten heb gemogen

nemen tomar, pegar nam namen heb genomen

raden adivinhar raadde raadden heb geraden

rijden andar de reed reden heb/ben geredenroepen chamar, gritar riep riepen heb geroepen

ruiken cheirar rook roken heb geroken

schelden vociferar schold scholden heb gescholden

schenken oferecer schonk schonken heb geschonken

scheren barbear ik schoor schoren heb geschoren

schieten atirar schoot schoten heb geschoten

schijnen brilhar, parecer scheen schenen heb geschenen

schrijven escrever schreef schreven heb geschreven

schrikken assustar-se schrok schrokken ben geschrokken

slaan bater sloeg sloegen heb geslaan

slapen dormir sliep sliepen heb geslapen

sluiten fechar sloot sloten heb gesloten

snijden cortar sneed sneden heb gesneden

spreken falar sprak spraken heb gesproken

springen saltar sprong sprongen ben gesprongen

staan estar (de pé) stond stonden heb gestaan

steken espetar stak staken heb gestokenstelen roubar stal stalen heb gestolen

sterven morrer stierf stierven ben gestorven

stijgen subir steeg stegen ben gestegen

stinken cheirar mal stonk stonken heb gestonken

strijken passar a ferro streek streken heb gestreken

trekken puxar trok trokken heb getrokken

vallen cair viel vielen ben gevallen

vangen apanhar ving vingen heb gevangen

varen navegar voer voeren heb/ben gevaren

vechten lutar vocht vochten heb gevochten

verdwijnen desaparecer verdween verdwenen ben verdwenen

vergeten esquecer-se vergat vergaten heb/ben vergeten

verliezen perder verloor verloren heb verloren

vinden encontrar vond vonden heb gevonden

vliegen voar vloog vlogen heb/ben gevlogen

vragen perguntar, pedir vroeg vroegen heb gevraagd

wassen lavar waste wasten heb gewassenwegen pesar woog wogen heb gewogen

Page 37: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 37/93

weten saber wist wisten hwb geweten

wijzen indicar wees wezen heb gewezen

winnen ganhar won wonnen heb gewonnen

worden tornar-se werd werden ben geworden

zeggen dizer zei zeiden heb gezegdzien ver zag zagen heb gezien

zijn ser, estar was waren ben geweest

zingen cantar zong zongen heb gezongen

zitten estar (sentado) zat zaten heb gezeten

zoeken procurar zocht zochten heb gezocht

zwemmen nadar zwom zwommen heb/ ben gezwommen

zwijgen calar-se zweeg zwegen heb gezwegen

O Condicional do VerboO condicional forma-se com o verbo auxiliar zouden + o infinitivo do verbo principal e, tambémneste caso, o infinitivo vai para o fim da frase:

Ik zou een konijn willen klaarmaken. Eu gostaria de preparar um coelho.

O Futuro do VerboO futuro forma-se com o verbo auxiliar zullen + o infinitivo do verbo principal. O infinitivo vaipara o fim da frase:

Ik zal een konijn klaarmaken. Prepararei um coelho.

O futuro, tal como em português, às vezes, é formado com o presente.

Morgen eten we konijn. Amanhã comemos coelho.

O futuro, tal como em português com o auxiliar ir, pode ser formado , em neerlandês, com oauxiliar gaan + o infinitivo do verbo principal. Nesse caso, o infinitivo também vai para o fim dafrase.

Ik ga een konijn klaarmaken. Vou preparar um coelho.

O Gerúndio do VerboO gerúndio em neerlandês forma-se com o verbo zijn + complementos + aan het + infinitivo:

Ik ben een heel mooi boek aan het lezen. Estou a ler um livro muito bonito.

Em vez do verbo zijn, pode-se formar também o gerúndio com os seguintes verbos auxiliares:

staan estar (de pé)zitten estar (sentado)

liggen estar (deitado)hangen estar (pendurado)lopen estar (a andar)Nesse caso, o gerúndio forma-se com te + infinitivo do verbo principal:

Hij staat een heel mooi lied te zingen. Ele está a cantar uma canção muito bonita.

Hij loopt al de hele dag te fluiten. Ele tem estado todo o dia a assobiar (andando).

Nota

O gerúndio é muito mais usado em português do que em neerlandês. Em muitos casos que se usa ogerúndio em português, em neerlandês usa-se o presente:

Estás a ver? Zie je het?

Estás a perceber? Begrijp je het?

Se o gerúndio for usado sem o verbo estar em neerlandês, correponde ao infinitivo + d:Rindo, ele saiu. Lachend ging hij naar buiten.

Page 38: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 38/93

O Imperativo do Verbo

O imperativoO imperativo forma-se exactamente da mesma maneira que a primeira pessoa do presente e servetanto para o singular tu como para o plural vocês, vós:

ik eet eu como - eet! come! ou comam!

Também existe uma forma de convite você, o senhor, a senhora que se forma com a forma daterceira pessoa do presente + o pronome pessoal u + outra palavra:

Komt u binnen! entre!

Gaat u zitten! sente-se!

Doet u maar! faça favor!

Às vezes, também se usa a forma do infinitivo para formar o imperativo:

Opschieten! despacha-te ou despachem-se! ou despachai-vos!

Zwijgen! calem-se!

O Presente do verbo

A conjugaçãoPara poder conjugar um verbo neerlandês no presente, é preciso procurar em primeiro lugar oradical do verbo. É no radical do verbo que se encontra o seu significado. 99 % dos verbos emneerlandês terminam em -en. Em geral, o radical do verbo é o verbo menos -en: p.ex. o radical doverbo werken trabalhar é werk.

No entanto, para conseguir o radical do verbo temos de respeitar as regras da pronúncia e, porisso, às vezes, há uma alteração da escrita:

• se o verbo terminar em v + c + EN, o radical = 2 v + c; p.ex. o radical do verbo kopencomprar é koop.

• se o verbo terminar em v + 2 c + EN, o radical = v + c; p.ex. o radical do verbo zeggendizer é zeg.

• se o verbo terminar em -VEN, o radical acaba em -F; p.ex. o radical do verbo leven viver éleef.

• se o verbo terminar em -ZEN, o radical acaba em -S: p.ex. o radical do verbo lezen ler élees.

Uma vez que se sabe qual é o radical do verbo, a conjugação é fácil.p.ex. o verbo kopen comprar :

Singular

1ª pessoa ik RADICAL koop

2ª pessoa jij RADICAL + T koopt

3ª pessoa hij zij het RADICAL + T koopt

Plural

1ª pessoa wij MESMA FORMA DO INFINITIVO kopen

2ª pessoa jullie MESMA FORMA DO INFINITIVO kopen

3ª pessoa zij MESMA FORMA DO INFINITIVO kopen

ExcepçõesOs verbos que têm uma conjugação irregular no presente são os seguintes:

GAAN STAAN SLAAN DOEN ZIEN WILLEN

ir estar de

 pé

bater fazer ver querer  

ik ga sta sla doe zie wil

Page 39: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 39/93

jij gaat staat slaat doet ziet wilt

hij zij het gaat staat slaat doet ziet wil

wij gaan staan slaan doen zien willen

jullie gaan staan slaan doen zien willen

zij gaan staan slaan doen zien willen

KOMEN ZIJN HEBBEN KUNNEN MOGEN ZULLEN

vir ser/estar ter poder poder  

ik kom ben heb kan mag zal

jij komt bent hebt kunt/kan mag zult/zal

hij zij het komt is heeft kan mag zal

wij komen zijn hebben kunnen mogen zullen

jullie komen zijn hebben kunnen mogen zullenzij komen zijn hebben kunnen mogen zullen

KUNNEN PODER-ter capacidade deMOGEN PODER-ter licença deZULLEN auxiliar para o futuroZOUDEN auxiliar para o condicionalik zoujij zouhij zouwij zoudenjullie zoudenzij zouden

Nota• Se um verbo for constituido por um som longo e curto e terminar em -eren, -elen ou

-enen, a pronúncia da penúltima e é, ao contrário da regra, /¶ /.• Numa pergunta, o verbo vem antes do pronome pessoal: p.ex. Werkt hij? Ele trabalha?  • Se o pronomes pessoais jij ou je da segunda pessoa do singular vierem depois do verbo

(por exemplo numa pergunta), o verbo perde o -t final: p.ex. Jij werkt - Werk jij? Tutrabalhas - Tu trabalhas?  

• O pronome pessoal u que é tanto pronome da segunda pessoa do singular você, o senhor, asenhora, como também da segunda pessoa do plural os senhores, as senhoras, é sempreconjugado na segunda pessoa do singular, mesmo se se referir a várias pessoas: p.ex. Afrase U werkt bij Philips? pode significar tanto, O senhor trabalha na Philips? comotambém Os senhores trabalham na Philips? .

• Com o verbo hebben ter , o pronome pessoal u pode ser conjugado tanto na segunda comona terceira pessoa do singular: p.ex. u hebt = u heeft o senhor tem 

• Se o radical do verbo já terminar em -t, na segunda e terceira pessoa do singular não sevai juntar um outro -t: p.ex. o radical do verbo weten saber é weet, mas escreve-se jeweet, hij weet e weet je?.

• Se o radical do verbo já terminar em -d, na segunda e terceira pessoa do singular junto-sena mesma um -t apesar da pronúncia ser igual: p.ex. o radical do verbo doden matar édood, mas escreve-se je doodt e hij doodt.

• Em neerlandês, ao contrário do português, o verbo tem que ser sempre acompanhado porum pronome pessoal: p.ex. Queres pão? = Wil je brood?

• Verbos impessoais (ou seja, verbos que não podem ter um pronome pessoal, como chover,nevar, etc) em neerlandês aparecem sempre acompanhados de het: p.ex. neva = hetsneeuwt

• Se houver dois verbos numa frase principal, o verbo principal vai para o fim da frase: p.ex.Ik laat (= verbo auxiliar) een huis bouwen (= verbo principal) mando construir uma casa.

Page 40: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 40/93

Te

Os verbos que indicam uma intenção ou pretensão e que são usados como auxiliar, na sua maioriatêm de ser acompanhados por te. Os verbos mais importantes deste grupo são:

Hij probeert te slapen ele tenta dormir 

Hij beveelt te komen ele manda vir 

Hij durft te roepen ele atreve-se a gritar Het begint te regenen começa a chover 

Hij belooft te komen ele promete vir 

Hij besluit te komen ele decide vir 

Hij beweert alles te weten ele pretende saber tudo

Het blijkt te sneeuwen parece que neva

Het lijkt te sneeuwen parece nevar 

Hij denkt te schrijven ele pensa escrever 

Hij dreigt te schrijven ele ameaça escrever 

Hij hoopt te komen ele espera vir 

Hij verbiedt te zingen ele proibe de cantar 

Hij vergeet te schrijven ele esquece-se de escrever Hij verlangt te komen ele espera vir 

Hij vraagt te wachten ele pede para esperar 

Hij vreest te vallen ele receia cair 

Hij weigert te zingen ele recusa-se a cantar 

Também existe a forma: om te + infinitivo do verbo principal, e corresponde ao português para +infinitivo: p.ex. Dit is om te drinken. Isto é para beber. 

Certas expressões formam-se exclusivamente com om te. As mais importantes são:van plan zijn om te tencionar, pretender  

Ik ben van plan om te leren fietsen. Tenciono aprender a andar de bicicleta.

zin hebben om te apetecer 

Ik heb zin om een appel te eten. Apetece-me comer uma maçãhet vervelend vinden om te achar chato

Ik vind het vervelend om op de trein te wachten. Acho chato esperar pelo comboio

het leuk vinden om te achar giro

Ik vind het leuk om Nederlands te leren. Acho giro aprender neerlandês

het belangrijk vinden om te achar importantehet noodzakelijk vinden om te achar indispensávelhet interessant vinden om te achar interessantehet nuttig vinden om te achar útil 

Os verbos separáveis e os inseparáveisCertos verbos neerlandeses separam-se ao serem conjugados; são os chamados verbos separáveis.Verbos separáveis são verbos que têm o acento no prefixo. Numa frase principal põe-se o prefixode um verbo separável no fim:

opstaan - Ik sta elke dag om 7 uur op. levanto-me todos os dias às 7 

Os verbos separáveis geralmente começam pelos seguintes prefixos: af-, bij-, binnen-, in-, mee-,na-, neer-, op-, open-, tegen-, terug-, toe-, uit-, voort- e weg-.

Nem todos os verbos neerlandeses que começam por um prefixo são verbos separáveis. Há tambémverbos inseparáveis, ou seja, verbos que começam por um prefixo, mas que não têm o acento noprefixo e que, portanto, não se separam ao serem conjugados:

ontbijten - Ik ontbijt elke dag om 7 uur. Tomo todos os dias o pequeno almoço às 7.

Os verbos inseparáveis geralmente começam pelos seguintes prefixos: be-, er-, ge-, ver-, ont- eher-.

Os verbos que começam por um outro prefixo (aan-, door-, mis-, om-, onder-, over-, voor- eweer-) podem ser verbos separáveis ou inseparáveis. Só através da pronúncia do infinitivo é que se

Page 41: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 41/93

podem distinguir, porque os verbos que têm o acento no prefixo são separáveis, os que o não têmsão inseparáveis:

aanvaarden (acento no fim) - Ik aanvaard de voorwaarden aceito as condições

aankomen (acento no prefixo) - Ik kom om 7 uur aan chego às 7 

NotaOs verbos que em alemão são separáveis geralmente também são separáveis em neerlandês.

O Pretérito Imperfeito

O pretérito imperfeitoA conjugação dos verbos no imperfeito é diferente, conforme o verbo é forte ou fraco. A maioriados verbos neerlandeses são verbos fracos. No entanto, os verbos fortes são, geralmente, verbosmuito mais utilizados. Não há nenhuma regra que nos permita distinguir racionalmente verbosfortes de verbos fracos. No entanto, para quem souber alemão, pode-se dizer que verbos fortes emalemão, geralmente, também são fortes em neerlandês. No fim deste capítulo encontra uma listacom os verbos fortes mais importantes.

Os verbos fracosA conjugação dos verbos fracos é o radical do presente + TE(N) ou + DE(N). Se a última letra doinfinitivo antes do -EN for -t, -k, -f, -s, -ch, -p ou -x, a conjugação é com TE(N), nos outros casos écom DE(N).

A última letra antes do -EN no verbo werken trabalhar é um k, por isso a conjugação é com TE(N),a última letra antes do -EN no verbo bouwen construir é um w, por isso a conjugação é com DE(N).

S O F T K E T CH U P

A conjugação do imperfeito dos verbos fracos é:

no singular: radical + TE ou radical + DEno plural: radical + TEN ou radical + DEN

Singular werken trabalhar 

1ª pessoa ik RADICAL + TE werkte eu trabalhava2ª pessoa jij RADICAL + TE werkte tu trabalhavas

3ª pessoa hij zij het RADICAL + TE werkte ele trabalhava

Plural

1ª pessoa wij RADICAL + TEN werktennóstrabalhávamos

2ª pessoa jullie RADICAL + TEN werktenvocêstrabalhavam

3ª pessoa zij RADICAL + TEN werkten eles trabalhavam

Singular bouwen construir 1ª pessoa ik RADICAL + DE bouwde eu construía

2ª pessoa jij RADICAL + DE bouwde tu construías

3ª pessoa hij zij het RADICAL + DE bouwde ele construía

Plural

1ª pessoa wij RADICAL + DEN bouwden nósconstruíamos

2ª pessoa jullie RADICAL + DEN bouwdenvocêsconstruíam

3ª pessoa zij RADICAL + DEN bouwden eles construíam

 

Page 42: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 42/93

Nota

• Para decorar facilmente a regra para distinguir entre uma conjugação com TE(N) de umacom DE(N), existe a palavra SOFTKETCHUP com todas as consoantes da regra (menos o x).

• Se o radical do verbo terminar em -t ou -d, junta-se na mesma -TE(N) ou DE(N), apesar dapronúncia ser igual:

wachten esperar - ik wachtte eu esparavaraden adivinhar - ik raadde eu adivinhava

Os verbos fortes

Verbos fortes são verbos que nos tempos do passado alteram o seu radical; têm, portanto, umradical do imperfeito diferente do radical do presente. Na lista dos verbos fortes encontra oradical do passado destes verbos. P.ex. o verbo kopen comprar é um verbo forte, o radical dopresente é koop, o radical do imperfeito é kocht.

A conjugação dos verbos fortes é o radical do imperfeito no singular e o radical do passado + EN noplural. Por causa da pronúncia às vezes é necessário dobrar a última consoante ou deixar cair umavogal; -s e -f tornam-se -z e -v.

Singular kopen comprar  zwemmen nadar 1ª pessoa ik kocht eu comprava zwom nadava

2ª pessoa jij kocht tu compravas zwom nadavas

3ª pessoa hij zij het kocht ele comprava zwom nadava

Plural

1ª pessoa wij kochtennóscomprávamos

zwommennadávamos

2ª pessoa jullie kochtenvocêscompravam

zwommen nadavam

3ª pessoa zij kochten eles compravam zwommen nadavam

Nota

• Se o radical do imperfeito de um verbo forte terminar em a + uma só consoante, aconsoante não é dobrada na conjugação: p.ex. o radical do imperfeito do verbo stelenroubar é stal, na conjugação no imperfeito o -l não é dobrado:

ik stal, jij stal, hij stal

wij stalen, jullie stalen, zij stalen

Os verbos fortes com uma conjugação irregular

Singularhebben

ter zijn

ser/estar kunnen

 poder zeggendizer 

1ª pessoa ik had was kon zei

2ª pessoa jij had was kon zei

3ª pessoa hij zij het had was kon zei

Plural

1ª pessoa wij hadden waren konden zeiden

2ª pessoa jullie hadden waren konden zeiden

3ª pessoa zij hadden waren konden zeiden

Lista dos verbos fortes

Aqui encontra uma Lista dos verbos fortes em imperfeito e perfeito 

Page 43: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 43/93

O Pretérito Perfeito

O pretérito perfeitoTal como no imperfeito, também no perfeito se dinstinguem verbos fracos de verbos fortes. Operfeito forma-se através do auxiliar hebben ou zijn + o particípio passado dos verbos principais.

O particípio passado

verbos fracos

O particípio passado dos verbos fracos forma-se com:

S O F T K E T CH U P

GE + radical + T (se a última letra do infinitivo antes do -EN final for -t, -k, -f, -s, -ch, -p ou -x)

GE + radical + D (se a última letra do infinitivo antes do -EN final for uma outra letra)

o particípio passado de werken trabalhar é ge + werk + t = gewerkto particípio passado de trouwen casar é ge + trouw + d = getrouwd

verbos fortes

O particípio passado dos verbos fortes forma-se com GE + radical. O radical pode ser tanto oradical do presente, como o do imperfeito ou um radical completamente diferente. Na lista dosverbos fortes encontra o partícipio passado de cada verbo.

lopen andar, correr - particípio passado = gelopen (radical do presente)

zingen cantar - particípio passado = gezongen (radical do imperfeito)

breken partir, quebrar - particípio passado = gebroken (radical diferente)

Nota

• Nos verbos separáveis coloca-se o GE- do particípio passado depois do prefixo:

opbellen telefonar - p.p. = opgebeld

afbreken demolir - p.p. = afgebroken

• Se o radical terminar em d ou t, não se acrescenta um -T ou -D ao particípio passado:

doden matar - p.p. = gedood

wachten esperar - p.p. = gewacht

• O particípio passado dos verbos inseparáveis forma-se sem GE-:

begrijpen impreender - begrepen

overtuigen convencer - overtuigd

• O particípio passado, em princípio, coloca-se sempre no fim da frase. No entanto, aocontrário do alemão, se houver muitos complementos na frase, pode estar no meiodesta:p.ex. Ik heb gisteren in de universiteit dat mooie meisje met die prachtige benen endie heel uitdagende bruine ogen gezien. Ontem na universidade vi aquela rapariga bonitacom aquelas pernas maravilhosas e aqueles olhos castanhos muito provocantes. ou: Ik hebgisteren in de universiteit dat mooie meisje gezien met die prachtige benen en die heeluitdagende bruine ogen.

• Em casos em que há dois verbos numa frase, se um destes verbos estiver no perfeito, emneerlandês, os dois estarão no infinitivo e apenas o verbo auxiliar será conjugado:

Eu quis comprar uma bicicleta = Ik heb een fiets willen kopen.

Eu mandei pintar a minha bicicleta. = Ik heb mijn fiets laten schilderen.

Os auxiliares Hebben e Zijn

A maioria dos verbos forma o perfeito com o auxiliar hebben, a saber:

• Todos os verbos impessoais: p.ex. het heeft geregend choveu 

Page 44: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 44/93

• Todos os verbos transitivos (ou seja, verbos que podem ter um complemento directo):p.ex. ik heb een boek gelezen li um livro 

• Todos os verbos reflexos: p.ex. ik heb me gewassen lavei-me • Os verbos intransitivos (ou seja, verbos que não podem ter um complemento directo)

quando exprimem a continuidade de uma acção ou de um estado: p.ex. we hebben dehele dag gezwommen nadámos durante todo o dia 

Uma pequena minoria dos verbos forma o perfeito com o auxiliar zijn, a saber:

• Os verbos intransitivos quando exprimem uma mudança de lugar ou de situação: p.ex. ikben van Portugal naar Nederland gezwommen nadei de Portugal até aos Países Baixos 

• Os verbos gebeuren acontecer , gelukken resultar, dar certo, zijn ser/estar , blijven ficar, permanecer e komen vir :

het is gisteren gebeurd aconteceu ontem

het is niet gelukt não deu certo

ik ben daar al geweest já fui lá

ik ben thuis gebleven fiquei em casa

ik ben toch gekomen vim na mesma

Lista dos verbos fortes

Aqui encontra uma Lista dos verbos fortes em imperfeito e perfeito 

O Pretérito mais-que-perfeitoA formação do pretérito mais-que-perfeito é igual à formação do perfeito, excepto no que dizrespeito aos auxiliares hebben ou zijn que estão no imperfeito:

ik had veel gewerkt tinha trabalhado muito

ik was thuis gebleven tinha ficado em casa

12. O NumeralO numeral cardinal

0. nul 10. tien 20. twintig

1. een 11. elf 21. eenentwintig

2. twee 12. twaalf 22. tweeëntwintig

3. drie 13. dertien 23. drieëntwintig

4. vier 14. veertien 24. vierentwintig

5. vijf 15. vijftien 25. vijfentwintig

6. zes 16. zestien 26. zesentwintig

7. zeven 17. zeventien 27. zevenentwintig

8. acht 18. achttien 28. achtentwintig

9. negen 19. negentien 29. negenentwintig

10. tien 100. honderd 1000. duizend

20. twintig 200. tweehonderd 2000. tweeduizend

30. dertig 300. driehonderd 3000. drieduizend

40. veertig 400. vierhonderd 4000. vierduizend

50. vijftig 500. vijfhonderd 5000. vijfduizend60. zestig 600. zeshonderd

Page 45: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 45/93

70. zeventig 700. zevenhonderd

80. tachtig 800. achthonderd

90. negentig900.negenhonderd

10.000 tienduizend80.000 tachtigduidend100.000 honderdduizend1.000.000 1 miljoen1.000.000.000 1 miljard

Raramente se escrevem os números por extenso, mas, se for o caso, em neerlandês utiliza-se umasó palavra:

101 = honderdeen999 = negenhonderdnegenennegentig1345 = duizenddriehonderdvijfenveertig ou dertienhonderdvijfenveertig19.456.230 = negentienmiljoenvierhonderdzesenvijftigduizendtweehonderddertig

Nota• A pronúncia às vezes é diferente:

número: een / e.n / - o artigo indefinido: een / ¶ n /, para indicar que se trata de um número enão do artigo indefinido, pode-se escrever também één.o v de veertig e vijftig pronuncia-se como se fosse fo f de zestig e zeventig pronuncia-se como se fosse s

• para nomear um grupo de pessoas, em neerlandês é com met z´n + o número + EN :

(nós) os três = (wij) met z´n drieën

O numeral ordinal

1º eerste 11º elfde 21º eenentwintigste

2º tweede 12º twaalfde 22º tweeëntwintigste

3º derde 13º dertiende

4º vierde 14º veertiende

5º vijfde 15º vijftiende

6º zesde 16º zestiende

7º zevende 17º zeventiende

8º achtste 18º achttiende

9º negende 19ºnegentiende

10º tiende 20º twintigste

30º dertigste40º veertigste50º vijftigste60º zestigste80º tachtigste100º honderdste1000º duizendste1.000.000º miljoenste

Nota

Enumerações são com ten ou in de ... plaats:

Page 46: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 46/93

 primeiro ou em primeiro lugar = ten eerste ou in de eerste plaats

Datas, dinheiro, nomes, idade, medidas

Datas

Enquanto que para os números de 1000 a 10.000, existe a escolha entre a forma com o afixo-duizend e -honderd, para datas, só se usa a forma com -honderd:1974 = negentienhonderdvierenzeventig

Muitas vezes o honderd é omitido e lê-se a data como se fossem duas dezenas:1974 = negentien vierenzeventig

Para séculos usa-se sempre o número ordinal:o século XII = de twaalfde eeuw

Para dizer em + data, diz-se in (het jaar) + data:em 1998 = in (het jaar) negentienhonderdachtennegentig

Para dizer em + dia, diz-se de + númeral ordinal ou op + o dia:em 9 de Maio = de negende mei = op negen mei

Para dizer décadas em neerlandês, usa-se a forma: o número + -er + a palavra jaren ou a palavrajaren + o número:os anos 60 : de zestiger jaren = de jaren zestig

Dinheiro

Enquanto que para os números de 1000 a 10.000, existe a escolha entre a forma com o afixo-duizend e -honderd, para dinheiro, na Flandres, só se usa a forma com -duizend, mas nos PaísesBaixos, quase só se usa a forma com -honderd:1350 fr. = duizenddriehonderdvijftig frank

 ƒ 1350 = dertienhonderdvijftig gulden

Cêntimos só são usados para dinheiro neerlandês: ƒ 13,80 = dertien gulden tachtig

NomesPara nomes de reis, usa-se o número ordinal:p.ex. Luís XIV = Lodewijk de Veertiende (Lodewijk XIV)

Idade

Eu tenho 20 (anos) = ik ben 20 (jaar oud)

Medidas

1,69 m = een meter negenenzestig8,6 km = acht komma zes kilometer3,9 l = drie komma negen liter4,9 m2 = vier komma negen vierkante meter

3,2 kg = drie komma twee kilo78,5 g = achtenzeventig komma vijf grameu calço o número 42 ik heb (schoen)maat tweeënveertig

Matemática

• fracções 

número cardinal + número ordinalp.ex. 3/5 = drie vijfde, 8/19 = acht negentiende

Para produtos há palavras especiais:1/4 = een kwart3/4 = drie kwart1/2 = een half1 1/2 = anderhalf2 1/2 = twee en een half

Page 47: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 47/93

• decimais 

com a palavra kommap.ex. 4,89 = vier komma negenentachtig

• contas 

2 + 2 = 4 : twee plus twee is vier2 x 2 = 4 : twee maal twee is vier2 : 2 = 1 : twee gedeeld door twee is een2 - 2 = 0 : twee min twee is nul

As horassão três horas: het is drie uursão três e dez: het is tien over driesão três menos dez: het is tien voor driesão três e um quarto: het is kwart over driesão três menos um quarto: het is kwart voor driesão três e meia: het is half viersão três e vinte: het is tien voor half viersão três e vinte e cinco: het is vijf voor half viersão quatro menos vinte: het is tien over half viersão quatro menos vinte e cinco: het is vijf over half viersão dez e vinte e sete: het is tien uur zevenentwintigàs dez e cinco: om vijf over tiené meio-dia: het is twaalf uur (het is middag)é uma hora: het is één uuré meia-noite: het is middernacht

Nota

Na Flandres, muitas pessoas não utilizam o sistema com half e dizem as horas tal como emportuguês:half vier = drie uur dertigtien over half vier = twintig over drievijf over half vier = vijfentwintig over drietien over half vier = twintig voor viervijf over half vier = vijfentwintig voor vier

13. A SintaxeA sintaxe é a ordem das palavras numa frase. Esta ordem é muito diferente do português e évariável dependendo do facto da frase ter ou não inversão e de ser uma frase principal ou umafrase subordinada.

A frase principal

Sem inversão

A ordem das palavras numa frase principal sem inversão e sem tempo composto é:

Sujeito (1) + verbo (2) + complementos (3)Hij (1) + eet (2) + een appel (3) Ele come uma maçã 

A ordem das palavras numa frase principal sem inversão e com um tempo composto é:

Sujeito (1) + verbo auxiliar (2) + complementos (3) + verbo principal (4)Hij (1) + heeft (2) + een appel (3) + gegeten (4) Ele comeu uma maçã 

Com inversão

A ordem das palavras numa frase principal com inversão e sem tempo composto é:

Verbo (1) + sujeito (2) + complementos (3)

Eet (1) + hij (2) + een appel (3) ? Ele come uma maçã?  A ordem das palavras numa frase principal com inversão e com um tempo composto é:

Page 48: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 48/93

Verbo auxiliar (1) + sujeito (2) + complementos (3) + verbo principal (4)Heeft (1) + hij (2) + een appel (3) + gegeten (4) ? Ele comeu uma maçã?  

Numa frase principal, a inversão só é obrigatória nas frases interrogativas. Numa frase compronome interrogativo, este pronome vem sempre em primeiro lugar, antes do verbo auxiliar:Wanneer (pronome interrogativo) + heeft hij een appel gegeten ? Quando é que ele comeu umamaçã?  

Numa frase principal, a inversão pode, no entanto, ocorrer em frases que começam pelas seguintespalavras:

• Uma indicação de tempo: Gisteren ben ik naar Leuven geweest. Ontem fui a Lovaina. • Uma indicação de lugar: In Rome woont de paus. Em Roma mora o Papa. • Uma indicação de maneira: Zo lukt het niet. Assim não dá. • Complemento directo: Dat weet ik niet. Isso eu não sei. • Complemento indirecto: Aan Veerle geef ik niets. À Veerle não dou nada. • Daardoor: Daardoor is hij droevig. Por causa disso está triste. • Daarom: Daarom verlaat ik jouw leven. Por isso saio da tua vida. • Dan: Dan moet je veel betalen. Então tens de pagar muito. • Toen: Toen herkende ik hem. Naquele momento reconheci-o. •

Anders: Anders ga ik huilen. Senão vou chorar. • Toch: Toch hou ik nog van haar. Contudo ainda gosto dela. 

Nestas frases, a inversão pode ser evitada colocando as palavras no meio da frase em vez de ascolocar no início:Ik ben gisteren naar Leuven geweest.De paus woont in Rome.Het lukt zo niet.Ik weet dat niet.Ik geef niets aan Veerle.Hij is daardoor droevig.Ik verlaat daarom jouw leven.Je moet dan veel betalen.

Ik herkende hem toen.Ik ga anders huilen.Ik hou toch nog van haar.

A frase subordinada

Começando por uma conjunção coordenada

A frase subordinada é uma frase que começa por uma conjunção coordenada ou subordinada. Se afrase começar por uma conjunção coordenada, a ordem das palavras é igual à ordem numa fraseprincipal sem inversão:Hij (1) + eet (2) + een appel (3) en zij (1) + eet (2) + een peer (3) Ele come uma maçã e ela comeuma pêra 

Além de en (e), as conjunções coordenadas são:of ouHij eet een appel of hij eet een peer. Ele come uma maçã ou ele come uma pêra 

maar masHij eet een appel maar zij eet een peer. Ele come uma maçã mas ela come uma pêra 

want porque, poisHij eet een appel want zij eet ook een appel. Ele come uma maçã porque ela também come umamaçã 

dus logo, portantoHij eet een appel dus zij eet ook een appel. Ele come uma maçã, logo ela também come umamaçã 

Nota

Uma frase principal nunca pode ser precedida de uma frase subordinada que comece por umaconjunção coordenada.

Page 49: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 49/93

Começando por uma conjunção subordinada

Se uma frase subordinada começar por uma conjunção subordinada, a ordem das palavras écompletamente diferente da que tem na frase principal, ou seja, a sintaxe de uma frasesubordinada com conjunção subordinada é:

sem tempo composto:conjunção subordinada (1) + sujeito (2) + complementos (3) + verbo (4)

omdat (1) + hij (2) + een appel (3) + eet (4) porque ele come uma maçã com um tempo composto:conjunção subordinada (1) + sujeito (2) + complementos (3) + verbo principal (4) + verboauxiliar (5) ou (1) + (2) + (3) + (5) + (4)omdat (1) + hij (2) + een appel (3) + gegeten (4) + heeft (5) = omdat (1) + hij (2) + een appel (3) +heeft (5) + gegeten (4) porque ele comeu uma maçã 

Além de omdat (porque), as outras conjunções subordinadas mais importantes são:

toen quandotoen ik in Vlaanderen leefde quando vivia na Flandres 

als seals je veel wilt verdienen se quiseres ganhar muito 

voor antes

voor ik naar Nederland verhuisd ben antes de eu mudar para os Países Baixos terwijl enquantoterwijl hij een boek las enquanto ele lia um livro 

zodra logo quezodra ik haar zus zie logo que veja a irmã dela 

tot atétot hij alles betaald heeft até ele pagar tudo 

nu já que, agora quenu we alles verloren hebben já que perdemos tudo 

sinds desde quesinds ik bij Ajax voetbal desde que jogo futebol no Ajax  

dat que

dat Merckx een goede wielrenner was que o Merckx era um bom ciclista hoewel emborahoewel Rotterdam een grotere haven heeft embora Roterdão tenha um porto maior  

zodat de maneira quezodat wij nu geen honger meer hebben de maneira que já não temos fome 

zoals comozoals men in Frans-Vlaanderen zegt como se diz na Flandres Francesa 

Nota

Uma frase principal pode ser precedida de uma frase subordinada que começa por uma conjunçãosubordinada. Ao ser precedida de uma frase subordinada, a sintaxe da frase principal muda defrase principal sem inversão para frase principal com inversão:

Hij heeft geen honger meer (frase principal sem inversão) + omdat hij een appel gegeten heeft(frase subordinada que começa por uma conjunção subordinada) Ele já não tem fome, porquecomeu uma maçã =Omdat hij een appel gegeten heeft + heeft hij geen honger meer (frase principal com inversão)

Começando por um pronome ou advérbio

Uma frase subordinada também pode começar por um pronome ou advérbio relativo ouinterrogativo. A sintaxe da frase subordinada é igual à sintaxe de uma frase que começa por umaconjunção subordinada.

Nesses casos, é muito frequente a frase subordinada estar no meio da frase principal. A sintaxe dafrase principal não muda, a não ser que seja precedida da frase subordinada. Se for esse o caso,torna-se uma frase pricipal com inversão:Com um pronome interrogativo: Ik weet niet + waar hij de appels gekocht heeft Não sei ondecomprou as maçãs 

Page 50: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 50/93

Com um advérbio interrogativoHoe hij die mier heeft getemd + weten wij niet como ele domesticou aquela formiga, não sabemos

Com um pronome relativoHet huis + dat ik gisteren gekocht heb + is overvallen A casa que comprei ontem foi assaltada 

Com um advérbio relativoHet huis + waar Jan Zonder Vrees woont + ligt in de Krabbenstraat A casa onde vive o João Sem

Medo fica na Rua dos Caranguejos 

14. ErO advérbio er é muito usado em neerlandês, mas não existe em português. Pode ter váriasfunções, a saber:

sujeito provisório(tal como es gibt em alemão, there is/are em inglês ou il y a em francês):

Uma frase que começa por er + verbo zijn pode ser traduzida em português por há:Er is veel volk há muita genteEr zijn 200 kandidaten há 200 candidatos 

Em vez do verbo zijn, também podem aparecer depois do er, como sujeito provisório, os seguintes

verbos: staan estar (de pé), zitten estar (sentado), liggen estar (deitado), hangen estar (pendurado), lopen estar (a andar). Nesse caso, a tradução também é há.Er zit een mooi meisje op de bus. Há uma rapariga bonita no autocarro.Er hangt een schilderij aan de muur. Há um quadro na parede. 

Er, como sujeito provisório, pode, no entanto, aparecer com outros verbos. Em português, nessecaso, não é traduzido:er heeft iemand gebeld alguém telefonouer zwemt een dolfijn in mijn bad = um golfinho nada na minha banheira 

sujeito da frase passiva(tal como es em alemão):Er wordt hier veel kabeljauw gegeten. Cá come-se muito bacalhauEr worden hier veel mensen vermoord. Cá matam-se muitas pessoas 

Neste caso, er + worden + verbo principal pode ser substituído por: men + verbo principal ou,numa linguagem coloquial, por ze + verbo principal:

Men eet hier veel kabeljauw. = Ze eten hier veel kabeljauw.Men vermoordt hier veel mensen. = Ze vermoorden hier veel mensen.

lugarindicação de lugar (corresponde ao português lá):Ik ben er nooit geweest. Nunca fui lá.Ik heb er drie jaar gewoond. Morei lá três anos. 

Neste caso, er pode ser substituído por daar:Ik ben daar nooit geweest.Ik heb daar drie jaar gewoond.

er + preposiçãoQuando se tratar de coisas, em vez de escrever sempre a preposição + substantivo, pode-sesubstituir esta combinação por: er + preposição:Ik zit op een stoel estou sentado numa cadeiraIk zit erop estou sentado nelaIk eet van de taart como do boloIk eet ervan como dele 

Nota

Nas frases mais compridas, separa-se o er da preposição. A preposição vai depois para o fim da

frase ou é colocada imediadamente antes de um verbo principal nos tempos compostos:Ik eet er een stukje van. Como um pedaço (dele)Ik heb er vijf jaar op gewacht. Esperei cinco anos por isso 

Page 51: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 51/93

Não se diz *ermet, mas sim ermee:Ik eet met een vork como com um garfo - ik eet ermee.

er + numeralEr + numeral corresponde ao francês en. Nesse caso, er substitui um ou vários substantivos:

Heeft u honden? Ja, ik heb er drie. Tem cães? Sim, tenho três.Heeft hij een auto? Ja, hij heeft er een. Tem carro? Sim, tem.Hebben jullie een piano? Nee, we hebben er geen. Têm um piano? Não, não temos. 

Vocabulário

VocabulárioNesta lista de vocabulário, encontra as palavras mais utilizadas em neerlandês. Esta correspondeàs exigências do Certificado Internacional de Neerlandês, Nível Elementar. A base desta listareside na investigação de F. Beersmans e L. Beheydt que recolheram as 888 palavras maisutilizadas em neerlandês na sua obra “Woordenlijst Elementaire Kennis´´, Den Haag - Brussel,1983.

O SUBSTANTIVOAqui encontra uma lista com os substantivos mais utilizados em neerlandês. Antes de cadasubstantivo encontra o artigo definido, depois vem a forma do plural, na outra coluna encontrao(s) equivalente(s) em português.

O ADJECTIVOAqui encontra uma lista com os adjectivos mais utilizados em neerlandês. Estes adjectivos podemser predicativos, adverbiais ou atributivos. Nos adjectivos que frequentamente são usados naforma do comparativo ou superlativo, estas formas são indicadas.

O VERBOAqui encontra uma lista com os verbos mais utilizados em neerlandês.Depois de cada verbo encontra a primeira pessoa do presente, seguida pela primeira pessoa doimperfeito e do perfeito. Expressões muito usadas estão por baixo de cada verbo em itálico.

Lista de vocabulário básicoLa lista de vocabulário básico 

Page 52: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 52/93

O Substantivo

O SUBSTANTIVO

Antes de cada substantivo encontra o artigo definido, depois vem a forma do plural, na outracoluna encontra o(s) equivalente(s) em português.

A

de aardappel - aardappels, aardappelen a batata

het adres - adressen o endereço

de agent - agenten o polícia

de appel - appels, appelen a maçã

de arm - armen o braço

de auto - auto´s o carro

de avond - avonden a noite (fim da tarde, início da noite)B

de baas - bazen o chefe

de baby - baby´s o bebé

het bad - baden o banho

de bakker - bakkers o padeiro

de bal - ballen a bola

de band - banden o pneu

de bank - banken o banco, o sofá

het bed - bedden a cama

het been - benen a perna

een beetje um bocadinho

het begin o início

België a Bélgica

de Belg - Belgen o belga

de berg - bergen a montanha

het beroep - beroepen a profissão

het bezoek - bezoeken a visita

het bier - bieren a cerveja

de bioscoop - bioscopen o cinema

het blad - bladen a folha (de papel)

het blad - bladeren a folha (da árvore)

de bloem - bloemen a flor

de bloes - bloezen a blusa

het boek - boeken o livro

de boom - bomen a árvore

de boot - boten o barco

Page 53: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 53/93

het bord - borden o quadro, o prato

de brief - brieven a carta

de bril - brillen os óculos

de broek - broeken as calças

de broer - broers o irmãohet brood - broden o pão

de brug - bruggen a ponte

het buitenland o estrangeiro (país)

de buitenlander - buitenlanders o estrangeiro (pessoa)

de bus - bussen o autocarro

de buur - buren o vizinho

C

het cadeau - cadeaus o presente

het café - cafés o café (estabelecimento)

het centrum o centro

de chauffeur - chauffeurs o motorista

de computer - computers o computador

D

de dag - dagen o dia

het dak - daken o telhado

het deel - delen a parte

de deur - deuren a portahet dier - dieren o animal

het ding - dingen a coisa

de dochter - dochters a filha

het doek - doeken o pano

de dokter - dokters o médico

de dood a morte

de doos - dozen a caixa

het dorp - dorpen a aldeia

de dorst a sede

de draad - draden o fio

de droom - dromen o sonho

E

het ei - eieren o ovo

het eind(e) o fim

F

de familie - families a família

het feest - feesten a festahet feit - feiten o facto

Page 54: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 54/93

de fiets - fietsen a bicicleta

de film - films o filme

de fles - flessen a garrafa

de foto - foto´s a fotografia

de fout - fouten o errode friet - frieten a batata frita

de frisdrank - frisdranken o refrigerante

het fruit a fruta

G

de gang - gangen o corredor

de garage - garages a garagem

het gat - gaten o buraco

het gebied - gebieden o território

het geld o dinheiro

het gevaar - gevaren o perigo

het geval - gevallen o caso

het gezicht - gezichten a cara

de gezondheid a saúde

het glas - glazen o copo

het gras a relva

de grens - grenzen a fronteira

de groente - groenten, groentes o legumede groet - groeten o cumprimento

de grond - gronden o chão, o terreno

H

het haar - haren o cabelo

de hand - handen a mão

het hart - harten o coração

de helft - helften a metade

de hoed - hoeden o chapéu

de hoek - hoeken a esquina

de hond - honden o cão

de honger a fome

het hoofd - hoofden a cabeça

de hoop a esperança

het horloge - horloges o relógio (de pulso)

het hotel - hotels o hotel

het hout a madeira

het huis - huizen a casade huur o aluguer

Page 55: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 55/93

I

het idee - ideeën a ideia

het ijs o gelo

het ijsje - ijsjes o gelado

het ijzer o ferrode ingang - ingangen a entrada

J

het jaar - jaren o ano

de jas - jassen o casaco

de jongen - jongens o rapaz

de jurk - jurken o vestido

de kaart - kaarten o mapa

het kaartje - kaartjes o bilhete

de kaas - kazen o queijo

de kamer - kamers o quarto

de kant - kanten o lado

het kantoor - kantoren o escritório

de kapper - kappers o cabeleireiro

de kast - kasten o armário

de kat - katten o gato

de keer - keren a vezde kelder - kelders a cave

de kerk - kerken a igreja

de keuken - keukens a cozinha

het kind - kinderen a criança

de kip - kippen a galinha, o frango

de kleren a roupa

de kleur - kleuren a cor

de klok - klokken o sino, o relógio (de parede, etc.)

de knoop - knopen o botão

het koekje - koekjes a bolacha

de koffer - koffers a mala

de koffie o café (bebida)

het kopje - kopjes a chávena

de kous - kousen a meia

de kraan - kranen a torneira

de krant - kranten o jornal

de kus - kussen o beijohet kussen - kussens a almofada

Page 56: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 56/93

L

de laars - laarzen a bota

het land - landen o país

het lawaai o barulho

de lepel - lepels a colherde letter - letters a letra

het leven - levens a vida

het licht - lichten a luz

het lied - liedjes a canção

de liefde o amor

het loon - lonen o salário

de lucht - luchten o ar

de lucifer - lucifers o fósforo

M

de maand - maanden o mês

de man - mannen o homem

de manier - manieren a maneira

de markt - markten o mercado

het meer - meren o lago

het meisje - meisjes a rapariga

de melk o leite

de meneer - heren o senhorde mens - mensen a pessoa

het mes - messen a faca

de mevrouw - dames a senhora

de middag - middagen o meia-dia

het midden o meio

de minister - ministers o ministro

de moeder - moeders a mãe

de mond - monden a boca

de morgen - morgens a manhã

de muur - muren o muro, a parede

de muziek a música

N

de naam - namen o nome

de nacht - nachten a noite

de neef - neven o primo, o sobrinho

Nederland os Países Baixos

de Nederlander - Nederlanders o neerlandês (habitante)het Nederlands o neerlandês (língua)

Page 57: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 57/93

het net - netten a rede

de neus - neuzen o nariz

de nicht - nichten a prima, a sobrinha

het nieuws as notícias

het noorden o nortehet nummer - nummers o número

O

het ogenblik - ogenblikken o momento

de oma - oma´s a avó

het ongeluk - ongelukken o acidente

het ontbijt o pequeno almoço

het oog - ogen o olho

de oom - ooms o tio

het oor - oren a orelha, o ouvido

de opa - opa´s o avô

het oosten o este, o oriente

het overhemd - overhemden a camisa

P

het paard - paarden o cavalo

het papier - papieren o papel

de pen - pennen a caneta

de peper a pimentade pijn - pijnen a dor

de pijp - pijpen o cachimbo

de plaat - platen o cartaz, o disco

de plaats - plaatsen o lugar

het plan - plannen o plano

de plank - planken a tábua

de plant - planten a planta

het plein - pleinen a praça

het plezier o divertimento

de politie a polícia

de post os correios

de prijs - prijzen o preço

het probleem - problemen o problema

het programma - programma’s o programa

het punt - punten o ponto

het raam - ramen a janelade radio - radio´s o rádio, a rádio

Page 58: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 58/93

Page 59: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 59/93

de televisie - televisies a televisão

de tong - tongen a língua (da boca)

de thee o chá

de tijd - tijden o tempo (horas, minutos...)

de tram - trams o eléctricode trein - treinen o comboio

de trui - truien a camisola

U

de uitgang - uitgangen a saída

de uitspraak a pronúncia

het uur - uren a hora

V

de vaas - vazen a jarra

de vader - vaders o pai

de vakantie - vakanties as férias

het verdriet a tristeza

het verhaal - verhalen a narração, o conto (história)

het verkeer o trânsito

het verschil - verschillen a diferença

de verwarming o aquecimento

de vinger - vingers o dedo

de vis - vissen o peixeVlaanderen a Flandres

de Vlaming - Vlamingen o flamengo (habitante)

het vlees a carne

het vliegtuig - vliegtuigen o avião

het vliegveld - vliegvelden o aeroporto

de voet - voeten o pé

de vogel - vogels o pássaro, a ave

het volk - volken o povo

het voorbeeld - voorbeelden o exemplo

de vork - vorken o garfo

de vraag - vragen a pergunta, o pedido

de vrachtwagen - vrachtwagens o camião

de vriend - vrienden o amigo, o namorado

de vriendin - vriendinnen a amiga, a namorada

de vrouw - vrouwen a mulher

het vuur - vuren o fogo

Whet water a água

Page 60: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 60/93

de W.C., W.C.´s a casa de banho

de week - weken a semana

het weer o tempo (chuva, neve...)

de weg - wegen o caminho

de wereld - werelden o mundohet werk - werken o trabalho

het westen o oeste, o ocidente

de wijn o vinho

de wind - winden o vento

de winkel - winkels a loja

het woord - woorden a palavra

Z

de zak - zakken o saco

de zee - zeeën o mar

de zeep o sabonete

de zin - zinnen a frase

de zon - zonnen o sol

de zoon - zonen, zoons o filho

het zout o sal

het zuiden o sula irmã

de zus - zussen

het zwembad - zwembaden a piscina

O Adjectivo

O ADJECTIVOAqui encontra uma lista com os adjectivos mais utilizados em neerlandês. Estes adjectivos podemser predicativos, adverbiais ou atributivos. Nos adjectivos que frequentamente são usados naforma do comparativo ou superlativo, estas formas são indicadas.

A

aan aceso, ligado

alleen sozinho

ander outro

anders diferente

arm, armer, armst pobre

B

bang, banger, bangst com medo

belangrijk, belangrijker, belangrijkst importante

beleefd, beleefder, beleefdst bem-educado

Belgisch belgabepaald certo, tal

Page 61: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 61/93

bijzonder especial

bitter, bitterder, bitterst amargo

blank branco (raça)

blauw azul

blij, blijer, blijst contentebruin castanho

C

D

dicht, dichter, dichtst fechado, perto

diep, dieper, diepst fundo

dik, dikker, dikst gordo

dom, dommer, domst estúpido

donker, donkerder, donkerst escuro

dood morto

droog, droger, droogst seco

druk, drukker, drukst movimentado

duidelijk, duidelijker, duidelijkst claro

dun, dunner, dunst fino

duur, duurder, duurst caro

E

echt verdadeiroeigen próprio

elk cada

enig único

erg, erger, ergst grave

F

fout errado

fris fesco (frio)

G

geel amarelo

gelukkig, gelukkiger, gelukkigst feliz

gemakkelijk, gemakkelijker, gemakkelijkst fácil

geloten fechado

getrouwd casado

gewoon comum

goed, beter, best bom

goedkoop, goedkoper, goedkoopst barato

graag, liever, liefst com gostogrijs, grijzer, grijst cinzento

Page 62: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 62/93

groen, groener, groenst verde

groot, groter, grootst grande

H

half meio

hard, harder, hardst duroheel completo

hoog, hoger, hoogst alto

I

internationaal internacional

J

jong, jonger, jongst jovem

juist certo, correcto

kapot estragado

klaar pronto

klein, kleiner, kleinst pequeno

koud, kouder, koudst frio

kwaad, kwader, kwaadst zangado

L

laag, lager, laagst baixo

laat, later, laatst tarde

lang, langer, langst longolangzaam, langzamer, langzaamst devagar

lauw morno

leeg, leger, leegst vazio

lekker, lekkerder, lekkerst saboroso

lelijk, lelijker, lelijkst feio

leuk, leuker, leukst giro

licht, lichter, lichtst leve

links esquerdo, à esquerda

los solto

M

mager, magerder, magerst magro

moe cansado

moeilijk, moeilijker, moeilijkst difícil

mogelijk possível

mooi, mooier, mooist bonito

mulat mulato, pardo

Nnat, natter, natst molhado

Page 63: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 63/93

Nederlands neerlandês (holandês)

nieuw, nieuwer, nieuwst novo

O

open aberto

oranje cor-de-laranjaoud, ouder, oudst velho

P

paars violeta, roxo

prettig, prettiger, prettigst agradável

rechts direito, à direita

rijk, rijker, rijkst rico

rood, roder, roodst vermelho, encarnado

roze cor-de-rosa

rustig, rustiger, rustigst calmo

S

scherp, scherper, scherpst agudo

schoon, schoner, schoonst limpo

slecht, slechter, slechtst mau

slim, slimmer, slimst espertosnel, sneller, snelst rápido

sterk, sterker, sterkst forte

stil, stiller, stilst silencioso

T

tevreden contente

U

uit apagado

V

vast fixo

veilig, veiliger, veiligst seguro

veel, meer, meest muito

ver, verder, verst longe

verboden proibido

verdrietig, verdrietiger, verdrietigst triste

verkeerd errado

verkouden constipado

vers fresco (novo)verschillend diferente

Page 64: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 64/93

vies, viezer, viest nojento

Vlaams flamengo

vlug, vlugger, vlugst rápido

vol cheio

volledig completovoorbij passado

vreemd, vreemder, vreemdst estranho

vrij livre

vroeg, vroeger, vroegst cedo

vuil, vuiler, vuilst sujo

W

waar verdadeiro

waarschijnlijk provável

wakker acordado

warm, warmer, warmst quente

weinig, minder, minst pouco

wit, witter, witst branco (cor)

X

Y

Z

zacht, zachter, zachtst suave

zeker certo, garantido

ziek, zieker, ziekst doente

zoet, zoeter, zoetst doce

zout, zouter, zoutst salgado

zuur, zuurder, zuurst ácido

zwaar, zwaarder, zwaarst pesado

zwart, zwarter, zwartst preto, negro

O Verbo

O VERBODepois de cada verbo encontra a primeira pessoa do presente, seguida pela primeira pessoa doimperfeito e do perfeito. Expressões muito usadas estão por baixo de cada verbo em itálico.

A presente, imperfeito, perfeito

zich aankleden vestir-seik kleed mij aan, ik kleedde mij aan, ikheb mij aangekleed

iemand aankleden vestir alguémaankomen chegar  ik kom aan, ik kwam aan, ik ben

Page 65: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 65/93

aangekomen

aankomen in chegar a

aantrekken vestir ik trek aan, ik trok aan, ik hebaangetrokken

iets aantrekken vestir algoschoenen aantrekken calçar-se

afgeven entregar  ik geef af, ik gaf af, ik heb afgegeven

antwoorden responder ik antwoord, ik antwoordde, ik hebgeantwoord

B presente, imperfeito, perfeito

bedanken agradecer  ik bedank, ik bedankte, ik heb bedankt

iemand bedanken voor agradecer a alguém por 

bedoelen querer dizer  ik bedoel, ik bedoelde, ik heb bedoeld

beginnen começar  ik begin, ik begon, ik ben begonnenbeginnen met iets começar algo

begrijpen compreender  ik begrijp, ik begreep, ik heb begrepen

beloven  prometer  ik beloof, ik beloofde, ik heb beloofd

besluiten concluir  ik besluit, ik besloot, ik heb besloten

bestaan existir  ik besta, ik bestond, ik heb bestaan

bestellen encomendar  ik bestel, ik bestelde, ik heb besteld

betalen  pagar  ik betaal, ik betaalde, ik heb betaald

betekenen significar  het betekent, het betekende, het heeft

betekendbezoeken visitar  ik bezoek, ik bezocht, ik heb bezocht

binnenkomen entrar (edifício)ik kom binnen, ik kwam binnen, ik benbinnengekomen

blijken  parecer  het blijkt, het bleek, het is gebleken

blijven  permanecer  ik blijf, ik bleef, ik ben gebleven

bouwen construir  ik bouw, ik bouwde, ik heb gebouwd

breken quebrar  ik breek, ik brak, ik heb gebroken

brengen trazer  ik breng, ik bracht, ik heb gebracht

buigen inclinar  ik buig, ik boog, ik heb gebogenD presente, imperfeito, perfeito

danken agradecer  ik dank, ik dankte, ik heb gedankt

dansen dançar  ik dans, ik danste, ik heb gedanst

denken  pensar  ik denk, ik dacht, ik heb gedacht

denken aan  pensar em

doen  fazer  ik doe, ik deed, ik heb gedaan

de afwas doen lavar a loiça

iemand pijn doen magoar alguém

het doet pijn dói

Page 66: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 66/93

aan sport doen  praticar desporto

iemand een plezier doen  fazer um favor a alguém

boodschappen doen  fazer compras

draaien virar  ik draai, ik draaide, ik heb gedraaid

dragen carregar, usar (roupa), trazer (roupa posta)

ik draag, ik droeg, ik heb gedragen

drinken beber  ik drink, ik dronk, ik heb gedronken

duren demorar het duurt, het duurde, het heeftgeduurd

durven atrever-se a ik durf, ik durfde, ik heb gedurfd

duwen empurrar  ik duw, ik duwde, ik heb geduwd

E

eten comer  ik eet, ik at, ik heb gegeten

F

G presente, imperfeito, perfeito

gaan ir  ik ga, ik ging, ik ben gegaan

met de trein, bus, fiets gaanir de comboio, autocarro,bicicleta

op vakantie gaan ir de férias

naar school gaan  frequentar a escola

gebeuren acontecer  het gebeurt, het gebeurde, het isgebeurd

geboren worden/zijn nascer  ik ben geboren

gebruiken utilizar  ik gebruik, ik gebruikte, ik heb gebruikt

geloven acreditar  ik geloof, ik geloofde, ik heb geloofd

geven dar  ik geef, ik gaf, ik heb gegeven

het geeft niets não faz mal

iets geven aan iemand dar algo a alguém

iemand een hand geven dar a mão a alguém

gooien lançar, atirar  ik gooi, ik gooide, ik heb gegooidgroeien crescer  ik groei, ik groeide, ik ben gegroeid

groeten cumprimentar  ik groet, ik groette, ik heb gegroet

H presente, imperfeito, perfeito

halen ir buscar  ik haal, ik haalde, ik heb gehaald

hangen  pendurar  ik hang, ik hing, ik heb gehangen

hebben ter  ik heb, ik had, ik heb gehad

het koud, warm hebben estar com frio, calor 

iets nodig hebben  precisar de algo

gelijk hebben ter razão

Page 67: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 67/93

helpen ajudar  ik help, ik hielp, ik heb geholpen

help! socorro!

zich herinneren lembrar-seik herinner me, ik herinnerde me, ikheb me herinnerd

zich (aan) iemand herinneren lembrar-se de alguémheten chamar-se ik heet, ik heette, ik heb geheten

hoeven ser necessáriohet hoeft, het hoefde, het heeftgehoefd

Hoeft dat nou? Tem que ser? 

hopen esperar (ter esperança) ik hoop, ik hoopte, ik heb gehoopt

horen ouvir  ik hoor, ik hoorde, ik heb gehoord

houden  guardar  ik hou(d), ik hield, ik heb gehouden

houden van iemand, iets  gostar de alguém, algo

huren alugar (de alguém) ik huur, ik huurde, ik heb gehuurdI presente, imperfeito, perfeito

instappen entrar (num meio detransporte)

ik stap in, ik stapte in, ik ben ingestapt

J

K presente, imperfeito, perfeito

kennen conhecer  ik ken, ik kende, ik heb gekend

kijken olhar  ik kijk, ik keek, ik heb gekeken

televisie kijken ver televisãoKijk! olha!

Kijk uit! cuidado!

kloppen bater  ik klop, ik klopte, ik heb geklopt

op de deur kloppen bater à porta

het klopt (niet) (não) bate certo

koken cozinhar, cozer  ik kook, ik kookte, ik heb gekookt

komen vir  ik kom, ik kwam, ik ben gekomen

kom nou!? estás a brincar? 

op bezoek komen visitar 

kopen comprar  ik koop, ik kocht, ik heb gekocht

kosten custar  het kost, het kostte, het heeft gekost

krijgen receber  ik krijg, ik kreeg, ik heb gekregen

een bekeuring krijgen ser multado

een ziekte krijgen apanhar uma doença

kunnen 'poder (ter capacidade de)''' ik kan, ik kon, ik heb gekund

tegen de warmte, koukunnen

aguentar o calor, o frio

kussen beijar  ik kus, ik kuste, ik heb gekust

Page 68: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 68/93

L presente, imperfeito, perfeito

lachen rir  ik lach, ik lachte, ik heb gelachen

laten deixar  ik laat, ik liet, ik heb gelaten

Laat eens zien. deixa ver.

leggen colocar  ik leg, ik legde, ik heb gelegdlenen emprestar, pedir emprestado ik leen, ik leende, ik heb geleend

leren aprender  ik leer, ik leerde, ik heb geleerd

leven viver  ik leef, ik leefde, ik heb geleefd

lezen ler  ik lees, ik leesde, ik heb gelezen

liggen estar deitado ik lig, ik lag, ik heb gelegen

lijken  parecer  ik lijk, ik leek, ik heb geleken

lijken op iemand ser parecido com alguém

lopen andar a pé, correr  ik loop, ik liep, ik heb gelopen

luisteren escutar  ik luister, ik luisterde, ik heb geluisterd

M presente, imperfeito, perfeito

maken  fazer  ik maak, ik maakte, ik heb gemaakt

iemand bang maken meter medo a alguém

iemand kwaad maken  fazer com que alguém sezangue

iemand wakker maken acordar alguém

lawaai maken  fazer barulho

meenemen levar, trazer (consigo)ik neem mee, ik nam mee, ik hebmeegenomen

moeten ter de, ter que, dever  ik moet, ik moest, ik heb gemoeten

mogen  poder (ter licença para) ik mag, ik mocht, ik heb gemogen

N presente, imperfeito, perfeito

naaien coser  ik naai, ik naaide, ik heb genaaid

nemen  pegar em, apanhar, tomar  ik neem, ik nam, ik heb genomen

de trein nemen apanhar o comboio

koffie nemen tomar café

een bad, duche nemen tomar um banho, um duche

noemen dar um nome a alguém ik noem, ik noemde, ik heb genoemd

O presente, imperfeito, perfeito

oefenen  praticar  ik oefen, ik oefende, ik heb geoefend

onthouden lembrar-seik onthoud, ik onthield, ik hebonthouden

opstaan levantar-se ik sta op, ik stond op , ik benopgestaan

oversteken atravessar ik steek over, ik stak over, ik benovergestoken

P presente, imperfeito, perfeito

pakken  pegar em ik pak, ik pakte, ik heb gepakt

Page 69: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 69/93

parkeren estacionar  ik parkeer, ik parkeerde, ik hebgeparkeerd

praten  falar  ik praat, ik praatte, ik heb gepraat

praten over iets, iemand  falar sobre algo, alguém

proberen tentar, experimentar  ik probeer, ik probeerde, ik hebgeprobeerd

proeven  provar  ik proef, ik proefde, ik heb geproefd

Q presente, imperfeito, perfeito

R presente, imperfeito, perfeito

regenen chover het regent, het regende, het heeftgeregend

rekenen calcular  ik reken, ik rekende, ik heb gerekend

rekenen op iemand contar com alguém

reserveren reservar  ik reserveer, ik reserveerde, ik hebgereserveerd

rijden andar (de) ik rij(d), ik reed, ik heb gereden

rijden met de fiets, met deauto

andar de bicicleta, carro

roepen chamar  ik roep, ik riep, ik heb geroepen

roken  fumar  ik rook, ik rookte, ik heb geroken

S presente, imperfeito, perfeito

scheuren rasgar ik scheur, ik scheurde, ik heb

gescheurdschieten atirar  ik schiet, ik schoot, ik heb geschoten

schijnen  parecer, brilhar  het schijnt, het scheen, het heeftgeschenen

de zon schijnt o sol brilha

schrijven escrever  ik schrijf, ik schreef, ik heb geschreven

schrikken assustar-se ik schrik, ik schrok, ik ben geschrokken

slaan bater  ik sla, ik sloeg, ik heb geslagen

slapen dormir  ik slaap, ik sliep, ik heb geslapen

sluiten  fechar  ik sluit, ik sloot, ik heb geslotensnijden cortar  ik snijd, ik sneed, ik heb gesneden

spelen brincar, tocar (uminstrumento)

ik speel, ik speelde, ik heb gespeeld

spreken  falar  ik spreek, ik sprak, ik heb gesproken

spreken over iemand, iets  falar sobre alguem, algo

springen saltar  ik spring, ik sprong, ik ben gesprongen

staan estar (de pé) ik sta, ik stond, ik heb gestaan

een vraag stellen  fazer uma pergunta

stelen roubar  ik steel, ik stal, ik heb gestolenstoppen  parar  ik stop, ik stopte, ik heb gestopt

Page 70: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 70/93

studeren estudar  ik studeer, ik studeerde, ik hebgestudeerd

voor ingenieur, dokter,apotheker, tolk studeren

estudar engenharia, medicina, farmácia, interpretação

T presente, imperfeito, perfeito

tekenen desenhar  ik teken, ik tekende, ik heb getekend

telefoneren telefonar  ik telefoneer, ik telefoneerde, ik hebgetelefoneerd

tellen contar  ik tel, ik telde, ik heb geteld

trekken  puxar  ik trek, ik trok, ik heb getrokken

trouwen casar  ik trouw, ik trouwde, ik ben getrouwd

U presente, imperfeito, perfeito

uitdelen distribuir ik deel uit, ik deelde uit, ik hebuitgedeeld

uitdoen apagar  ik doe uit, ik deed uit, ik heb uitgedaanuitgaan sair (com amigos) ik ga uit, ik ging uit, ik ben uitgegaan

uitnodigen convidar ik nodig uit, ik nodigde uit, ik hebuitgenodigd

uitstappensair (de um meio detransporte)

ik stap uit, ik stapte uit, ik benuitgestapt

V presente, imperfeito, perfeito

vallen cair  ik val, ik viel, ik ben gevallen

op de grond vallen cair no chão

in het water vallen cair na água, ir-se por águaabaixo

veranderen mudar  ik verander, ik veranderde, ik benveranderd

verdienen  ganhar (dinheiro)ik verdien, ik verdiende, ik hebverdiend

vergeten esquecer-se ik vergeet, ik vergat, ik ben vergeten

verhuizen mudar de casa ik verhuis, ik verhuisde, ik ben verhuisd

verhuren alugar (a alguém) ik verhuur, ik verhuurde, ik hebverhuurd

verkopen vender  ik verkoop, ik verkocht, ik heb verkochtverliezen  perder  ik verlies, ik verloor, ik heb verloren

verloren zijn estar perdido

zich verontschuldigen desculpar-seik verontschuldig me, ikverontschuldigde me, ik heb meverontschuldigd

verstaan entender  ik versta, ik verstond, ik heb verstaan

vertalen traduzir  ik vertaal, ik vertaalde, ik heb vertaald

iets vertalen uit traduzir algo de

iets vertalen in traduzir algo para

vertellen contar (história) ik vertel, ik vertelde, ik heb verteld

Page 71: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 71/93

vertrekken  partir  ik vertrek, ik vertrok, ik ben vertrokken

vinden encontrar, achar  ik vind, ik vond, ik heb gevonden

voelen sentir  ik voel, ik voelde, ik heb gevoeld

zich voelen sentir-se

volgen seguir  ik volg, ik volgde, ik ben gevolgd

voorstellen  propor, apresentar ik stel voor, ik stelde voor, ik hebvoorgesteld

iemand aan iemandvoorstellen

apresentar alguém a alguém

zich voorstellen apresentar-se

vragen  perguntar, pedir  ik vraag, ik vroeg, ik heb gevraagd

vullen encher  ik vul, ik vulde, ik heb gevuld

W presente, imperfeito, perfeito

waaien haver vento het waait, het waaide, het heeftgewaaid

wachten esperar (tempo) ik wacht, ik wachtte, ik heb gewacht

wachten op iets, iemand esperar por algo, alguém

wandelen  passear ik wandel, ik wandelde, ik hebgewandeld

wassen lavar  ik was, ik waste, ik heb gewassen

werken trabalhar  ik werk, ik werkte, ik heb gewerkt

weten saber  ik weet, ik wist, ik heb geweten

willen querer  ik wil, ik wilde/ik wou, ik heb gewild

winkelen  fazer comprasik winkel, ik winkelde, ik hebgewinkeld

winnen  ganhar (competição) ik win, ik won, ik ben gewonnen

wonen morar  ik woon, ik woonde, ik heb gewoond

worden tornar-se ik word, ik werd, ik ben geworden

X

Y

Z presente, imperfeito, perfeito

zeggen dizer  ik zeg, ik zei, ik heb gezegd

zetten  pôr  ik zet, ik zette, ik heb gezet

koffie, thee zetten  fazer café, chá

zijn ser, estar  ik ben, ik was, ik ben geweest

jarig zijn  fazer anos

zeker zijn ter a certeza

op reis zijn estar em viagem

op vakantie zijn estar de fériasvan plan zijn om te tencionar 

Page 72: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 72/93

kwijt zijn ter perdido

zingen cantar  ik zing, ik zong, ik heb gezongen

zitten estar (sentado) ik zit, ik zat, ik heb gezeten

aan tafel zitten estar à mesa

zoeken  procurar  ik zoek, ik zocht, ik heb gezochtzoeken naar iets, iemand  procurar algo, alguém

zorgen voor iemand, iets tomar conta de alguém, algo

zwemmen nadar  ik zwem, ik zwom, ik heb gezwommen

zwijgen calar-se ik zwijg, ik zweeg, ik heb gezwegen

Lista de vocabulário básico

1. No mercado de frutas e legumes In de groenten- en fruitwinkel

1.1 Het fruit a fruta1.2 De groenten os legumes 

2. No médico Bij de dokter

2.1 Het lichaam o corpo2.2 ziektes doenças2.3 Andere nuttige woorden outras palavras úteis 

3. Na fazenda Op de boerderij

4. O tempo Het weer

5. No jardim zoológico In de zoo

6. No restaurante In het restaurant

6.1 Gerechten en dranken pratos e bebidas6.2 Andere nuttige woorden outras palavras úteis 

7. Na mercearia Bij de kruidenier

8. Na loja de roupas In de kledingwinkel

9. Na cidade In de stad

10. Na esquadra da polícia Op het politiebureau

11. O trânsito Het verkeer

12. Em casa Thuis

Vocabulário da gramatica

O Substantivo

Aqui encontra uma lista com os substantivos mais utilizados em neerlandês. Antes de cadasubstantivo encontra o artigo definido, depois vem a forma do plural, na outra coluna encontrao(s) equivalente(s) em português.

Page 73: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 73/93

O Adjectivo

Aqui encontra uma lista com os adjectivos mais utilizados em neerlandês. Estes adjectivos podemser predicativos, adverbiais ou atributivos. Nos adjectivos que frequentamente são usados naforma do comparativo ou superlativo, estas formas são indicadas.

O Verbo

Aqui encontra uma lista com os verbos mais utilizados em neerlandês.Depois de cada verbo encontra a primeira pessoa do presente, seguida pela primeira pessoa doimperfeito e do perfeito. Expressões muito usadas estão por baixo de cada verbo em itálico.

As Listas de Gramatica neerlandesa 

01. In de groenten- en fruitwinkel: no mercado de frutas elegumes

1. In de groenten- en fruitwinkel no mercado de frutas e legumes

1.1 Het fruit a fruta

de advocaat (advocaten) o abacatede amandel (-en, -s) a amêndoade ananas (-sen) o ananás, abacaxide appel (-en, -s) a maçãde banaan (bananen) a amorade braam (bramen) a bananade citroen (-en) o limão (europeu)de dadel (-s) a tâmarade druif (druiven) a uvade witte druif a uva brancade blauwe druif a uva pretade framboos (frambozen) a framboesade granaatappel (-en, -s) a romãde hazelnoot (hazelnoten) a avelãde kakiappel (-en, -s) o dióspirode kastanje (-s) a castanhade kers (-en) a cerejade kiwi (‘s) o kiwide kokosnoot (kokosnoten) o cocode krent (-en) a passade kriek (-en) a ginjade kweepeer (kweeperen) o marmelode limoen (-en) o limão (sul-americano)de mandarijn (-en) a tangerinade mango (‘s) a manhade meloen (-en) o melão, a meloade mispel (-s, -en) a nêspera

de okkernoot (okkernoten) a nozde papaja (‘s) o mamãode passievrucht (-en) o maracujáde peer (peren) a pêrade perzik (-en) o pêssegode pinda (´s) o amendoimde pompelmoes (pompelmoezen) a toranjade pruim (-en) a ameixade rabarber o ruibarbode rozijn (-en) a passade sinaasappel (-en, -s) a laranjade vijg (-en) o figode watermeloen (-en) a melancia 

Page 74: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 74/93

1.2 De groenten os legumes

de aardappel (-en, -s) a batatade andijvie a endíviade asperge (-s) o espargode aubergine a beringelade augurk (-en) o pepino (pequeno)

de biet (-en) a beterrabade boon (bonen) o feijãode broccoli os brócolosde champignon (-s) o cogumelode courgette (-s) o courgetede erwt (-en) a ervilhade komkommer (-s) o pepinode kool (kolen) a couvede bloemkool a couve-flor de rode kool a couve roxade groene kool a couve lombardade look o alhode maïs o milhode maniok a mandiocade olijf (olijven) a azeitonade paprika (‘s) o pimentode peterselie a salsade pompoen (-en) a abóborade prei o alho-porrode raap (rapen) o nabode radijs (radijzen) o rabanetede sla o alfacede soja a sojade spinazie o espinafrehet spruitje (-s) a couve de Bruxelasde tomaat (tomaten) o tomatede ui (-en) a cebola

de waterkers o agriãohet witlof a endíviade wortel (-s) a cenoura 

02. Bij de dokter: no médico

2. Bij de dokter no médico

2.1 Het lichaam o corpo

de aars (aarzen) / anus o ânusde ademhaling a respiraçãode ader (-s, -en) a véia

de alvleesklier (-en) o pâncreasde amandel (-en, -s) a amígdalade arm (-en) o braçohet been (benen) a pernade bil (-len) a nádegade blaar (blaren) a bolhade blaas (blazen) a bexigahet bloed o sanguede borst (-en) o peito; o seiode borstkas (-sen) o tórax de buik (-en) a barrigade buil (-en) o galo, a bossade darm (-en) o intestinode dij (-en) a coxade duim (-en) o polegar de elleboog (ellebogen) o cotovelo

Page 75: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 75/93

de enkel (-s) o tornozelode etter o pusde gal a bílishet gebit (-ten) a dentadurahet geheugen (-s) a memóriahet gezicht (-en) a cara, facehet gezwel (-len) o tumor het haar (haren) o cabelode hals (halzen) o pescoçode hand (-en) a mãohet hart (-en) o coraçãode hersenen o cérebrode heup (-en) a ancade hiel (-en) o calcanhar de hoest a tossehet hoofd (-en) a cabeçade huid (-en) a pelede jeuk a comichãode keel (kelen) a gargantade kies (kiezen) o dente (molar)

de knie (knieën) o joelhode koorts a febrede kuit (-en) a barriga da pernade lever (-s) o fígadode lip (-pen) o lábiohet litteken (-s) a cicatrizde long (-en) o pulmãode maag (magen) o estómagode middelvinger (-s) o médiode mond (-en) a bocade nagel (-s) a unhade navel (-s) o umbigode neus (neuzen) o nariz

de nier (-en) o rimde oksel (-s) a axilahet oog (ogen) o olhohet oor (oren) a orelha, o ouvidode penis (-sen) o pénisde pink (-en) o mínimo, auricular de pols (-en) o pulsode puist (-en) a borbulha, espinhade rib (-ben) a costelade ringvinger (-s) o anular de rug (-gen) as costasde ruggengraat (ruggengraten) a colunade schedel (-s) o crâniode schouder (-s) o ombro

de slagader (-s) a artériade spier (-en) o músculode spijsvertering a digestãode tand (-en) o dentehet tandvlees a gengivade teelbal (-len) o testículode teen (tenen) o dedo (do pé)de tepel (-s) o mamilode tong (-en) a línguade urine a urinade uitwerpselen as fezesde vagina (´s) a vaginade vinger (-s) o dedo (da mão)

de voet (-en) o péde wang (-en) a bochecha

Page 76: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 76/93

de wijsvinger (-s) o indicador het zweet o suor  

2.2 Ziektes doenças

de aambeien as hemorróidashet astma a asma

de beenbreuk a fracturade beroerte a apoplexiade bloedarmoede a anemiade epidemie (-ën) a epidemiade griep o gripede hartaanval (-len) o ataque cardíacode hersenvliesontsteking (-en) a meningitede hoofdpijn a dor de cabeçade kanker o cancrode aids a sidade constipatie (-s) a prisão de ventrede keelontsteking (-en) a anginade kiespijn a dor de dentede longontsteking (-en) a pneumoniade maagzweer (-en) a úlcerade malaria a malariade mazelen o sarampode melaatsheid a leprade migraine as enxaquecasde niersteen (nierstenen) o cálculo renalde pest a pestede pokken a varíolade roos a caspade suikerziekte o diabéticode tuberculose a tuberculosede verkoudheid (verkoudheden) a constipação 

2.3 Andere nuttige woorden outras palavras úteisademen respirar de afspraak a consulta marcadabeterschap! as melhores!de bevalling o partoblind cegode bril os óculosdik gordode dood a mortedoof surdode dorst a sededrinken beber duizelig tonto

de duizeling a tonturade geboorte o nascimentode handicap a deficiênciahet geneesmiddel o medicamentogenezen curar(-se)gezond saudávelde gezondheid a saúdegezwollen inchadode gips o gessohees roucohet herstel a convalescençade honger a fomede injectie a injecção

kaal calvohet leven a vidamager magro

Page 77: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 77/93

mank coxode menstruatie a menstruaçãomoe cansadode nachtmerrie o pesadelodepressief depresivoniezen espirrar (on)vruchtbaar (in)fértilde oogarts o oftalmologistaoverspannen estressadode patiënt o pacientede pil a pílulaplassen urinar het poeder o póruiken cheirar scheel estrábicode tandarts o dentista(zich) uitkleden despir(-se)(uit)rusten descansar de wachtzaal a sala de esperade wond(e) a ferida

zenuwachtig nervosoziek doentezwak fracozwanger grávida 

03. Op de boerderij: na fazenda

3. Op de boerderij na fazendade aarde a terrade akker (-s) o campo (terreno)bemesten adubar de bij (-en) a abelhade bijl (-en) o machadobloeien florescer de bloem (-en) a flor de boer (-en) o camponêsde boom (bomen) a árvorehet bos (-sen)a florestade cactus (-sen) o cactode das (-sen) o texugode duif (duiven) o pombohet duivenhok (-ken) o pombalde eekhoorn (-s) o esquilode egel (-s) o ouriçode emmer (-s) o baldede ezel (-s) o burro

de fazant (-en) o faisãode gans (ganzen) o gansode geit (-en) a cabrahet graan o cerealhet gras a relvagrazen pastar de grond o chãode haan (hanen) o galode haas (hazen) a lebrede hagedis (-sen) o lagartode hamer (-s) o martelode hark (-en) o ancinhode haver a aveiade herenboer (-en) o fazendeirode hond (-en) o cãohet hooi o feno

Page 78: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 78/93

de jacht a caçade kakkerlak a baratahet kalf (kalveren) a vitelade kalkoen (-en) o perude kar (-ren) o carro (de boi)de kat (-ten) o gatode kever (-s) o escaravelhode kip (-pen) a galinhade knecht (-en) o criadode koe (-ien) a vacahet konijn (-en) o coelhode kruiwagen (-s) o carrinho de mãode ladder (-s) o escadotehet lam (-meren) o cordeirode landbouw a agriculturade luis (luizen) o piolhomaaien ceifar de maïs o milhomelken ordenhar de merrie (-s) a égua

de mest o adubo, estrumede mier (-en) a formigade modder a lamade mol (-len) a toupeirade mug (-gen) o mosquitode muis (muizen) o ratode natuur a naturezade oogst (-en) a colheitade os (-sen) o boihet paard (-en) o cavalode patrijs (patrijzen) a perdizde plant (-en) a plantaplanten plantar 

het platteland o campo, o interior de ploeg (-en) o aradode prikkeldraad o arame farpadode rat (-ten) a ratazanade rogge o centeiode rups (-en) a lagartade schuur (schuren) a granja, o celeirode slak (-ken) a lesmade spade (-n) a páde sprinkhaan (sprinkhanen) o gafanhotode stal (-len) o estábulode stier (-en) o tourohet stro a palhade tarwe o trigo

het touw (-en) a cordahet varken (-s) o porcohet vee o gadode veearts (-en) o veterináriode veeteelt a criação de gadode vlieg (-en) a moscade vlo (vlooien) a pulgade spin (-nen) a aranhade vlinder (-s) a borboletade vos (-sen) a raposade zaag (zagen) o serrote, a serrazaaien semear  

Page 79: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 79/93

04. Het weer: o tempo

4. Het weer o tempobewolkt coberto, nubladode bliksem (-s) o relâmpagode dauw o orvalho

de donder a trovoadade dooi o degelodroog secode hagel a saraivade hemel o céuhet hoge drukgebied a alta pressãode ijzel a geadahet lage drukgebied a baixa pressãode mist o nevoeirode motregen o chuviscohet onweer a tempestadede orkaan o furacãode regen a chuva

regenachtig chuvosode sneeuw a nevede stortregen o aguaceirode temperatuur a temperaturavriezen gelar waaien ventar de wind o ventode wolk (-en) a núvemde wolkbreuk (-en) a pancada de águade zon o solzonnig cheio de sol 

05. In de zoo: no jardim zoológico

In de zoo: no jardim zoológicode aap (apen) o macacode adder (-s) a cobrade antilope (-n) o antílopede arend (-s) a águiade beer (beren) o ursode buffel (-s) o búfalohet dier (-en) o animalde dolfijn (-en) o golfinhohet everzwijn (-en) o javalide gier (-en) o abutrede giraffe (-s, -n) a girafa

de haai (-en) o tubarãohet hert (-en) o veadode ijbeer (ijberen) o urso polar de kameel (kamelen) o camelode kangoeroe (-s) o cangurude kooi (-en) a gaiolade krokodil (-en) o crocodilo, jacaréde leeuw (-en) o leãode luiaard (-s) a preguiçahet luipaard (-en) o leopardode neushoorn (-s) o rinocerontede olifant (-en) o elefantede ooievaar (-s) a cegonhade otter (-s) a lontra

de panda (‘s) o pandade panter (-s) a pantera

Page 80: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 80/93

de papegaai (-en) o papagaiode pinguïn (-s) o pinguimde slang (-en) o serpentede struisvogel (-s) o avestruzde tijger (-s) o tigrede uil (-en) o mocho, corujade walvis (-sen) a baleiade wolf (wolven) o lobode zebra (‘s) a zebrade zeehond (-en) a focahet zoogdier (-en) o mamífero 

06. In het restaurant: no restaurante

6. In het restaurant no restaurante6.1 Gerechten en dranken pratos e bebidas6.2 Andere nuttige woorden outras palavras úteis 

6.1 Gerechten en dranken pratos e bebidas

de appelmoes o puré de maçãde biefstuk (-ken) o bifehet bier a cervejade bloedworst (-en) a morcelade boterham (-men) a fatia de pãode bouillon (-s) o caldo, a canjade boter a manteigade (braad)worst (-en) a salsichade brochette (-s) a espetadahet broodje (-s) o pãozinho, o sanduichede (chocolade)melk o leite (chocolatado)de forel (-len) a trutade friet (-en) a batata frita

de frisdrank (-en) o refrigerantede garnaal (garnalen) o camarãode ijstaart (-en) a torta geladade inktvis (-sen) o polvode kaas (kazen) o queijode kabeljauw (-en) o bacalhau (fresco)het kalfsvlees a carne de vitelade kalkoen (-en) o perude ketchup o ketchupde kip (-pen) o frangode kip aan ´t spit o frango no churrascode koffie o caféhet konijn (-en) o coelhode kotelet (-ten) a costeletade krab (-ben) o caranguejode kreeft (-en) a lagostahet lamsvlees a carne de borregode mayonaise o maionesede mossel (-en) o mexilhãode mosterd a mostardade oester (-s) a ostrade paling (-en) a enguiade pannenkoek (-en) a panquecade haring (-en) o arenquede peper a pimentade pizza (‘s) a pizzade pijlinktvis (-sen) a lula

de pudding (-s) o pudimde puree o puré (de batata)het ribbetje (-s) a costeletinha

Page 81: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 81/93

de rijst o arrozde rog (-gen) a arraiahet (room)ijs o geladode rosbief o rosbifehet rundsvlees a carne de vacahet sardientje (-s) a sardinhade saus (sausen, sauzen) o molhohet schapenvlees a carne de carneirode schelvis (-sen) a pescadade slagroom o chantelide soep (-en) a sopade spaghetti o esparguete, a massahet speenvarken (-s) o leitãohet spek o toucinhohet (spiegel)ei (spiegeleieren) o ovo (estrelado)het spitje (-s) a espetadahet (spuit)water a água (com gás)de stekelbaars (stekelbaarzen) o carapaude stokvis (-sen) o bacalhau (salgado)de struisvogel (-s) o avestruz

de suiker o açúcar de thee o cháde taart (-en) o bolo, a tortade tong (-en) o linguadode tonijn (-en) o atumhet varkensvlees a carne de porcode wafel (-s) a gaufrade wijn (-en) o vinhode rode wijn o vinho tintode witte wijn o vinho brancode rosé o vinho roséde vinho verde o vinho verdede worst a salchicha

de zalm (-en) o salmãohet zout o salde zwaardvis (-sen) o espadarte 

6.2 Andere nuttige woorden outras palavras úteis

aanbakken queimar de asbak (-ken) o cinzeirobakken fritar het bestek o talher betalen pagar het bord (-en) o pratobraden assar het dessert (-en, -s) a sobremesa

duur caroeten comer de factuur (facturen) a facturade fooi (-en) a gorjetahet glas (glazen) o copogoedkoop baratoheet quentede kelner (-s) o empregado de mesade kok (-s) o cozinheirokoken cozer, cozinhar het kopje (-s) a chávenade kurk (-en) a rolhalekker! saboroso!de lepel (-s) a colher 

de lunch o almoçode maaltijd (-en) a refeição

Page 82: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 82/93

het menu (‘s) a ementahet mes (-sen) a facade ober (-s) o empregadohet nagerecht (-en) a sobremesade pan (-nen) a frigideirade pot (-ten) a panelahet recept (-en) a receitade rekening (-en) a contahet rietje (-s) a palha(niet) rokers (não) fumadoresroosteren grilhar het servet (-ten) o guardanapode tafel (-s) a mesahet tafelkleed (tafelkleden) a toalha de mesade tandenstoker (-s) o palitode theepot (-ten) o bulehet toetje (-s) a sobremesahet voorgerecht (-en) a entrada 

07. Bij de kruidenier: na mercearia7. Bij de kruidenier na merceariade aansteker o isqueirode after-shave o after-shavehet afwasmiddel o detergente (de louça)de anijs a erva docehet anti-kalk product a pastilha anti calcáriohet appelsap o sumo de maçãde azijn o vinagrede babyvoeding a comida para bébéhet badschuim o gel de banhode batterij (-en) a pilhade beschuit (-en) o biscoitode bezem (-s) a vassourahet bleekwater a lixíviahet blikje (-s) a latade boter a manteigade caissière (-s) a caixa (menina)de cassette (-n, -s) a cassetede chips a batata fritade choco a pasta de chocolatede chocolade o chocolatede cola (‘s) a coca-colahet condoom (-s) o preservativode confituur o docede crème a creme

de deodorant (-en, -s) o desodorizantede doos (dozen) a caixa (embalagem)de douchegel o gel de duchehet dozijn a dúziade dweil (-en) o pano de chãohet ei (eieren) o ovode enveloppe (-n) o envelopede fles (-sen) a garrafade gist a levedurade gloeilamp (-en) a lâmpadade gram o gramade haarlak o fixador de ham o fiambrede gerookte ham o presuntohet hondenvoer a comida para cãohet insecticide (-n) a insecticida

Page 83: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 83/93

de jam o docede jenever a genebrade kaars (-en) a velade kaas (kazen) o queijode geraspte kaas o queijo raladode smeerkaas o queijo fundidode geitenkaas o queijo de cabrahet, de kaneel a canelahet karton (-s) a embalagem de cartãode kassa (‘s) a caixa (para pagar)het kattenvoer a comida para gatode kauwgum (-s) a pastilha elásticade kerrie o carilhet kilo o quilode klant (-en) o clientehet koekje (-s) a bolachade koffie o caféhet krat (-ten) a caixa (de garrafas)het kruid (-en) a especariade fijne kruiden as ervas finas

de likeur o licor de lippenstift o batomde laurier o lourode lucifer (-s) o fósforode luier (-s) a fraldahet maandverband o penso higiénicode make-up a maquilhagemhet mandje (-s) a cestade marcepein o maçapãode margarine a margarinade mayonaise o maionesede meel a farinhade melk o leite

de magere melk o leite magrode halfvolle melk o leite meio-gordode volle melk o leite gordode muskaatnoot a noz-moscadade olie o óleode olijfolie o azeitehet oorstokje (-s) o cotonetehet paneermeel o pão raladode pasta a massade peper a pimentade peperkoek (-en) o pão de melde pepermunt a pastilha mentade pili-pili o piripiride pindakaas a manteiga de amendoim

de portwijn o vinho do portohet potje (-s) o frascode praline (-s) a pralinade room as notasde rozemarijn o alecrimde saffraan o açafrãode salami o salamehet scheermesje (-s) a navalha de barbade scheerzeep a espuma de barbear de schoensmeer a graxahet schoonmaakproduct (-en) o lava-tudode shampoo (-s) o xampude sigaret (-ten) o cigarro

het snoepje (-s) o rebuçadode stroopwafel (-s) a bolacha com recheiode suiker o açúcar 

Page 84: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 84/93

het talkpoeder o pó de talcode tampon (-s) o tampãode tandenborstel (-s) a escova de dentesde tandpasta a pasta de dentesde thee o cháde tijm o tomilhohet toiletpapier o papel higiénicode tomatensaus a polpa de tomatede trappist o trapista (cerveja)de vleeswaren a charcutariahet vruchtensap o sumohet wagentje (-s) o carrinhode wasknijper (-s) a molahet waspoeder o detergente (de lavar roupa)het water a águade wijn o vinhode winkeljuffrouw (-en) a empregadade worst (-en) a salchichade droge worst o chouriçode yoghurt o iogurte

het zakdoekje (-s) o lençode zeep o sabonetehet zout o salhet zuivelproduct o lacticínio 

08. In de kledingwinkel: na loja de roupas

8. In de kledingwinkel: na loja de roupasde aankoop a compraaantrekken vestir de badjas (-sen) o roupãohet badpak (-ken) o fato de banhode bikini o biquiniblauw azulde (bont)jas (-sen) o casaco (de peles)de broek (-en) as calçasde korte broek os calçõesbruin castanhode das (-sen) a gravatageel amarelogrijs cinzentogroen verdede gulp (-en) o fechode handschoen (-en) a luvahet hemd (-en) a camisa interior de hoed (-en) o chapéu

de jurk (-en) o vestidohet katoen o algodãode kleur (-en) a cor knellen apertar de koopjes os saldosde kous (-en) a meiakrimpen encolher de laars (laarzen) a botahet leer o courolelijk feiode mantel o sobretudode mode a modahet model (-len) o modelomodern modernomooi bonitode nylon o nylon

Page 85: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 85/93

de onderbroek (-en) a cuecaoranje cor-de-laranjahet overhemd (-en) a camisapaars violetode pantoffel (-s) o chinelohet pashokje (-s) o quarto (para experimentar roupa)de paskamer (-s) o quarto (para experimentar roupa)passen experimentar (roupa)de prijs (prijzen) o preçode riem (-en) o cintode rok (-ken) a saiarood vermelhoroze cor-de-rosahet rubber a borrachade schoen (-en) o sapatohet slipje (-s) a calcinhade sok (-ken) a peúgade spiegel (-s) o espelhode spijkerbroek (-en) as calças de gangasportief desportivo

strak apertadode trui (-en) a camisolahet T-shirt (-s) a T-shirtde wol a lãzwart pretode zwembroek (-en) o calção de banho 

09. In de stad: na cidade

9. In de stad na cidadede ambassade (-s) a embaixadade apotheek (apotheken) a farmáciade autosnelweg (autosnelwegen) a auto-estrada 

de bakkerij (-en) a padariade banketbakkerij (-en) a pastelariade berg (-en) o montede bibliotheek (bibliotheken) a bibliotecade bioscoop (bioscopen) o cinemade (bloemen)winkel (-s) a loja (de flores)de boekhandel (-s) a livraria''de brandweer os bombeirosde brievenbus (-sen) o marco de correiode brouwerij (-en) a fábrica de cervejade brug (-gen) a pontehet busstation (-s) a rodoviária 

de camping (-s) o parque de campismohet circus (-sen) o circohet consulaat (consulaten) o consuladode discotheek (discotheken) a discotecahet dorp (-en) a aldeiade douane a alfândegade drukkerij (-en) a imprensade duinen as dunashet eiland (-en) a ilhade fabriek (-en) a fábricahet flatgebouw (-en) o prédiohet fort (-en) o fortehet gerechtshof (gerechtshoven) o tribunalde gevangenis (-sen) a prisão

de golfbreker (-s) o quebra-mar de gracht (-en) o canal (pequeno)de grens (grenzen) a fronteira

Page 86: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 86/93

de halte (-s) a paragemde haven (-s) o portode heuvel (-s) a colinahet hotel (-s) o hotelhet huis (huizen) a casade jachthaven (-s) o porto de recreiohet kanaal (kanalen) o canal (grande)het kasteel (kastelen) o castelode kathedraal (kathedralen) a catedralde kazerne (-s) o quartelde kerk (-en) a igrejahet kerhof (kerkhoven) o cemitériode kledingwinkel (-s) o loja de roupahet klooster (-s) o conventode kraaminrichting (-en) a maternidadede krottenwijk (-en) a favelade kruidenierswinkel (-s) a merceariade laan (lanen) a avenidade luchthaven (-s) o aeroportode markt (-en) a feira, o mercado

het meer (meren) o lagode metropool (metropolen) a metrópolede meubelwinkel (-s) a loja de móveisde molen (-s) o moinhohet monument (-en) o monumentohet museum (-s) o museuhet natuurreservaat (natuurreservaten) a reserva naturalde overweg (-en) a passagem de nívelhet paleis (paleizen) o paláciohet park (-en) o parcohet parlement o parlamentohet pension (-s) a pensãohet plein (-en) a praça

het politiebureau (-s) a esquadra da políciahet pompstation (-s) a bomba de gazolinahet restaurant (-s) o restaurantede rivier (-en) o riode schoenenwinkel (-s) a sapatariade school (scholen) a escolade slagerij (-en) o talhohet sportcentrum (-s) o centro desportivohet stadhuis (stadhuizen) a câmara municipalhet standbeeld (standbeelden) a estátuahet station (-s) a estação (de comboio)het stort (-en) a lixeirade straat (-en) a ruahet strand (-en) a praia

de supermarkt (-s) o supermercadohet theater (-s) o teatrohet toerisme o turismode universiteit (-en) a universidadede viaduct (-en) o viadutode villa (‘s) a vivendahet voetbalstadion (-s) o estádio de futebolde vuurtoren (-s) o farolhet warenhuis (warenhuizen) o hipermercadode wasserij (-en) a lavandariade weg (wegen) a estradade wijk (-en) o bairro, o quarteirãohet winkelcentrum (-s) o centro comercial

de wolkenkrabber (-s) o aranha-céude zee (zeeën) o mar het ziekenhuis (ziekenhuizen) o hospital

Page 87: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 87/93

de zoo (‘s) o jardim zoológicohet zwembad (zwembaden) a piscina

10. Op het politiebureau: na esquadra da polícia

10. Op het politiebureau na esquadra da políciade aanranding (-en) o assalto (de uma pessoa)de aanrijding (-en) a colisão, o choquede aanslag (-en) o atentadoaanvallen atacar de achtervolging (-en) a perseguiçãohet adres (-sen) o endereçode advocaat (advocaten) o advogadoafpersen extorquir de agent (-en) o políciahet alarm o alarmede acohol o álcoolarresteren prender de bandiet (-en) o bandido

bang zijn ter medohet bankbiljet (-ten) a nota (de dinheiro)de bedelaar (-s) o mendigohet bedrag (-en) a quantiabedriegen enganar beledigen insultar beschermen proteger beschieten atirar beschrijven descrever beschuldigen culpabilizar bestelen roubar bestraffen punir de bestuurder (-s) o condutor de betoging (-en) a manifestaçãohet bevel (-en) o ordembewaken vigiar het bewijs (bewijzen) a provade boete (-s) a multade bom (-men) a bombade bomaanslag (bomaanslagen) o atentado a bombade brand (-en) o incêndiode buitenlander (-s) o estrangeirode controle (-s) o controlode dader (-s) o autor do crimede dief (dieven) o ladrãode diefstal (-en) o roubodoodschieten matar a tiro

dreigen 'ameaçar dronken bêbadogehoorzamen obedecer het geld o dinheirode getuige a testemunhagevaarlijk perigosohet gevecht (-en) a lutahet geweer (geweren) a espingardahet geweld a violênciahet gezag a autoridadede gijzelaar (-s) o refémde handboeien as algemasde handlanger (-s) o cúmplicede handtas (-sen) a bolsade helm (-en) o capacetehelpen ajudar 

Page 88: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 88/93

de identiteitskaart (-en) o bilhete de identidadede inbraak (inbraken) o assalto (de uma casa)de inbreker (-s) o assaltantede klacht (-en) a queixade kogel (-s) a balahet lawaai o barulhode leugen (-s) a mentiraliegen mentir het lijk (-en) o cadáver het losgeld o resgatehet mes (-sen) a facaminderjarig menor de idadede misdaad (misdaden) o crimede moord (-en) o assassíniode moordenaar (-s) o assassinoomkopen corromper de omkoping a corrupção(on)eerlijk (des)(h)onestohet ongeluk (-ken) o acidentehet ongeval (-len) o acidente

(on)gewapend (não)armadoonschuldig inocente(on)wettig (i)legal(on)zedig (im)pudicooverrijden atropelar de overval (-len) o assalto (de uma loja)de pedofiel (-en) o pedófilode politiecommissaris (-sen) o comissário de políciahet proces-verbaal (proces-verbalen) o autoremmen travar de revolver (-s) o revólver de ruzie (-s) a brigade schade o prejuízo

het schot (-en) o tirode schuld a culpaschuldig culpadosmokkelen contrabandear de staking (-en) a grevede straf (-fen) a puniçãovechten lutar het verbod (-en) a proibiçãohet verkeer o trânsitode verkrachter (-s) o violador de verkrachting (-en) a violaçãohet verzet a resistênciazich verzetten resistir de volwassene (-n) o adulto

het wapen (-s) a armade wet (-ten) a leihet zakmes (-sen) a navalha 

11. Het verkeer o trânsitode achteruitkijkspiegel (-s) o retrovisor het achterwiel (-en) a roda de trásde autobus (-sen) o autocarro, a camionetade autosleutel (-s) a chave do carrode bromfiets (-en) a motocicletade band (-en) o pnéude benzine a gasolinade bumper (-s) o pára-choque

het defect (-en) a avariade diesel o dieselde fiets (-en) a bicicleta

Page 89: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 89/93

het fietspad (-en) o passeio de bicicletasde hoek (-en) a esquinade koffer (-s) a bagageira, a malahet kruispunt (-en) o cruzamentode lantaarnpaal (lataarnpalen) o posto de iluminaçãohet licht (-en) a luzhet is groen está verdehet is rood está vermelhahet is oranje está amarelalinks esquerdade moto (´s) o motode motor (-en) o motor oversteken atravessar de parkeerplaats (-en) o parque de estacionamentoparkeren estacionar rechtdoor em frenterechts direitade rem (-men) o travãode ruitenwisser (-s) o limpador de pára-brisede snelheid a velocidade

het stoplicht (-en) osemáforohet stuur (sturen) o volantede taxi (‘s) o taxide trein (-en) o comboiohet trottoir (-s) o passeiohet verkeersbord (-en) a placade versnelling (-en) a mudançade versnellingsbak (-ken) a caixa de mudançashet vliegtuig (-en) o aviãode voorruit (-en) o pára-brisahet voorwiel (-en) a roda da frentede wegwijzer (-s) o poste indicador het wiel (-en) a roda 

12. Thuis: em casa

12. Thuis em casahet aanrecht (-en) a banca, o aparador het appartement (-en) o apartamentohet bad (-en) a banheirade badkamer (-s) o quarto de banhode baksteen (bakstenen) o tijolohet balkon (-s) a veranda, sacadade bank (-en) o sofáhet bed (-den) a camade bel (-len) a campainha

de benedenverdieping (-en) o rés-do-chãode bloempot (-ten) o vasode boekenkast (-en) o estantede brievenbus (-sen) a caixa de correiohet bureau (-s) o escritóriode centrale verwarming o aquecimento centralde computer (-s) o computador het dak (-en) o telhadode dakgoot (dakgoten) a goteirade dakpan (-nen) a telhade dampkap (-pen) o exaustor de deur (-en) a portade drempel (-s) o limiar, a soleirade fax (-en) o fax het fornuis (fornuizen) o fogãode foto (‘s) a fotografia

Page 90: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 90/93

de gang (-en) o corredor de garage (-s) a garagemhet gordijn (-en) a cortinade haag (hagen) a sebede hal (-len) o vestíbulode handdoek (-en) a toalhade hangmat (-ten) a redehet hek (-ken) a vedaçãohet huisdier (-en) o animal domésticode ingang (-en) a entradade kachel (-s) o aquecedor de kapstok (-ken) o bengaleirode kast (-en) o armáriode kelder (-s) a cavede keuken (-s) a cozinhade kinderkamer (-s) o quarto das criançasde kist (-en) a arcahet kleedje (-s) o tapete (pequeno)de kleerkast (-en) o roupeirode klok (-ken) o relógio

het krukje (-s) o banquinho, mochode koelkast (-en) o frigoríficohet kussen (-s) a almofada, travesseirade lade (-en, -s) a gavetahet licht (-en) a luzde lift (-en) o elevador de logeerkamer (-s) o quarto de visitasde matras (-sen) o colhãode moestuin (-en) o quintalde muur (muren) a parede, o murode open haard (-en) a lareirade oprit (-ten) a rampa de acessode oven (-s) o forno

de plaat (platen) o cartazhet plafond (-s) o tectode poort (-en) o portãode printer (-s) a impressorahet raam (ramen) a janelade radio (‘s) o rádiohet rolluik (-en) a persianade schakelaar (-s) o interruptor het schilderij (-en) o quartode schoorsteen (schoorstenen) a chaminéhet slot (-en) a fechadurade sofa (‘s) o sofáde spiegel (-s) o espelhode stekker (-s) a ficha

de stoel (-en) a cadeirade stofzuiger (-s) o aspirador het stopcontact (-en) a tomadahet strijkijzer (-s) o ferro (para roupa)de strijkplank (-en) a tábua (para roupa)de studeerkamer (-s) o quarto de estudode tafel (-s) a mesahet tapijt (-en) o tapete (grande)de telefoon (-s) o telefonede televisie (-s) o televisor het toilet (-ten) a sanitade trap (-pen) a escadade tuin (-en) o jardim

de uitgang (-en) a saídade vaas (vazen) o jarrode vaatwasmachine (-s) a máquina de lavar louça

Page 91: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 91/93

het venster (-s) a janelade verdieping (-en) o andar, pisode video (‘s) o vídeode vuilnisbak (-ken) o caixote de lixode waslijn (-en) a corda de roupade wasmachine (-s) a máquina de lavar roupade wastafel (-s) o lavatório, a piade woonkamer (-s) a sala de estar de zolder (-s) o sótão 

Literatura Traduzida em PortuguêsDesde 1992-agoraElaborada por Arie Pos, Universidade de Coimbra

• Akker, Magda van den. A China de Gaspar (Het China van Gaspar, 1989). Vert. Maria AliceVila Fabião. Lisboa: Caminho 1992.

• Benali, Abdelkader. Boda à beira-mar (Bruiloft aan zee, 1996). Vert. Arie Pos. Lisboa:Teorema 2002.

• Brouwers, Jeroen. Vermelho decantado (Bezonken rood, 1981). Vert. Célia Bernardino &Arie Pos. Lisboa: Teorema 1997.

• Claus, Hugo. A caça aos patos (De Metsiers, 1950). Vert. Ana Maria Carvalho. Porto: Asa1994.

• Claus, Hugo. O desgosto da Bélgica (Het verdriet van België, 1983) Vert. Ana MariaCarvalho. Porto: Asa 1997.

• Claus, Hugo. Rumores (De geruchten, 1997). Vert. Ana Maria Carvalho. Porto: Asa 2001.• Coninck, Herman de. Os hectares da memória (De hectaren van het geheugen,

bloemlezing). Collectieve vert. Lisboa: Quetzal 1996.• Dis, Adriaan van. Em África (In Afrika, 1991). Vert. Ana Maria Carvalho. Lisboa: Dom

Quixote 1998.• Dis, Adriaan van. A terra prometida (Het beloofde land, 1990). Collectieve vert. Lisboa:

Dom Quixote 2003.• Dorrestein, Renate. Um coração de pedra (Een hart van steen, 1998). Vert. (uit het

Engels) Armando Silva Carvalho. Lisboa: Círculo de Leitores 2003.• Duinker; Arjen. A canção sublime de um talvez (Het sublieme lied van een misschien,

bloemlezing). Vert. Arie Pos. Lisboa: Teorema 2003.• Enquist, Anna. A obra-prima (Het meesterstuk, 1994). Vert. Carmo Vasconcelos Romão.

Lisboa: Temas e Debates 2004.• Enquist, Anna. O segredo (Het geheim, 1997). Vert. Elsa Trigo. Lisboa: Temas e Debates

2002.• Frank, Anne. Diário de Anne Frank: versão definitiva (Het achterhuis, 1991). Vert. (uit het

Engels) Elsa T.S. Vieira. Lisboa: Livros do Brasil 2003.• Gerlach, Eva. Alguns poemas (Enkele gedichten, bloemlezing). Collectieve vert. Lisboa:

Quetzal 1996.• Glastra van Loon, Karel . Fruto da paixão (De passievrucht, 1999). Vert. Susana Canhoto &

Catarina Pires. Lisboa: Dom Quixote 2004.

Page 92: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 92/93

• Grunberg, Arnon. O messias dos judeus (De joodse messias, 2004). Vert. Susana Canhoto,Ana Leonor Duarte, Catarina Pires & Arie Pos. Cascais: Bico de Pena 2007.

• Haasse, Hella S. Uma ligação perigosa (Een gevaarlijke verhouding, 1976). Vert. Ana Pintode Almeida & Arie Pos. Lisboa: Teorema 1997.

• Herzberg, Judith. A fábrica de nada (De nietsfabriek, 1997). Vert. David Bracke & MiguelCastro Caldas. Lisboa: Artistas Unidos/Cotovia 2005.

• Herzberg, Judith. O que resta do dia. Antologia de poesia com um texto em prosa. Vert.Ana Maria Carvalho. Lisboa: Cavalo de Ferro 2008.

• Isegawa, Moses. Crónicas Abissínias (Abessijnse kronieken, 1998). Vert. (uit het Engels)Eugénia Antunes. Lisboa: Temas e Debates 2001.

• Japin, Arthur. O preto de coração branco (De zwarte met het witte hart, 1997). Vert.Karen Broothaers, Susana Canhoto & Catarina Pires. Lisboa: Teorema 2003.

• Komrij, Gerrit. Atrás dos montes (Over de bergen, 1990). Vert. Patrícia Couto. Porto: Asa1997.

• Komrij, Gerrit. Contrabando. Uma antologia poética (Contrabande. Een bloemlezingpoëzie). Vert. Fernando Venâncio. Lisboa: Assírio & Alvim 2005.

• Komrij, Gerrit. Um almoço de negócios em Sintra (Een zakenlunch in Sintra, 1996). Vert.Fernando Venâncio. Porto: Asa 1999.

Krabbé, Tim. A desaparecida (Het gouden ei, 1984). Vert. Ana Leonor Duarte & Arie Pos.Lisboa: Relógio d’Água 2006.• Loo, Tessa de. As gémeas (De tweeling, 1993). Vert. Ana Leonor Duarte. Lisboa: Quetzal

2007.• Minco, Marga. A erva amarga (Het bittere kruid, 1957). Vert. Maria Clarinda Moreira.

Lisboa: Teorema 1997.• Moor, Margriet de. O virtuoso (De virtuoos, 1993). Vert. (uit het Duits) Fátima Freire de

Andrade. Porto: Asa 1997.• Mulisch, Harry. Duas mulheres (Twee vrouwen, 1975). Vert. Miguel Poças & Arie Pos.

Lisboa: Teorema 1999.• Nooteboom, Cees. O (des)caminho para Santiago (De omweg naar Santiago, 1992). Vert.

Patrícia Couto & Arie Pos. Porto: Asa 2003.• Nooteboom, Cees. A história seguinte (Het volgende verhaal, 1991). Vert. Ana Maria

Carvalho. Lisboa: Quetzal 1993.• Nooteboom, Cees. Máscara de neve (Mokusei, 1982). Vert. Ana Maria Carvalho. Lisboa:

Quetzal 1995.• Nooteboom, Cees. Rituais (Rituelen, 1980). Vert. Patrícia Couto & Arie Pos. Porto: Asa

2000.• Palmen, Connie. As leis (De wetten, 1991). Vert. Maria Alice Fabião. Lisboa: Relógio

d’Água 1999.• Provoost, Anne. A minha tia é uma baleia (Mijn tante is een grindewal, 1990). Vert. Arie

Pos. Porto: Afrontamento 2002.• Rijnders, Gerardjan. Belo? Buraco negro. Câncer (Mooi, 1995. Pick-up, 1986. Kanker,

1996). Vert. Maria Clarinda Moreira (Belo?); Pedro Marques & Lut Caenen (Buraco negro enCâncer). Porto: Campo das Letras 1999.

• Royen, Heleen van. A fuga (De ontsnapping, 2006). Vert. M.L. Raven-Gomes. Lisboa:Caderno 2007.

• Sierens, Arne. O meu Blackie e outras peças (Mijn Blackie en andere stukken). Vert. LutCaenen et al. Porto: Campo das Letras 2002.

• Slauerhoff, J.J.. O reino proibido (Het verboden rijk, 1932). Vert. Patrícia Couto & AriePos. Lisboa: Teorema 1998.

• Thomése, P.F. A filha-sombra (Schaduwkind, 2003). Vert. Susana Canhoto & CatarinaPires. Lisboa: Dom Quixote 2006.

• Uma migalha na saia do universo (Een kruimel op de rok van het universum).• Bloemlezing uit de Nederlandse poëzie van de 20ste eeuw. Keuze en inleiding Gerrit

Komrij. Vert. Fernando Venâncio e.a. Lisboa: Assírio & Alvim 1997.• Winter, Leon de. Serenata (Serenade, 1995). Vert. (uit het Duits) Adélia da Silva Melo.

Algés: Difel 1997.• Woerden, Henk van. A boca cheia de vidros (Een mond vol glas, 1998). Vert. (uit het

Engels) Maria João Cordeiro. Lisboa: Temas e Debates 2002.

Page 93: Gramática de Holandês

7/27/2019 Gramática de Holandês

http://slidepdf.com/reader/full/gramatica-de-holandes 93/93