grammatical errors in the compositions written by turkish learners of english trk ngilizce rencileri...

84
ATATÜRK UNIVERSITY INSTITUTE OF SOCIAL SCIENCES THE DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE GÖKHAN YÜKSEL GRAMMATICAL ERRORS IN THE COMPOSITIONS WRITTEN BY TURKISH LEARNERS OF ENGLISH MASTER THESIS SUPERVISOR ASST. PROF. DR. Muzaffer BARIN ERZURUM–2007

Upload: sky-man

Post on 31-Oct-2015

123 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Thank you so much.

TRANSCRIPT

Page 1: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

I

ATATÜRK UNIVERSITY

INSTITUTE OF SOCIAL SCIENCES

THE DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE

GÖKHAN YÜKSEL

GRAMMATICAL ERRORS IN THE COMPOSITIONS WRITTEN BY

TURKISH LEARNERS OF ENGLISH

MASTER THESIS

SUPERVISOR ASST. PROF. DR. Muzaffer BARIN

ERZURUM–2007

Page 2: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

II

SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE

Bu çalışma İngiliz Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nın İngiliz Dil Bilim

Dalı’nda jürimiz tarafından Yüksek Lisans Tezi olarak kabul edilmiştir.

Yrd. Doç. Dr. Muzaffer BARIN

Danışman / Jüri Üyesi

Yrd. Doç.Dr. Selma ELYILDIRIM Yrd. Doç. Dr. İ.Doğan ÜNAL

Jüri Üyesi Jüri Üyesi

Yukarıdaki imzalar, adı geçen öğretim üyelerine aittir. 29 / 03 / 2007

Prof. Dr. Vahdettin BAŞÇI

Enstitü Müdürü

Page 3: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

I

CONTENTS

PAGES

ABSTRACT……………………………………………………………………….IV

ÖZET…………………………………………..…………………...…………...….V

Acknowledgements……………………………………...…………………………VI

CHAPTER I

1. INTRODUCTION................................................................................................. 1

1.1 Presentation...................................................................................................... 1

1.2 Errors and Mistakes..........................................................................................1

1.3 General Background to the Study.....................................................................1

1.4 Aim and Scope of the Study ............................................................................2

1.5 Problems.......................................................................................................... 3

1.6 Limitations....................................................................................................... 3

1.7 Assumptions..................................................................................................... 3

CHAPTER II

2. LITERATURE REVIEW...................................................................................... 5

2.1 Presentation...................................................................................................... 5

2.2 Behaviourism, Audio-lingual Method and Contrastive Analysis.................... 5 2.3 Contrastive Analysis and Structuralism........................................................... 7

2.4 Contrastive Analysis........................................................................................ 7

2.5 Criticism of Contrastive Analysis Hypothesis............................................... 10

2.6 Error Analysis.................................................................................................10

2.7 Criticism of Error Analysis.............................................................................12

2.8 General Background to the Writing................................................................12

2.9 Interlanguage…...............................................................................................14

2.9.1 Problems with interlanguage…………………………………………….16

2.10 Related Studies …………………………………………………………….16

CHAPTER III

3. ERROR ANALYSIS........................................................................................... 27

3.1 Presentation.................................................................................................... 27

Page 4: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

II

3.2 Procedure for Error Analysis......................................................................... 27

3.2.1 Collection of samples of learners’ language....................................... ..27

3.2.2 Identification of errors........................................................................ ..28

3.2.3 Description of errors............................................................................. 30

3.2.4 Explanation of errors............................................................................ 30

3.2.5 Evaluation of errors............................................................................ ..32

3.3 Classification of Errors...................................................................................... 32

3.3.1 Linguistic taxonomy................................................................................33

3.3.2 Surface Strategy taxonomy..................................................................... 37

3.3.2.1 Omission.......................................................................................38

3.3.2.2 Addition........................................................................................38

3.3.2.2.1 Double markings............................................................38

3.3.2.2.2 Regularization................................................................38

3.3.2.2.3 Simple addition..............................................................39

3.3.2.3 Misformation................................................................................39

3.3.2.3.1 Regularization................................................................39

3.3.2.3.2 Archi-forms....................................................................39

3.3.2.3.3 Alternating forms...........................................................40

3.3.2.4 Misordering...................................................................................40

3.3.3 Comparative taxonomy............................................................................40

3.3.4 Communicative effect taxonomy.............................................................41

CHAPTER IV

4. METHODS OF CORRECTING ERRORS..........................................................42

4.1 Presentation....................................................................................................42

4.2 Error Correction.............................................................................................42

4.3 Which Errors Should Be Corrected?..............................................................43

4.4 Who Should Correct the Errors?....................................................................43

4.5 Forms of Correcting Errors............................................................................44

4.5.1 Correcting all errors..............................................................................44

4.5.2 Code correction.....................................................................................45

4.5.3 Writing comments.................................................................................45

Page 5: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

III

4.5.4 Using checklists....................................................................................45

4.5.5 Charting errors......................................................................................46

CHAPTER V

5. METHODOLOGY...............................................................................................47

5.1 Presentation.....................................................................................................47

5.1 Design of the Study.......................................................................................47

5.2 Subjects and Data Collection........................................................................48

CHAPTER VI

6. RESULTS AND DISCUSSION...........................................................................51

6.1 Presentation....................................................................................................51

6.2 Results............................................................................................................51

6.2.1 A detailed classification of errors.........................................................54

6.2.1.1 Tenses.......................................................................................54

6.2.1.2 Prepositions...............................................................................55

6.2.1.3 Articles......................................................................................57

6.2.1.4 Active and passive voice...........................................................58

6.2.1.5 Verbs.........................................................................................59

6.2.1.6 Other syntactic errors................................................................61

6.2.1.7 Morphological errors................................................................63

CHAPTER VII

7. CONCLUSION.....................................................................................................65

7.1 Summary of Findings.....................................................................................65

7.2 Suggestions for Teachers, Syllabus and Textbook Designers and Test

Developers.....................................................................................................65

7.3 Suggestions for Further Studies.....................................................................66

APPENDICES......................................................................................................... 68

Appendix I: Samples of Learners’ Productions....................................................... 68

BIBLIOGRAPHY ................................................................................................... 70

CURRICULUM VITAE…………………………………………………...………76

Page 6: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

IV

ABSTRACT

MASTER THESIS

GRAMMATICAL ERRORS IN THE COMPOSITIONS WRITTEN BY

TURKISH LEARNERS OF ENGLISH

Gökhan YÜKSEL

Supervisor: Asst.Prof.Dr. Muzaffer BARIN

2007 – Page : 76 + VI

Jury : Asst.Prof.Dr. Muzaffer BARIN

Asst.Prof.Dr. İ.Doğan ÜNAL

Asst.Prof.Dr. Selma ELYILDIRIM

This study was conducted in order to find and classify the grammatical

errors in the writings of the students of the Department of English Language and

Literature at Atatürk University. Forty-seven compositions were examined and the

grammatical errors in these writings were found. These errors were first classified

into seven major categories, and then they were divided into subcategories. It was

observed that the category that includes the largest number of errors was the

errors of prepositions, which comprised 24,7% of the total errors. The next

highest number was seen in the group of other syntactic errors, which involves

wrong order, lack of subject and verb agreement, and disagreement between

determiners, demonstratives, quantifiers, and nouns. The following most

problematic areas were consecutively morphological errors, errors of articles,

errors of verbs, errors of active-passive voice, and errors of tenses. At the end of

the study some suggestions were made for teachers, syllabus and textbook

designers and test developers.

Page 7: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

V

ÖZET

YÜKSEK LİSANS TEZİ

TÜRK İNGİLİZCE ÖĞRENCİLERİ TARAFINDAN YAZILAN

KOMPOZİSYONLARDAKİ DİLBİLGİSİ HATALARI

Gökhan YÜKSEL

Danışman: Y.Doç.Dr. Muzaffer BARIN

2007 – Sayfa : 76 + VI

Jüri : Y.Doç.Dr. Muzaffer BARIN

Y.Doç.Dr. İ.Doğan ÜNAL

Y.Doç.Dr. Selma ELYILDIRIM

Bu çalışma Atatürk Üniversitesindeki İngiliz Dili ve Edebiyatı

Bölümündeki öğrencilerin yazılarındaki gramer hatalarını bulmak ve

sınıflandırmak için yapılmıştır. Kırk yedi kompozisyon incelenmiş ve bu

yazılardaki hataları bulunmuştur. Bu hatalar ilk önce yedi ana kategoriyle

sınıflandırılmış daha sonra alt kategorilere ayrılmıştır. En fazla sayıda hata içeren

kategorinin toplam hata sayısının % 24,7’sini oluşturan edat hataları olduğu

gözlemlenmiştir. Bir sonraki en yüksek sayı yanlış sıralama, özne ve fiil

uyumsuzluğu ve belirleyiciler, işaret sıfatları, nicelik sıfatları ve isimler arasındaki

uyumsuzluğu içeren diğer sözdizimsel hatalar grubunda görülmüştür. Sonraki en

problemli alanlar sırasıyla morfolojik hatalar, tanımlayıcı hatalar, fiil hataları,

etken ve edilgen çatı hataları ve zaman kipleri hataları olmuştur. Çalışmanın

sonunda öğretmenler, müfredat ve ders kitabı düzenleyenler ve test düzenleyenler

için bazı tavsiyelerde bulunulmuştur.

Page 8: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

VI

ACKNOWLEDGEMENTS

I would like to express my gratitude to my supervisor Asst.Prof.Dr.

Muzaffer BARIN and my former supervisor Asst.Prof.Dr. Hüseyin EFE for their

unequalled help and supervision.

I am also grateful to the Research Assistants of the Department of English

Language and Literature, who helped with data collection.

Special thanks go to my family members, who have always encouraged me

all through the study.

Page 9: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

1

CHAPTER I

1. INTRODUCTION

1.1 Presentation

This chapter of the study first gives some information related to error and

mistake, and then summarizes the general background of the study, and then the

problem, limitations and assumptions related to the study are presented.

1.2 Errors and Mistakes

Mistakes are expected to appear in a learning process. However, this is not the

only case during language learning. Native speakers may also make mistakes

while they are speaking their mother tongues. Thus, it will be useful to make a

brief distinction of the terms errors, mistakes and lapses.

Mistakes are not a result of deficiency in competence and the deviant form can

be corrected by the speaker. Besides, a learner uses different deviant forms at

different times inconsistently, this inconsistent deviation is also called mistake.

As for lapses, they can be characterized by the slips of the pen or slips of the

tongue. Lapses may result from some factors such as memory failure, high-

pitched emotion, physical or mental fatigue.

But, errors are somewhat different from the categories above. They can be

briefly described as a systematic deviation of the learner’s linguistic system.

Richards (1985, p: 95) describes errors as follows:

“the use of a linguistic item in a way which a fluent or native speaker

of the language regards as showing faulty or incomplete action.”

1.3 General Background to the Study

Errors that have always been a main concern for teachers of foreign languages

and researchers are an inevitable part of learners’ oral or written productions.

Although errors were regarded as the unnatural parts of writings or speech of

language learners in the past, today they have been thought to be an inevitable

part of learning. Thus, studying the nature of errors enables teachers of foreign

languages and researchers to have a better understanding of the linguistic area

Page 10: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

2

where students have the most difficulty while trying to communicate effectively.

And, the data provided by the analysis of learners’ errors will help teachers,

syllabus designers, and test developers to determine their way of teaching or

materials in the process of language teaching and learning. In other words, to find

out learners’ errors is similar to the medical diagnosis of an illness. Before

applying any teaching technique or material, a proper diagnosis of errors is

necessary as the diagnosis of an illness is necessary before the remedy of it.

As a result of the fact that learners naturally commit quite a good number of

errors, the study of error analysis, through which sources of errors are attempted

to be determined, came into existence. It has been stated that some errors are

caused by the natural characteristics of learners’ mother tongue while others are a

result of the strategies through which the target language is learnt. Besides, it has

been suggested that errors which prevent learners from communicating effectively

should be analyzed, and their sources and frequencies should be identified clearly

for a better oral or written communication of language learners. As a result of the

thoughts stated above, studies of error analysis have often been conducted by the

teachers of foreign language and researchers in order to diagnose learners’ errors

and their possible sources.

In this study of error analysis, written productions of learners of English, who

are English major students, and who are required to read and write in their courses

during the academic studies at university are analyzed. In other words, without a

good skill of writing, it is almost impossible for these learners to be successful in

their academic education. Besides, a good knowledge of grammar is one of the

most important requisites in a well formed written production. Thus, the

grammatical errors of these learners are particularly focused on in the study.

1.4 Aim and Scope of the Study

The current study aims to diagnose what the most problematic areas, in terms

of grammar, are in the writings of the students, to mention the possible sources of

the errors, and finally to come up with some suggestions which will help language

teachers, syllabus designers, and test developers in remedial teaching.

Page 11: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

3

1.5 Problems

In spite of the hard work of the students who prepare for the university

entrance exam and the foreign language exam – which is abbreviated as YDS in

Turkish- they still commit countless grammatical. Since no writing skill is

required in this exam students and teachers ignore the skill of writing while they

prepare for this exam. Therefore, as a result of the fact that student do not

sufficiently familiarize themselves with English and ignore production aspect in a

foreign language, they commit so many grammatical errors in their writings.

1.6 Limitations

This study includes the following limitations:

1.) This study is limited to the students’ performance in written English.

2.) The group of subjects includes only the first year students of the

Department of English Language and Literature at Ataturk University.

3.) The first year students at the Department of English Language and

Literature of Ataturk University take an exam before the beginning of the

education year, and the students who are successful in this exam are exempted

from the prep-class. The compositions examined in the current study are the ones

written at this exam.

4.) 47 students’ compositions were analyzed in the study.

5.) Only the grammatical errors in the compositions were taken into

consideration in the study.

1.7 Assumptions

According to the subjects’ entrance scores to the Department and to the scores

of the test applied by the researcher, it is assumed that students’ backgrounds

concerning their English proficiency are similar to each other, and the

compositions reflect the typical errors at this level. Besides, it is assumed that

skills of production –speaking and writing- are ignored before the academic

education, since these skills are not measured in YDS exam and they commit so

many errors in their written productions.

Page 12: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

4

We are also of the opinion that such a study on the errors of these students will

be helpful both for students and teachers at high schools and instructors at

university. Because it is a transitional period between high schools and university

for these students, this study may form a bridge between high schools and the

university. According to the results of the study, deficiencies, in relation to

English teaching, at the level of high school can be found out, and a remedial

teaching may be carried out at the level of university.

Page 13: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

5

CHAPTER II

2. LITERATURE REVIEW

2.1 Presentation

This chapter of the study comprises overviews of two major approaches to

the study of learners’ errors: Contrastive Analysis and Error Analysis. Also, the

chapter includes general background to the writing, interlanguage and studies

related to the current study.

2.2 Behaviourism, Audio-lingual Method and Contrastive Analysis

Before 1960s, learners’ errors were regarded as something to abstained and

unfavourable when the behaviouristic approach of language learning was

prevailing. According to the behaviouristic point of view, people learn by

responding to external stimuli and by receiving reinforcement. A proper habit is

produced by reinforcement, and learning occurs. Accordingly, errors were

considered to be a wrong response to the stimuli, which should be corrected

immediately after they were committed. If they were not corrected suitably, the

error would turn into a habit, and it would stick in your mind. Additionally, the

viewpoint of language learning and teaching were also deeply affected by this

approach and teachers tried to instil correct patterns of the form into learners’

mind. When learners made any mistake while using the target language, teachers

corrected their mistakes immediately. Briefly, errors were regarded as something

fatal to the processes of proper language learning. Larsen-Freeman (1986, p: 40)

explains this approach as follows:

“It is important to prevent learners from making errors. Errors

lead to the formation of bad habits. When errors do occur, they

should be immediately corrected by the teacher.”

Since language teaching was deeply affected by the behaviourism, researchers

tried to find out new methods in the light of this approach, which gave rise to

audio-lingual method. Audio-lingual method is a combination of structuralism and

behaviourist psychology, which was in its heyday during the 1950s and 1960s.

Page 14: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

6

The significance of errors according to the audio-lingual method is explained by

Stern (1983, p: 490) as follows:

“Extent of control is the degree to which the program designed

so as to avoid the possibility of learner errors. Audio-lingualism,

following Skinnerian principles of programmed instruction,

favoured an organization of language courses which ideally made

it impossible to make many errors.”

According to Selinker (1957), learning is the formation of habits, and

language is also behaviour, though not a mental phenomenon. The child imitates

the sound and patterns around him and people reinforce in terms of similarity to

the adult models, by approval or some other reactions. The child repeats these

sounds and patterns in order to get more of these reinforcements, thus these

become the habits of the child. In this process, the child’s verbal behaviour is

formed until the habits coincide with the adult model. In other words, adults are

the models for the child’s verbal behaviour and the mistakes made by the child are

regarded just a faulty version of adult speech.

However, such an approach of learning was eventually discarded by

Chomsky’s cognitive theory:

“It seems to me impossible to accept the view that linguistic

behaviour is a matter of habit that is slowly acquired by

reinforcement association and generalization. (Chomsky, 1966, p:

262)

Despite the fact that Chomsky’s arguments have been discussed extensively,

they convinced most researchers of the drawbacks of the behaviouristic

viewpoint.

In terms of second or foreign language learning, behaviourism can be briefly

characterized by two terms: transfer and interference. The term transfer is

explained in two forms: positive transfer and negative transfer. It is claimed that

Page 15: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

7

similarities between the native language and the second or foreign language of a

learner will help the learner learn the second language and this is called positive

transfer. According to this viewpoint, for instance, a German learning English will

not have much difficulty in understanding the article system, because both

languages have similar article systems, both language include definite and

indefinite articles, so it will be much easier for a German to understand articles in

English language. This case can be described as positive transfer. However, an

English learner of German will have much difficulty in using articles in German.

For, the definite and indefinite articles may change according to the gender of the

noun in German, but an English learner of German may use the same indefinite

article for both genders as in English (ein Lehrerin, ein Buch), which is erroneous

in German language. The learner may commit mistakes because of his mother

tongue while using these articles, which is described as negative transfer.

Accordingly, to the behaviourist learning theory, interference is one of the

most significant causes and sources of errors.

2.3 Contrastive Analysis and Structuralism

Linguistic aspect of contrastive analysis is based on structural linguistics.

In the 1950s and 1960s, behaviouristic psychology and structural linguistics were

of great popularity and contrastive analysis occupied a central place in the field of

applied linguistics. The task of contrastive analysis, which was formulated by

Charles Fries (1945) and developed by Robert Lado was regarded as the

comparison of the structures of two languages and mapping of points of

differences; these differences are the main source of difficulty for the language

learner, and they form the basis for the preparation of language texts and

correction of students learning a language. (Lado, 1957)

2.4 Contrastive Analysis

In the middle of the twentieth century, when behaviouristic psychology and

structural linguistics were very popular, CA was also very widely accepted in

language teaching. Contrastive Analysis was considered as the only remedy for

language teaching problems. As a result of favourability of this approach a series

Page 16: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

8

of contrastive studies began to appear, and they were usually pedagogical and

aimed at predicting and showing learners’ errors.

Interference, as stated above, is the keyword to explain the contrastive

linguistics. Interference of the mother tongue in foreign language learning causes

the errors in target language. Brown (1980: 148) indicates that:

“This hypothesis, deeply rooted in behaviourism and

structuralism, claimed that the principal barrier to the second

language system is the interference of the first language system

with the second language system, and that a scientific, structural

analysis of the two languages in question would yield a taxonomy

of a linguistic contrast between them which in turn would enable

the linguist to predict the difficulties a learner would encounter.”

Besides, another advocate of CA Lado (1957: 2) claims:

“The student who comes in contact with a foreign language

will find some features of it quite easy and others extremely

difficult. Those elements that are similar to his language will be

simple for him, and those elements that are different will be

difficult…”

As stated earlier in this chapter, another keyword to explain contrastive

analysis hypothesis is transfer theory, which will make the learning easier or more

difficult. That is, a similar structure in the mother tongue will help the learner

understand the target language, which is called positive transfer and different

structures will make it more difficult for the learner, which is described as

negative transfer or interference. (James, 1980; Littlewood, 1984)

Wardhaugh (1970, p: 123) suggests that contrastive analysis has two main

versions: strong version and weak version. According to the strong version “all L2

errors that will occur can be predicted through the differences between L1 and

Page 17: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

9

L2.” And, weak version claims that only some of the errors can be identified

through these differences.

Lado (1957, p: vii) describes the strong version as follows:

“We can predict and describe the patterns that will cause

difficulty in learning, and those that will not cause difficulty, by

comparing systematically the language and culture to be learned

with the native language and culture of the student”

Wardhaugh (1970, cited in Gök, 1996, p: 19) explains the weak version as

follows:

“The weak version requires of the linguist only that he uses the

best linguistic knowledge available to him in order to account for

observed difficulties in the second language learning. It does not

require the prediction of those difficulties. It starts with the

evidence provided by linguistic interference and uses such

evidence to explain the similarities and differences between

systems”

On the other hand, Oller and Ziahosseiny (1970, p: 186) challenged these two

versions and claimed a third version: moderate version. They defined it as

follows:

“The categorization of abstract and concrete patterns

according to their perceived similarities and differences is the

basis for learning: therefore, wherever patterns are minimally

distinct in form or meaning in one or more systems, confusion may

result.”

Page 18: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

10

2.5 Criticism of Contrastive Analysis Hypothesis

Although contrastive analysis was widely accepted by behaviourists and

structuralists, they did not have a complete success in predicting all the errors

through interference of the first language. Whitman and Jackson (1971) applied

four different types of contrastive analysis of English and Japanese, and they tried

to predict the errors of the Japanese learners of English. They applied a series of

tests and made a comparison of their predictions with the results of the actual

tests; however, the conclusion indicated that contrastive analysis was not

successful enough in predicting the possible sources of the learners’ errors.

Also, Ellis (1986, p: 27) claims that there are three main criticisms against

contrastive analysis:

”First, there were the doubts concerning the ability of

contrastive analysis to predict errors. These doubts arose when

researchers began to examine language learners’ language in

depth. Second, there were a number of theoretical criticisms

regarding the feasibility of comparing languages and the

methodology of contrastive analysis. Third, there were

reservations about whether contrastive analysis had anything

relevant to offer to language teaching.”

2.6 Error Analysis

As a result of inadequacies and weaknesses of CA rooted in behaviouristic and

structuralist theories, in the late 1960s’, a mentalist attitude towards learners’

errors has begun to become more common among the linguists and

methodologists. Researchers and teachers of second languages thought that

mistakes of a learner in the process of constructing a new system should be

analysed carefully; for, they thought that these mistakes were the key points to the

understanding of the process of second language acquisition.

This approach has become more common with the Cognitive Code theory

which regarded errors as evidence that the learner is in the process of learning the

correct forms, but not as a failure. Errors help teachers adjust the level of

Page 19: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

11

difficulty of learning according to the students’ progress. Teachers will be aware

what is in students’ mind and will try to solve the linguistic problems of their

students.

As Corder stated (1967, p: 167):

“A learner’s errors… are significant in (that) they provide to the

researcher evidence of how language is learned or acquired what

strategies or procedures the learner is employing in the discovery of

the language.”

In The Goofican: A Repair Manual for English (Burt and Kiparsky, 1972: 1)

defined errors as follows:

“an error …for which no blame is implied.”

The collection, analysis and classification of errors in terms of language have

had a pedagogic role since 1950s. However, the reason for the interest in Error

Analysis is that majority of grammatical errors do not reflect the learner’s mother

tongue but are much like first language acquisition of a child. Dulay, Burt and

Krashen (1982:138) explain this as follows:

“The most significant contribution of the error analysis has been

that the majority of the grammatical errors second language

learners make do not reflect the learner’s mother tongue but are

very much like those young children make as they learn a first

language. Researchers have revealed that L2 errors indicate that

they are building an L2 system.”

Additionally, it was believed that error analysis would be helpful in designing

pedagogical materials and methods by identifying the problematic areas for the

learner. According to Sridhar (1980) through error analysis, the sequence of target

items in textbook and classroom could be determined. Also, remedial lessons and

Page 20: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

12

exercises could be designed and proper items for testing the learner’s proficiency

could be selected.

2.7 Criticism of Error Analysis

Although error analysis has been offered as an alternative to contrastive

analysis and it has been supported by researchers and scholars, it also has its own

inadequacies and weaknesses.

According to Brown (1986, p: 166) error analysis has some major problems,

which prevent a precise analysis of learners’ errors. The first one of these

problems is too much attention on errors. While placing too much attention on

errors, we may lose the value of positive reinforcement of free communication.

Another danger according to Brown (1980) is overstress of production

data. Since researchers are only interested in production data, they may ignore the

aspect of comprehension in the learner’s production. Thus, a grammatically

correct production may be incorrect in terms of the whole context.

And, the final inadequacy of error analysis, According to Schatcher (1974;

cited in Brown, 1980, pp: 166:167) is the strategy of avoidance. A learner may not

utilize a word, structure or discourse category, in which he does not have a native-

like competence, thus it may seem that there is no difficulty with these structures,

words or discourse category. In her research, Schatcher noticed that Japanese

learners of English were avoiding using relative clauses and they did not commit

as many errors as Persian learners of English did. However, absence of minority

of such an error does not correctly reflect that they have no problem with the area

of relative clauses.

2.8 General background to the Writing

The four basic skills in language teaching –listening, speaking, reading and

writing- are inseparable parts of whole. These skills complete each other and the

ignorance of one of these skills will lower a learner’s ability to a great extent to

communicate effectively. However, the two productive skills, speaking and

writing, which require productive ability, have not been given so much

importance as a probable result of the system of foreign language examination in

Page 21: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

13

our country. Since the foreign language exams in our country, such as YDS and

KPDS, do not require any writing ability, writing skill has been ignored during the

education at high schools.

Language can be described in many ways and one of these descriptions is that

language is a means between people, which enables them to communicate with

each other by speaking or writing. In these ways, people convey their thoughts or

wishes to the other person. But, there are certain differences between speaking

and writing. Although a speaker can make use of gestures, body language, tone of

voice, or he can convey his message by repeating, hesitating, starting again, and

so on. , this is not the case in writing.

For many learners of English language, writing appears to pose greater

problems than writing. Since letters used in writing are lonely figures separate

from the stimulus and correction of listeners, he must predict the reactions of

readers while trying to convey his message being unaware of the gesture of the

listener. (Rosen, 1969)

On the other hand, grammatical and lexical choices in writing are of a great

importance. According to Rivers (1981, pp: 291-292) a writer “has to learn how to

make such things explicit and unambiguous through syntactic arrangement and

lexical choice.” Additionally, Hedge (1988) emphasizes some conditions for

effective writing: organization for the development of ideas; accuracy for

unambiguity of meaning; use of complex grammatical devices; an accurate choice

of vocabulary, grammatical patterns; and sentence structures. Also, according to

Raimes (1983) writing provides aid to the learners in the process of language

learning. It improves grammatical structure and vocabulary of the learners, and it

is a chance of practice for them and they necessarily get involved in the target

language.

Mattar (1994, pp: 89-99) suggests that the ability to write properly is not only

integral to academic success but it is necessary for the demonstration of such an

achievement.

Frodesen (2000, cited in Murcia, 2001, p: 246) suggests:

Page 22: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

14

“the second language writers need attention to form in

developing writing proficiency and that attention to form is not just

about error but about resources for communicative goals.”

Ponsot and Deen (1982, p: 133) say:

“Grammar is not clearly remedial. Like baking powder, it

can’t be stirred into the cake after the batter has been poured into

pans.”

Consequently, writing can not be treated as an unimportant skill in the process

of language teaching and learning. For the development of practice and

production and for the ease of communication in the target language, writing

should be given necessary importance. However, foreign language teachers

should not expect perfect written productions without an error. It should be born

in mind that their students are non- native speakers and errors, in the complex

process of language learning, are inevitable in their productions.

2.9 Interlanguage

As stated at the beginning of the study, errors are an inevitable part of

language learning and the early stages of learning a second or foreign language

are usually characterized by a large number of interlingual errors.

The theory of interlanguage, which was proposed by Selinker in 1972, is

based on the theory that there is a “psychological structure latent in the brain”

which is activated when one attempts to learn a second language. He also notes

that, in a given, situation, there is dissimilarity between the utterances produced

by a native speaker and a second or foreign language learner. He states that this

difference results from a separate language system called interlanguage. Thus,

dealing with the errors in this perspective will make it easier to have a better

understanding of the errors committed by the second or foreign language learners.

Page 23: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

15

Corder (1974) also schematizes interlanguage as follows:

Figure 2.1 Interlanguage

Native language Interlanguage Target Language

Selinker mentions five central processes related to interlanguage:

1. Language transfer : According to Selinker, this process is a result of

overgeneralization and of fossilizable items, rules and subsystems, which are

transferred from native language to interlanguage during the performance of

interlanguage.

2. Transfer of training : This process differs from language transfer and

overgeneralization. The errors in this process result from misleading and over-

generalized information given by textbooks and language teacher, accordingly

students think that some distinctions are not necessary in terms of communication.

3. Strategies of second language learning : According to Selinker, there are

various strategies, which affect the surface structure of sentences. However what

they might be and how they might work is just an assumption. This process is

exemplified by the tendency of learners to simplify the target language.

4. Strategies of second language communication : This strategy, according to

Coulter (1968), can be characterized by the avoidance of grammatical formatives

like articles, plural forms, past tense forms, etc. In his study Coulter suggests that

learners tend to think such grammatical are not necessary for the communication

Page 24: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

16

in the target language because thinking about these grammatical processes will

make his speech hesitant and disconnected.

5. Overgeneralization of target language linguistic material : This process is the

over-generalization of such linguistic items as grammar, lexis, syntax etc. Second

language learners tend to over-generalize the rules in the target language in order

to reduce it to a simpler level.

2.9.1 Problems with interlanguage

Selinker relates the problems with this approach within five items by

asking questions. He states that the first problem is that we cannot always identify

which of these five processes is the observable data to be attributable to. The

second problem is the difficulty in systemization of the notion fossilization; it is

also difficult to predict which items in which interlingual situations will be

fossilized. The third problem is characterized by the question “how does a second

language learning novice become able to produce interlanguage utterances, whose

norm he is attempting to produce?” The fourth problem is related to the

hypothesized latent psychological structure. Selinker asks if there is any evidence

for the existence of these structures. And the final problem or question is “how

can we experiment with three linguistic systems, creating the same experimental

conditions for each one, with one unit which is identified interlingually across the

systems?”

2.10 Related Studies

In this part of the study some studies related to current study were

examined and some information about these studies was given below.

In her study Er (1990) has two main concerns. One of the is the applied

aspect of Error Analysis because it will provide the teacher with some clues about

the effectiveness of his teaching material, the other main concern of the study is

related to the students since a remedial study will be helpful for the learners to

learn the target points. A well-organized and carefully-administered remedial

study will enable the students to notice their incorrect hypotheses.

Page 25: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

17

She analyzed the compositions written by the first year students of ELT

department, Faculty of Education, Ondokuz Mayıs University. In this respect, her

study is similar to the present study. However, she carried our her study after the

first term so that the students should be equipped with the same linguistic

knowledge while our study was carried out at the beginning of the first term. She

classified the errors in terms of grammar and lexis, and sub-classified them into

omission, substitution, addition and ordering. The most frequent errors in her

linguistic category are the errors of selection and there is a parallel between the

two studies in this respect. However, the main linguistic concern of her study is

the use of relative clauses and after the determination of such errors, she applied a

remedial test to the subjects and gained satisfactory results. The majority of the

students used relative pronouns correctly in the application of the test.

Saltık (1997) aims at exploring and explaining the principal problems the

Turkish learners of English face in their essays. For this purpose, he conducted a

study of error analysis on the sample essays of some freshman students at the

Middle East Technical University. He also analyzed the errors according to their

frequency in order to see whether they displayed certain characteristics.

Additionally, he examined the errors to see if there were any difference between

the errors of physical science and social science to reveal the effect of different

fields on their usage of English. Based on the results of his study, he revealed that

the most problematic areas in three main linguistic areas were orthography,

lexico-semantics, and syntactico-morphology. He also suggested that the errors in

the first two areas were usually committed by the students of physical sciences

while the ones in syntactico-morphology were often committed by the students of

social sciences. While this study is a contrastive study between two different

groups of students, the subjects in our study are not two different groups. But

there is a similarity in the frequency of the errors committed by the subjects; the

errors were examined in terms of spelling, lexico-semantics and syntactico-

morphology. Additionally, the wrong order and lack of subject and verb

agreement constitute a percentage of 56.9 out of 225 errors in the group of other

types of errors, which is one of the subgroups of syntactico-morphology.

Similarly, the second highest number of errors in our study is the group of other

Page 26: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

18

syntactic errors, which involves wrong order, lack of subject and verb agreement,

and disagreement between determiners, quantifiers and nouns.

In his study Gürsel (1998) investigated and classified the errors in the

writings of the students of the Department of Foreign Languages. He examined

seventy-six samples. Having determined the errors, he examined them one by one

and classified them according to their sources. Later, the probable sources of these

errors were discussed. According to the results, it was found that the most

problematic area for Turkish learners of English is morphology. After

morphology, syntax was found to be the second most problematic area. The third

one was prepositions. Finally, he attempted to classify these errors according to

their sources, and he concluded that the intralingual errors were more than

interlingual errors.

There is a strong resemblance between this study and our study with

respect to the results. Firstly, the subjects in both studies are from similar

departments and the errors in their writings were examined in both studies.

Secondly, the studies yielded similar results. Morphology, syntax and prepositions

are the most problematic areas respectively and the case is almost the same in our

study, too. But, as summarized in the abstract of the study, the most problematic

areas in our study are prepositions, syntax and morphology consecutively. Finally,

although Gürsel classified the errors as interlingual and intralingual, there is not

such a classification in the present study.

Gök (1996) suggested that the Turkish EFL students attempted to transfer

syntactic or semantic rules from their native language to English. Like many other

EFL learners in other parts of the world, Turkish students tend to think in Turkish

and translate their thoughts into English both in speaking and writing. As they try

to translate every thought they make mistakes because of the differences between

the two language systems. Later, he hypothesizes that the rate of interference

errors decreases as the proficiency level of the Turkish learners increases. Having

applied a T-test on the subjects, he proved his hypothesis. His final hypothesis is

the use of conference method so as to reduce the number of errors in the writings

of the Turkish learners of English. He formed a control and a test group to prove

his final hypothesis. The students in the test group were informed of their errors in

Page 27: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

19

their writings through conference method. At the end of the term, it was observed

that the students in the control group committed many more errors than the

students in the test group.

Gök classified the errors into thirty-nine categories, he also categorized

them as developmental and interference errors. The most problematic area in our

study, prepositions constitute 10% of the total errors, which can be regarded as a

high percentage among the thirty-nine different categories. Also, syntactic errors

comprise an important part of the total errors. Since the classifications in both

studies are, in some respects, different from each other, it is not possible to make a

precise comparison between the studies, however it can be said that there is a

parallel between the two studies in terms of the numbers and frequency of errors.

Akarsu (2004) carried out a study to identify the errors committed in the

oral productions, and he attempted to investigate the sources of these errors. At

the end of the study, he made some pedagogical implications. Unlike our study, it

is a study on oral productions and the errors in these productions. Akarsu

classified errors as grammatical and lexical, and the percentages of errors in the

same categories in both studies are close to each other, in other words, similar

linguistic categories constitute the majority of the errors.

Farooq (1998) in his study identified and analyzed two error patterns in

written texts of upper-basic Japanese learners, in an EFL context. He suggests that

one pattern is originated from Japanese language and the other one is derived

from general misuse or overgeneralization of learning strategies. He also

attempted to devise teaching procedures to help the students deal with these

patterns. His study focuses on transfer and misuse or overgeneralization errors,

but this is a different approach from our study.

Unlike our study and like Farooq, Abi Samra (2003) made a similar study

on the developmental and transfer errors in the writings of Arabic learners of

English. Abi Samra found that the majority of errors (64,1 %) in the writings of

Arabic students is developmental errors and transfer errors comprise 35,9 % of the

total errors.

Myles (2002) suggests that errors in writing, fossilized or otherwise, can

be glaring, especially to the reader who has little experience interacting with L2

Page 28: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

20

speakers and texts. She also emphasizes that we need to understand how students

compose in both their native language and in English to understand more about

their learning strategies (especially in monitoring errors), the role of translation

and transfer of skills. In other words, Myles emphasizes the importance of errors

for a better understanding of the learning process of the foreign or second

language learners.

Kılıç (1992), in her study, she observed the identification of errors by both

students and teachers and she came to the conclusion that both teachers and

students were informed of the errors, but they focused on different types of

grammatical errors. This study possesses a different point of view from ours,

because it made a comparison between the identifications made by the learners

and teachers; however, our study lacks such a perspective, in other words were

identified by the researcher in the current study.

Aycan (1990) deals with grammatical errors; however, it has a narrower

scope than the current study. Aycan focuses on only the errors in the tenses in the

written English of Turkish students. She did not take notice of other grammatical

items in her study, and she suggested that the most problematic area in tenses is

the present perfect tense. Since the main concern of our study is not the tenses in

English, it is not possible to make a comparison between the results of the two

studies.

Şahin (1993), in his study analyzed, a hundred samples of written

production and found that semantic/pragmatic errors constituted the majority

(61,39 %) of the errors. Besides, the syntactic errors comprised 38,60 % of the

total errors. Since the scope of our study is limited to the grammatical errors, it

did not involve semantic and pragmatic errors, in this respect; our study is

different from that of Şahin. However, syntactic errors comprise a large part of the

total errors in the Şahin’s study, as well.

Özaydınlı (1994) deals with the use of prepositions and phrasal verbs in

her study. She found that Turkish learners have some problems in the use of

prepositions and phrasal verbs. She suggests that Turkish learners of English tend

to avoid using prepositions since they do not have a complete mastery over the

use of prepositions. She also found that Turkish learners regard phrasal verbs as

Page 29: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

21

separate parts rather than a whole unit. In terms of prepositions, there is a parallel

between the two studies: for, prepositions were the most problematic area in our

study, too.

Additionally, Ünal’s study (1989) also yielded similar results to that our

study. Ünal, in her study, “An Analysis of Errors in the Compositions of the

Turkish University Students Learning English as a Foreign Language” examined a

hundred compositions of the students and she concluded that prepositions are the

most problematic area for the Turkish learners; the second most problematic area

was syntactic errors. These areas show the relationship between the two studies.

Edwards (2002) suggests that two areas of study in the composition field,

grammar and style, have fallen below the critical and professional radar, left to the

handbook writers, old-school theorists, and secondary educators. Although a few

voices remain, their conspicuous absence in the scholarly journals and at

professional conferences clearly suggests that the field has moved away from

these matters. He also indicates that educators should renew their interest in errors

for getting students, then teachers, and scholars, more engaged with grammar and

error: error analysis and the concept of grammar as style. As in the current study,

this study also underlines the importance of errors and grammar in writing skill.

For better results in writing, he emphasizes the concepts grammar and error

analysis.

Davis and Mahoney (2005) investigated the effects that the testing of

grammar and writing mechanics would have on the overall quality and reduction

of errors in college students’ essays for freshman composition. In the

experimental group of 42 students, the professor assigned several exercises in

grammar and mechanics as a review related to composing skills and then gave

two major tests on proofreading essays for grammatical errors. However, the

other professor did not give these grammar tests to the 41 students in the control

group. The study used “T-tests” for statistical analysis on pre-test and post-test

essays, which each of the 83 students had written.

On overall writing quality, the faculty raters holistically scored the

students’ essays, using a scale from 1 (failing) to 4 (superior). Since the two raters

scored each student’s pre-test and post-test essay, each essay had a combined

Page 30: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

22

score resulting in a scale from 2 (failing) to 8 (superior). The results showed that

the 42 students of the experimental group who tested on grammar had a mean pre-

test essay score of 2 and a mean post-test essay score of 4.53, showing a gain of

2.53. Statistically, these students made very highly significant gains in overall

writing quality. The 41 students of the control group not tested on grammar had a

mean pre-test essay score of 2.66 and a post-test score of 4.49, showing a gain of

1.83. These students’ also made very highly significant gains in overall writing

quality, although the experimental group’s post-test essay scores were still

significantly higher than the control groups.

On traditionally serious grammatical errors, the experimental group had a

mean number of 1.5 serious errors on the pre-test essay and a mean number of

0.93 error on the post-test, a reduction of 0.57 which was statistically significant.

The control group’s mean number on the pre-test essay was 1.23 serious errors

and a mean post-test number of 0.64 error, a reduction of 0.59 which was also

significant; however, there was no significant difference between both groups in

the reduction of serious errors. For the less serious “minor” errors, the

experimental group had a mean number of 7.4 minor errors on the pre-test essay

and a mean number of 5.12 errors on the post-test essay, a reduction of 2.28 errors

which was highly significant. The control group had a mean pre-test essay number

of 12.5 minor errors and a mean post-test essay number of 7.42 errors, a reduction

of 5.08 errors which was very highly significant. Moreover, statistics showed a

significant difference between both groups’ post-test essays in the reduction of

these minor errors, with the control group making more significant reductions in

the minor errors than the experimental group. The researchers concluded that the

two major grammar tests on proofreading two essays for errors may have had

some effect on the experimental group’s gains in overall writing quality for

correctness. However, these tests appeared to make no difference between both

groups, by having very little if any effect on the students in the experimental

group to reduce the number of errors significantly in their essays.

The researchers of this study concluded that the two major tests for

detecting and correcting grammatical errors in essays may have had some effect

on the experimental group’s significant gains in overall writing quality, at least for

Page 31: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

23

correctness. However, the findings strongly suggest that these grammar tests had

very little if any effect on the students in this group for reducing the number of

errors significantly in their own essays. Therefore, more studies on teaching

useful skills in grammar and writing mechanics are needed to help college

educators realize how they may benefit their students the most to make greater

gains and learning outcomes in overall writing quality for freshman composition.

This study, however, strongly suggests that having students take tests by

proofreading essays to detect and correct grammatical errors will not necessarily

carry over into proofreading their own essays to reduce errors significantly, as

demonstrated by the control group’s students who reduced errors significantly

without being exposed to this type of testing in grammar and writing mechanics.

According to this study, teaching students to detect and correct errors through

exercises and tests has little effect on their ability to eliminate these errors in their

own essays. In fact, teaching errors can be counterproductive in teaching students

to write. This study calls for more research on what variables in composing and

what teaching methods really affect overall writing quality, especially in

improving first-year college students’ essays. Instead of exercises and tests to help

reduce the number of errors, could the significant difference actually lie in each

instructor’s grading policies of grammatical errors?

Johnston (1998) in her two year study examined the effectiveness of a

grammar-based language program to help four special needs second language

(L2) learners develop written competency. Linguistic patterns which students

were required to create sentences to fit certain represented a variety of sentence

structures beginning with simple sentences and progressing to more complex

ones. Two questions were asked: 1) Were the L2 learners in this study capable of

developing grammatical awareness through an alternative method of studying

grammar? and 2) Would students' heightened grammatical awareness lead to

improved written competence? To evaluate the effectiveness of the program,

students' assignments from the grammar-writing sessions were examined to see

how far students had progressed in writing simple and complex sentences. An

error analysis was conducted on three grammar quizzes. Students were

administered the Usage and Expression and Reading Comprehension subtests

Page 32: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

24

from the Canadian Tests for Basic Skills (CTBS) at the beginning and end of each

year. To evaluate students' written competence, earlier writing samples were

compared with later samples, written on the same topic. The students' writing was

examined for the presence of coordinators and subordinators in as an index of

complexity. Students' writing collected during the study was also examined for the

presence of certain linguistic forms which were introduced in the linguistic

structures to see if any transfer had occurred.

The findings of the study are shown in three items:

1. The severity and nature of the students' language leaming disability determined

extent to which students were able to create sentences to fit within the linguistic

patterns. Their ESL background was also a factor.

2. Students' written performance did improve over the two year period. For some

students, the observed improvement tended to vary with the type of writing task.

3. The range and frequency of linguistic features in the students' writing varied.

For three students there appeared to be a correspondence between the test scores

for the Usage and Expression subtests and the number of linguistic forms present

in their writing. One student who showed no gains in his test scores showed a

delay in the acquisition of certain linguistic features.

From an interlanguage perspective, Yates and Kenkel (2002) argue that

many perplexing errors in second language writing are the result of the interaction

between developing linguistic competence and basic principles of ordering

information in texts that learners already know. The study also shows how this

interaction results in errors at the sentence level. These insights are applied to

published comments and corrections of sentence-level errors in student writing.

Hedayet (1990) investigated patterns in the apparent syntactic errors of

native English-speaking, upper-level learners of Arabic as a foreign language.

One hundred writing samples, including summaries, criticisms, and free

composition, were gathered from a number of university courses. Error types

analyzed included articles, subordinate clauses, two-word vocabulary, active

participles, tense and agreement, and word order. It is concluded that by teaching

an integral grammar course in composition to intermediate and advanced learners

of Arabic, many problems of syntax can be overcome. Some kind of contrastive

Page 33: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

25

analysis of functional discourse patterns in Arabic and English should also be

considered. This is also a study related to the importance of grammar in a writing

course.

Chan (2004), in his article, presents evidence of syntactic transfer from

Chinese to English based on data obtained from 710 Hong Kong Chinese ESL

learners at different proficiency levels. Three methodologies were used: self-

reporting in individual interviews, translation (with and without prompts), and

grammaticality judgment. The focus of the study was on 5 error types: (a) lack of

control of the copula, (b) incorrect placement of adverbs, (c) inability to use the

there be structure for expressing the existential or presentative function, (d) failure

to use the relative clause, and (e) confusion in verb transitivity. The results

showed that many Chinese ESL learners in Hong Kong tended to think in Chinese

first before they wrote in English, and that the surface structures of many of the

interlanguage strings produced by the participants were identical or very similar to

the usual or normative sentence structures of the learners' first language (L1),

Cantonese. The extent of syntactic transfer was particularly large for complex

target structures and among learners of a lower proficiency level, though high-

proficiency learners may also have relied on the syntax and vocabulary of their

previous linguistic repertoire, their L1, when finding it difficult to produce output

in the target language. Some of the errors in our study also results from thinking

in their native language, in this respect, there is a parallel between the two studies.

Stenstrom (1975) described and explained certain categories of

grammatical errors made by 42 teacher trainees at Lund University in Sweden are

described and explained. Each student was asked to write two summaries in

English, on an account of a book that appeared on a list of books for extensive

reading and the other an account of a 40-minute tape recording in the language

laboratory, "A Bear Called Paddington." The two exercises tested reading

comprehension and listening comprehension, respectively. The errors were

corrected, and a typology of the grammatical errors was established. Native

speakers of English were then asked to evaluate the errors according to a four-

point scale: (1) "uncertain," (2) "acceptable in colloquial and careless language,"

(3) "wrong but comprehensible," and (4) "wrong and incomprehensible." The

Page 34: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

26

categories of errors were as follows: (1) verb phrase, (2) noun phrase, (3)

prepositions, (4) concord, (5) pronouns, (6) word order, (7) clause connection, (8)

adjectives and adverbs, (9) complementation, and (10) numerals. The majority of

errors were committed in the areas of verb phrase, noun phrase, prepositions, and

concord. The major errors in the study mentioned above are, to a great extent,

similar to the error categories in our study.

Olsen (1999) examines English writings by Norwegian English-as-a-

foreign-language learners. Language problems on different linguistic levels are

analyzed and the theory of compensatory strategies is used to explain the process

behind the production. Results show that less proficient learners have a higher

number of grammatical, orthographic, and syntactical errors that can be attributed

to cross-linguistic influence.

Ney (1986) examines some of the theoretical and practical objections to

error analysis and proposes it would be more appropriate for teachers to lead

students through the use of creative language exercises into the use of many of the

possible sentences in a language.

Manley and Calk (1997) Examines second language students' perceptions

of grammar instruction, with specific reference to writing skill. Discusses issues

involved in defining a role for grammar study and presents excerpts from student

essays and explanations of classroom lessons. Results indicate that the instruction

provided helped to improve students' ability to use correct grammar forms for

three of the four points analyzed.

Page 35: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

27

CHAPTER III

3. ERROR ANALYSIS

3.1 Presentation

This chapter involves the procedure for error analysis and classification of

errors.

3.2 Procedure for Error Analysis

According to Corder (1967, cited in Ellis 1994: 48), while conducting a

study of error analysis, one should follow five main steps:

1. Collection of a sample of learner language

2. Identification of errors

3. Description of errors

4. Explanation of errors

5. Evaluation of errors

3.2.1 Collection of a sample of learner language

The first step in a study of error analysis is to gather samples of learners’

language. In terms of size, samples of learners’ language are divided into three

main groups;

a) A massive sample: For a detailed list of errors, quite a good number of

samples are collected.

b) Specific sample: Unlike massive sample, a limited number of samples are

utilized in such a study.

c) Incidental sample: Only one single sample is collected from one learner.

According to Ellis (1994: 50) there are other criteria than the size of a learner

language. It is indicated in the table below as factors and their descriptions:

Page 36: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

28

Table 3.1 Factors and descriptions for learner language

Factors Description

A Language

Medium Learner production can be oral or written

Genre

Learner production may take the form of

conversation, a lecture, an essay, a letter, etc.

Content The topic the learner is communicating about

B Learner

Level Elementary, intermediate, or advanced

Mother Tongue The learner's L1

Language

learning experience

This may be classroom or naturalistic or a mixture of

the two

Besides, Lococo (1976, cited in Ellis, 1994: 50) points out that the way the

data are collected may also affect the number of the learners’ errors.

The final factor, in the collection of samples, depends on cross-sectional or

longitudinal collection of samples (Akarsu, 2004, pp: 18-19). As stated by Ellis

(1994), learners’ errors are affected by their proficiency level, thus a cross-

sectional error analysis may not indicate the different errors at different levels.

3.2.2 Identification of errors

Identification or classification of errors, which is the second step of the

process of error analysis, is possible through the analysis of idiosyncrasies,

according to Corder (1971). Corder emphasizes that errors can be divided into two

separate groups: overt errors and covert errors. What he means by covert error is

erroneous utterances, which are unquestionably ungrammatical, and covert errors

are the ones which are grammatically well-formed but not interpretable within the

normal context of communication. For example, in the sentence “He is always

coming late.” seems grammatically well-formed. Such a sentence indicates

criticism and complaint about this action since the adverb of always is used with

Page 37: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

29

present continuous tense. However, learners may not be aware of such a

distinction and they may use it to indicate a habitual action within the context of

communication. Thus, such an error can be described as an overt error. As for

covert errors, they grammatically erroneous utterances:

- He is always come late.

In the sentence above, it can be clearly seen that the verb is used without –ing ,

which is an ungrammatical utterance.

In order to determine the errors mentioned, Corder (1971) proposed an

algorithm as follows:

Figure 3.1 Corder’s Algorithm for Identification of Errors

However, Ellis (1994, p: 52) points out that such a procedure for identification

of errors may fail. According to him, it is ambiguous that this procedure will work

for covert errors. As stated above, a covert error may appear grammatically well-

Page 38: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

30

formed; however there may be some differences between what it means and what

the learner means.

3.2.3 Description of errors

Errors were variously classified in terms of linguistics. Burt and Kiparsky

(1972), in The Gooficon: A Repair Manual for English, described errors in

relation to skeleton of English classes, the auxiliary systems, passive sentences

etc. Also, Politzer and Ramirez (1973) emphasized such taxonomies as

morphology, syntax and vocabulary.

The taxonomies stated above aimed at pedagogical applications; however,

they are inadequate to explain the process of second language learning. Corder

(1974) described errors in terms of their systemisation:

1. Pre-systematic errors: They result from the lack of the knowledge of a

certain rule in the target language.

2. Systematic errors: Although the learner knows something about a rule, he

uses it wrongly.

3. Post-systematic errors: These errors seem to be a mistake rather than an

error. The learner is aware of the rule, but he uses it incompatibly.

3.2.4 Explanation of errors

This phase of error analysis is associated with the sources of errors.

Richards (1971) classified the sources of errors into three types:

1. Interference errors: The beginning stages of learning a second language are

characterized by a good deal of interlingual transfer (from the native language). In

these early stages, before the system of the second language is familiar, the native

language is the only linguistic system in previous experience upon which the

learner can draw. (Brown, 1980: 173)

As stated above by Brown, native language is the main source for the

learner of a second language, so the learner tries to make some comparison

between the systems of these two languages, and he will make some transfers

from his native language which will result in errors.

Page 39: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

31

2. Intralingual errors: One of the main differences between CA and EA is the

recognition of errors that go beyond interlingual errors in learning a second

language. It is obvious that intralingual errors or intralingual interference is a

significant factor in second language learning; shortly it can be defined as the

wrong generalization of rules in the target language, eg. He swimed, we could

gone, etc.

While the early stages of language leaning include abundant interlingual

transfers, latter stages comprise more intralingual transfers as the learner has

begun to have better understanding of the new system and new rules. However,

after the learner progresses in the second language, he will acquire the correct

form of the language. It is clear that a systematic observation of this type of errors

will help teachers and researchers in language teaching.

3. Context of learning: As a result of some pedagogical factors, such as teachers,

teaching materials and the social situation, this kind of errors come about. In a

classroom atmosphere, the text book or the teacher can mislead the learner by the

way they define a lexical or grammatical item or a faulty presentation of a

structure in a textbook may lead to such errors. Richards (1971) called this type as

‘false concepts’ and Stenson (1976) termed ‘induced errors’.

Richards (1971:181) also stated that the main sources of errors are

overgeneralization, ignorance of rule restrictions, incomplete application of rules,

false concepts hypothesized.

An analysis of the major types of intralingual and developmental

error, overgeneralization, and ignorance of rule restrictions,

incomplete application of rules, and the building of false systems or

concepts may lead us to examine our teaching materials for evidence

of the language learning assumptions that underlie them.

Page 40: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

32

3.2.5 Evaluation of errors

The final step of error analysis is the evaluation process. The evaluation of

errors is conducted variously; Ellis (1994, cited in Akarsu 2004, p: 23) suggests

that there are three research questions related to the error evaluation:

1. Are some errors judged to be more problematic than others?

2. Are there differences in the evaluation made by native speakers and non-

native speakers?

3. What criteria do judges use in evaluating learners’ errors?

3.3 Classification of Errors

For an accurate analysis of errors, researchers have carried out various

classifications of errors. Dulay, Burt and Krashen (1982) classified errors as

follows:

1- Linguistic Taxonomy

a) Phonology

b) Syntax and Morphology (grammar)

c) Semantics and Lexicon (meaning and vocabulary)

d) Discourse (style)

2- Surface Strategy Taxonomy

a) Omission

b) Addition

1) Double Markings

2) Regularization

3) Simple Addition

c) Misinformation

1) Regularization

2) Archi-forms

3) Alternating forms

d) Misordering

3- Comparative Taxonomy

a) Developmental Errors

Page 41: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

33

b) Interlingual Errors

c) Ambiguous Errors

d) Other Errors

4- Communicative Effect Taxonomy

a) Global Errors

b) Local Errors

3.3.1 Linguistic Taxonomy

This category attracts people who have pedagogical aims. For instance,

foreign language teachers, syllabus designers, test developers make use of this

category while they design their materials and methods. It makes possible for

them to focus on certain aspects of the target language, such as grammar,

phonology, vocabulary, and so on.

In their study, Politzer and Ramirez (1973, cited in Dulay, Burt and

Krashen, 1982, p: 148) described the significance of error classification as “an aid

in presenting the data rather than to create a basis for extensive speculation

concerning the sources for the errors.” Their error category is as follows:

A Sample Linguistic Category Taxonomy

Linguistic Category and Error type

A. Morphology

1. Indefinite article incorrect

- a used for an before vowels a ant

- an used for a an little ant

2. Possessive case incorrect

- Omission of ‘s the man feet

3. Third person singular verb incorrect

- Failure to attach –s The bird help

man.

- Wrong attachment of –s The apple fall

downs.

4. Simple Past Tense incorrect

Page 42: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

34

a. Regular past tense

- Omission of –ed The bird he

save him.

- Adding –ed to past already formed He calleded.

b.Irregular past tense

- Regularization by adding –ed He putted the

cookie there.

- Substitution of simple non-past He fall in the

water.

- Substitution of past participle I beer near to

him.

5. Past participle incorrect

- Omission of –ed He was call.

6. Comparative adjective/adverb incorrect

- Use of more –er He got up more

higher.

B. Syntax

1. Noun Phrase

a. Determiners

- Omission of the article He no go in

hole.

- Substitution of definite article for He fall down on

possessive pronoun the head.

- Use of possessive with the article He put it in the

his room.

- Use of wrong possessive The little boy

hurt its leg.

b. Nominalization

- Simple verb used instead of –ing by to cook it

Page 43: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

35

- Preposition “by” omitted The dove

helped him

putting leaf on.

c. Number

- Substitution of singular for plurals He got some

leaf.

- Substitution of plurals for singulars He stab him in

the feet.

d. Use of pronouns

- Omission of the subject pronoun He pinch the

man.

- Omission of the “dummy” pronoun it Is nice to help

people.

- Omission of the object pronoun English I don’t know

(it) in.

- Subject pronoun used as a redundant My brother he

element go Mexico.

- Alternating use of pronouns by So he can eat

numbers as well as gender (referring to

apples).

- Use of me as subject Me forgot it.

e. Use of preposition

- Omission of preposition He came (to)

the water.

- Misuse of preposition He fell down

from (for into)

the water.

2. Verb Phrase

a. Omission of verb

- Omission of main verb He (fell) in the

water.

- Omission of to be He in the water.

Page 44: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

36

b. Use of progressive tense

- Omission of be He going.

- Replacement of –ing by the simple The bird was

verb form shake his head.

- Substitution of progressive for the Then the man

simple past shooting (shot)

with a gun.

c. Agreement of subject and verb

- Disagreement of subject and verb person You be friends.

- Disagreement of subject and number The apples was

coming down.

- Disagreement of subject and tense I didn’t know

what it is.

3. Verb and verb construction

- Embedding of a noun-and-verb

construction in another noun-and-verb I got to play.

construction (I go and play)

- Omission of to in identical subject I go play.

construction

- Omission of to in the verb-and-verb I see a bird go

construction to leaf.

- Attachment of the past marker to the He was going

the dependent verb to fell.

4. Word order

- Repetition of the object The bird

(object) he was

gonna shoot it.

Page 45: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

37

- Adjectival modifiers placed after noun He put it inside

his house a

little round.

5. Some Transformations

a. Negative transformation

- Formation of no or not without the He not play

auxiliary anymore.

-Multiple negations They won’t have

no fun.

a. Question transformation

- Omission of auxiliary How the story

helps?

b. There transformation

- Use of is instead of are There is these

hole.

- Omission of there Is one bird.

- Use of it was instead of there was There was

round things.

c. Subordinate clause transformation

- Use of for instead of so (that) For the ant

could get out.

- Use of indicative for conditional So he don’t

killed the bird

Table 3.2 Linguistic Taxonomy of Errors

3.3.2 Surface strategy taxonomy

Omission, addition, misformation and misordering are the keywords to

describe surface strategy taxonomy. This taxonomy suggests the way the surface

structures are changed by learners. Surface strategy taxonomy enables us to

identify cognitive processes that underlie the learner’s reconstruction of the new

language. It aids us in being aware that learners’ errors are based on some logic

Page 46: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

38

(Gök, 1996, p: 76). In this process, six steps for the analysis of errors mentioned

earlier are followed.

3.3.2.1 Omission

Omission errors can be described as the absence of an item that is

necessary in a well-formed utterance. It is possible to omit any type of morphemes

or words in a sentence; however some kinds of them are more often omitted than

others (Dulay, Burt, Krashen, 1982).

Content morphemes nouns, verbs, adjectives, adverbs form the majority of

the meaning of a sentence. For example, in the sentence; ‘John is the new English

teacher in our school.’ The words John, new, English, teacher, our and school

carry the burden of meaning, while is, the, in are grammatical morphemes which

carry a minor role in conveying the meaning.

3.3.2.2 Addition

Addition errors are characterized by the presence of an item that is

unnecessary in a well-formed utterance, which is completely opposite of the

omission errors. (Dulay, Burt, Krashen, 1982)

For example: We come to home after shopping.

The man entered into the room.

You should to make up earlier.

Addition errors are classified in three groups: double markings,

regularization, simple addition.

3.3.2.2.1 Double markings

Such errors can be described as double uses of an item in a sentence.

For example: He doesn’t wants to live here.

They didn’t helped us.

3.3.2.2.2 Regularization

Regularization errors can be characterized by the ignorance of exceptions.

For example, the suffixes –s, -es, -ies are used to make nouns plural, however the

Page 47: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

39

correct plural form of the word “foot” is “feet”, which is an exception. Thus, it

may be incorrectly used as foots instead of the correct form “feet”.

3.3.2.2.3 Simple addition

Dulay, Burt, Krashen (1982, p; 158) define it as “grab bag” subcategory of

additions. The additions which are neither regularization nor double marking are

described as simple additions.

For example: There were some the books on the table.

They want to went home.

3.3.2.3 Misformation

Misformation errors refer to the incorrect use of a morpheme or structure.

In other words, learners supply an item that is incorrect.

For example: He breaked the glass.

In the sentence above, incorrect past tense marker was supplied by the

learner although it is an irregular verb.

Misformation errors are divided into three groups: regularization, archi-

forms, and alternating forms.

3.3.2.3.1 Regularization

These errors are the use of regular markers instead of the irregular ones.

For example: He comed here.

Mans are very angry.

3.3.2.3.2 Archi-forms

These errors are characterized by the use of an item instead of all the other

items in the same group.

For example: these countries

these city

Page 48: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

40

3.3.2.3.3 Alternating forms

It is described as the alternation of archi-forms for various members of a

group with each other such as masculine for feminine, accusative for nominative,

etc.

For example: they for it

his for he

he for she

3.3.2.4 Misordering

Elements of the sentence (a morpheme or group of morphemes) are used in

incorrect order in some utterances, this type of errors are described as

misordering.

For example: Do you know why is he sad?

She is lovely a girl.

3.3.3 Comparative taxonomy

In this taxonomy, the errors of the learners of a second or foreign language

are compared to those of a child learning the target language as his first language.

In this taxonomy, there are two main error categories: developmental and

interlingual errors. There are two more categories derived from the developmental

and interlingual errors: ambiguous errors and other errors.

Developmental errors are those which indicate that the learner builds up

some hypotheses about the target language. Interlingual errors reflect the structure

of native language regardless of the internal process or external condition that

spawned them (Dulay, Burt and Krashen, 1982:171).

Ambiguous errors are both interlingual and developmental, while other

errors are described as neither interlingual nor developmental (Dulay, Burt and

Krashen, 1982). The figure below indicates the relationship between these four

types of errors:

Page 49: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

41

LI Errors

Other L2 Errors

Figure 3.2 Illustration of the Relationship and Relative Proportions of Four

Error Types in a Comparative Taxonomy

3.3.4 Communicative Effect Taxonomy

In this category, effects of errors on communication are observed. In other

words, it emphasizes the distinction between the errors that hinder communication

and that do not. This taxonomy includes global and local errors.

Global errors are those which include “the overall structure of a sentence”

and local errors affect “a particular constituent”. (Burt, Kiparsky, 1974) Following

samples indicate the difference more clearly:

- I like take taxi but my friend said so not that we should be late for school.

(Global error)

In the example above, the overall structure of the sentence includes some

errors, which is called a global error.

- If I won the lottery, I will buy a new car. (Local error)

However, this example includes only one error related to the misuse of

conditionals. In the correct form of the sentence, the modal “would” should be

used instead of “will”.

Page 50: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

42

CHAPTER IV

4. METHODS OF CORRECTING ERRORS

4.1 Presentation

In this chapter of the study, the process of error correction and the

techniques used for during this process are mentioned.

4.2 Error Correction

Although students’ errors are always corrected by teachers, students

continue to commit the same errors over and over again. However, nothing is said

in textbooks on how to deal with errors although error correction is a main part of

language teaching (Burt, 1975).

Chaudron (1989) asks some questions about how to deal with the errors:

1. Is it necessary to correct errors?

2. If so, which and how should they be corrected?

3. Who should correct them?

Two other factors during the process of correction are the sensitivity of the

learner and the nature of the task. (Broughton et al, 1980) Also, Semke (1982, p:

2) suggests:

“Suppose you had worked very hard on a composition for your

course in German. You tried to convey some authentic information,

not just string together some trite phrases. It is a real struggle to

do this in a foreign language. It takes a lot of time to look up new

words, and it is frustrating, because you are often not sure how to

put them together. But you do your best and then copy it over so it

will be neat and legible. The next day when you get it back, it is

covered with red ink.

Try to imagine how you would feel. Would you be eager to rush

home and try writing another composition? Would you feel like

trying to analyze all of those marks to understand what your

mistakes were, so that you don’t make the same mistakes again?”

Page 51: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

43

As stated by Semke above, misuse of error correction techniques may sometimes

be discouraging for the students, as well.

4.3 Which Errors Should Be Corrected?

Error correction is an important process in language teaching, however it

should be emphasized to what extent errors should be taken into consideration.

Chastain (1971, cited in Gök, 1996, p: 142) indicates that teachers should abstain

from over-correction, as it hinders students from concentrating on message.

Additionally, Valette (1973) suggests that too many corrections of errors destroy

the motivation of the student.

So, which errors should be corrected? According to Klassen (1991) global

errors should have a priority, and then local errors should be corrected. Besides,

Walz (1982) claims that teachers must be selective while they are correcting

errors. In other words, he means that the teachers should not correct every

mistake, but only the most problematic ones.

4.4 Who Should Correct the Errors?

Although error correction is usually conducted by teachers, it may

sometimes be boring for the teacher since all the errors are corrected by the

teacher and it may also be discouraging for the students. Thus, errors are also

corrected by the students and their peers, as well. Accordingly, error correction

can be divided into three groups: self-correction, peer correction, teacher

correction.

Edge (1989, p: 50) claims that “involving learners in judgements about

correctness helps them become more accurate in their own use of language” That

is, student’s exposure to his errors enables him to understand his own errors, thus

self-correction is a useful method in correction.

Another useful way of correcting errors is peer correction. Edge (1989, p:

52) suggests:

Page 52: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

44

“when two students work together on correcting each other’s

work, the discussion helps each one to learn from his or her own

errors. Two heads are better than one.”

However, Walz (1982) claims that a disadvantage of this approach is that the

author is usually insulted by his peers.

4.5 Forms of Correcting Errors

There are various ways of correcting oral and written errors of learners.

Since written productions of learners are focused on in this study only the

methods related to the written feedback is emphasized here.

Gök (1996) has suggested that there are five main categories of correcting

written productions. They are as follows:

1. Correcting all errors

2. Code correction

3. Writing comments

4. Using Checklists

5. Charting errors

4.5.1 Correcting all errors

As it was stated earlier in this chapter of the study, correcting all the errors

may be a discouraging approach for students, and it is also boring and tiring for

teachers. Additionally, Byrne (1988, p: 124) states that:

“some students learn nothing from it; others are more interested

in why something is wrong rather than the correction itself.”

Therefore, this approach might cause some negative influences on teachers and

students, and different approaches should be used while correcting students’

errors.

Page 53: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

45

4.5.2 Code correction

Sometimes teachers use some code letters or symbols instead of writing

the correct version of errors. An advantage of this method is that it enables

students to think about their errors and to try to find a correct version of the errors.

The most common code letters used in this method are as follows:

T: Tense

WF: Word form

WO: Word order

S: Syntax

A: Agreement

V: Vocabulary

( ): Something is not necessary

P: Punctuation

Art: Article

R: Repetition

St: Style

Sp: Spelling

?: I don’t understand

Page 54: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

46

(cited in Gök, 1996, Norrish, 1983; Monreal, 1981)

4.5.3 Writing comments

Another technique in error correction is the teacher’s written comments at

the end of the written production of the learner. In this technique, since it requires

too much time to write comments of each error the teacher reads the whole text

and writes his comments briefly at the end of the text. The comments are in the

form of suggestions, questions and praise. According to Raimes (1983, p: 143)

such an approach is better than such comments as “only fair, good or needs more

work”.

4.5.4 Using checklists

Checklists can be beneficial both for students and teachers in error

correction process. Checklists can involve some questions about writing and these

questions can be used as useful tools to correct the learners’ errors in writing.

Teachers and students can make use of these questions for the evaluation of the

production.

4.5.5 Charting errors

Charts can also be used as a useful tool so that students could see their

errors easily. Besides, teachers can also observe the improvement of his students

by evaluating the charts related to their errors. To sum up, charts help both

students and teachers easily observe their errors and process of improvement.

Page 55: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

47

CHAPTER V

5. METHODOLOGY

5.1 Presentation

This chapter firstly gives some information about the design of the study,

and then subject in the study are mentioned. Eventually, the proficiency levels of

the subjects are given in a list.

5.1 Design of the Study

Although it is thought that students have a chance to get back and correct

their errors, it is seen in the current study that subjects committed quite a good

number of errors in their written productions.

As stated in the first chapter of the study, compositions of 47 different

students were collected and the errors in these writings were analyzed in terms of

grammatical errors. For the proficiency level, their scores of YDS –the foreign

language exam, which students are required to take in order to study in a

department of English Language and Literature at university- and the scores of

another test applied by the researcher were taken into consideration. Their

compositions were firstly analyzed and classified by the researcher, and then the

copies of the same compositions were given to another rater, and he was asked to

identify their errors in terms of grammar. After the analysis of the rater, the

number of errors identified by him was counted. Later, the correlation between the

two results (the researcher’s and the rater’s) was calculated in order to determine

the accuracy of the identification of errors. The correlation calculated according to

the Pearson correlation was 0, 90 which suggests a strong correlation between the

rater and researcher.

As mentioned before in chapter III, Dulay, Burt, Krashen (1982) indicates

that there are four major linguistic categories of errors:

1. Orthography (spelling)

2. Lexicon and semantics (vocabulary and meaning)

3. Syntax and morphology (grammar)

4. Discourse (style)

Page 56: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

48

In the current study, only the errors in the third category (syntax and

morphology) were analyzed and classified into sub-categories so as to give a more

accurate and detailed outline of the types of errors. The grammatical errors were

analyzed in seven major categories and these categories involve some sub-

categories. The taxonomy of these errors is as follows:

1. Tenses

2. Prepositions

3. Articles

4. Active and passive voice

5. Verbs

6. Other syntactic errors

7. Morphological errors

After the identification and classification of errors, they were analysed in

terms of the frequencies and frequency percentages. Frequency and percentage of

error types refer to the proportion of error types to the total number of the errors.

5.2 Subjects and Data Collection

The subjects of the study are the students from the Department of English

Language and Literature of Atatürk University. They are first year students who

came to the department at the beginning of 2004-2005 education year. The

students who come to the department are required to study a prep class for a year;

however, the exemption from the prep class is possible through an exam taken by

these students at the beginning of the semester. The students need to be good at

reading, writing and speaking skills to pass this exam.

The compositions analysed in this study are the ones written in the exam

mentioned above. In this study, only 47 compositions are analysed according to

their grammatical errors.

The compositions were required to be written according to the following

criteria:

a) It should consist of 250-300 words.

b) They should pay attention to the unity, coherence, grammar, vocabulary

and organization of their writing.

Page 57: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

49

And following topics were given to the student:

a) ‘There are a lot of discussions concerning European Union in Turkey

and I feel that too much importance is given to Turkey’s membership.’

b) Read the following passage and write a composition considering the

idea given in it.

No one would underestimate the importance of inventions, but the really

great invention is the one which has made others possible. Man’s great inventions

have not grown out of laboratories or workshops. Their origins are obscure. No

one can be sure exactly when the needle, or the plough, came into existence, but

one thing is certain: we depend on inventions. They have become an

indispensable part of life on earth (Alexander, 1965).

The grammatical errors committed in these compositions were analysed in

this study according to the linguistic taxonomy above.

The proficiency levels of the subjects are predicated on their score of YDS

exam in 2004.The mean of their YDS scores is 352,526 and their mean of the

scores of the other test applied by the researcher is 62,76 and these scores

indicate that they are the students at intermediate level. Their scores are as

follows:

Table 5.1 Subjects’ Level of Proficiency

Subjects

Scores of the Test applied by the

researcher YDS 2004 Scores of The

Subjects Subject 1 64 351,145 Subject 2 74 351,374 Subject 3 64 351,393 Subject 4 44 352,697 Subject 5 70 351,692 Subject 6 36 352,657 Subject 7 60 351,207 Subject 8 64 352,600 Subject 9 70 352,764 Subject 10 54 351,902 Subject 11 66 353,099 Subject 12 70 351,828 Subject 13 48 351,316 Subject 14 52 351,727 Subject 15 68 352,766

Page 58: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

50

Subject 16 76 351,276 Subject 17 74 352,302 Subject 18 64 351,336 Subject 19 72 351,430 Subject 20 66 352 Subject 21 54 351,746 Subject 22 62 351,423 Subject 23 54 351,754 Subject 24 64 351,235 Subject 25 64 353,536 Subject 26 48 353 Subject 27 54 353,096 Subject 28 50 352,892 Subject 29 74 353,488 Subject 30 66 353 Subject 31 72 352,921 Subject 32 72 353,281 Subject 33 54 353 Subject 34 74 353 Subject 35 66 353,396 Subject 36 58 354 Subject 37 76 353 Subject 38 64 353,012 Subject 39 76 353,007 Subject 40 64 353,444 Subject 41 42 353,097 Subject 42 72 354 Subject 43 62 353,064 Subject 44 72 352,941 Subject 45 76 353,096 Subject 46 64 353,066 Subject 47 40 353,745

Page 59: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

51

CHAPTER VI

6. RESULTS AND DISCUSSION

6.1 Presentation

This chapter of the study includes the results and discussion of the results.

First, errors are classified into error types, and then percentages of the errors are

presented and analyzed in detail.

6.2 Results

As it was stated in the previous chapter, compositions of 47 different

students of the Department of English Language and Literature of Atatürk

University were examined. At the end of the analysis, a total of 488 grammatical

errors were identified in the compositions. Identified errors were classified into 7

main linguistic categories.

The number and percentages of these errors are indicated in the table and

figure below:

Table 6.1 Numbers of the Errors

The number of

errors

The percentage of

errors

Tenses 10 2

Prepositions 121 24,7

Articles 82 16,8

Active and passive voice 19 3,8

Verbs 46 9,4

Other syntactic errors 113 23,1

Morphological errors 97 19,8

Total 488 100

Page 60: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

52

30

25

20

15

10

5

0Other Active

VerbsTenses Prepositions Articles Syntactic Passive

Figure 6.1 Percentages of Errors

The number of errors for each student for each student is presented in the

following table:

Table 6.2 Number of Subjects’ Errors

GRAMMATICAL ERRORS SUBJECTS

THE NUMBER OF

WORDS IN CORPUS RESEARCHER RATER

Subject 1 204 12 11

Subject 2 181 12 12

Subject 3 123 5 5

Subject 4 330 15 12

Subject 5 347 5 6

Subject 6 281 8 8

Subject 7 317 15 14

Subject 8 284 9 7

Subject 9 299 6 9

Subject 10 258 8 9

Subject 11 103 6 6

2 24, 7 23, 1 Errors

19, 8 16, 8 3, 8 9, 4

Morphology

Page 61: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

53

Subject 12 326 6 8

Subject 13 262 8 7

Subject 14 271 5 5

Subject 15 220 10 10

Subject 16 257 7 7

Subject 17 276 7 7

Subject 18 259 22 21

Subject 19 221 15 14

Subject 20 206 17 17

Subject 21 389 18 17

Subject 22 261 5 5

Subject 23 181 12 10

Subject 24 219 11 11

Subject 25 267 10 14

Subject 26 242 11 10

Subject 27 413 7 10

Subject 28 205 12 11

Subject 29 353 15 13

Subject 30 354 15 13

Subject 31 408 7 12

Subject 32 128 10 9

Subject 33 213 6 6

Subject 34 253 14 13

Subject 35 361 15 12

Subject 36 183 8 9

Subject 37 147 6 7

Subject 38 300 10 10

Subject 39 211 6 6

Subject 40 277 5 3

Subject 41 282 13 14

Subject 42 228 18 15

Page 62: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

54

Subject 43 272 15 14

Subject 44 339 14 14

Subject 45 179 5 4

Subject 46 144 7 6

Subject 47 270 15 13

TOTAL 12104 488 476

6.2.1 A detailed classification of errors

The errors, which are generally given above into linguistic categories,

were classified in tables into linguistic categories a more detailed way. Giving

examples from the errors committed in the compositions of the student, they are

presented below.

6.2.1.1 Tenses

The number of errors in tenses, which comprises % 2 of the total errors, is

10. These errors were divided into sub-categories as seen in the table below:

Table 6.3 Errors of tenses

Present continuous instead of present simple 1 Simple present instead of present perfect 3 Simple past instead of present perfect 2 Past perfect instead of simple past 4 Simple past instead of simple present 1 Total 11

This category constitutes the lowest number of errors among the linguistic

categories employed in the study. One of the probable reasons for the minority of

the errors in this category is that the students did not use various types of tenses in

their writings because of the topics related to their writings. Also, there are some

certain rules about the usage of tenses and you do not make so many mistakes

once you learn these rules, this might be another reason for fewer errors in this

category. Some of these erroneous utterances are below:

- We have these problems for years. (Subject 38)

Page 63: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

55

In this sentence, the subject used simple present tense instead of present

perfect tense. A probable reason for this error may be the lack of equivalent of

present perfect tense in Turkish. Incomplete knowledge of this tense may lead

learners to incorrect use of it.

Another error for present perfect tense is as follows:

-…with the television’s invention we started listen and see

simultaneously... (Subject 32)

Although her utterance refers to the present perfect, she used simple past

tense. This error may be a result of Turkish translation of these two tenses. In

Turkish, the sentences “we have started and we started” are translated as

“başladık” so, this error can be called as an error of interference.

In another sentence the subject used past perfect tense instead of the

simple past:

- …with the invention of the bulb, humanity had got a different life...

(Subject 26)

Another sample is the use of present continuous instead of simple present:

-... we are feeling their absence in every aspect of our lifes. (Subject 9)

6.2.1.2 Prepositions

This category constitutes the most problematic area for the subjects. For,

almost all the subjects omitted or misused some prepositions in their utterances.

This category is the one that includes the largest number of errors, which are 121

in total. Their detailed classification is as given the table below:

Table 6.2 Errors of Preposition

Omission of prepositions 77 Redundant use of prepositions 14 Misuse of prepositions 30 Total 121

Since most English prepositions have some different functions, it is

difficult to learn to use prepositions correctly for Turkish learners. Another factor

that makes this area is that some prepositions in English such as in, on, at can be

Page 64: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

56

used as suffixes in the same form without any distinction in Turkish. For this

reason Turkish learners have difficulty while using prepositions in English. As it

is seen in the table above, the most common error in this category is omission of

prepositions. Some samples of such errors are as follows:

- We are far away (-) our families. (Subject 4)

- We can’t think (-) life without them. (Subject 6)

- A lot of European countries want to be (-) the place of

Turkey. (Subject 7)

- ... inventions would have taken people (-) an unknown world.

((Subject 8)

- (-) My opinion Turkey’s membership isn’t very important.

(Subject 11)

- We say (-) European union that ... (Subject 15)

- These are good possibilities (-) Turkey’s membership.

(Subject 20)

- And so people won’t have to migrate (-) other country.

(Subject 21)

- (-) The other hand; .... (Subject 22)

- ... we must pay attention (-) every invention. (Subject 25)

Another most common error in preposition is the misuse. Since Turkish

learners have difficulty in distinguishing some prepositions, and they have

inadequate knowledge they use them wrongly. Here are some samples of these

errors:

- ... in this earth ((Subject 1)

- ... on our life (Subject 2)

- ... look to future safely (Subject 13)

- In the other hand.... (Subject 20)

- In the same time... (Subject 24)

- ... on the world (Subject 29)

- ... in university (Subject 34)

And, the least common error in this category is the addition of prepositions.

- They are in common among farmers. (Subject 5)

Page 65: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

57

- ... in everytime (Subject 8)

- If we want to a good life... (Subject 13)

- They don’t want to anybody. (Subject 15)

- ... we don’t want to this union. (Subject 18)

In the last three examples above, the subject used the preposition “to” after

the verb “want”. When the verb be is followed by a verb the preposition “to” is

used before the following verb. However, this is not the case when “want” is

followed by a noun. Learners did not notice this distinction, and they used “to”

redundantly after the verb “want”.

6.2.1.3 Articles

Another problematic area for the learners is the use of articles. Nearly

seventeen percent of the total errors are in this category. The subjects mostly

omitted the definite and indefinite articles in their writings. The table below

indicates their error in this category in detail:

Table 6.3 Errors of Articles

Omission of ‘the’ 20 Redundant use of ‘the’ 4 Omission of ‘a/an’ 43 Redundant use of ‘a/an’ 4 Misuse of articles 11 Total 82

As the articles are not used similarly in Turkish as in English learners

commit quite a good number of errors in this category. For example, when we say

“I am a doctor” in English we use the indefinite article “a” before the “doctor”.

However, this is not the case in Turkish. In Turkish, the sentence is formed as

“Ben doktorum.” And there is no equivalent of the article “a “in this sentence. In

other words, there is a great difference between the two languages in terms of

articles. Thus, they produce so many errors of articles. Some samples of these

errors are as follows:

Page 66: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

58

- (The) Washing machine is the most important invention for (a)

housewife. (Subject1) (Omission)+ (omission)

- ... an simple invention (Subject 4) (misuse)

- the (+) television (Subject 7) (addition)

- ... lives in a (+) comfort (Subject 8) (addition)

- ... modal of ( a) car (Subject 9) (omission)

- a outstanding community (Subject 14) (misuse)

- The car is still used in (the) world. (Subject 17) (Omission)

- Turkey is (a) beautiful country.... (Subject 18) (Omission)

- Turkey is (a) developed country. (Subject 21) (Omission)

- In my opinion, inventions have (an) important place in our life.

(Subject 23) (Omission)

- Who is (the) inventor of this invention? (Subject 28) (Omission)

- And the best example of it is (the) first world war. (Subject29)

(Omission)

- a invention (Subject 30) (misuse)

- an inventions (Subject 32) (misuse)

- ... inventions are (an) indispensable part of our life. (Subject

33) (Omission)

6.2.1.4 Active and passive voice

This category comprises % 3,8 of the total errors and the total number in

this category is 19. It was seen that the subjects used active voice instead of

passive, which is a probable result of carelessness and lack of competence. Below

are some samples of these errors:

- Wherever we are, we connect with each other. (Subject 3)

In the sentence above, the subject used the active form of the verb

“connect”, but she should have used the passive voice and the correct form is:

- Wherever we are, we are connected with other.

Another sample for this category is:

-As much as I can remember it hadn’t invented on bad purposes…

(Subject 12)

Page 67: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

59

Here, the learner mentioned something that had been invented; however

she used the active voice instead of the passive. The correct form of the sentence

is:

-… it hadn’t been invented …

Another sample is as follows:

- … a life without them doesn’t think … (Subject 19)

This erroneous utterance should be corrected as:

- … a life without them isn’t thought.

6.2.1.5 Verbs

This category is related to the misuse, omission and addition of the verb

“be” and other verbs in sentences. The table below indicates a detailed

classification of these errors:

Table 6.4 Errors of Verbs

Omission of the verb ‘be’ 14 Addition of the verb ‘be’ 23 Misuse of the verb ‘be’ 4 Omission of other verbs 3 Misuse of other verbs 2 Total 46

The most problematic items in this category are the use of verb “be”. The

subjects omitted or added the verb “be” in their utterances. The samples of this

category are as follows:

- … when a house-wife cleaning the house, her dresses are washed in its

own. (Subject 1)

In the first sentence, the third person form of the verb “be” is omitted

though it is a sentence of present continuous tense. The correct form should be:

- … a house-wife is cleaning…

Another omission error is:

- … we wouldn’t(-) aware of the things… (Subject 8)

The correct form of the sentence must be as follows:

Page 68: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

60

-… we wouldn’t be aware of the things…

Some other omission errors are:

- The most important thing (-) economic condition. (Subject 11)

- … others(-)always working on it. (Subject 12)

- Situation of the country, important ways of sea (-) examples of

the reasons. (Subject 34)

-… people in Turkey(-) generally poor. (Subject 35)

- For example, its climate(-) suitable for farming. (Subject36)

The examples above have common characteristics. The possible reason for

the errors in the examples is probably the distinction in the use of the verb “be” in

Turkish and English. The translation of a sentence with the verb “be” in English

may seem to have no verb in Turkish. For example, in the sentence before the last

sample above when we translate the sentence into Turkish it seems correct to the

learner, however this is not the case for the rules in English. Thus, when the

learners simply translate the sentence into English without applying the rules of

the target language the result may be erroneous as in these examples.

Besides, there are quite a good number of errors in terms of the

addition of the verb “be”.

- Without television life can be continue … (Subject 4)

- If it weren’t come into existence… (Subject8)

- These are basic inventions and they are deal with other

inventions. (Subject 10)

- This idea can be happen and I believe this idea isn’t a dream

for Turkey. (Subject 13)

- … it can be develop more quickly than now. (Subject 20)

- … would a lot of people have been died? (Subject 32)

- European Union is occurred by some countries which have

perfect life standards. (Subject 43)

The other errors in the subcategories in this category are not so common

and their possible reason is carelessness, anxiety or nervousness.

Page 69: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

61

6.2.1.6 Other syntactic errors

The sub-categorization of this category is as in the table below:

Table 6.5 Other Syntactic Errors

Wrong order 26 Lack of subject verb agreement 33 Misuse of modals 7 Omission of modals 1 Misuse of conditionals 9 Disagreement between determiners, demonstratives, quantifiers and nouns 36

Total 113

As it is clearly understood from the table above, the most common and

problematic areas are wrong order, lack of subject and verb agreement and

disagreement between determiners and nouns.

One of the most common errors in this category is in the word order in the

sentences. Since the word order in English and Turkish are different from each

other, the subjects used the items in the sentences in wrong orders. Some samples

are as follows:

- I wonder, an inventor how invents, where invents and when

invents. (Subject 2)

- We are unaware of them often. (Subject 3)

- … inventions would have opened to the technology new

windows. (Subject 8)

- Today, inventions have become our part of life … (Subject 9)

- A lot of people take serious Turkey’s membership. (Subject

11)

- European Union for Turkey is really essential. (Subject 13)

- They make easier many things. (Subject 16)

- … they make everything for make easy peoples life. (Subject

19)

- They made easier our life. (Subject 28)

- They are our indispensable part of life. (Subject 39)

Page 70: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

62

The disagreement between subject and verb is also a problematic area for

the learners:

- If an invention is big and important and everybody use it the

history of it will be known. (Subject 5)

- It take part in our life intensely. (Subject 6)

- I think in the world nobody want to live without inventions.

(Subject 10)

- Since Turkey connect Assia to Europe… (Subject 15)

- Whatever happen at the end must think immediately…

(Subject 34)

- If we answers our problems… (Subject 37)

- … everday we watches same thing. (Subject 38)

- Our life always change… (Subject 41)

- Some inventions was invent …. (Subject 42)

- Whenever he miss his family… (Subject 46)

- … this ruin our civilisation. (Subject 47)

Disagreement between determiners and nouns is the most common errors

in this category:

- You can do many thing with it. (Subject 4)

- We can do a lot of thing in a short time. (Subject 10)

- … there are a lot of European country. (Subject 14)

- They have too many advancement in science, maths … etc.

(Subject 15)

- … a lot of factory or other job area will be opened. (Subject

21)

- So we don’t neglect this inventions for our society. (Subject

26)

- In prehistoric ages, people had lots of trouble. (Subject31)

- But many country… (Subject 34)

- For this reasons … (Subject 35)

- … we need to solve this problems. (Subject 38)

Page 71: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

63

In Turkish, quantifiers are not usually followed by plural nouns; for

example, the phrase “birçok problem” in Turkish is a correct phrase; however

when we directly apply this structure to the target language the result will be

erroneous (many problem). Also, the case is similar in demonstratives. Singular

demonstratives are used before nouns no matter they are singular or plural. For

example, in “bu ülkeler” bu is a singular demonstrative and ülkeler is a plural

noun, and the English equivalent of this phrase is “this countries”, which is

accepted as erroneous in English.

6.2.1.7 Morphological errors

Morphological Errors 6.6

Omission of plural ending ‘s’ 11 Misuse and addition of the plural ending ‘s’ 14 Misuse of possessive ‘s’ 6 Incorrect use of comparative adjectives 6 Misuse of other and another 7 Misuse of ‘like and as’ 6 Wrong word form 46 Total 97

This category constitutes % 19,8 of the total errors. The table indicates that

the most problematic sub-category in this taxonomy is the wrong word form. The

subjects used wrong form of the words, such as adjectives instead of adverbs,

nouns instead of verbs or gerund instead of infinitive. The possible reason for so

many errors in this category is that the area is very comprehensive. Besides, they

may result from inadequate competence of the subjects. As the subjects do not

have sufficient knowledge of different forms of these words, they probably

produced so many erroneous utterances. Some samples of this sub-category are as

follows:

- … all invents have indispensable part on our life. (Subject 6)

In the sentence above, the subject pluralized the verb invent by adding –s

to the end of this verb.

- In real, … (Subject 14)

In this phrase, an adjective (real) was used instead of noun form (reality).

Page 72: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

64

- We couldn’t live good… (Subject 17) (Adjective instead

of adverb)

- … some people behave wrong … (Subject 20)

(Adjective instead of adverb)

- Europe Union… (Subject 21) (Noun instead of

adjective)

- I am very worry ( Subject 24) (bare infinitive instead of

past participle)

- …an idea about make an inventions. (Subject 32) (Bare

infinitive instead of gerund)

- It will go on depend on … (Subject 40) (bare infinitive

instead of gerund)

- Inventions must be develop ... (Subject 41) (bare

infinitive instead of past participle)

Some other errors in this group are as follows:

- … one of the most important invention… (Subject 4)

(Lack of plurality)

- Turkey is one of the most important country (Subject

34) (Lack of plurality)

- One of your friend… (Subject 44) (Lack of plurality)

- … other works (Subject 1) (addition of the plural

ending‘s’)

- Another reasons… (Subject 7) (Misuse of other and

another)

- … member of others religion. (Subject 15) (Misuse of

other and another)

- Another countries… (Subject 36) (Misuse of other and

another)

- It’s importance… (Subject 31) (it’s instead of its)

- It’s meaning… (Subject 39) (it’s instead of its)

- … for living more different like we want. (Subject 34)

(Misuse of ‘like and as’)

Page 73: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

65

CHAPTER VII

7. CONCLUSION

7.1 Summary of Findings

In this study, as a result of the analysis of learners’ errors, 488

grammatical errors were found. These errors were first classified into seven major

categories, and then they were divided into subcategories. It was observed that the

largest group in the number of errors was the errors of prepositions, which

comprised %24.7 of the total errors. The next largest number was in the group of

other syntactic errors, which involves wrong order, lack of subject and verb

agreement, and disagreement between determiners, demonstratives, quantifiers,

and nouns. The following most problematic areas were consecutively

morphological errors, articles, verbs, active-passive voice, and tenses.

7.2 Suggestions for Teachers, Syllabus and Textbook Designers and Test

Developers

Although there are various teaching techniques, there have always been

problems in terms of language teaching and teachers have used various techniques

and tried to teach a language in certain ways.

In this respect, teachers, syllabus designers and test developers should

make use of such studies to acquire new insights. In this way, it is possible for

them to see language learners from a different point of view. Thus, error analysis

should not be underestimated as it helps us observe their errors and progress.

As it is mentioned in earlier chapters of the study, errors are inevitable

parts of language learning and teaching. People should regard them as the signals

of progress and diagnosis of problems and they should make use of it as much as

possible in order to evaluate students’ progress, to design course syllabus and to

prepare language teaching materials such as textbook, tests, etc.

The results of the study indicate that the learners are competent in basic

rules of the target language; however their knowledge of the target language has

some deficiencies. One of the possible reasons of these deficiencies is learners’

lack of practice during their education at high schools. As a preparation for the

YDS exam, they learn some rules and words, but they do not need to put them

Page 74: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

66

into practise for success in this exam. Accordingly, they do not practise the target

language sufficiently.

Writing and speaking are practical skills and they help us practise and

improve our knowledge of the target language. Therefore, teachers should make

use of these skills. Inadequate exposure to the target language hinders learners’

improvement.

As mentioned in earlier chapters, errors are inevitable in language teaching

process and it is quite natural that learners commit errors during their learning

process. Teachers should not be strict to errors; on the contrary, they should

benefit from errors since they reflect learners’ level and improvement. Teachers

should focus on the most common errors and try to overcome them using various

materials and methods. Besides, textbook designers or syllabus designers should

design their materials in the light of these errors, and proper tests should be

designed to measure students’ improvement. Teachers can also make use of errors

for their future plans in language teaching, they can conduct remedial teaching

using exercises related to the problematic areas of the target language.

Error correction is also a very important factor in language teaching. Error

correction is a real burden for teachers and it is also sometimes discouraging for

learners. Thus, teachers should let learners identify and correct their errors

themselves or with their peers. In this way, they will probably have a better

understanding of their errors.

7.3 Suggestions for Further Studies

This study aimed to determine the most frequent grammatical errors that

Turkish learners of English commit in their writings. The compositions written by

learners were examined and the errors found were classified to certain linguistic

categories. Another aim of this study was to reveal EA as a pedagogical tool both

for diagnosis and explanation of problematic areas in the target language. As a

result of the diagnosis of errors, some suggestions for teachers, syllabus designers

and test developers were made in order to have better results and fewer errors in

language teaching. Thus, this study can be described as a case study as it focused

on a single stage in the learners’ learning process.

Page 75: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

67

A longitudinal study can be conducted to observe learners’ improvement

and the changes in this process can be identified. Also, a longitudinal study helps

us see whether their errors are transitory or fossilized. Besides, after a remedial

teaching to the learners another study can be conducted to evaluate the results.

Page 76: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

68

APPENDICES

Appendix I Samples of Learners’ Productions

Page 77: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

69

Page 78: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

70

BIBLIOGRAPHY

Alexander, L. G. (1965) Essay and Letter Writing. Longman Publishing Group.

Akarsu, O. (2004) Errors Committed by Turkish Learners of English in Oral

Production. Unpublished Master Thesis. Erzurum: Ataturk University.

Aycan, N. (1990) Errors in Tense in the Written English of Turkish Students with

Special Reference to the Semantic Bases. MA Thesis. Bilkent University

Broughton, G., Brumfit, C., Flavell, R., Hill, P.& Pincas, A. (1980) Teaching

English as a Foreign Language. London: Routhledge and Kegan Paul Ltd.

Brown, H. D. (1980) Principles of Language Learning and Teaching. Prentice

Hall.

Burt, M. and C. Kiparsky. (1972) The Gooficon: A Repair Manual for English.

Rowley, Mass.: Newbury House.

Byrne, D. (1988) Teaching Writing Skills. Essex, England: Longman Group UK

Ltd.

Chan, A. Y. W. (2004) Syntactic Transfer: Evidence from the Interlanguage of

Hong Kong Chinese ESL Learners Modern Language Journal v88 n1 p: 56–

74 Mar 2004

Chastain, K. (1971) The development of modern language skills: Theory and

Practice. Philedelphia: Center for Curriculum Development.

Chomsky, N. (1966) Linguistic Theory. In F. Smolinski, (Ed.) (1985) Landmarks

of American Language and Linguistics. Washington, D.C. U.S Information

Agency

Corder, S.P. (1967) The significance of learners' errors. Reprinted in J.C.Richards

(ed.) (1974,1984) Error Analysis: Perspectives on Second Language

Acquisition. London: Longman, pp. 19 – 27

…………..., (1971) Idiosyncratic Dialects and Error Analysis. In Richards (ed),

Error Analysis, 1974, Longman.

…………..., (1974) Error Analysis. In J. Allen and S. Corder (eds.) The

Edinburgh Course in Applied Linguistics. 3. Oxford: Oxford University

Press. (Rpt in Ellis, 1986)

Page 79: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

71

Davis, W. ; Mahoney, K. (2005) The Effects of Grammar Testing on the Writing

Quality and Reduction of Errors in College Freshmen’s Essays.Division of

Humanities, Dalton State College.

Dulay, H., Burt, M. and Krashen, S.D. (1982) Language Two, Oxford University

Press.

Edge, J. (1989) Mistakes and correction. London: Longman Group UK Limited.

Edwards (2002) Grammar as Style: A Better Approach to the Concept of Error.

Paper presented at the Annual Meeting of the Conference on College

Composition and Communication (53rd, Chicago, IL, March 20–23, 2002)

Ellis, R. (1986). The Study of Second Language Acquisition. Oxford University

Press.

Er, G. (1990) Error Analysis and Remedial Work in a Composition Course.

Master Thesis. Ankara: Gazi Üniversitesi

Fries, C.C. (1945) Teaching and Learning English as a Foreign Language. Ann

Arbor: University of Michigan Press.

Gök, Ş. (1996) Error Analysis vs Contrastive Analysis and Sapir-Whorf

Hypothesis and The Methodlogy of Writing. Ph. D. Dissertation. Erzurum:

Atatürk University.

Gürsel, E. (1998) Error Analysis of the English Writings of the students from the

Department of Foreign Languages at the University of Gaziantep. MA

thesis. University of Gaziantep

Hamilton, R. P. (2001) The Insignificance of Learners' Errors: A Philosophical

Investigation of the Interlanguage Hypothesis. Language &

Communication v21 n1 p: 73–88 Jan 2001

Hedayet, Nagwa (1990) Some Errors in the Writings of the Intermediate and

Advanced Learners of Arabic as a Foreign Language. World Congress of

Applied Linguistics, sponsored by the International Association of Applied

Linguistics (9th, Thessaloniki, Greece, April 15–21, 1990).

Hedge, T. (1988) Writing. Oxford: Oxford University Press.

James, C. (1980) Contrastive Analysis. Singapore: Longman Singapore

Publishers.

Page 80: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

72

Johnston (1998) A Role for Grammar Instruction in the Written Language

Development of Four ESL Students Placed in a Special Education

Program for the Language Learning Disabled. Simon Fraser University.

Kılıç, S. (1992) An Analysis of the Relationship between Students’ Perception

and Teachers’ Perception of Major Errors Experienced by the Prepatory

Students with regard to Grammar in EFL at the University of Gaziantep.

MA Thesis. University of Gaziantep

Lado, R. (1957) Lingusitics Across Cultures: Applied Linguistics for Language

Teachers. Ann Arbor, Michigan: University of Michigan.

Larsen- Freeman, D. (1986) Techniques and Principles in Language Teaching.

Oxford: Oxford University Press.

Littlewood, W. T. (1984) Foreign and Second Language Learning. Language-

acquisition research and its applications fro the classroom. Cambridge:

Cambridge University Pres.

Lococo, V. (1976) A comparison of three methods for the collection of L2 data:

free composition, translation and picture description. Working Papers on

Bilingualism.

Manley, J. M.. ; Calk, L. (1997) Grammar Instruction for Writing Skills: Do

Students Perceive Grammar as Useful? Foreign Language Annals v30 n1

p73–83 Spr 1997

Mattar, O. (1994) Writing to Learn: Learning to Write: Vocabulary and

Discourse- Genre. In C. Zaher (ed.), Proceedings of The First EFL Skill

Conference. The American University in Cairo.

Monreal, M. E. (1981) Correcting Written Work. English Teaching Forum, 19.

Murcia, M. C. (2001) Teaching English as a second or Foreign Language.

Heinle&Heinle: Thomson Learning

Ney, J. W. (1986) Error Analysis, Theories of Language, and the Teaching of

Writing. Written Communication v3 n1 pp:15–29 Jan 1986

Norrish, J. (1983) Language Learners and their errors. London: Macmillan Press.

Oller, J. W., and Ziahosseiny, S. M. (1970) The Contrastive analysis hypothesis

and spelling errors. Language Learning. 20: 183–189.

Page 81: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

73

Olsen, S. (1999) Errors and Compensatory Strategies: A Study of Grammar and

Vocabulary in Texts Written by Norwegian Learners of English. System v27

n2 pp: 191–205 Jun 1999

Özaydınlı, B. (1994) Error Analysis of Prepatory Class Students in the Use of

English Grammatical Prepositions and Non-Literal Phrasal Verbs at the

University of Gaziantep. MA Thesis. University of Gaziantep.

Politzer, R. , Ramirez, A. (1973) An error analysis of the spoken English of

Mexican-American pupils in a bilingual school and monolingual school.

Language Learning, 23, 1 ( Rpt. İn Dulay, Burt and Krashen, 1982)

Ponsot, M., Dean, R. (1982) Beat not the Poor Desk: Writing : What to teach,

how to teach it and why. Montclair, NJ: Boyton/Cook

Raimes, A. (1983) Techniques in Teaching Writing. New York: Oxford

University Press.

Richards, J. C. (1971) Error Analysis and Second Language Strategies, in John H.

Schomann and Nancy Stenson (ed.), New Frontiers in Second Language

Learning.

…………..., (1974) Error Analysis in the Role of Developmental Errors in

Assesing Language Competence by Mohsen Ghadessy ELT Journal 39:

130–174.

…………..., (1974) Error Analysis Perspectives on Second Language

Acquisition. Longman Group Limited

…………..., et al. (1985) Longman Dictionary of Applied Linguistics, Essex:

Longman Group Limited.

Richards, J. C., Platt, J., and Platt, H. (1992) Dictionary of Language Teaching

and Applied Linguistics, Longman Group UK Limited.

Riddell, P. (1990) Error Analysis: A Useful Procedure for İdentifying Post-testing

Activities, Language Learning Journal.

Rivers, W. M. (1981) Teaching Foreign-Language Skills. Chicago: The

University of Chicago.

Rosen, H. (1969) Towards a language policy across curriculum. Language, the

Learner, and the School. London: Penguin.

Page 82: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

74

Saltık, S. (1997) A Study on Error Analysis in the Essays of Fresman Students at

the Middle East Technical University. Master Thesis. Ankara: The Middle

East University.

Schatcher, J. (1974) An error in error analysis. Language Learning, 24: 205–214

Semke, H. D. (1982) Correcting students’ free writing: Help or hindrance?

(Report No. FL 013 621). (Eric Document Reproduction Service No. ED

228 850)

Sridhar, S. N. (1980) Contrastive Analysis, Error Analysis and Interlanguage, In

Reading English as a Second Language, Kenneth Croft (ed.), Winthrop

Publishers Inc., Cambridge, Mass., USA.

Stenson, N. (1976) Induced Errors, In New Frontiers in Second Language

Learning by John H. Schumann and Stenson N., Newbury House Publishers,

Inc. USA.

Stenstrom, A. B. ( 1975) Grammatical Errors in Teacher Trainees' Written Work.

Swedish-English Contrastive Studies, Report No. 7 Lund Univ. (Sweden).

Dept. of English

Stern, H. H. (1983) Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford:

Oxford University Press.

Şahin, M. K. (1993) Error Analysis of Tense and Aspect in the Written English of

Turkish Students. MA Thesis. Bilkent University.

Ünal, S. (1989) An Analysis of the Errors in the Compositions of the Turkish

University Students Learning English as a Foreign Language. MA Thesis.

METU.

Valette, R. (1973) Developing and evaluating communication skills in the

classroom. TESOL Quarterly,7.

Wilkins, D. A. (1972) Linguistics in Language Teaching. London: Edward Arnold

Ltd.

Walz, J. C. (1982) Error correction techniques for the foreign language

classroom. Language in education: Theory and practice.

Wardhaugh, R. (1970) The Contrastive Analysis Hypothesis TESOL Quarterly 4:

123–130

Yates, R. ; Kenkel, J. (2002) Responding to Sentence-Level Errors in Writing

Page 83: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

75

Journal of Second Language Writing v11 n1.

INTERNET SOURCES

Abi Sarma, N. (2003) An Analysis of Errors in Arabic Speakers’ English

Writings. http://abisamra03.tripod.com/nada/languageacq-erroranalysis-

html. American University of Beirut

Farooq, M. U. (1998) Contrastive and Error Analysis Based Teaching Strategies.

Aichi Women’s college.www.cels.bham.ac.uk/resources/essays/farooq.pdf

Myles, J.(2002) Second Language writing and Research: The writing Process and

Error Analysis in Students’ Texts. Tesl-ej Teaching English as a Second or

Foreign Language Vol. 6 No. 2 A1 September 2002

http://www.writing.berkeley.edu/TESL-EJ/ej22/a1html.

Page 84: Grammatical Errors in the Compositions Written by Turkish Learners of English Trk Ngilizce Rencileri Tarafindan Yazilan Kompozisyonlardaki Dilbilgisi Hatalari

76

CURRICULUM VITAE

He was born in Erzurum in 1976 and graduated from primary, secondary

and high schools in Erzurum. He attended the Department of English Language

and Literature of Ataturk University between 1994–1999. After he graduated from

the university, he worked as an English teacher for six years. In 2005, he began to

work as an instructor at Ataturk University. He started his master study in 2003 at

the Department of English Language and Literature.