instalacion aib lufkin

49

Upload: andrescoronadoarellano

Post on 08-Aug-2015

1.868 views

Category:

Documents


116 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instalacion Aib Lufkin
Page 2: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

PELIGRO POTENCIAL

CARGAS O PARTES EN MOVIMIENTO

CONTACTOELÉCTRICO

EFECTO

Provocará lesiones graves o la muerte.

PREVENCIÓN

Mantenga las unidades de bombeo auna distancia de por lo menos 3metros de los cables aéreos.

Desconecte todas las fuentes de ener-gía.

Los trabajos eléctricos deben ser efec-tuados por un electricista calificado.

Provocará lesiones graves o la muerte.

No permita que el personal se detengadebajo de cargas o partes en movi-miento.

Aplique el freno, coloque la traba yencadene el tambor del freno durantela instalación y mantenimiento a fin deimpedir el movimiento de los contra-pesos y las manivelas.

No se acerque al área de desplaza-miento de los contrapesos y manivelasni a otras piezas que puedan ponerseen movimiento.

No opere unidades de bombeo si losprotectores adecuados no están en sulugar.

No efectuar tareas de mantenimientoen el pozo sin retirar la cabeza delbalancín.

Instale correctamente el bulón pasa-dor, la barra de seguridad y/o el pernode bisagra de la cabeza del balancín.

Las Unidades de Bombeo LUFKIN han sido diseñadas para brindar un servicio confiable durantemuchos años. Como es sabido, el uso de maquinarias con partes en movimiento trae aparejadociertos riesgos “potenciales”. Estos peligros pueden reducirse mediante una adecuada insta-lación, operación y mantenimiento del equipo.

El personal involucrado en la instalación, operación y mantenimiento de la unidad debe leer esteManual y debe estar entrenado para operarla en forma adecuada y segura. Si tuviese alguna dudaen cuanto al mantenimiento u operación de esta máquina, póngase en contacto con LUFKINArgentina S.A., a los teléfonos: 4315 1641 / 4315-1642.

ADVERTENCIA

1

Page 3: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

La Unidad de Bombeo LUFKIN Mark II“Unitorque” utiliza un mecanismo cinemáticomuy similar a los ya probados y eficaces compo-nentes estructurales de la unidad de bombeo con-vencional. Ha sido diseñada para rotar única-mente en sentido contrario a las agujas de reloj, sise mira la unidad desde un costado con la cabezade pozo hacia la derecha. El exclusivo diseño deLUFKIN Mark II ofrece uno de los sistemas debombeo por varillas más sencillo y avanzado queexiste en la actualidad, ya que presenta adelantosmecánicos inimagina-bles en el pasado.

Estas unidades de bombeo LUFKIN han sidodiseñadas conforme a las estrictas normas deLUFKIN y superan los requerimientos de las nor-mas API (Instituto Americano de Petróleo) para eldiseño de unidades de bombeo. Además, tantocada uno de los componentes de la unidad comola unidad en su conjunto representan lo mejor encuanto a ingeniería de diseño, instalaciones deproducción, calidad y experiencia en campo queLUFKIN INDUSTRIES puede ofrecer después demás de siete décadas de trayectoria. La unidadLUFKIN le brindará un servicio confiable durantemuchos años si la instalación y mantenimiento dela misma es adecuado y si es operada dentro delos rangos de carga y torques recomendados.

A fin de evitar confusiones, a continuación sedefinen algunos de los términos más comúnmen-te utilizados en las unidades de bombeo:

Parte delantera: el extremo de la cabeza depozo (cabeza del balancín).

Parte trasera: el extremo del motor.Izquierda y derecha: se determinan ubicándoseen la parte trasera de la unidad de bombeo miran-do hacia la cabeza de pozo.

Área de giro o desplazamiento de la mani-vela: es la superficie circular que rodea al eje debaja, dentro de la cual girarán las manivelas ycontrapesos cuando se los ponga en movimiento.

NOTA: Algunas de las fotografías e ilustracionesutilizadas en este Manual son representativas y esposible que algunas piezas no sean exactamenteiguales a aquellas con las que se encuentra traba-jando.

INTRODUCCIÓN

2

Page 4: Instalacion Aib Lufkin

ADVERTENCIA 1

INTRODUCCIÓN 2

1. SEGURIDAD 61.1. IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS 61.2. RIESGOS POTENCIALES 61.3 PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD DE USO

CORRIENTE PARA ASEGURAR LAS MANIVELAS 71.3.1 INSTALACIÓN DE LA TRABA DEL FRENO 71.3.2 ENCADENADO DEL TAMBOR DE FRENO 7

1.4. PROTECCIONES 71.4.1 PROTECCIONES DE MANIVELAS 81.4.2 PROTECCIONES DE LA CABEZA BALANCIN 81.4.3 CUBRE CORREAS 91.4.4 PROTECCIONES DEL MOTOR 9

1.5. VESTIMENTA Y HERRAMIENTAS ADECUADAS 91.6. CAPACITACIÓN 9

2. CUADROS DE DIMENSIONAMIENTO PARA EL MONTAJE DE LOS EQUIPOS 9

3. SUJETADORES 113.1. SUJECIÓN “METAL CON METAL” 113.2. SUJECIÓN ELÁSTICA 11

4. FUNDACIONES 114.1. GENERALIDADES 114.2. TIPOS DE FUNDACIONES 124.3. ALTURA DESDE LA BOCA DE POZO 124.4. MARCAS DE ALINEACIÓN 12

5. MONTAJE DE LA UNIDAD 125.1. INSTALACIÓN DE LA BASE 135.2. INFORMACIÓN ACERCA DEL REDUCTOR 135.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 135.4. INSTALACIÓN DEL REDUCTOR 145.5. ALINEACIÓN DEL REDUCTOR 145.6. ROTACIÓN DE LAS MANIVELAS 145.7. INSTALACIÓN Y REGULACIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS 155.8. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS PRINCIPALES 165.9. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS AUXILIARES 175.10. CONJUNTO DE POSTE MAESTRO Y REFUERZO ANGULAR 17

ÍNDICE

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96 3

Page 5: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-964

5.11. INSTALACIÓN DEL POSTE MAESTRO 185.12. INSTALACIÓN DE LA ESCALERA 185.13. PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LA VIGA BALANCÍN 195.14. MONTAJE DEL TRAVESAÑO IGUALADOR Y BRAZOS PITMAN 195.15. CONJUNTO DE COJINETES DE VIGA BALANCIN A TRAVESAÑO IGUALADOR 205.16. CONEXIÓN DE LA VIGA BALANCÍN AL POSTE MAESTRO 205.17. CONEXIÓN DEL PERNO DE LA MANIVELA A LOS BRAZOS PITMAN 215.18. VERIFICACIÓN DE LA ALINEACIÓN DE LOS BRAZOS PITMAN 215.19. LUBRICACIÓN DEL CONJUNTO DE COJINETES 235.20. INSTALACIÓN DEL ESTROBO 235.21. INSTALACIÓN DEL ARO DE SEGURIDAD DEL ESTROBO 245.22. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DEL BALANCÍN 245.23. REGULACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN 255.24. ALINEACIÓN DE LA UNIDAD 265.25. INSTALACIÓN DEL MOTOR 265.26. INSTALACIÓN Y ALINEACIÓN DE LAS CORREAS “V” 275.27. INSTALACIÓN DEL GUARDA CORREAS 275.28. LUBRICACIÓN DEL REDUCTOR 285.29. INSTALACIÓN DE LAS PROTECCIONES DE MANIVELAS 285.30. APLICACIÓN DE LA CARGA DE POZO 29

6. PRE OPERACIÓN 296.1. SENTIDO DE ROTACIÓN 296.2. PRIMERA ROTACIÓN DE LA MANIVELA 29

7. REGULACIÓN DEL BALANCEO 307.1. DETERMINACIÓN DEL BALANCEO REQUERIDO 307.2. AJUSTE DE LOS CONTRAPESOS 30

7.2.1 MANIVELAS CON CREMALLERA 307.2.2 MANIVELAS SIN CREMALLERA 31

8. CAMBIO DE CARRERA 318.1. PREPARACIÓN 318.2. EXTRACCIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 328.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 328.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD 32

9. MANTENIMIENTO DEL POZO 339.1. PREPARACIÓN 339.2. EXTRACCIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN 339.3. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN 349.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD 34

10. MANTENIMIENTO PREVENTIVO 34

11. MANTENIMIENTO PROGRAMADO 35

Page 6: Instalacion Aib Lufkin

11.1. MENSUAL 3511.1.1 REDUCTOR 3511.1.2 COJINETES ESTRUCTURALES 35

11.2. TRIMESTRAL 3511.2.1 CORREAS Y POLEAS 3511.2.2 FRENO 3511.2.3 TAMBOR DE FRENO 3911.2.4 CABLE DE FRENO 3911.2.5 MARCAS DE ALINEACIÓN DE LAS MANIVELAS 39

11.3. SEMESTRAL 3911.3.1 REDUCTOR 3911.3.2 COJINETES ESTRUCTURALES 4011.3.3 ESTROBO 4011.3.4 BULONES 4011.3.5 SEÑALES Y CARTELES DE SEGURIDAD 40

12. ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE 4112.1. REDUCTOR 4112.2. CAPACIDAD DE ACEITE DEL REDUCTOR 4112.3. COJINETES ESTRUCTURALES 4112.4. ESTROBO 41

13. SERVICIO DE LUFKIN 4213.1. PERSONAL 4213.2. REPARACIONES Y REPUESTOS 42

14. REEMPLAZO DE SEÑALES DE SEGURIDAD 43

15. ILUSTRACIONES DE LAS BASES 44

GARANTÍA LIMITADA 47

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96 5

Page 7: Instalacion Aib Lufkin

1. SEGURIDAD

Antes de proceder al montaje, operación o man-tenimiento de una unidad de bombeo, debe estarpreviamente familiarizado con las leyesNacionales, Provinciales y Municipales, con lasnormas de seguridad de su compañía y con lasección de seguridad de este Manual. Prestesuma atención a las señales de seguridad fijadasa la unidad de bombeo para su protección perso-nal y a fin de evitar daños en el equipo.

1.1. IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS

PELIGRO: Indica una situación inminente-mente peligrosa que, si no es evitada, pro-vocará lesiones graves o fatales.

ADVERTENCIA: Indica una situación poten-cialmente riesgosa que, si no es evitada,podría provocar lesiones graves o fatales.

PRECAUCIÓN: Indica una situación poten-cialmente riesgosa que, si no es evitada,podría provocar lesiones menores o mode-radas o daños en la unidad.

1.2. RIESGOS POTENCIALES

La falta de atención a las siguientes ADVERTEN-CIAS podría provocar lesiones corporales graveso fatales para el personal:

- Las unidades de bombeo tienen piezas giratoriasgrandes y pesadas. Aún cuando la unidad debombeo se encuentre detenida temporariamente,existen componentes que pueden ponerse enmovimiento por efecto de la gravedad. Losmomentos de mayor peligro son durante el mon-taje de la unidad, el cambio de carrera, el cambiode contrabalanceo, mantenimiento general de launidad, mantenimiento del pozo y al tomar lectu-ras en tarjetas dinamométricas.Cuando se realicen tareas de mantenimiento otrabajos alrededor de la unidad de bombeo, siem-pre se deben desconectar todas las fuentes desuministro eléctrico y asegurar las manivelaspara evitar su rotación. Todo el personal debe per-

manecer alerta y mantenerse alejado de la zonade rotación de las manivelas y de otras piezas quepudieran ponerse en movimiento.

- Nunca detenerse debajo de la cabeza del balan-cín durante la instalación o la extracción de lamisma. Verificar dos veces la cabeza del balancínpara corroborar que la misma esté correctamenteinstalada sobre la viga balancín, incluyendo lainstalación de la barra de seguridad, el perno debisagra y/o el bulón pasador antes de hacer girarla unidad.Retirar la cabeza del balancín antes de efectuar elmantenimiento del pozo, teniendo en cuenta quesiempre debe retirarse primero la barra de segu-ridad, el perno de bisagra y/o el bulón pasador.

- No se ubique debajo de partes en movimiento ode cargas que se estén izando. Siempre sujetarlas piezas con sogas guía a fin de facilitar la aline-ación inicial de piezas o conjuntos.

- Todos los trabajos eléctricos deben ser realiza-dos por un electricista calificado.Inspeccionar y efectuar en forma regular el man-tenimiento de motores eléctricos, temporizadoresautomáticos, así como de cualquier otro dispositi-vo eléctrico.Tener en cuenta la ubicación de las líneas de ali-mentación eléctrica, manteniendo la unidad y losequipos de servicios a una distancia de por lomenos tres metros de las mismas.

- No suponer que un equipo que está detenido nose encuentra en condiciones de operación. Lostemporizadores automáticos pueden poner a launidad en marcha sin previo aviso.

- LUFKIN no recomienda realizar tareas de insta-lación o mantenimiento de unidades de bombeodurante tormentas eléctricas. Tener extremo cui-dado durante condiciones de formación de hielo yotras condiciones climáticas inclementes.

MANUAL DE INSTALACIÓN

MANUAL DE INSTALACIÓNUNIDADES DE BOMBEO LUFKIN MARK II

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-966

Page 8: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

1.3 PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD DEUSO CORRIENTE PARA ASEGURAR LASMANIVELAS

PELIGRO: No ingresar a la zona de rotaciónde las manivelas para encadenar el tambor ocolocar la traba del freno.

Siempre que sea posible, efectuar las tareas demontaje o mantenimiento de la unidad con lasmanivelas en posición vertical (6 en punto). Si lasmanivelas con los contrapesos están ubicadasabajo, no habrá posibilidad de rotación si la cru-ceta colgadora todavía no está fijada al vástagopulido, o si el vástago pulido ha sido sujetado enforma segura a la caja prensaestopas para retenerla carga de pozo y se han desconectado todas lasfuentes de suministro eléctrico.Es esencial impedir la rotación de las manivelasdetenidas en cualquier posición. Nunca emplearel freno como único medio de inmovilización.Siempre emplear todas las medidas de seguridadadicionales posibles junto con los procedimientosde desconexión recomendados por su compañía.

1.3.1. Instalación de la Traba de Freno

Coloque el freno con las manivelas en la posicióndeseada.

FIGURA 1

PRECAUCIÓN: Una frenada brusca puededañar los dientes del engranaje del reductor.Se recomienda accionar la palanca de freno

en forma lenta y pareja.

En unidades equipadas con freno positivo, latraba se debe enganchar en una muesca del tam-bor de freno para impedir la rotación de las mani-velas. Inspeccionar la traba y el tambor del frenoantes de accionarla con el objeto de evitar posi-bles daños derivados del uso indebido de los mis-mos. Colocar la traba sólo una vez que la unidadse encuentre detenida.

PRECAUCIÓN: No permitir que la carga delpozo sea soportada por los dientes de latraba. De lo contrario se deberá utilizar unagrúa para izar la carga y desacoplar la traba.

1.3.2. Encadenado del Tambor de Freno

Pasar una cadena robusta (nunca infe¬rior a 3/8 yde aleación grado 8) a través del orificio de tam-bor de freno más cercano al muñón y luego alre-dedor del mismo. Ajustar la cadena y asegurar elgancho en un eslabón. Asegurarse de que lacadena esté trabajando en sentido contrario al derotación.

FIGURA 2

PRECAUCIÓN: Las cadenas y eslingas defec-tuosas podrían romperse y provocar lesio-nes corporales graves o fatales.

1.4. PROTECCIONES

PELIGRO: El contacto con piezas pesadas enmovimiento puede provocar lesiones graveso fatales. No operar las unidades de bombeo

7

Page 9: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

si los protectores correspondientes no seencuentran en su lugar. El objeto de los pro-tectores es interponer una barrera de segu-ridad entre piezas en movimiento de la uni-dad de bombeo y las personas familiariza-das con la operación de tales equipos.Asimismo constituyen una barrera entre laspiezas en movimiento y el paso de animales.Si las unidades de bombeo son operadas enlugares accesibles al público en general,puede que sea necesario colocar la unidadde bombeo en un espacio cerrado con ingre-so bajo llave. El cerramiento debe impedir laentrada de personas no autorizadas. Es posi-ble que las reglamentaciones Nacionales,Provinciales o Municipales exijan tiposespecíficos de protectores, de acuerdo conla ubicación de la unidad; por lo tanto, sóloel usuario sabe cuál es el tipo de protecciónapropiada. Es esencial que el usuario de launidad de bombeo cumpla con todas lasnormas de seguridad en vigor. Si deseainformación adicional sobre proteccionesde equipos de bombeo, remítase a la normaAPI RP11ER.

1.4.1. Protecciones de Manivelas

LUFKIN dispone de protecciones de manivelas(Ver Figuras 3 y 4). En circunstancias normales deoperación, las protecciones de tipo riel abierto seconsideran protecciones mínimas para las perso-nas que están familiarizadas con las unidades debombeo y que están acostumbradas a trabajar ensus inmediaciones. Básicamente, este tipo de pro-tección simplemente impide que los trabajadoresdeambulen o queden accidentalmente dentro delárea de desplazamiento de las manivelas. Losprotectores de malla de alambre normalmente seconsideran adecuados para la seguridad no sólode las personas familiarizadas con la operaciónde unidades de bombeo y acostumbradas a tra-bajar en sus inmediaciones sino también paraimpedir el paso de animales pequeños a través delas protecciones descriptas. L U F K I N t a m b i é nofrece protecciones fabricadas a medida parasatisfacer las necesidades específicas del cliente.

1.4.2. Protecciones de la Cabeza del Balancín

LUFKIN dispone de protecciones para la cabezadel balancín (Ver Figura 5). Esta protección hasido diseñada para impedir que las personasfamiliarizadas con la operación de las unidadesde bombeo deambulen accidentalmente dentro

del área ubicada debajo de la cabeza del balancíny de la cruceta colgadora. Este tipo de protecciónes requerida cuando la cabeza del balancín o lacruceta colgadora descienden a 2 metros omenos del nivel del suelo o de la plataforma detrabajo (remitirse a la norma API11 ER).

FIGURAS 3 Y 4

FIGURA 5

8

Page 10: Instalacion Aib Lufkin

1.4.3. Cubre Correas

Los cubre-correas son provistos con cada unidad.Están diseñados para cubrir poleas o correasexpuestas y para establecer una barrera entreestas piezas y las personas familiarizadas con laoperación de unidades de bombeo. LUFKIN dis-pone de cubre-correas de repuesto.

1.4.4. Protecciones del Motor

Los volantes expuestos de los motores debenestar protegidos. LUFKIN dispone de protectoresde este tipo. Han sido diseñados para impedir quelas personas familiarizadas con la operación deunidades de bombeo puedan deambular o caeraccidentalmente dentro del área de los volantes.

1.5. VESTIMENTA Y HERRAMIENTAS ADECUADAS

Se recomienda el uso de indumentaria cómoda.Quítese las alhajas. Use cascos, anteojos de segu-ridad con protectores laterales y zapatos de segu-ridad (Ver Figura 6).Utilice las herramientas apropiadas para cada tra-bajo. Las herramientas están diseñadas para finesespecíficos y deben utilizarse en forma correcta.Mantenga las herramientas siempre limpias y enbuen estado.En toda oportunidad en que deban realizarse tra-bajos a una altura de riesgo, debe utilizarse unarnés de seguridad. Si fuera posible, utilizar unelevador u otro tipo de plataforma cerrada, segu-ra y aprobada.Remitirse a las reglamentaciones de seguridad desu compañía en cuanto a la indumentaria y herra-mientas a ser utilizadas.

FIGURA 6

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

1.6. CAPACITACIÓN

Es esencial que sólo se permita trabajar con esteequipo a personal debidamente capacitado y bajola supervisión de personal idóneo. Los programasde capacitación constituyen un medio fundamen-tal para la operación segura y correcta del equipoy brindan los conocimientos necesarios para opti-mizar el rendimiento del mismo. L U F K I NINDUSTRIES, INC. reconoce la importancia dela capacitación y brinda cursos de entrenamientopara instruir a su personal acerca de los procedi-mientos de seguridad para la operación y mante-nimiento de equipos. Estos cursos de capacita-ción se dictan en la sede central de LUFKIN, enTexas. Se cobra un cargo pequeño por este servi-cio. Las fechas para cada curso pueden solicitarsecontactándose con la oficina de ventas LUFKINmás cercana a su domicilio (Ver tapa posterior deeste Manual).

2. CUADROS DE DIMENSIONAMIENTOPARA EL MONTAJE DE LOS EQUIPOS

Los cuadros siguientes constituyen una guíageneral para asistir en la selección de los equiposadecuados para el montaje de su Unidad deBombeo LUFKIN. Si existiesen inquietudes odudas acerca del peso de una pieza, contáctesecon LUFKIN. El siguiente es un ejemplo para eluso de los cuadros:

¿Cuáles son mis necesidades para montar unaunidad de bombeo M 114D 143 86 con una baseportable?

(1) En la primera sección de la Tabla I, vaya a lacarrera de 86” y verá que la altura mínima delgancho sería de 7,23 metros. Asimismo, contem-plar la altura adicional necesaria si la parte infe-rior de la base de acero de la unidad de bombeose encuentra asentada por encima del nivel delterreno.

(2) Asimismo, en esta sección de la Tabla I, noteque el peso de la base de la unidad es de 9.660libras. Vaya al tamaño del reductor en la seccióninferior de la Tabla I y verá que un reductor M-114D con manivelas pesa 8.750 libras. Dado quetodas las unidades M-114D con manivelas de 62”de radio y los reductores más pequeños normal-mente se envían montados a la base de la unidad,deberá sumarse (9.660 + 8.750 = 18.410 libras)para obtener la máxima capacidad de izaje nece-saria.

9

Page 11: Instalacion Aib Lufkin

(3) Si usted desea mover un reductor con contra-pesos principales y contrapesos auxiliares fijadosal mismo, remitirse a la tercera columna de la sec-ción inferior de la Tabla I. Estos pesos reflejan al

reductor, las manivelas más grandes, los cuatrocontrapesos mayores y el número máximo decontrapesos auxiliares más grandes.

TABLA I

* LA MANIVELA MÁS GRANDE EMPLEADA CON EL REDUCTOR.

** POR LO GENERAL, LOS REDUCTORES 228D Y LOS REDUCTORES MÁS PEQUEÑOS SE TRANSPORTANMONTADOS A LA BASE; SUMAR EL PESO DEL REDUCTOR CON MANIVELAS AL PESO DE LA BASE PARAOBTENER LA CAPACIDAD TOTAL DE IZAJE.

*** TOMANDO LOS CONTRAPESOS PRINCIPALES Y CONTRAPESOS AUXI-LIARES MÁS PESADOS.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-9610

Page 12: Instalacion Aib Lufkin

3. SUJETADORES

3.1. SUJECIÓN “METAL CON METAL”

Los bulones son elementos de vital importanciaen una unidad de bombeo. Las superficies ubica-das bajo las cabezas de bulones y tuercas, asícomo las superficies de contacto, deben estar pla-nas, limpias y libres de rebabas a fin de permitirun eficiente contacto “metal con metal”. Losbulones que se aprietan adecuadamente duranteel montaje de la unidad y vuelven apretarse unasemana después mantendrán su capacidad deajuste en condiciones normales de operación. Losbulones que no se aprietan adecuadamente seromperán por fatiga, pudiendo provocar fallasgraves y lesiones al personal. En la Tabla II se especifican los torques de aprieterecomendados.Debido a que normalmente no se dispone de lla-ves torquimétricas de alta capacidad, los bulonesde gran tamaño generalmente deben apretarse agolpe de martillo. Utilizar una bocallave fija consuperficie de golpeo y apretar los bulones marti-llándolos, hasta que los golpes de martillo rebo-ten. Es más probable que los bulones se corten acausa de fatiga por estar mal apretados que por lacarga torsional resultante de un apriete excesivo.

ADVERTENCIA: Utilizar una adecuada pro-tección ocular; el desprendimiento de viru-tas metálicas puede dañar los ojos.

3.2. SUJECIÓN ELÁSTICA

La sujeción no siempre es “metal con metal”. Enaplicaciones tales como bulones de fundación,bulones de anclaje y bulones en distintos sopor-tes, los sujetadores están sometidos a cargascíclicas. Los torques de apriete requeridos enestas aplicaciones son sumamente variables; sinembargo, sus valores equivaldrán aproximada-mente a dos tercios de los valores consignadosen la Tabla II. Es preferible apretar los bulones en exceso quedejarlos flojos.

4. FUNDACIONES

4.1. GENERALIDADES

Las fundaciones deben construirse conforme alplano de fundación enviado con la unidad. Elplano de fundación especifica la fundación míni-ma requerida para un terreno con una carga por-tante mínima de 1.500 libras por pie cuadrado. Enzonas en donde las condiciones del terreno sonanormalmente deficientes, deberá considerarseaumentar el tamaño y profundidad de las funda-ciones.Nivelar el emplazamiento de la fundación paralograr un drenaje apropiado y una correcta nive-lación. Por lo general, un drenaje deficiente pro-voca un asentamiento irregular de la fundación,sometiendo así la base de la unidad a esfuerzosexcesivos que posteriormente causarán fallas en

TABLA II

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96 11

Page 13: Instalacion Aib Lufkin

la misma. Para mayor información acerca de lainstalación de unidades de bombeo, remitirse a lanorma API RP11G.

PRECAUCIÓN: Una inadecuada preparacióndel emplazamiento y/o del hormigón de basepuede provocar la rotura de la base de launidad de bombeo.

NOTA: En aquellas aplicaciones en que las uni-dades están elevadas por encima del nivel delterreno, deberán modificarse las protecciones demanivelas y escaleras en el lugar del emplaza-miento conforme lo especificado por la normaAPI RP11ER. A pedido del cliente, LUFKIN dise-ñará protectores y escaleras especiales en base asus necesidades específicas.

4.2. TIPOS DE FUNDACIONES

- Colada de hormigón colado en el emplazamiento.

- Entablonado sólo para unidades portátiles. - Bloques de hormigón pre moldeado. - Planchas de acero laminado

sólo para unidades de 2 puntos.

PRECAUCIÓN: Las bases diseñadas espe-cialmente para unidades de bombeo de dospuntos requieren apoyo únicamente en laparte delante-ra y trasera de la unidad. Sólolas unidades designadas como tipo de dospuntos son apropiadas para fundaciones dedos puntos. Remítase al plano de la funda-ción enviado con la unidad o bien póngaseen contacto con LUFKIN.

4.3. ALTURA DESDE LA BOCA DE POZO

El plano de la fundación especifica la distanciaentre la cruceta colgadora y la parte inferior de labase de acero. Esto debe tenerse en cuenta cuan-do se establece la elevación de la fundación sobreel nivel del terreno. Si se desea colgar un dina-mómetro por debajo de la cruceta colgadora, serequiere como mínimo una distancia de 32 pulga-das entre la cruceta colgadora y la caja prensaes-topas de la cabeza de pozo, con la cruceta colga-dora posicionada en la parte inferior de la carrera.El vástago pulido debe estar en posición vertical afin de reducir al mínimo el desgaste del prensa-estopas y facilitar la alineación de la unidad.

4.4. MARCAS DE ALINEACIÓN

Trazar un eje central desde la parte delantera

hasta la parte trasera de la fundación, que seextienda desde el centro del pozo a lo largo delcentro de la fundación. Trazar una línea transver-sal perpendicular al eje central, del largo especifi-cado en el plano de fundación desde el centro delpozo hasta el perfil transversal delantero de labase de la unidad. Esta distancia se conoce nor-malmente como dimensión de separación. Labase de acero cuenta con marcas centrales en losbordes de las alas inferiores de los perfiles trans-versales delanteros y traseros. Para la alineacióninicial hacer coincidir los ejes centrales de la basey la fundación y ubicar la base a la distancia ade-cuada del vástago pulido.

FIGURA 7

5. MONTAJE DE LA UNIDAD

PRECAUCIÓN: Antes de proceder al monta-je de la unidad de bombeo debe conversarsedetenidamente con la cuadrilla el trabajo allevarse a cabo. Asegúrese de que todosconozcan los peligros involucrados (Ve rFigura 8). Repasar la Sección de Seguridad(Sección 1) de este Manual.

Durante el montaje, limpiar todas las juntas abu-lonadas para eliminar todo resto de materialextraño, incluyendo la pintura, a fin de asegurarun buen contacto entre las piezas.Las fotografías y descripción del montaje de laUnidad de Bombeo Mark II que están a continua-ción brindan la secuencia general a seguir, juntocon las precauciones y verificaciones de alinea-ción.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-9612

Page 14: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96 13

5.1. INSTALACIÓN DE LA BASE

ADVERTENCIA: No permanecer debajo de lacarga al instalar la base.

FIGURAS 8 - 9

En unidades de gran tamaño, abulonar la escale-ra de la sub base a la base de la unidad. En algu-nas unidades, las escaleras de sub base son mon-tadas en fábrica. Verificar el apriete de los bulo-nes.Izar la base niveladamente y colocarla sobre lafundación. Alinear las marcas de eje central ubi-cadas en las alas inferiores de los perfiles trans-versales delantero y trasero con el eje central dela fundación. Colocar el perfil transversal delante-ro de la base a la distancia correcta del centro dela cabeza de pozo.Si se trata de una base en dos partes (base de launidad y base del motor), la base del motor deberá colocarse a conti-

nuación. Remitirse a la Sección 15 para ilustrarseacerca de los distintos tipos de bases para unida-des y motores. Retirar los bulones de las placasde unión. Unir las bases, apretando los bulonesconforme a las recomendaciones contendidas enla Sección 3. Ubicar e instalar las mordazas ybulones de anclaje. Apretarlos. El apriete final delos bulones de la fundación se efectuará luego dela alineación de la unidad (procedimiento 5.24).

5.2. INFORMACIÓN ACERCA DEL REDUCTOR

Los reductores son transportados desde la plantacon las cintas de fre-no fijadas sobre el tambor defreno mediante un tornillo de instalación para eltransporte y con la traba de freno colocada sobreel tambor. Debido a requisitos de transporte, losreductores de gran dimensión se envían separa-dos de sus bases. Asimismo, algunos de losreductores de gran dimensión son transportadossin los pernos de manivela colocados. Colocar lospernos de las manivelas según se indica en laSección 5.3.

5.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA

Limpiar con un solvente seguro el perno de mani-vela, el agujero que aloja al mismo, la tuerca y lasuperficie de la manivela sobre la cual asentará latuerca (de acuerdo con las normas de seguridadde su compañía). Asimismo, remover cualquierresto de pintura, rebabas o cualquier materialextraño presente en esta zona.Aplique una película de aceite liviano en el aguje-ro del perno de la manivela. Limpie el exceso deaceite con su mano. Limpie su mano con un trapolimpio sin pelusa. Inserte el perno en el agujero ycoloque la tuerca.

PRECAUCIÓN: No instalar el perno de mani-vela sin antes haber aplicado la película deaceite en el agujero.

Utilizando una boca llave fija, apretar manual-mente la tuerca del perno de manivela tantocomo sea posible (Ver Figura 10).Golpear la llave con una maza de por lo menos 14libras y hacer girar la tuerca hasta avanzar dosranuras de chaveta pasada la cavidad del perno.Luego, con mucha atención alinear la cavidad y elperno con la tercera ranura de chaveta.

ADVERTENCIA: Utilizar protección ocularadecuada; el desprendimiento de virutas

Page 15: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

metálicas puede provocar daños en los ojos.Insertar el pasador. Nunca desenroscar latuerca para insertar el pasador. Si ha giradodemasiado la tuerca, retirar el perno de lamanivela (Procedimiento 8.2) y repetir todoel procedimiento de instalación.

FIGURA 10

PRECAUCIÓN: La limpieza inadecuada delperno de manivela y de su agujero, al igualque el apriete indebido de dicho perno pue-den dañar la unidad de bombeo.

Una vez montados los pernos en las manivelas,instalar el reductor de acuerdo con la Sección 5.4.

5.4. INSTALACIÓN DEL REDUCTOR

FIGURA 11

ADVERTENCIA: El reductor con manivelases un conjunto compuesto por piezas gira-torias pesadas. Asegúrese de que las mani-velas se encuentren trabadas para impedirsu rotación (remitirse a la Sección 1.3 deeste Manual si desea información sobre losprocedimientos adecuados). No permanezcadebajo de una carga durante la instalación;tener sumo cuidado.

Para instalar el reductor en su sub base, amarrareslingas al reductor y a ambas manivelas a fin deestabilizar la carga. No permitir que la eslingaapoye contra la tapa retén del eje de baja veloci-dad porque podría romperse. Limpiar la partesuperior de la sub base. Soportar el reductor enforma segura para limpiar la superficie sobre lacual va a montarse el mismo. Utilizar las marcasde centro ubicadas en la parte delantera y traseradel reductor para la alineación inicial. Colocar elreductor sobre la sub base e instalar los pernosdesde la parte inferior, dejándolos flojos demanera que el reductor pueda desplazarse parasu alineación.

5.5. ALINEACIÓN DEL REDUCTOR

Mover el reductor sobre la sub base hasta que ladistancia entre el eje de baja y los orificios de losbulones del poste maestro ubicados sobre la basesea la misma a cada lado de la unidad. Apretar losbulones que fijan el reductor a la sub basesiguiendo las recomendaciones dadas bajo“Sujetadores” en la Sección 3.

FIGURA 12

5.6. ROTACIÓN DE LAS MANIVELAS

PELIGRO: Esta máquina está compuesta porpiezas pesadas que girarán durante estaoperación. El personal debe extremar los

14

Page 16: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

cuidados cuando trabaje en inmediacionesde la zona de giro de las manivelas. Retirartodos los objetos y al personal de esta zonaantes de proceder.

Para girar las manivelas hasta una posición segu-ra, retire las cadenas del reductor sin quitarlas delas manivelas. Desacoplar la traba del freno. Fijarla traba en la posición desacoplada, utilizando elbulón y la tuerca de fijación, de corresponder.Despejar la zona de giro de las manivelas.Lentamente aflojar el tornillo de instalación ytransporte. Utilizar la grúa a fin de permitir que lasmanivelas giren lentamente hasta alcanzar elpunto muerto inferior. Retire las cadenas de lasmanivelas. Mientras las manivelas se encuentranen esta posición es aconsejable conectar el siste-ma de freno como medida de seguridad.

NOTA: Si fuera necesario girar las manivelas aotra posición, amarrar ambas manivelas concadenas como se muestra en la Figura 13. Utilizaruna eslinga larga a fin de reducir al mínimo lastensiones sobre la eslinga y las manivelas. Unavez que las manivelas han sido colocadas en laposición deseada, aplicar el freno, acopiar la trabadel mismo y encadenar el tambor.

FIGURA 13

5.7. INSTALACIÓN Y REGULACIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS(Figura 14)

ADVERTENCIA: El freno no ha sido concebi-do como una traba de seguridad sino única-

mente como un mecanismo funcional dedetención. Cuando deban efectuarse tareasde mantenimiento en la unidad de bombeo oen inmediaciones de la misma, las manive-las y contrapesos deben estar firmementetrabados en una posición fija (remitirse a laSección 1.3. de este Manual).

Las unidades Mark II se entregan con freno tipo“B” (Ver Figura 14). Algunas de estas unidadescuentan con un muñón prefabricado ubicado enposición horizontal respecto del piñón de altavelocidad, mientras que otras tienen un muñónmontado en el alojamiento y ubicado en posiciónvertical respecto del piñón de alta velocidad.

El freno tipo “B” reúne las siguientes característi-cas: 1) Tiene un tornillo para instalación y trans-porte utilizado para trabar al freno durante eltransporte. 2) Dos tuercas de ajuste para apretarcada cinta en forma independiente.Los siguientes procedimientos describen la insta-lación del conjunto de control y cable del freno yel ajuste de los frenos:(1) Las unidades se entregan de fábrica con lascintas de freno acopladas al tambor y con la trabaenganchada sobre el tambor(2) Fijar el conjunto del control del freno a la base.(3) Fijar el cable del freno a la base o a la ménsu-la, empleando la grampa “U” suministrada.(4) Mueva la palanca de control del freno haciaadelante para ubicar la cavidad del perno de lapalanca dentro de la horquilla situada en el extre-mo del cable de freno. Instale el perno y las cha-vetas.(5) El freno es regulado en fábrica pero es posibleque requiera un ajuste final una vez instalado elconjunto de control de freno.Con el tornillo de fijación para el transporte retra-ído y ubicado al ras de la palanca, regular la posi-ción de ambas cintas con las tuercas de ajustehasta que las cintas estén apenas separadas deltambor. La tensión del resorte ubicado sobre elmuñón debe alejar a las cintas del tambor próxi-mo al muñón.(6) Empleando la palanca de control accionar elfreno. Al producirse el accionamiento total debenquedar aún libres varias ranuras de la cremalleradel conjunto de freno para compensar el desgas-te posterior de las cintas y el estiramiento delcable. El ajuste adicional para cumplir esta condi-ción puede efectuarse volviendo a posicionar lahorquilla del cable sobre el extremo de la palancade control del freno. Al ajustar la horquilla debetenerse cuidado de no hacer que el cable de frenose pase interiormente dentro de la cubierta del

15

Page 17: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

cable. En caso que esto ocurra, mover ambas hor-quillas la misma distancia en dirección opuesta.(7) Verifique la luz de las cintas de freno una vezfinalizados todos los ajustes y volver a regular sifuera necesario.(8) Asegurarse de que la chaveta del tambor defreno esté apretada.(9) Aplicar el freno antes de continuar con la ins-talación de la unidad.

5.8. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS PRINCIPALES

A D V E RTENCIA: Esta máquina está com-puesta por piezas pesadas que puedencomenzar a girar sorpresivamente. Tengaextremo cuidado cuando trabaje en inme-diaciones del área de giro de las manivelas.

Cuando deba instalar contrapesos en unidades yamontadas, coloque las manivelas hacia abajo.Aplique el freno, colocar la traba y encadenar eltambor. Desconectar todas las fuentes de sumi-nistro eléctrico.Limpiar las superficies de montaje de los contra-pesos y manivelas a fin de eliminar todo resto de

material extraño. Las unidades normalmente se entregan con lospernos de los contrapesos colocados en la partesuperior de las manivelas. Será necesario retirarla mitad de estos pernos y colocarlos en el ladoopuesto de las manivelas. Deslice los pernos delos contrapesos contra la ranura en T de la mani-vela, a través de la abertura ubicada cerca del ejede baja. Izar el contrapeso con una eslinga comose ilustra en la Figura 15.

ADVERTENCIA: No se detenga debajo deninguna parte de la carga mientras se insta-lan los contrapesos. A fin de evitar lesionesen dedos y manos, sostenga los bulones conpinzas de fuerza largas, o con otra herra-mienta apropiada.

En los contrapesos simétricos, la muesca para elpiñón de ajuste debe ubicarse hacia el extremolargo de la manivela. En contrapesos asimétricos,el lado curvo debe ubicarse hacia el extremolargo de la manivela (Ver Figura 16). Alinear lospernos de los contrapesos con los orificios de losmismos y acomodar lentamente los contrapesosen posición contra la cara de la manivela. Instalar

16

FIGURA 14

Page 18: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

las tuercas de los pernos de los contrapesos yapretarlas según las recomendaciones descriptasen la Sección 3. Instalar una segunda tuerca encalidad de contratuerca y apretarla a golpe demartillo.

FIGURAS 15 Y 16

ADVERTENCIA: El apriete incorrecto de losbulones de los contrapesos puede facilitarel movimiento de los contrapesos sobre lamanivela. El choque de los contrapesos con-tra el tope de la manivela puede provocar

daños en la unidad o lesiones graves o fata-les al personal.

5.9. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS AUXILIARES

ADVERTENCIA: No permanecer debajo deninguna parte de la carga al instalar los con-trapesos auxiliares.

Instalar los contrapesos auxiliares como se mues-tra en la Figura 17. Aplicando dicha técnica, sos-tener el peso a través de uno de los orificios delos bulones de montaje y a través de uno de losorificios para cadena, luego bajar el peso hastaque un orificio del bulón se encuentre alineadocon el orificio correspondiente del contrapesoprincipal. Instale el segundo bulón. Retirar lacadena e instalar el último bulón. Apretar todoslos bulones de acuerdo con las recomendacionesdescriptas en “Sujetadores”, Sección 3.

FIGURA 17

5.10. CONJUNTO DE POSTE MAESTRO Y REFUERZO ANGULAR

Instalar los flexibles de lubricación en tierra comose muestra en la Figura 18. Conectar los flexiblesdesde la cañería de lubricación ubicada en la patadel poste al conjunto de cojinetes; una a cada ladode la unidad.El conjunto del poste maestro y refuerzo angularse entrega con bulones pivote instalados a fin de

17

Page 19: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

permitir que el soporte pueda izarse para lograruna correcta alineación con los orificios de losbulones ubicados en la placa de apoyo. El restode los pernos se encuentran dentro de una bolsaclasificados por tamaño y dentro de un cajón odentro de la sub base del equipo.Izar el refuerzo angular, como se muestra en laFigura 19 a fin de alinear los orificios de los bulo-nes. Instalar los bulones de forma tal que las tuer-cas queden hacia fuera, facilitando así el ajusteposterior luego de la instalación de la escalera.Ajuste suavemente los bulones, sin apretarlos.

FIGURAS 18 Y 19

5.11. INSTALACIÓN DEL POSTE MAESTRO

ADVERTENCIA: No permanezca debajo deninguna parte de la carga durante la instala-ción del poste maestro.

Izar el conjunto del poste maestro con una eslin-ga amarrada cerca de la parte supe¬rior del con-junto. De esta forma, el poste quedará suspendi-do en una posición casi nivelada que facilitará sumontaje a la base, como puede apreciarse en laFigura 20. Instalar los bulones que fijan el conjun-to de poste y refuerzo angular a la base. Apretarlos bulones de la base conforme a las recomen-daciones descriptas en “Sujetadores” en laSección 3.

FIGURA 20

5.12. INSTALACIÓN DE LA ESCALERA

ADVERTENCIA: No permanezca debajo deninguna parte de la carga durante la instala-ción de la escalera.

Todas las unidades de bombeo Mark II se entre-gan con un diagrama para instalación de escale-ras que se encuentra en el paquete de informa-ción. La escalera o escaleras y las plataformas sefijan directamente al Poste Maestro, como semuestra en la Figura 21. En unidades de mayortamaño, las escaleras y plataformas también pue-den fijarse al soporte del Poste Maestro. Instalar yapretar los bulones, de acuerdo con las recomen-daciones descriptas en “Sujetadores” en laSección 3. Asimismo, apretar los bulones ubica-

18

Page 20: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

dos entre el Poste Maestro y las patas delRefuerzo Angular.

FIGURA 21

En unidades más pequeñas, nuestras escalerasvienen equipadas con un aro de seguridad des-montable para mayor seguridad de la personaque deba trabajar en la zona del cojinete del PosteMaestro. La posición del aro de seguridad es ajus-table y debe colocarse en una posición tal queasegure la máxima seguridad para el personal.

ADVERTENCIA: Nunca utilice la escaleracuando la unidad está en funcionamiento.

5.13. PREPARACIÓN PARA LAINSTALACIÓN DE LA VIGA BALANCÍN

PELIGRO: Durante esta operación las mani-velas estarán en movimiento. Manténgasealejado del área de desplazamiento de lasmanivelas mientras éstas permanezcan enesta posición.

A continuación describiremos cómo girar lasmanivelas a fin de posicionar los orificios de lospernos de la manivela en el punto muerto inferior.Colocar cadenas en ambas manivelas (Ver Notaen la Sección 5.6). Estirar las cadenas a fin de evi-tar la flojedad de las mismas. Retirar todo tipo deobjetos y al personal del área de desplazamientode las manivelas. Soltar la palanca del freno.Elevar lentamente las manivelas hasta la posición

deseada. Volver a aplicar el freno, instalar la trabay encadenar el tambor (remitirse a la sección 1.3de este Manual). Lentamente, liberar la carga delas cadenas y retirar éstas de las manivelas.

5.14. MONTAJE DEL TRAVESAÑO IGUALADOR Y BRAZOS PITMAN

FIGURAS 22 Y 23

Colocar los Brazos Pitman en el suelo como semuestra en la Figura 22. Verificar que las líneas delubricación de tierra se encuentren sobre el ladosuperior. Separar los extremos superiores de losBrazos Pitman varias pulgadas más que la distan-cia existente entre los espaciadores verticales ubi-cados dentro de cada extremo del travesaño igua-lador.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de que haya unaplancha de goma dentro y sobre la partesuperior de la cavidad de alojamiento de losBrazos Pitman a ambos lados del travesañoigualador. De lo contrario se producirángraves daños.

19

Page 21: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

Haga descender el travesaño igualador sobre losBrazos Pitman como se muestra en la Figura 23.Cuando el travesaño igualador se encuentre enposición, levantar levemente los Brazos Pitman yalejarlos del travesaño igualador tanto como seaposible. Esto posiciona los Brazos Pitman deforma tal que los pernos pivote, que están solda-dos a los Brazos Pitman, tocarán las bandas deretención externas ubicadas en el travesaño igua-lador. Si se han instalado los Brazos Pitman enforma correcta en esta posición, éstos descende-rán a una posición vertical cuando se levante elconjunto, una vez fijado a la viga balancín.Luego instalar los flexibles de lubricación del coji-nete del travesaño igualador (Ver Figura 24). Haydos mangueras de cada lado. Retirar el tapón dela tapa del alojamiento de los cojinetes con undestornillador. Conectar el flexible a la tapa y alcodo que se encuentra doblado hacia el interiordel travesaño igualador. Conectar el otro flexiblea las cañerías del travesaño igualador y de losBrazos Pitman. Repetir este procedimiento delotro lado.

FIGURA 24

5.15. CONJUNTO DE COJINETES DE VIGABALANCIN A TRAVESAÑO IGUALADOR

Tenga en cuenta que la distribución de los orifi-cios de la placa de cojinetes del travesaño iguala-

dor y los del ala inferior de la viga balancín es asi-métrica, de modo que se pueden ensamblar deuna sola manera.

FIGURA 25

ADVERTENCIA: No se ubique debajo de nin-guna parte de la carga durante el montajede la viga balancín.

Levantar la viga balancín y alinearla con los orifi-cios de la placa de cojinetes del travesaño iguala-dor. El frente de la placa se apoya sobre un bloqueubicado en la parte inferior de la viga balancín.Instalar y apretar los bulones conforme a las reco-mendaciones de apriete descriptas en“Sujetadores” en la Sección 3.

5.16. CONEXIÓN DE LA VIGA BALANCÍNAL POSTE MAESTRO

FIGURA 26

ADVERTENCIA: No permanezca debajo deninguna parte de la carga durante la instala-ción del conjunto.

20

Page 22: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

Con el travesaño igualador y los Brazos Pitmanmontados a la viga balancín, el punto de equili-brio de la mayoría de los conjuntos se encuentrageneralmente a la altura de la placa con el nom-bre LUFKIN adherida a la viga balancín. Utiliceuna eslinga doble, como se muestra en la Figura26, a fin de estabilizar la carga. Izar el conjuntolentamente y permitir que los Brazos Pitman des-ciendan a una posición verti¬cal. Detener el iza-miento cuando las conexiones de pernos demanivela estén a la altura de sus ojos. Verifiquevisualmente la alineación de las conexiones deperno de la manivela a fin de corroborar la correc-ta instalación de los Brazos Pitman y/o que el tra-vesaño igualador esté derecho. Si esta alineaciónno puede lograrse, comuníquese con el represen-tante de LUFKIN más cercano.

Alinear los orificios de la viga transversal poste-rior con los orificios ubicados en los alojamientosde los cojinetes del poste maestro. Instalar losbulones y apretarlos conforme a las recomenda-ciones especificadas en “Sujetadores”, en laSección 3.

A los fines de alineación, se suministra un paque-te de suplementos pero no deben instalarse eneste momento. Por lo general, estos suplementosse encuentran ubicados en la viga transversalposterior. En algunos casos se encuentran dentrode la bolsa de accesorios.

5.17. CONEXIÓN DEL PERNO DE LA MANIVELA A LOS BRAZOS PITMAN

FIGURA 27

PRECAUCIÓN: No martillar la conexión infe-rior de los Brazos Pitman contra el aloja-miento de cojinetes del perno de manivela.Esto podría dañar los cojinetes del perno demanivela.

Limpiar las superficies de contacto entre la cone-xión inferior de los Brazos Pitman y la caja de coji-netes del perno de la manivela. Retire los tornilloscon cabeza del ala externa del alojamiento de loscojinetes. Los extremos de los Brazos Pitmandeberían encajar fácilmente en las cajas de loscojinetes de los pernos de manivela. Si los BrazosPitman no encajan correctamente en el perno demanivela, levantar o bajar lentamente la vigabalancín para lograr la alineación adecuada.Alinear los orificios de los tornillos con cabeza einstalar los mismos, apretándolos conforme a lasrecomendaciones de la Sección 3.Bajar la viga y el travesaño igualador, permitien-do que el extremo superior de los Brazos Pitmanse asiente contra las planchas de goma ubicadasen el travesaño igualador. Es importante queambos Brazos Pitman se introduzcan completa-mente en las cavidades del travesaño igualador yque no se atasquen en una posición intermedia.

FIGURA 28

5.18. VERIFICACIÓN DE LA ALINEACIÓN DE LOS BRAZOS PITMAN

Con las manivelas aún en posición vertical, verifi-que el espaciado existente entre el perfil lateral delos Brazos Pitman y el extremo del eje de baja obien entre el perfil lateral de los Brazos Pitman yel apoyo del perno de la manivela ubicado a cadalado de la unidad, como se muestra en la Figura28. Estas distancias no deben exceder 1/8 de pul-gada.Siga las instrucciones especificadas en la Figura29 si se desea ajustar la alineación. Asegúrese deutilizar el mismo número y espesor de suplemen-tos debajo de ambos apoyos del alojamiento decojinetes que se desea suplementar a fin de evitarla desalineación del cojinete.

21

Page 23: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

FIGURA 29

22

Page 24: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

5.19. LUBRICACIÓN DEL CONJUNTO DE COJINETES

Los conjuntos de cojinetes del perno de manive-la, travesaño igualador y poste maes¬tro sonlubricados en fábrica; sin embargo, es convenien-te verificar los conjuntos. Los alemites paraengrasar los cojinetes del perno de la manivelaestán ubicados en el alojamiento de dichos coji-netes. Los alemites para lubricar los cojinetes deltravesaño igualador están ubicados en uno de losbrazos Pitman. Los alemites para engrasar loscojinetes del poste maestro están ubicados cercade la parte inferior de las patas del dicho poste.Utilizando una grasa según las especificacionesde la Sección 12.3, bombear la grasa dentro delconjunto de los cojinetes hasta que desborde porel aliviador. Las líneas de lubricación están prelubricadas; por lo tanto, se requiere sólo de unapequeña cantidad de grasa para efectuar estaverificación.Bombear la grasa lentamente a fin de evitardaños en los retenes.

PRECAUCIÓN: Si los conjuntos son opera-dos con una cantidad inadecuada o con untipo de lubricante incorrecto, se dañarán loscojinetes del travesaño igualador, del postemaestro y del perno de la manivela.

FIGURA 30

5.20. INSTALACIÓN DEL ESTROBO

Las unidades Mark II están provistas de dos tiposbásicos de conjuntos de estrobos. La Figura 33ilustra la instalación de un sistema de dos líneasque emplea una polea compensadora que seengancha a la cabeza del balancín. El lado inferiorde la polea se apoya sobre un asiento curvo parael estrobo, soldado a la cabeza del balancín. Ungancho ubicado en la parte inferior de la polea se

extiende por debajo de la placa superior situadaen la cabeza del balancín. Un único bulón con unagran arandela sostiene el conjunto.

FIGURAS 31 Y 32

FIGURA 33

23

Page 25: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

La Figura 34 ilustra un estrobo de una sola piezapasado alrededor del asiento para estrobo ubica-do en la parte superior de la cabeza de balancín.Abulonar suavemente el retén del estrobo en sulugar sobre el asiento y el estrobo. Estirar el cabletirando de la cruceta colgadora hasta que ésta seencuentre en posición paralela a la parte inferiorde la cabeza del balancín y el cable se encuentrecontra el asiento. Apretar el bulón que sujeta alretén del estrobo en su posición conforme a laSección 3.

FIGURA 34

5.21. INSTALACIÓN DEL ARO DE SEGURIDAD DEL ESTROBO

FIGURA 35

Todas las unidades de bombeo Mark II están pro-vistas de un aro de seguridad para el estrobo.Éste evita que el estrobo se salga de la cabeza delbalancín en caso de que el estrobo se aflojara.Para instalar el aro de seguridad, simplemente

inserte los pernos ubicados en el aro de seguri-dad dentro de los receptáculos ubicados al costa-do de la cabeza del balancín.

5.22. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DEL BALANCÍN

ADVERTENCIA: No permanecer debajo deninguna parte de la carga durante la instala-ción de la cabeza del balancín. No colocarlas manos o los dedos en el interior de lacabeza del balancín durante la instalaciónde la misma.

FIGURAS 36 Y 37

24

Page 26: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

Antes de izar la cabeza del balancín, asegúrese deque los tornillos de ajuste se encuentren al rascon la parte interna de las placas laterales (Figura36). Izar la cabeza del balancín y limpiar la pistadel cable a fin de eliminar todo material extraño.Colocar la cabeza del balancín sobre la viga, ase-gurándose de que la placa oscilante ubicada den-tro de la porción superior de la cabeza del balan-cín encaje firmemente en el ala superior de la vigay se encuentre entre la barra de asiento y el espa-ciador angular (Figura 37). Algunas unidades demenor tamaño son entregadas con un perno bisa-gra, que debe instalarse en este momento.Insertar el perno a través de la placa lateral y lacavidad de bisagra ubicada en la parte superiorde la viga balancín. Agregar las arandelas y laschavetas para sujetar al perno bisagra en su lugar.Dejar que la cabeza del balancín descienda paraque la placa amortiguadora ubicada en el interiorde la cabeza del balancín haga contacto con laplaca frontal de la viga balancín.Las unidades con una longitud de carrera decómo mínimo “100” están equipadas con unabarra de seguridad (Ver Figura 38). Instale la barraa través de la ranura ubicada a un lado de la cabe-za y a través del ángulo soldado en la placa fron-tal de la viga. Para impedir que la barra se deslicefuera de su posición, se debe introducir el pernogiratorio que forma parte de la barra, en la ranurade la placa lateral y luego girarlo 90º para queapoye sobre el interior de la placa lateral.Verifique visualmente que la barra de seguridadatraviese el ángulo y no se encuentre por encimao por debajo del mismo.Las unidades con una longitud de carrera inferiorestán equipadas con un perno pasador (Ve rFigura 37). Por lo general, las unidades de estetamaño son entregadas de fábrica con la cabezadel balancín montada a la viga balancín. A estaaltura, asegúrese de que el perno pasador seencuentre instalado. Si la alineación de la cabezadel balancín no es la correcta (procedimiento5.23), deberá aflojar el perno pasador hasta efec-tuar el ajuste correspondiente y luego deberáajustarlo nuevamente.

ADVERTENCIA: La barra de seguridad, elpasador de bisagra y el bulón de retencióndeben encontrarse instalados y apretadosen todo momento, excepto durante laextracción de la cabeza del balancín.

5.23. REGULACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN

Con la viga balancín en posición casi horizontal,

emplear un nivel o plomada, tal como se ilustraen la Figura 39, para verificar la alineación hori-zontal de la cabeza de balancín. La cabeza debalancín puede ajustarse apretando los tornillosde ajuste que se encuentran en ambos lados de lacabeza de balancín hasta que ésta se encuentrefinalmente alineada. Apretar las tuercas de segu-ridad para mantener la alineación. Apretar elbulón de retención en aquellas unidades quecuenten con el mismo. Remitirse a la Sección 3“Sujetadores”.

FIGURAS 38 Y 39

25

Page 27: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

NOTA: Es esencial que el usuario de la unidad debombeo cumpla con todos los requerimientos deseguridad aplicables relativos a protección decabezas de balancín. Remitirse a la norma APIR1311ER. LUFKIN cuenta con estos protectores.

5.24. ALINEACIÓN DE LA UNIDAD

Empleando una cuerda, mantener la cruceta col-gadora alejada del vástago pulido. No permanez-ca debajo de la cabeza de balancín. Tirar una plo-mada desde el centro superior de la cabeza debalancín, a un costado del vástago pulido. Selogra la alineación cuando la distancia existenteentre la cuerda y el centro del vástago pulido esigual a la distancia que existe entre la cuerda y eleje del cable, cuando éste ya esté conectado a lacarga del pozo. Puede emplearse un métodoalternativo luego de haber montado la unidad porcompleto y antes de ponerla en marcha. Una vezaplicada la carga del pozo a la unidad, emplear unnivel para verificar la alineación vertical del vásta-go pulido en varias posiciones de la carrera dedesplazamiento. De requerirse ajuste, desplazar launidad de bombeo completa sobre sus fundacio-nes.

FIGURA 40

PELIGRO: Durante esta operación las mani-velas girarán. Mantenerse alejado de la zonade rotación de las manivelas y otras partesmóviles de la unidad.

Luego de establecer la alineación final de la uni-dad con el pozo:(1) Colocar cadenas a ambas manivelas (Ver Avisoen la Sección 5.6). Eliminar el juego muerto a finde que ambas manivelas tengan el mismo apoyo.Desencadenar el tambor y desenganchar la trabadel freno (remitirse a la Sección 1 de esteManual).Una vez que se ha verificado que el área de des-plazamiento de las manivelas se encuentra des-pejada, liberar el freno. Emplear la grúa para bajarlentamente las manivelas hasta la posición depunto muerto inferior. Volver a colocar el freno.(2) Asegurarse de que todos los anclajes de fun-dación se encuentren instalados y apretar losbulones de anclaje.(3) Verificar que todos los demás bulones esténapretados.Remitirse a la Sección 3 para ver los ajustes reco-mendados para los bulones.

5.25. INSTALACIÓN DEL MOTOR

ADVERTENCIA: No permanezca debajo deninguna parte de la carga mientras se insta-la el motor; no colocar los dedos ni lasmanos entre el motor y los rieles de despla-zamiento.

Colocar los bulones de los rieles de desplaza-miento en las ranuras “T” próximas al reductor,de manera que las correas puedan instalarse fácil-mente luego de posicionar el motor. Desplazar losrieles hasta que hagan tope con los bulones.Espaciar los rieles de desplazamiento hasta quecoincidan con los agujeros de montaje del motor.Instalar y espaciar los bulones de montaje en lasranuras “T” de los rieles de montaje de maneraque éstos coincidan con los agujeros de montajedel motor. Bajar lentamente el motor sobre losbulones de montaje. Para evitar lastimarse dedosy manos, emplear pinzas u otras herramientaspara posicionar los bulones. Instalar las tuercaspero no apretarlas hasta que se complete la aline-ación de las correas.Algunas bases están hechas a medida para untipo de motor determinado. Estas no cuentan conrieles guía. Las patas del motor se montan direc-tamente sobre las ranuras “T” de la base.

26

Page 28: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

5.26. INSTALACIÓN Y ALINEACIÓN DE LAS CORREAS “V”

ADVERTENCIA: Asegurarse de que el motorno pueda ponerse en marcha durante esteprocedimiento.

FIGURAS 41 Y 42

Instalar un juego de correas de idénticas caracte-rísticas. Si alguna de las poleas tiene un númeromayor de canales, emplear los canales internos.Utilizar una cuerda para alinear las caras internasde las poleas, tal como se muestra en la Figura 41.

Desplazar el motor según sea necesario y luegoapretar los bulones que fijan el motor a los rielesde desplazamiento. Tensar las correas empleandolos tornillos de ajuste hasta que la tensión de lasmismas sea uniforme transversalmente. Verificarla tensión golpeando ligeramente las correas enla parte central de su extensión. Las mismasdeben tener movimiento y elasticidad. Apretar losbulones fijando los rieles de desplazamiento a lasranuras “T”, siguiendo las recomendacionesdadas en la Sección 3 “Sujetadores”.

5.27. INSTALACIÓN DEL GUARDA CORREAS

ADVERTENCIA: Asegurarse de que el motorno pueda ponerse en marcha durante esteprocedimiento.

FIGURA 43

Retirar la bandeja inferior (Figura 42) del guarda-correas e instalar éste (Figura 43). El soporte fron-tal encaja sobre dos ejes de baja velocidad salien-tes del reductor y queda fijado por las tuercas defijación ubicadas en los vástagos del reductor. Elsoporte trasero del guarda-correas encaja sobrela base del motor. Verificar el interior del guarda-correas para asegurarse de que las poleas y corre-as tienen la luz adecuada. El guarda-correaspuede desplazarse ligeramente hacia los costadospara regular la luz. No desplazarlo en exceso talque las poleas rocen con el guarda-correas.Volver a colocar la bandeja inferior. Algunos guar-da-correas están equipados con un soporte cen-tral o soporte lateral, que debe ser colocado eneste momento. Apretar todos los bulones siguien-

27

Page 29: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

do las recomendaciones dadas en la Sección 3“Sujetadores”.

NOTA: Es esencial que el usuario de la unidad debombeo cumpla con todos los requerimientos deseguridad aplicables a las protecciones de corre-as y poleas. Para tener información adicionalsobre guarda-correas ver la norma API RP11ER.

5.28. LUBRICACIÓN DEL REDUCTOR

Para las especificaciones de lubricación y cantida-des necesarias, ver las Secciones 12.1 y 12.2.Verificar el nivel de aceite con la varilla medidoraubicada en la parte delantera del reductor. Si elnivel de aceite es bajo, retirar la tapa de inspec-ción y agregar aceite hasta el nivel adecuado.

PRECAUCION: El reductor puede sufrirdaños si se lo hace funcionar con una canti-dad insuficiente o tipo incorrecto de lubri-cante.

FIGURA 44

5.29. INSTALACIÓN DE LAS PROTECCIONES DE MANIVELAS

Jamás operar las unidades de bombeo sin lasprotecciones debidamente colocadas. L U F K I Ndispone de protecciones. Remitirse a la Sección1.4 del presente Manual.

ADVERTENCIA: Mantenerse alejado de lazona de desplazamiento de las manivelas

mientras se instalan las protecciones.

Independientemente del tipo de protecciones soli-citadas, todas las unidades Mark II están provistasde un panel frontal estándar de malla metálica.Abulonar el panel frontal a los soportes provistos;abulonar los soportes a la parte frontal de la basede la unidad (Figura 45). Apretar los bulonessiguiendo las recomendaciones dadas en laSección 3 “Sujetadores”.

FIGURA 45

Cuando las protecciones de manivela son provis-tas por LUFKIN, se entrega con la unidad unesquema de instalación de la protección. Elmismo muestra los números de partes del panelasí como la ubicación de cada pieza entre sí y res-pecto de la boca del pozo. Excepto en las unida-des de alta capacidad, el panel posterior tiene unaabertura para el guarda-correas y está sujetadomediante una grampa al poste maestro o a lasalas de la viga base, en la medida de lo posible.Los paneles laterales se fijan a los paneles delan-tero y trasero con bisagras formadas por ganchosestáticos ubicados en los paneles laterales yreceptáculos verticales tubulares ubicados en lospaneles delantero y trasero (Ver Figura 46). Todavez que usted decida colocar sus propias protec-ciones, en lugar de las provistas por LUFKIN,asegúrese de que las mismas cumplan todos losrequisitos de la legislación Nacional, Provincial yMunicipal.

28

Page 30: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

FIGURA 46

5.30. APLICACIÓN DE LA CARGA DE POZO

Mantener la cruceta colgadora alejada del vásta-go pulido mediante una cuerda o cadena. De sernecesario, colocar una extensión al vástago puli-do de manera que éste supere en altura a la cabe-za de balancín. Desde encima de la cabeza debalancín, izar lentamente el vástago pulido con lagrúa una distancia igual a la carrera de desplaza-miento.

A D V E RTENCIA: Siempre trabajar con lagrúa desde encima de la cabeza de balancín.En caso que la parte inferior de la cabeza debalancín se enganche con la grúa, podríadesprenderse de la viga balancín.

Retirar el seguro de la cruceta colgadora y posi-cionar el vástago pulido dentro de la muesca ubi-cada en la cruceta colgadora. Volver a colocar elseguro y colocar el pasador en la ranura provista.Instalar la grampa del vástago en la cruceta col-gadora y apretar los bulones de acuerdo con lostorques de apriete recomendados por el fabrican-te de la grampa. Liberar el freno y bajar la cargalentamente con la grúa hasta que la carga de pozoactúe sobre la unidad, provocando el aflojamien-to de las cadenas. Volver a accionar el freno.Retirar la grampa del vástago que se encontrabaen la caja prensa-estopas del pozo.

ADVERTENCIA: Mantener las manos fuerade la grampa del vástago pulido y la cajaprensa-estopas en caso que se suelte lagrampa del vástago pulido o la unidad seponga en movimiento.

6. PRE OPERACIÓN

PELIGRO: Antes de iniciar la operación decualquier unidad, repasar la sección relativaa seguridad (Sección 1) de este Manual.Tener extrema precaución de permaneceralejado de la zona de desplazamiento de lamanivela así como de otras partes móvilesmientras se efectúe alguna de las siguientestareas.

6.1. SENTIDO DE ROTACIÓN

El sentido de giro de la Unidad de BombeoLUFKIN Mark II debe ser sólo en dirección con-traria a las agujas del reloj. Esto queda determi-nado al mirar a la unidad desde el costado, con lacabeza de balancín ubicada del lado derecho. Lasmanivelas tienen flechas que indican el sentidode giro correcto.

ADVERTENCIA: El contacto con corrienteeléctrica puede provocar graves lesiones ola muerte. El suministro eléctrico debe cor-tarse antes de realizar cualquier trabajosobre el motor eléctrico. Todos los trabajoseléctricos deben ser realizados por un elec-tricista calificado.

6.2. PRIMERA ROTACIÓN DE LA MANIVELA

PELIGRO: El contacto con las partes girato-rias pesadas puede provocar lesiones graveso la muerte. Mantenerse alejado de laszonas de desplazamiento de manivela ycabeza de balancín.

Despejar el área de desplazamiento de la manive-la de cualquier obstrucción que pueda haber que-dado sobre la unidad o las fundaciones. La pri-mera rotación de la manivela debe ser lo máslenta posible. Verificar visualmente que existaespacio adecuado entre las manivelas y el guar-da-correas, protecciones de manivela y parteslaterales de los Brazos Pitman. Durante la prime-ra rotación también debe verificarse el espacia-miento existente entre la parte inferior, el pozo yla bomba.Una vez finalizadas las verificaciones de espacia-miento, operar la unidad durante 30 minutos yvolver a ajustar las correas “V”.

PRECAUCIÓN: Para evitar que la unidadsufra daños, deben volver a apretarse todoslos bulones luego de una semana de opera-ción.

29

Page 31: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

7. REGULACIÓN DEL BALANCEO

7.1. DETERMINACIÓN DEL BALANCEO REQUERIDO

Un balanceo adecuado trae aparejada una opera-ción eficiente, mínima carga torsional y una másprolongada vida útil de la unidad. Los requeri-mientos de balanceo pueden determinarse enforma muy precisa o bien estimarse mediantediversos métodos.

PELIGRO: No ingresar al área de desplaza-miento de la manivela ni quedarse paradodebajo de la cabeza de balancín al efectuarcualquiera de las siguientes tareas.

(1) Dinamómetro en el vástago pulidoEl análisis de una tarjeta dinamométrica es elmétodo más preciso para determinar la carga y elbalanceo. Este método implica el uso de un dina-mómetro para registrar la carga de pozo duranteun ciclo de carrera, empleando luego factores detorque para determinar el torque del reductor y elbalanceo requerido para alcanzar la condición deequilibrio.

(2) AmperímetroSe puede emplear un amperímetro conectablepara comparar las corrientes durante las carrerasascendente y descendente en aquellas unidadesimpulsadas por motores eléctricos. Cuando seajusta el balanceo y se igualan los picos decorriente la unidad se encuentra aproximadamen-te balanceada.

(3) VacuómetroPuede emplearse un vacuómetro para compararlos picos de torque en aquellas unidades impul-sadas por motores a explosión, tanto como seemplea el amperímetro en las unidades impulsa-das por motores eléctricos. La presión de vacíodisminuye cuando la potencia de salida del motoraumenta.

(4) Sonido del motorSe puede estimar en forma aproximada el balan-ceo escuchando el sonido característico del motoral accionar la unidad. Cuando se alcancen las car-gas máximas se producirá un cambio de veloci-dad y éste, a su vez, producirá un cambio en elsonido del motor.

(5) Tensión en las correasLa tensión y, en consecuencia, el estiramiento delas correas aumenta con la carga, lo cual genera

una flojedad razonable en las correas situadas dellado opuesto a la dirección de rotación del motor.Para estimar el balanceo puede efectuarse unacomparación visual de la flojedad o pandeo de lascorreas durante la carrera ascendente y la carreradescendente.

7.2. AJUSTE DE LOS CONTRAPESOS

ADVERTENCIA: Mantenerse alejado de lazona de desplazamiento de la manivela y noquedarse parado bajo la carga mientras seajustan los contrapesos.

7.2.1. Manivelas con Cremallera

FIGURA 47

Detener la unidad con las manivelas apuntandoen dirección opuesta al pozo e inclinadas ligera-mente hacia abajo en la dirección en que se van amover los contrapesos. Colocar el freno, desco-nectar todas las fuentes de alimentación eléctrica,colocar la traba del freno y encadenar el tamborde freno (remitirse a la Sección 1.3 de esteManual para ver el procedimiento correcto).Aflojar los bulones de los contrapesos lo suficien-te como para permitir que éstos se muevan.Emplear la llave piñón en aquellas unidades equi-padas con manivelas dentadas, tal como se apre-cia en la Figura 47, a fin de mover los contrapesoshacia la posición deseada. Puede que algunos delos contrapesos mayores deban ser movidos conla ayuda de una grúa o barra de fuerza. El contra-peso ubicado en la parte inferior de la manivela

30

Page 32: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

puede ser movido en forma similar. Luego deposicionar los contrapesos en la ubicación desea-da, apretar los bulones de los contrapesos e ins-talar una segunda tuerca en calidad de tuerca debloqueo. Seguir las recomendaciones dadas bajola Sección 3 “Sujetadores”.

7.2.2. Manivelas sin Cremallera

Detener la unidad con las manivelas ubicadas enla posición totalmente vertical 6 en punto (puntomuerto inferior). Colocar el freno, desconectartodas las fuentes de alimentación eléctrica, colo-car la traba del freno y encadenar el tambor defreno (remitirse a la Sección 1.3 de este Manualpara ver el procedimiento correcto). Colocar lascadenas tal como se muestra en la Figura 48.Eliminar la flojedad de las cadenas con una grúa.Aflojar los bulones de los contrapesos lo suficien-te como para mover los contrapesos. Subir obajar los contrapesos a la posición deseada yapretar los bulones de los contrapesos. Instalar lasegunda tuerca en calidad de tuerca de bloqueo.Seguir las recomendaciones dadas bajo laSección 3 “Sujetadores”.

A D V E RTENCIA: Los bulones de contrapesosapretados incorrectamente pueden hacer quelos contrapesos se desplacen en la manivela.El movimiento brusco de los contrapesospodría desplazarlos hasta el tope de la mani-vela y dañar la unidad o provocar lesionesgraves o muerte al personal a cargo.

FIGURA 48

8. CAMBIO DE CARRERA

ADVERTENCIA: Antes de efectuar un cam-bio de carrera, repasar la Sección 1 (SecciónSeguridad) del presente Manual.Mantenerse alejado de la zona de desplaza-miento de la manivela mientras se realizanalgunas de las siguientes tareas.

La siguiente descripción de cambio de carrera serealiza visualizando a la unidad de bombeo desdeel lado que tiene al pozo ubicado del lado dere-cho.

8.1. PREPARACIÓN

Detener la unidad de forma tal que el extremo delas manivelas que tiene los contrapesos seencuentre en la posición de punto muerto inferiory colocar el freno.

PRECAUCIÓN: Un frenado brusco puededañar los dientes del engranaje del reductor.Se recomienda accionar la palanca de frenoen forma lenta y estable.

Para retirar la carga de pozo, colocar una grampaen el vástago pulido sobre la caja prensa-estopasy apretar de acuerdo a lo recomendado por elfabricante de la grampa.Retirar las protecciones de manivelas. Colocarcadenas en ambas manivelas (Ver la Nota de laSección 5.6). Empleando una grúa, eliminar la flo-jedad a fin de quitar la carga del freno. Liberarlentamente el freno e izar hasta que el extremoque tiene el perno de manivela se encuentre a unnivel de trabajo satisfactorio. Volver a accionar elfreno y colocar la traba. Desconectar toda fuentede alimentación eléctrica y encadenar el tambor.Asegurarse de que las manivelas no puedan girar(remitirse a la Sección 1.3 de este Manual para verlas precauciones aplicables).Desconectar la cruceta colgadora del vástagopulido.

ADVERTENCIA: Mantener las manos aleja-das del espacio existente entre el vástagopulido y la cruceta colgadora en caso de quela grampa del vástago pulido se suelte o launidad se ponga en movimiento.

Encadenar la viga balancín entre la cabeza debalancín y el cojinete del travesaño igualador yeliminar la flojedad, retirando la carga de losBrazos Pitman.

31

Page 33: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

PRECAUCIÓN: No izar en exceso ni colocaruna carga ascendente sobre los pernos delas manivelas.

Dejar la conexión del Brazo Pitman inferior fijadaal alojamiento del cojinete del perno de los BrazosPitman.

8.2. EXTRACCIÓN DEL PERNO DE MANIVELA

ADVERTENCIA: Debe utilizarse protecciónocular adecuada; el desprendimiento devirutas metálicas puede provocar daños alos ojos.

El empleo de una tuerca de golpeo (provistacomo ítem opcional) es la forma recomendadapara extraer el perno de manivela. En primerlugar extraer el pasador. Luego retirar la tuercadel perno de manivela empleando una bocallavefija (provista con un juego de herramientas comoopcional) y una maza de mango largo de por lomenos 14 libras. Luego enroscar la tuerca de gol-peo sobre el perno hasta que ésta asome pordebajo. Martillar sobre la cabeza de la tuerca degolpeo hasta aflojar el perno. Cuando el pernoesté flojo, no retirarlo del agujero. Retirar la tuer-ca de golpeo y enroscar la tuerca original 3 o 4vueltas. Seguir el mismo procedimiento para elperno del lado opuesto.En caso de no disponer de una tuerca de golpeo,retirar entonces el pasador y aflojar la tuerca delperno de manivela tal como se ha descripto másarriba. No retirar la tuerca. Martillar lo más pare-jamente posible contra el extremo del perno.Cuando el perno se afloje, no retirarlo de su agu-jero. Seguir el mismo procedimiento para elperno del lado opuesto.Verificar la luz existente en el agujero del perno demanivela y ajustar la viga balancín en forma acor-de de manera que cuando se retiren los pernos,éstos no caigan o salten en forma repentina.Retirar las tuercas y extraer los pernos de mani-vela de sus agujeros. El perfil lateral de los BrazosPitman soportará al conjunto de alojamiento delcojinete de perno de manivela hasta que se insta-le el perno en otra cavidad. Inspeccionar lassuperficies del perno de manivela y del agujeropara determinar si existen rastros de oxidación odesgaste. Estas condiciones pueden indicar queel perno estaba flojo. Una vez retirado el perno,aplicar antioxidante en la cara interna del agujerodel perno de manivela.

8.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA

Emplear un solvente seguro (en conformidad conlas normas de seguridad de su compañía) paralimpiar el perno de manivela, el agujero del pernode manivela, la tuerca y la superficie de la mani-vela sobre la cual se asienta la tuerca. Asimismo,retirar cualquier resto de pintura, rebabas y otrosmateriales extraños que puedan encontrarse enestas superficies.Regular la viga balancín a fin de que los pernos demanivela queden alineados con los agujeroscorrespondientes para lograr la longitud de carre-ra deseada.Aplicar una capa de aceite liviano en el agujerodel perno de manivela. Limpiar con la mano cual-quier exceso de aceite. Emplear un trapo limpiosin pelusa para limpiar sus manos. Insertar elperno en su agujero e instalar la tuerca.

PRECAUCIÓN: No instalar el perno de mani-vela sin antes agregar una película de acei-te en el agujero.

Empleando la bocallave tubo, apretar lo más posi-ble la tuerca del perno de manivela a mano.Empleando una maza de por lo menos 14 librassobre la llave, hacer girar la tuerca dos ranuras depasador más allá del agujero del perno. Luego,observando cuidadosamente, alinear el agujerosobre el perno con la tercera ranura de pasador.

ADVERTENCIA: Debe utilizarse una adecua-da protección ocular; el desprendimiento devirutas metálicas puede causar daño a losojos.

Instalar el pasador. Nunca retraer la tuerca parainsertar el pasador. Si se ha enroscado demasia-do la tuerca, retirar el perno de manivela y repetirel procedimiento de instalación.

PRECAUCIÓN: La limpieza incorrecta delperno de manivela y de la cavidad del pernode manivela, así como el apriete incorrectodel perno de manivela, pueden provocardaños a la unidad de bombeo.

8.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD

Bajar la viga balancín hasta que el travesaño igua-lador descanse sobre la parte supe¬rior de losperfiles laterales de los Brazos Pitman. Verificarque los Brazos Pitman se encuentren totalmente

32

Page 34: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

desplazados hacia arriba en el travesaño iguala-dor. Volver a colocar la cruceta colgadora al vás-tago pulido.

ADVERTENCIA: Mantener las manos aleja-das del espacio existente entre el vástagopulido y la cruceta colgadora en caso que lagrampa del vástago pulido se suelte o la uni-dad se ponga en movimiento.

Retirar la(s) cadena(s) de la viga balancín.Manteniendo el freno accionado, quitar la cadenaal tambor y soltar la traba del freno.Liberar el freno lentamente para transferir lacarga de pozo nuevamente a la cruceta colgado-ra. Asegurarse de que la carga no se encuentresobre la grampa del vástago pulido en la cajaprensa-estopas. Colocar el freno. Desconectartodas las fuentes de suministro eléctrico. Volver ainstalar el (los) panel(es) protectores de manivela.

ADVERTENCIA: Mantenerse alejado del áreade desplazamiento de las manivelas mien-tras se instalan las protecciones.

Retirar la grampa del vástago pulido de la cajaprensaestopas.Luego de un cambio de longitud de carrera verifi-car el espaciamiento existente entre la parte infe-rior, la cavidad y la bomba. Además, debe verifi-carse el balanceo y volver a posicionarse los con-trapesos según sea necesario para lograr unbalanceo adecuado.

9. MANTENIMIENTO DEL POZO

PELIGRO: Antes de realizar cualquier tareaen los alrededores de una unidad de bom-beo, remitirse a la Sección de Seguridad deeste Manual (Sección 1). Todas las unidadesde bombeo con varilla succionadora necesa-riamente tienen partes giratorias. Aún unaunidad de bombeo que se encuentra tempo-rariamente detenida tiene componentes quepueden moverse por efecto de la gravedad.Es esencial impedir la rotación de las mani-velas detenidas en cualquier posición a losfines de realizar tareas de reparación o man-tenimiento.

9.1. PREPARACIÓN

ADVERTENCIA: No intentar efectuar tareasde mantenimiento en el pozo sin antes des-montar la cabeza de balancín.

Detener la unidad con la viga balancín en posicióncasi horizontal y las manivelas apuntando endirección opuesta al pozo, colocar el freno yaccionar la traba del freno. Desconectar todafuente de suministro eléctrico.

PRECAUCIÓN: Un frenado brusco puededañar los dientes del engranaje del reductor.Se recomienda ejercer un frenado lento yparejo sobre la palanca de freno.

Para desligar la carga de pozo, colocar una gram-pa del vástago pulido en la caja prensa-estopas yapretar siguiendo los torques recomendados porel fabricante de la grampa.Retirar las protecciones de las manivelas.Colocar cadenas en las manivelas. Ver la Nota enla Sección 5.6. Empleando la grúa, eliminar la flo-jedad de las cadenas. Retirar la traba de freno yliberar el freno. Izar las manivelas lentamentehasta que la carga de pozo se encuentre fuera dela cruceta colgadora. Volver a colocar el freno,activar la traba de freno, encadenar el tambor ydesconectar todas las fuentes de suministro eléc-trico (remitirse a la Sección 1.3 de este Manualpara ver el procedimiento correcto).Desconectar la cruceta colgadora del vástagopulido.

ADVERTENCIA: Mantener las manos aleja-das del espacio existente entre el vástagopulido y la cruceta colgadora en caso de quela grampa del vástago pulido se suelte o launidad se ponga en movimiento.

Pasar una cuerda o cadena larga a través de lacruceta colgadora y volver a colocar la traba en lacruceta colgadora. Asegurarse de que la cuerda ocadena tenga longitud suficiente como para quela cruceta colgadora pueda ser mantenida sin queel operario deba despegar sus pies del piso.

9.2. EXTRACCIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN

ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstanciadebe intentarse efectuar tareas de manteni-miento del pozo sin antes retirar la cabezade balancín. Asegurarse de retirar el bulónpasador, la barra de seguridad y/o el pernode bisagra antes de intentar retirar la cabe-za de balancín. No permanezca bajo ningunaparte de la carga mientras se efectúa elizaje.

Fijar la cadena a la cabeza de balancín. Aflojar los

33

Page 35: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

tornillos de ajuste ubicados a ambos lados de lacabeza de balancín hasta que se encuentren al rasde las placas laterales. Retirar el bulón pasador, labarra de seguridad y/o el perno de bisagra.Mientras se mantiene la cruceta colgadora aleja-da del vástago pulido, izar lentamente la cabezade balancín retirándola de la viga. Colocar lacabeza de balancín sobre el piso a una distanciasegura del área de trabajo.Manteniendo el freno accionado, liberar lasdemás medidas de seguridad que impiden larotación de la unidad. Liberar el freno lentamentepara bajar las manivelas hasta la posición total-mente vertical (6 en punto). Volver a implementarlas medidas de seguridad para evitar la rotaciónde la unidad antes de efectuar las tareas de man-tenimiento del pozo.

9.3. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN

Una vez concluidas las tareas de mantenimientodel pozo, volver a colocar las cadenas a las mani-velas tal como se ha descripto anteriormente.Quitar las cadenas del tambor, quitar la traba delfreno y liberar el freno. Izar lentamente las mani-velas hasta que la viga se encuentre en posicióncasi horizontal, como se ha descripto anterior-mente. Accionar el freno, colocar la traba, enca-denar el tambor y desconectar todas las fuentesde suministro eléctrico. Retirar la cadena de lasmanivelas y volver a colocarla sobre la cabeza debalancín. Una vez terminada la instalación, verifi-car la alineación de la cabeza de balancín tal comose describe en el Procedimiento 5.22 y 5.23 deeste Manual.

ADVERTENCIA: La barra de seguridad, elperno de bisagra y/o el perno pasador debenestar instalados y apretados en todomomento excepto durante la extracción dela cabeza de balancín.

9.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD

Colocar las cadenas en las manivelas (Ver Avisoen la Sección 5.6). Empleando la grúa, eliminar laflojedad de las cadenas. Quitar la cadena del tam-bor, quitar la traba de freno y liberar el freno. Izarlentamente las manivelas lo suficiente como parapoder volver a instalar la cruceta colgadora en elvástago pulido.

ADVERTENCIA: Mantener las manos aleja-das del espacio existente entre la cruceta

colgadora y la grampa del vástago pulido encaso de que la grampa del vástago pulido sesuelte o la unidad se ponga en movimiento.

Volver a colocar el freno. Retirar la cadena de lacruceta colgadora e insertar ésta en el vástagopulido. Liberar el freno lentamente para transferirla carga de pozo nuevamente hacia la cruceta col-gadora. Asegurarse de que la carga no se encuen-tra sobre la grampa del vástago pulido en la cajaprensaestopas. Volver a accionar el freno.Retirar la grampa del vástago pulido ubicada en lacaja prensa-estopas.Volver a instalar todas las protecciones antes deintentar poner en funcionamiento la unidad debombeo. Verificar el espaciado existente entre laparte inferior, la cavidad y la bomba.

10. MANTENIMIENTO PREVENTIVO

El mantenimiento preventivo es esencial paraprolongar la vida de la unidad y para evitar fallasque puedan resultar costosas posteriormente.Gran cantidad de elementos pueden verificarsevisualmente o bien escuchando sonidos anorma-les. Estos elementos deben verificarse cada vezque uno se acerca a la unidad.

PRECAUCIÓN: Nunca acercarse a una uni-dad de bombeo presumiendo que todo estáen orden. Con el paso del tiempo, algunoscomponentes pueden aflojarse y presentaruna situación potencialmente peligrosa.Siempre aproximarse a las unidades en ope-ración desde la parte posterior.

Antes de aproximarse a la unidad se recomiendaefectuar las siguientes inspecciones visuales:(1) Observar si no se han aflojado los pernos deambas manivelas.(2) En las unidades impulsadas con motores debaja velocidad, verificar si el volante está flojo.(3) Verificar si los contrapesos se encuentran bienapretados.(4) Verificar si no se ha aflojado el cojinete del tra-vesaño igualador.(5) Verificar si no se han aflojado las conexionesentre la viga balancín y los cojinetes del postemaestro.(6) Verificar la alineación vertical de la unidad conel pozo. Verificar si el vástago pulido se desvíahacia un lado de la caja prensa-estopas. Además,comparar visualmente la distancia existente entrelos perfiles laterales de los Brazos Pitman y lasmanivelas ubicadas a cada lado de la unidad.Verificar que el estrobo asiente correctamente

34

Page 36: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

sobre la pista de la cabeza de balancín. Además,verificar si el estrobo presenta ruptura de hilos.Puede producirse una desalineación si la base sedesplaza sobre las fundaciones debido a que losbulones de anclaje están flojos. La desalineaciónpuede producirse también si una de las fundacio-nes se desnivela.(7) Verificar si existen bulones sueltos o faltantes.Los bulones sueltos eventualmente fallarán debi-do a la fatiga del material. Esta es una de las prin-cipales causas de fallas en la mayoría de las uni-dades de bombeo. Los bulones sueltos normal-mente se detectan cuando se busca la presenciade oxidación en las uniones abulonadas y cuandose busca detectar visualmente algún juego demovimiento.De existir alguna de las condiciones mencionadasmás arriba, la unidad debe detenerse y el proble-ma debe corregirse en forma inmediata.

ADVERTENCIA: No realizar ninguna tareasobre la unidad hasta tanto se haya repasa-do la Sección de Seguridad de este Manual(Sección 1). Las manivelas y los contrapesosdeben sujetarse a fin de no permitir su movi-miento.

11. MANTENIMIENTO PROGRAMADO

Existen diversos componentes que deben verifi-carse en forma regular a fin de contribuir a pro-longar la vida útil de la unidad de bombeo.

ADVERTENCIA: Siempre fijar las manivelas paraimpedir su rotación o movimiento antes de reali-zar cualquier tarea de mantenimiento o bienmientras se efectúan trabajos alrededor de la uni-dad de bombeo. Repasar la Sección de Seguridad(Sección 1) de este Manual. No emplear solamen-te el freno como medio de detención de seguri-dad. El freno está concebido solamente para serempleado durante la operación.

11.1. MENSUAL

11.1.1. Reductor

Verificar el nivel de aceite del reductor. Retirar lavarilla de medición ubicada en la parte delanteradel reductor. El nivel de aceite debe encontrarseentre las marcas “bajo” y “alto” de la varilla demedición. La pérdida de aceite del reductor nor-malmente es causada por fugas en los retenes, enlos ejes o bien por fugas en las líneas divisorias.Si el nivel de aceite es bajo, retirar la tapa de ins-pección y agregar aceite hasta el nivel adecuado

(remitirse a la Sección 12 para ver las especifica-ciones de lubricante).

11.1.2. Cojinetes estructurales

Inspeccionar visualmente los cojinetes de pernode manivela, el cojinete del poste maestro y elcojinete del travesaño igualador para determinarsi existen fugas en los retenes de aceite. No con-fundir la descarga de grasa producida a través delos orificios de ventilación del alojamiento de coji-netes con las fugas generadas en los retenes.

11.2. TRIMESTRAL

11.2.1. Correas y poleas

La alineación y tensión de las correas debe verifi-carse y regularse según sea necesario para pro-longar su vida útil. Bajo condiciones normales deuso las correas se estiran y desgastan. Debenreemplazarse una vez que hayan superado el esti-ramiento máximo permisible. Los fabricantes decorreas sugieren hacer correr las correas nuevasdu¬rante 30 minutos y luego retensarlas (consul-tar con su proveedor de correas). Remitirse al pro-cedimiento 5.27.Asimismo, verificar si las poleas presentan seña-les de desgaste, astilladuras o fisuras.Reemplazarlas de existir alguna de estas condi-ciones. El mantenimiento de las poleas en buenacondición ayuda a prolongar la vida útil de lascorreas.

11.2.2. Freno

Inspeccionar el desgaste de la cinta del freno yrevisar la luz existente. Cuando la palanca de con-trol del freno está totalmente aplicada deben que-dar varias ranuras libres en la cremallera. Derequerirse regulación, seguir las instruccionescorrespondientes al tipo de freno existente en launidad.

Tipo “B” (Figura 49)

Algunas unidades tienen freno Tipo “B”. Antes deregular el freno, remitirse a la Sección 1.3. de esteManual para ver qué medidas de seguridaddeben tomarse.

(1) Detener la unidad colocando el extremo largode la manivela en posición vertical (6 en punto).Desconectar toda fuente de suministro eléctrico.Fijar el vástago pulido en la caja prensa-estopas.Colocar la traba de freno.

35

Page 37: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-9636

FIGURA 49

FIGURA 50

Page 38: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96 37

FIGURA 51

FIGURA 52

Page 39: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

(2) Llevar la palanca de freno hacia adelante(freno desactivado).(3) Regular la posición de ambas cintas con lastuercas de regulación hasta que queden apenasseparadas del tambor. La fuerza del resorte ubica-do sobre el muñón debe mantener a las cintasalejadas del tambor próximo al muñón.(4) Empleando la palanca de control, accionar elfreno. Al producirse el accionamiento total debenquedar aún libres varias ranuras de la cremalleradel conjunto de freno, para compensar el desgas-te posterior de las cintas y el estiramiento delcable. El ajuste adicional para cumplir esta condi-ción puede efectuarse volviendo a posicionar lahorquilla del cable sobre el extremo de la palancade control del freno. Al ajustar la horquilla, debetenerse cuidado de no hacer que el cable de frenose pase interiormente dentro de la cubierta delcable. En caso que esto ocurra, mover ambas hor-quillas la misma distancia en dirección opuesta.(5) Verificar la luz de la cinta de freno una vez efec-tuados todos los ajustes y volver a regular de sernecesario.(6) Asegurarse de que la chaveta del tambor defreno esté apretada.(7) Desacoplar la traba del freno y retirar la gram-pa del vástago pulido de la caja del prensa-esto-pas antes de volver a poner la unidad en funcio-namiento.

Tipo “C” (Figuras 50 y 51)

Algunas unidades tienen freno Tipo “C”. Este tipode freno tiene algunos muñones montados en laparte superior y en los costados. Tiene una solatuerca de regulación en el extremo del tornillo deregulación, la cual regula ambas cintas de freno almismo tiempo. Antes de regular el freno, remitirse a la Sección1.3 de este Manual para ver qué medidas de segu-ridad deben tomarse.(1) Detener la unidad colocando el extremo largode la manivela en posición vertical (6 en punto).Desconectar toda fuente de suministro eléctrico.Fijar el vástago pulido en la caja prensa-estopas.Colocar la traba de freno.(2) Llevar la palanca de freno hacia adelante(freno desactivado).(3) Regular la posición de ambas cintas de frenoaflojando la contratuerca y moviendo la tuerca deregulación hasta que ambas cintas estén apenasseparadas del tambor. Volver a apretar la contra-tuerca.(4) Empleando la palanca de control, accionar elfreno. Al producirse el accionamiento total debenquedar aún libres varias ranuras en la cremallera

del conjunto de freno para compensar el desgas-te posterior de las cintas y el estiramiento delcable. El ajuste adicional para cumplir esta condi-ción puede efectuarse volviendo a posicionar lahorquilla del cable sobre el extremo de la palancade control del freno. Al ajustar la horquilla, debetenerse cuidado de no hacer que el cable de frenose pase interiormente dentro de la cubierta delcable. En caso de que esto ocurra, mover ambashorquillas la misma distancia en dirección opues-ta.(5) Asegurarse de que la chaveta del tambor defreno esté apretada.(6) Desacoplar la traba de freno y retirar la gram-pa del vástago pulido de la caja del prensa-esto-pas antes de volver a poner la unidad en funcio-namiento.

Tipo “A” (Figura 52)

Algunas unidades más pequeñas y más antiguaspueden tener freno del tipo con zapatas (VerFigura 52). Antes de regular el freno, remitirse a laSección 1.3 de este Manual para ver qué medidasde seguridad deben tomarse.

(1) Detener la unidad colocando el extremo largode la manivela en posición vertical (6 en punto).Desconectar toda fuente de suministro eléctrico.Fijar el vástago pulido en la caja prensa-estopas.(2) Llevar la palanca de freno hacia adelante(freno desactivado).(3) Regular la posición de ambas zapatas de frenomoviendo ambas tuercas de regulación hasta queambas cintas estén apenas separadas del tambor.(4) Cuando el freno está desacoplado, la horquillapivotante de la leva debe estar ubicada aproxima-damente 30 grados a la derecha (Ver Figura 52).Simultáneamente la palanca de freno debieraestar “totalmente desacoplada” al estar sobre laderecha.(5) Cuando el freno está totalmente acoplado, elextremo inferior de la leva debiera estar ubicadovertical o bien hasta unos 30 grados hacia laizquierda (Ver Figura 52). Simultáneamente, lapalanca de freno tiene el trinquete de la cremalle-ra acoplado y varias ranuras aún “disponibles”para ser utilizadas.(6) Para lograr un acoplamiento o desacoplamien-to apropiado de la leva y de la palanca de freno,puede regularse ya sea una o ambas horquillashacia adentro o hacia afuera sobre los extremosdel cable de freno.(7) Asegurarse de que el extremo de la varilla nosobresalga de la cubierta del cable al acoplar odesacoplar el freno. Una vez establecidas las posi-

38

Page 40: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

ciones de la horquilla, apretar las contratuercascontra las horquillas.(8) Asegurarse de que la chaveta del tambor defreno esté apretada.(9) Retirar la grampa del vástago pulido de la cajaprensa-estopas antes de volver a poner en fun-cionamiento la unidad.

11.2.3. Tambor de freno

Inspeccionar si el tambor de freno presenta fisu-ras en la zona del cubo y chaveta. Además verifi-car las ranuras de la traba de freno para ver sialguna de ellas está picada, fisurada o rota.Reemplazar el tambor de existir alguna de estascondiciones (Ponerse en contacto con LUFKIN).

11.2.4. Cable de freno

Inspeccionar el estado del cable de freno. Si lascubiertas de PVC ubicadas en los extremos delcable están fisuradas, ingresará humedad al cabley posiblemente endurezca su movilidad.Asegurarse de que las varillas de freno no esténdobladas. Reemplazar el cable de existir algunade estas condiciones.

11.2.5. Marcas de alineación de las manivelas

En el extremo del eje de baja existe una marca dealineación ubicada parte sobre el eje y parte sobrela manivela. Estas deben permanecer alineadas.Si por algún motivo no lo están, ponerse en con-tacto con LUFKIN.

11.3. SEMESTRAL

11.3.1 Reductor

Verificar si el estado de los dientes del engranajepresenta un desgaste anormal. Existen muchostipos de fallas en los dientes de los engranajes. Enesta sección sólo se incluyen las más comunes. Elsiguiente texto es una reproducción de la normaANSI/AGMA “Nomenclatura de Modos de Fallade Dientes de Engranajes”.(1) La presencia de rayaduras en los dientes indi-can que el espesor de la película de aceite es insu-ficiente para las cargas impuestas. Las rayadurasson marcas verticales que van desde la partesuperior hasta la raíz del diente (Ver Figura 53).(2) Las picaduras son un tipo de fatiga superficialque se produce cuando se excede el límite deresistencia del material. Se manifiesta en formade pequeñas cavidades ubicadas a lo largo de la

superficie del diente. El tipo de picaduras que seaprecia en la Figura 54 normalmente es provoca-do por sobrecarga torsional. La aplicación de unasobrecarga continua puede provocar la rupturade los dientes del engranaje.

FIGURAS 53 Y 54

Para tener un mayor detalle descriptivo e ilustra-tivo de causas y soluciones, remitirse a la normaANSI/AGMA 110.04. Asimismo, tomar en cuentaque las Figuras 53 y 54 fueron tomadas de laNorma AGMA de Nomenclatura de Modos deFalla de Dientes de Engranajes (AGMA 110.04)con el permiso de su editor, The American GearM a n u f a c t u r e r ’s Association (Suite 1000, 1901North Fort Myer Drive, Arlington, Vi r ¬ g i n i a22209).Antes de que el aceite del reductor se asiente,

39

Page 41: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

tomar una muestra representativa (alrededor demedio litro) en un recipiente transparente. La ins-pección visual de la misma posiblemente permiti-rá observar restos de suciedad, sedimentos,emulsión de agua y otras formas de contamina-ción. Además, mantener una muestra de aceitenuevo a los fines de realizar comparaciones. Si ellubricante presenta alguna de las condicionessiguientes, consultar con su proveedor de aceitepara efectuar un recambio:(1) Olor ácido o a quemado indicaría que el aceiteha llegado a oxidarse al punto que debe cambiar-se.(2) Si se observan sedimentos en la muestra deaceite usado, el aceite debe ser reemplazado o fil-trado para eliminar los sedimentos. La sedimen-tación se encuentra en engranajes a los que hacetiempo no se les cambia el aceite.(3) Si se encuentra agua en la muestra, el aguadeberá eliminarse por completo a través delsumidero de drenaje. La presencia de agua en elaceite usado puede detectarse dejando caer una odos gotas sobre una superficie metálica caliente.Con una mínima cantidad de como 0,1% de aguapresente en el aceite se producirán burbujas y sal-picaduras. Una cantidad superior a 0,2% de aguaen volumen sugiere un cambio de aceite.En caso de no poder efectuar un riguroso análisisde laboratorio, cambiar entonces el aceite cada 18meses, como precaución contra cambios en laviscosidad, pérdida del complemento aditivo oaumento en la acidez del aceite.Para ver las especificaciones del lubricante, remi-tirse a la Sección 12.1 del presente Manual.

11.3.2. Cojinetes estructurales

Lubricar los cojinetes estructurales con grasa, talcomo se recomienda en la Sección 12.3 de esteManual. Los alemites se encuentran a nivel depiso. Inyectar la grasa lentamente a fin de evitar laexpulsión de los retenes de aceite. La descarga através de los orificios de ventilación ubicados encada alojamiento de cojinete indica que el aloja-miento está lleno.

11.3.3. Estrobo

Verificar que no haya filamentos del cable corta-dos o deshilachados. Si el cable está oxidadodebe ser limpiado y recubierto con una capa delubricante para cables de acero, tal como se espe-cifica en la Sección 12.4.

11.3.4. Bulones

Verificar todos los bulones. Volver a apretarlos talcomo se recomienda en la Sección 3 de esteManual. Los bulones sueltos eventualmente secortan, lo cual es causa de la mayoría de las fallasen las unidades de bombeo.

11.3.5. Señales y carteles de seguridad

LUFKIN emplea carteles y calcomanías de segu-ridad para su protección. En caso que alguno delos carteles o calcomanías se destruyan, deterio-ren o de alguna forma queden ilegibles, remitirsea la Sección 14 para ver el número de parte dereposición y su ubicación en la unidad.

40

Page 42: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

12. ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE

12.1. REDUCTOR

Para temperaturas de hasta OºF emplear un lubri-cante liviano de alta calidad apto para alta presiónconforme a norma AGMA Nº 5 EP (lSO VG220)(preferentemente tipo fosforoso sulfurado) conagentes antioxidantes y antiespumantes. El puntode fluidez del aceite debe ser como máximo de5ºF. Para temperaturas de hasta -30ºF emplear unlubricante liviano de alta calidad apto para altapresión conforme a norma AGMA Nº 4 EP (ISOVG150) (preferentemente de tipo fosforoso sulfu-rado) con agentes antioxidantes y antiespuman-tes. El punto de fluidez del aceite debe ser de 15ºFcomo máximo.

12.2. CAPACIDAD DE ACEITE DEL REDUCTOR

12.3. COJINETES ESTRUCTURALES

PRECAUCIÓN: No emplear grasa a base dejabón de sodio.

Para temperaturas de hasta OºF emplear unagrasa de primera calidad a base de jabón de litiotipo NLGI Nº 1 con aditivo para alta presión. Elaceite de la grasa debe tener una viscosidad deaproximadamente 1000 SSU a una temperaturade 100ºF. Para temperaturas de hasta -30ºF emple-ar una grasa de primera calidad a base de jabónde litio tipo NLGI Nº 0 con aditivo para alta pre-sión.

12.4. ESTROBO

Limpiar el estrobo con cepillo de alambre; noemplear solvente. Aplicar una buena capa delubricante de estrobo que penetre en el cable y seadhiera al mismo.

PRECAUCIÓN: No usar crudo ni lubricantesque puedan dañar al estrobo.

41

MODELO CAPACIDAD MODELO CAPACIDAD

M 1824D 165 galones M 320D 350 galones

M 1280D 120 galones M 228D 34 galones

M 912D 107 galones M 160D 22 galonesM 640D 70 galones M 114D 17 galones

M 456D 55 galones M 80D 137 galones

Page 43: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-9642

13. SERVICIO DE LUFKIN

13.1. PERSONAL

LUFKIN cuenta con personal de ventas y mante-nimiento altamente capacitado en todas las áreasproductoras de petróleo del mundo. Este personales competente y tiene gran experiencia no sólopara definir la dimensión de las unidades de bom-beo de superficie sino también para prestar cual-quier tipo de servicio de mantenimiento quepueda requerirse. Contactar a la Oficina de Ventasde LUFKIN más próxima para solicitar los servi-cios disponibles.

13.2. REPARACIONES Y REPUESTOS

ADVERTENCIA: Para efectuar reparacioneso modificaciones en las unidades de bom-beo LUFKIN, solamente utilice repuestosoriginales LUFKIN que cumplan las especifi-caciones LUFKIN (Consulte a su agente deventas LUFKIN más próximo).

Los diferentes depósitos así como nuestra plantade fabricación LUFKIN, en Texas, cuentan conuna línea completa de reparaciones y repuestos.Se dispone de una lista de repuestos para lamayoría de las unidades de bombeo. Cuando senecesiten repuestos para una unidad en particu-lar, suministrar una descripción completa de launidad, número de serie y el número de pedidode envío de LUFKIN.

Page 44: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96 43

14. REEMPLAZO DE SEÑALES DE SEGURIDAD

Page 45: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-9644

15. ILUSTRACIONES DE LAS BASES

Page 46: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96 45

NOTAS

Page 47: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-9646

NOTAS

Page 48: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

GARANTÍA LIMITADA

Todos los equipos y maquinarias nuevas parayacimientos petrolíferos (“productos”) deLUFKIN INDUSTRIES, INC. (“LUFKIN”) son ven-didos por LUFKIN o su representante confor-me al siguiente acuerdo y garantía otorgadapor LUFKIN o su representante autorizado. LASGARANTÍAS ESTABLECIDAS EN EL PRESENTESON EXCLUSIVAS Y REEMPLAZAN CUAL-QUIER OTRA GARANTÍA Y CONDICIÓN, YASEAN LEGALES, EXPRESAS O TÁCITA S ,INCLUYENDO GARANTÍAS DE COMERCIABILI-DAD, CONVENIENCIA PARA UN FIN DETERMI-NADO, Y GARANTÍAS DERIVADAS DEL CURSODE LAS TRANSACCIONES, USO O COMERCIOy son exclusivas y reemplazan cualquier otraobligación por parte de LUFKIN o su represen-tante autorizado. LUFKIN no asume ni autorizaa ninguna persona a asumir en su nombre nin-guna otra obligación vinculada a la venta dedichos productos. La obligación de LUFKIN osu representante autorizado conforme a la pre-sente garantía se encuentra limitada a lassiguientes disposiciones:

LUFKIN garantiza al COMPRADOR ORIGINAL(“COMPRADO”) de la unidad de bombeo, suje-to a las condiciones especificadas en la presen-te, que la unidad de bombeo, al momento de suentrega, se encuentra libre de fallas de fabrica-ción. Esta garantía tendrá validez durante unperíodo de tres (3) años a partir de la fecha delenvío de los productos desde la planta deLUFKIN. En caso de que la unidad de bombeono funcionase correctamente debido a una fallade fabricación (o) se detectase un defecto defabricación durante el período de la garantía,LUFKIN estará obligada únicamente a reparar oreemplazar la unidad de bombeo en cuestión, aopción de LUFKIN, sin costo alguno, F.O.B. enla planta de LUFKIN, o en otro lugar de repara-ción o reemplazo estipulado. La reparación o elreemplazo por parte de LUFKIN no prolongaráel período de garantía. LUFKIN no tendrá obli-gación alguna conforme a la presente garantía,a menos que fuese notificado por el COMPRA-DOR mediante escrito acerca de la falla dentrode los treinta (30) días a partir del momento enque fue detectada. LUFKIN no tendrá obliga-ción alguna en virtud de la presente garantía yésta quedará sin efecto o valor alguno si la uni-dad de bombeo, o algún componente de la

misma, ha sido dañado, maltratado, alterado uoperado en forma incorrecta o si la unidad debombeo, o algún componente de la misma, hasido almacenado, mantenido, reparado u ope-rado en forma inadecuada. Una vez efectuadaslas correspondientes reparaciones o reempla-zos de la unidad de bombeo, o de cualquiercomponente de la misma, las obligaciones deLUFKIN con relación a la garantía se tendránpor cumplidas. La garantía contenida en estepárrafo está sujeta a las siguientes excepcio-nes:

La garantía de LUFKIN se encuentra limitada aun (1) año (sujeto a los términos y condicionesespecificados anteriormente) con respecto apiezas que están sometidas a desgaste en con-diciones normales de operación (incluyendo,sin carácter restrictivo, retenes de aceite ograsa de contacto, mangueras, correas, piezaselastoméricas, cables, cintas de freno, cablesde freno, engranajes, etcétera).

La garantía de LUFKIN no se extiende al dise-ño de la unidad de bombeo o a los componen-tes, materiales o accesorios fabricados, provis-tos o suministrados por terceros o entidadesajenas a LUFKIN (incluyendo, sin carácter res-trictivo, los motores, compresores, válvulas,componentes eléctricos, etcétera). L U F K I Nacuerda por el presente que cualquier garantíaotorgada por el fabricante de dichos compo-nentes a favor de LUFKIN se extenderá al COM-PRADOR, pero sólo en la medida en que lascondiciones de la garantía lo permitan.

Los recursos especificados anteriormente sonrecursos exclusivos del COMPRADOR en casode incumplimiento por parte de LUFKIN de susobligaciones relativas a la garantía, ya seanreclamos del COMPRADOR de orden contrac-tual, extracontractual (incluyendo negligencia)o de otra índole. Una vez vencido el períodoaplicable de la garantía, quedarán extinguidastodas las obligaciones de LUFKIN por incumpli-miento de la misma. Las disposiciones de lapresente garantía se regirán conforme a lasleyes del Estado de Texas.

Sujeto a lo mencionado anteriormente y sinrenunciar a ello, el Comprador acepta queLUFKIN, sus afiliadas, vendedores, proveedo-res, representantes o subcontratistas, ya sea en

47

Page 49: Instalacion Aib Lufkin

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

forma individual o conjunta, estarán exentos deresponsabilidad frente al COMPRADOR, sus afi-liadas, o cualquier otra persona o entidad, yasea en virtud de negligencia de LUFKIN o porcualquier otro motivo, y que no tendrán ningu-na responsabilidad contractual, extracontrac-tual (incluyendo negligencia) ni ningún otrotipo de responsabilidad frente al COMPRADORen virtud de los daños ocasionados por la pér-dida del uso del equipo o planta, por la pérdidade utilidades o ingresos, por reclamos de clien-tes del COMPRADOR, o por cualquier pérdida odaño especial, indirecto, incidental o conse-cuente. La obligación de LUFKIN en virtud delos trabajos consignados en el presente estarálimitada a los recursos especificados en lagarantía limitada mencionada anteriormente.NI EL COMPRADOR NI NINGUNA OTRA PER-SONA O ENTIDAD TENDRÁ DERECHO BAJONINGUNA CIRCUNSTANCIA A RECLAMARINDEMNIZACIÓN POR DAÑOS Y PERJUICIOSINDIRECTOS, ESPECIALES, PUNITIVOS, INCI-DENTALES O CONSECUENTES, INCLUYENDOSIN CARÁCTER RESTRICTIVO, INCONVENIEN-TES, ALQUILERES O REEMPLAZO DE EQUI-POS, LUCRO CESANTE U OTRAS PÉRDIDASCOMERCIALES O ECONÓMICAS.

El COMPRADOR asume la obligación de prote-ger, defender, eximir de responsabilidad y man-tener indemne a LUFKIN, sus subcontratistas yafiliadas y a los empleados que deban prestarservicios en virtud del presente acuerdo contratoda obligación, pérdida, gasto, reclamo,demandas y hechos que justifiquen accionesjudiciales cualquiera sea su naturaleza o carác-ter derivadas del presente Acuerdo o vincula-das al mismo o al trabajo a llevar a cabo con-forme al presente, en forma ilimitada e inde-pendiente de la causa o causas que justifiquendichas acciones judiciales O DE LA NEGLIGEN-CIA DE CUALQUIER PARTE O PARTES, INCLU-YENDO LAS PÉRDIDAS ATRIBUIBLES A NEGLI-GENCIA POR PARTE DE LUFKIN, que surjan conrelación al presente a favor del COMPRADOR ode terceros en virtud de daños físicos, muerte odaños a la propiedad.

El COMPRADOR acuerda que siempre que unrepresentante de LUFKIN se encuentre en lasinstalaciones del COMPRADOR o en cualquierinstalación ajena a LUFKIN, a los efectos de ins-peccionar, reparar o efectuar el service de los

equipos vendidos con el presente, el COMPRA-DOR deberá eximir de responsabilidad y man-tener indemne a LUFKIN contra todos los recla-mos, juicios o acciones emergentes o deriva-das de la inspección, reparación o service dedichos equipos y contra todos los gastos incu-rridos en la defensa de dichos reclamos, juicioso acciones.

El COMPRADOR reconoce y acepta, por símismo y en representación de sus cesionariosy sucesores, que ley “Texas Deceptive TradePracticesConsumer Protection Act” (Ley dePrácticas de Comercialización EngañosasProtección del Consumidor), Sub Capítulo E delCapítulo 17 del Código de Negocios y Comerciode Texas (el “CNCT”) no se aplicará a la pre-sente transacción. Los derechos y recursos delCOMPRADOR y de LUFKIN en relación con lapresente transacción, y en relación con todoslos actos o prácticas de la otra parte, ya seandel pasado, presente o futuro, vinculados conla presente transacción, no se regirán por losprincipios legales del CNCT. Por lo tanto, elCOMPRADOR ratifica y se compromete a losiguiente:

EL COMPRADOR POR EL PRESENTE RENUN-CIA EN FORMA IRREVOCABLE, CON TODO ELALCANCE PERMITIDO POR LAS LEYES, ATODO Y CADA UNO DE LOS DERECHOS YACCIONES DE LOS QUE GOZA ACTUALMEN-TE, O A AQUELLOS QUE PUDIERA GOZAR ENEL FUTURO, CONFORME A LEY DENOMINADA“TEXAS DECEPTIVE TRADE PRACTICESCON-SUMER PROTECTION ACT”, TEX. BUS. Y ALA RTÍCULO 17.41 Y SUBSIGUIENTES DELCÓDIGO COMERCIAL (CNCT), EN VIRTUD DECUALQUIER ACTO, CONDUCTA, DECLA-RACIÓN U OMISIÓN PRESENTE O FUTURAPOR PARTE DE LUFKIN, SUS EMPLEADOS OR E P R E S E N TANTES, RELACIONADO CON LAPRESENTE TRANSACCIÓN O CON FUTURASTRANSACCIONES.

48