instructions–operation 309878g instructies–bediening

56
309878G 246803, 249168, 249169 249159 ti6748a Related manuals 309971 . . . . . . . 309053 (246803, A, B) . . . . . . . 311062 (249168, 249159, 249169, 246809, C) . . . . . . . 309879 . . . . . . . Instructions–Operation Instructions–Fonctionnement Instrucciones–Funcionamiento Instruções–Funcionamento Instructies–Bediening Important Safety Instructions Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions. 2300 and M2300 Airless Sprayer / Pulvérisateurs airless 2300 et M2300 / Pulverizador sin aire 2300 y M2300 / Equipamento de pintura a alta pressão 2300 e M2300 / 2300 en M2300 airless spuittoestel – For portable spray application of architectural paints and coatings – - Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux avec un appareil mobile - – Para aplicaciones de pulverización portátiles de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos – - Para aplicação à pistola em pinturas e demãos arquitectónicas - – Voor draagbare toepassingen voor het spuiten en aanbrengen van muurverf en coatings – 3000 psi (207 bar, 20.7 MPa ) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3000 psi (20,7 MPa, 207 bars) / Presión máxima de trabajo de 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) / Pressão de trabalho máxima 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) / Maximum werkdruk: 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) Model 249159 and 249168: 120 Vac Model 246803 and 249169: 240 Vac

Upload: others

Post on 31-Jan-2022

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

309878G

246803, 249168, 249169

249159

ti6748a

Related manuals

309971. . . . . . .

309053 (246803, A, B). . . . . . .

311062 (249168, 249159, 249169, 246809, C). . . . . . .

309879. . . . . . .

Instructions–OperationInstructions–FonctionnementInstrucciones–FuncionamientoInstruções–FuncionamentoInstructies–Bediening

Important Safety InstructionsRead all warnings and instructions in this manual.Save these instructions.

2300 and M2300 Airless Sprayer / Pulvérisateurs airless 2300 et M2300 /Pulverizador sin aire 2300 y M2300 / Equipamento de pintura a alta pressão2300 e M2300 / 2300 en M2300 airless spuittoestel

– For portable spray application of architectural paints and coatings – - Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux avec un appareil mobile -

– Para aplicaciones de pulverización portátiles de pinturas y revestimientos con finesarquitectónicos –

- Para aplicação à pistola em pinturas e demãos arquitectónicas - – Voor draagbare toepassingen voor het spuiten en aanbrengen van muurverf en coatings –

3000 psi (207 bar, 20.7 MPa ) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3000 psi (20,7 MPa, 207 bars) / Presión máxima de trabajo de 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) / Pressão de trabalho máxima 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) / Maximum werkdruk: 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa)

Model 249159 and 249168: 120 VacModel 246803 and 249169: 240 Vac

Page 2: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

2 309878

Specifications / Spécifications /Características técnicas / Especificações /

Technische gegevensThis equipment is not intended for use with flammable or combustible materials used in places such ascabinet shops or other “factory” or fixed locations. If you intend to use this equipment in this type ofapplication, you must comply with NFPA 33 and OSHA requirements for the use of flammable andcombustible materials.

Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé avec des produits inflammables ou combustibles servant surcertains sites, comme dans des fabriques de meubles ou autres « ateliers », ou sur des emplacements fixes.Si vous avez l’intention d’utiliser ce matériel pour ce type d’application, il vous faudra vous conformer auxréglementations NFPA 33 et OSHA pour pouvoir utiliser des produits inflammables et combustibles.

Este equipo no está diseñado para utilizarse con materiales inflamables o combustibles utilizados enlugares como tiendas de muebles u otros “talleres”, o ubicaciones fijas. Si tiene la intención de utilizareste equipo en este tipo de aplicaciones, debe respetar los requisitos de las normas NFPA 33 y OSHArelacionados con el uso de materiales inflamables y combustibles.

Este equipamento não se destina a ser utilizado com materiais inflamáveis ou combustíveis usados emlocais como marcenarias ou outras “fábricas” ou oficinas. Se pretender utilizar o equipamento nesse tipode aplicações, deve obedecer aos requisitos NFPA 33 e OSHA para a utilização de materiais inflamáveis ecombustíveis.

Deze apparatuur is niet bedoeld voor gebruik met brandbaar of ontvlambaar materiaal dat wordt gebruiktin bijv. meubelmakerijen of andere “fabrieksmatige” of vaste locaties. Als u deze apparatuur in eendergelijke toepassing wilt gebruiken moet u voldoen aan norm NFPA 33 en aan de OSHA-vereisten voorde veiligheid en de gezondheid met betrekking tot het gebruik van brandbare of ontvlambare materialen.

Page 3: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

3309878

Notes

Page 4: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

4 309878

The following are general warnings related to the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment.Additional, more specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable. Symbolsappearing in the body of the manual refer to these general warnings. When these symbols appear through themanual, refer back to these pages for a description of the specific hazard.

WARNINGFIRE AND EXPLOSION HAZARDFlammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To helpprevent fire and explosion:

� Use equipment only in well ventilated area.

� Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plasticdrop clothes (potential static arc).

� Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near sprayer or for flushing orcleaning, keep sprayer at least 20 ft (6 m) away from explosive vapors.

� Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.

� Do not plug or unplug power cords or turn lights on or off when flammable fumes are present.

� Ground equipment and conductive objects in work area. Read Grounding instructions.

� If there is static sparking or you feel a shock, stop operating immediately. Do not use equipmentuntil you identify and correct the problem.

� Keep a fire extinguisher in the work area.

ELECTRIC SHOCK HAZARDImproper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.

� Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.

� Use only grounded electrical outlets.

� Use only 3–wire extension cords.

� Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.

� Do not expose to rain. Store indoors.

Page 5: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

5309878

SKIN INJECTION HAZARDHigh pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look likejust a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical attention.

� Do not point gun at anyone or any part of the body.

� Do not put your hand over the spray tip.

� Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.

� Engage trigger lock when not spraying.

� Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,checking or servicing equipment.

INSTRUCTIONS

EQUIPMENT MISUSE HAZARDMisuse can cause death or serious injury.

� Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated systemcomponent. Read Technical Data in all equipment manuals.

� Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. Read Technical Data inall equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. For complete informationabout your material, request MSDS from distributor or retailer.

� Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with genuine ASMreplacement parts only.

� Do not alter or modify equipment.

� Use equipment only for its intended purpose. Call your ASM distributor for information.

� Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts and hot surfaces.

� Do not kink or overbend hoses or use hoses to pull equipment.

� Keep children and animals away from work area.

� Do not operate the unit when fatigured or under the influence of drugs or alcohol.

� Comply with all applicable safety regulations.

PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARDDo not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents orfluids containing such solvents in this equipment. Such use could result in a serious chemical reaction,with the possibility of explosion, which could cause death, serious injury and/or substantial propertydamage.

TOXIC FLUID HAZARDToxic fluid or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, orswallowed.

� Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.

� Store hazardous fluid in approved containers and dispose of it according to all applicable guidelines.

PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTYou must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operatingarea of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxicfumes, burns, and hearing loss. This equipment includes, but is not limited to:

� Protective eye wear.

� Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer.

� Gloves.

� Hearing protection.

Page 6: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

6 309878

Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise àla terre, maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce man-uel aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales.Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez–vous à ces pages où ce risque spécifique estdécrit.

MISE EN GARDEDANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSIONLes vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travailpeuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion:

� N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.

� Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriquesportatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).

� Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dansou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimumde 20 ft (6 m) des vapeurs explosives.

� Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.

� Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre lalumière en présence de vapeurs inflammables.

� Raccorder le matériel et les objets conducteurs se trouvant dans la zone de travail à la terre.Lire les instructions de Mise à la terre.

� Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électri-que, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas étéidentifié et résolu.

� La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.

DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUEUne mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peutprovoquer une décharge électrique.

� Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien dumatériel.

� N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.

� N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.

� S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.

� Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.

DANGERS D’INJECTIONSLe produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composantdéfectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, maisil s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatementun médecin en vue d’une intervention chirurgicale.

� Ne pas pointer le pistolet vers une personne ou une partie quelconque du corps.

� Ne pas mettre la main devant la buse de projection.

� Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.

� Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.

� Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation etavant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.

Page 7: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

7309878

INSTRUCTIONS

DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENTToute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.

� Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plusfaible du système. Lire les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement.

� Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir lesCaractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde dufabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fichede sécurité produits à votre distributeur ou revendeur de produit.

� Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces uséesou endommagées uniquement par des pièces d’origine ASM.

� Ne pas modifier cet équipement.

� N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelezvotre distributeur ASM.

� Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des piècesen mouvement et des surfaces chaudes.

� Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.

� Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.

� Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.

� Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.

RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSIONNe pas utiliser de trichloréthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarburehalogéné ou des produits contenant ces solvants dans le matériel. Une telle utilisation pourraitentraîner une réaction chimique grave et le risque d’explosion provoquant la mort, des blessurescorporelles graves et/ou des dégâts.

DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUESLe produit ou les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en casde projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.

� Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiquesaux produits utilisés.

� Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformémentà toutes les réglementations en vigueur.

ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNELIl est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou setrouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que deslésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipementcomprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:

� Lunettes de sécurité.

� Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produitet de solvant.

� Gants.

� Casque anti-bruit.

Page 8: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

8 309878

A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utiliza-ción, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicio-nales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual serefieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas paraobtener una descripción del riesgo específico.

ADVERTÊNCIAPERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃOOs vapores inflamáveis na área de trabalho, tais como os provenientes de solventes e tintas, podeminflamar-se ou explodir. Para ajudar a evitar incêndios e explosões:

� Utilize o equipamento apenas em áreas bem ventiladas.

� Elimine todas as fontes de ignição, como, por exemplo, luzes piloto, cigarros, luzes eléctricasportáteis e plásticos de protecção (potencial arco estático).

� O equipamento provoca faíscas. Ao lidar com líquidos inflamáveis, quer na aplicação ou juntoda área da mesma, quer para circular no equipamento ou para o limpar, este deve ser colocadoa uma distância de pelo menos 6 m (20 pés) de vapores explosivos.

� Mantenha a área de trabalho sem detritos, incluindo solvente, panos e gasolina.

� Não ligue nem desligue cabos de alimentação ou luzes na presença de vapores inflamáveis.

� Ligue o equipamento e os objectos condutores presentes na área de trabalho à terra. Consulteas instruções de ligação à terra.

� Se ocorrerem faíscas de estática ou se sentir um choque eléctrico, interrompa a utilizaçãoimediatamente. Não utilize o equipamento até identificar e eliminar o problema.

� tenha sempre um extintor na área de trabalho.

PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICOSe os procedimentos de ligação à terra, instalação ou utilização do sistema não forem os adequados,poderão ocorrer choques eléctricos.

� Desligue o cabo de alimentação antes de efectuar procedimentos de manutenção no equipamento.

� Utilize unicamente tomadas eléctricas ligadas à terra.

� Utilize unicamente extensões trifilares.

� Certifique-se de que os pinos de ligação à terra estão intactos no equipamento e nas extensões.

� Não exponha o equipamento à chuva. Mantenha-o abrigado.

PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIELO produto a alta pressão proveniente da pistola, fugas nos tubos flexíveis ou componentes danificadospoderá provocar lesões na pele. As lesões podem ter o aspecto de um simples corte, porém, constituemferimentos graves capazes de conduzir à amputação. Obtenha tratamento médico imediato.

� Não aponte o bico de pintura a ninguém nem a qualquer parte do corpo.

� Não coloque as mãos sobre o bico.

� Não tente interromper ou desviar fugas com a mão, o corpo, uma luva ou um pano.

� Engate o dispositivo de segurança do gatilho quando não estiver a pintar.

� Siga o Procedimento de Descompressão deste manual, quando parar de pintar e antes de darinício aos procedimentos de limpeza, verificação ou manutenção.

Page 9: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

9309878

INSTRUÇÕES

PERIGOS DE MÁ UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTOA utilização incorrecta do equipamento poderá resultar em ferimentos graves ou morte.

� Não exceda a pressão de trabalho máxima nem o nível de temperatura do componente do sistemade valor mais baixo. Consulte a Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento.

� Utilize produtos e solventes compatíveis com as peças em contacto com o produto do equipamento.Consulte a Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento. Leia as advertências dos fabrican-tes do líquido e do solvente. Para obter informações completas relativas ao material que utiliza, solicitea folha de dados de segurança do material ao distribuidor ou ao revendedor.

� Verifique diariamente o equipamento. Repare ou substitua imediatamente as peças gastas oudanificadas apenas com peças de substituição genuínas da ASM.

� Não altere nem modifique este equipamento.

� Utilize o equipamento apenas para o fim a que se destina. Solicite informações ao seu distribuidorASM.

� Afaste os tubos flexíveis e cabos de áreas com movimento, pontas afiadas, peças em movimentoe superfícies quentes.

� Não dê nós nem dobre os tubos flexíveis, nem os utilize para puxar o equipamento.

� Mantenha crianças e animais afastados da área de trabalho.

� Não utilize a unidade se estiver cansado ou sob a influência de drogas ou de álcool.

� Cumpra todas as normas de segurança aplicáveis.

PERIGO DE PEÇAS DE ALUMÍNIO PRESSURIZADONão utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de hidrocarbonetos halogenados ouprodutos contendo tais solventes neste equipamento; tal utilização poderá resultar numa reacção químicaperigosa, com possibilidade de explosão, ferimentos graves e/ou danos materiais significativos.

PERIGO RESULTANTE DE PRODUTOS TÓXICOSOs produtos ou vapores tóxicos podem provocar lesões graves ou morte se entrarem em contactocom os olhos e a pele, ou se forem inalados ou ingeridos.

� Leia a folha de dados de segurança do material (MSDS) para ter conhecimento dos perigosespecíficos dos produtos que estiver a utilizar.

� Armazene os produtos perigosos em recipientes aprovados e elimine-os em conformidade comtodas as directrizes aplicáveis.

EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOALDeve usar equipamento de protecção adequado quando utilizar e efectuar procedimentos de manutençãono equipamento, ou quando se encontrar na área de funcionamento do mesmo. O equipamento deprotecção protege-o de lesões graves, tais como lesões oculares, inalação de vapores tóxicos, queima-duras e perda de audição. O equipamento protector inclui o seguinte, apesar de não se limitar a tal:

� Protecção para os olhos.

� Vestuário protector e máscara, como recomendado pelo fabricante do produto e solvente.

� Luvas.

� Protecção para os ouvidos.

Page 10: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

10 309878

Seguem–se advertências gerais relativamente à instalação, utilização, ligação à terra, manutenção e reparaçãodeste equipamento. Existem também advertências mais específicas, que podem ser encontradas ao longo destemanual, onde aplicáveis. Os símbolos apresentados ao longo do manual referem–se a estas advertências gerais.Quando os símbolos surgirem no manual, consulte estas páginas para obter uma descrição sobre o perigo es-pecífico.

ADVERTENCIAPELIGROS DE INCENDIOS Y EXPLOSIONESVapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo puedenincendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:

� Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.

� Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricasy las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).

� El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de losvapores explosivos.

� Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.

� No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área depulverización.

� Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores eléctricamente de la zona de trabajo. Lea lasinstrucciones de la Conexión a tierra.

� Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajarinmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.

� Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICAUna conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.

� Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.

� Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.

� Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.

� Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensiónestán intactas.

� Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.

PERIGO DE INJECÇÃO ATRAVÉS DA PELEEl fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetra-rán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata deuna herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente.

� No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.

� No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.

� No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.

� Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.

� Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes delimpiar, revisar o reparar el equipo.

Page 11: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

11309878

INSTRUCCIONES

PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPOEl uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.

� No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valornominal del sistema. Lea la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.

� Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consultelas Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de losfabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material,pida la MSDS a su distribuidor o detallista.

� Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadasúnicamente con piezas de respuesto originales de ASM.

� No altere ni modifique el equipo.

� Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información,póngase en contacto con su distribuidor ASM.

� Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas moviblesy superficies calientes.

� No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.

� Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.

� No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.

� Respete todas las normas relativas a la seguridad.

PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓNNunca utilizar 1,1,1-tricloroetano, cloruro de metileno u otros disolventes a base de hidrocarburoshalogenados o fluidos que contengan tales disolventes en este equipo, dado que contiene piezas dealuminio y/o zinc. La utilización de tales fluidos puede causar una importante reacción química, conuna posible explosión y dar lugar a graves lesiones corporales, e incluso la muerte y/o importantesdaños materiales.

PELIGRO DE LÍQUIDOS TÓXICOSLos líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran encontacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.

� Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos delos líquidos que esté utilizando.

� Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a suevacuación siguiendo todas las directrices pertinentes.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONALDebe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funciona-miento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendolesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipoincluye, pero no está limitado a:

� Gafas de protección.

� Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente.

� Guantes.

� Protección auditiva.

Page 12: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

12 309878

Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de installatie, gebruik, aarding, onderhouden reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de lopende tekstvan deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding verwijzen naardeze algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan deze paginavoor een omschrijving van het specifieke gevaar.

WAARSCHUWINGBRAND- EN EXPLOSIEGEVAARBrandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden ofexploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:� Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.� Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische

lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven).� Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbaar materiaal gebruikt in of bij het spuitap-

paraat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal6 meter (20 voet) afstand van brandbare dampen.

� Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.� Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting

niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.� Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie

de Aardingsvoorschriften.� Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmid-

dellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en hetprobleem verholpen is.

� Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is.Brandbare dampen in het werkgebiedzoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explo-sies o.a. als volgt:

GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKENSlechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokkenveroorzaken.� Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u

onderhoud gaat plegen aan de apparatuur.� Alleen geaarde stopcontacten gebruiken.� Alleen 3–draads verlengkabels gebruiken.� Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn.� Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan.

GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUIDVloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt,dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er issprake van ernstig letsel. Onmiddellijk laten behandelen door een arts.

� De pistool niet op een persoon of enig lichaamsdeel richten.� De hand nooit op de spuittip plaatsten.� Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.� Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.� Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.� Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten,

vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.

Page 13: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

13309878

WAARSCHUWING

INSTRUCTIES

GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR� Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.� De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw sys-

teem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.� Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur

in aanraking komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gege-vens in alle handleidingen van de apparatuur. Vraag de leverancier of de verkoper van het mater-iaal om het materiaalveiligheidsblad (MSDS) voor alle informatie over het materiaal dat u gebruikt.

� Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelenonmiddellijk; vervang ze alleen door originele ASM–reserveonderdelen.

� Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.� De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw ASM–leverancier

voor meer informatie.� Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewe-

gende onderdelen en hete oppervlakken.� Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit

aan de slang.� Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.� Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.� Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen.

GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUKGeen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof oplosmiddelen ofmaterialen waarin deze stoffen zitten in deze apparatuur gebruiken. Gebruik van dergelijke stoffen kanleiden tot heftige chemische reacties, met mogelijk ontploffingen tot gevolg, hetgeen kan leiden tot dedood, ernstig lichamelijk letsel en/of aanzienlijke schade aan goederen.

GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPENGiftig materiaal of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in deogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.� Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.

� Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldenderichtlijnen.

PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELENU moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel,inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar ishier niet tot beperkt):� Een veiligheidsbril.

� Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffenen oplosmiddelen.

� Handschoenen.

� Gehoorbescherming.

Page 14: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

14 309878

� The sprayer requires a 120V AC, 60 Hz, 15A circuit with grounding receptacle.Never use an outlet that is not grounded or an adapter.

� Ce pulvérisateur fonctionne sur un circuit de 120V CA, 60 Hz, 15A équipéd’une prise de terre. Ne jamais utiliser de prise non reliée à la terre, ni d’adapta-teur.

� O equipamento requer um circuito de 120 VCA, 60 Hz, 15A, com tomada deligação à terra. Nunca utilize uma tomada que não esteja ligada à terra nem umadaptador.

� El pulverizador requiere un circuito de a 120V CA, 60 Hz, 15A con receptáculode conexión a tierra. Nunca utilice una toma eléctrica o un adaptador que no estéconectado a tierra.

Grounding and Electric Requirements / Spécificationsélectriques et de mise à la terre / Requisitos de ligação à

terra e eléctricos / Conexión a tierra y requisitos eléctricos

The sprayer must be grounded. Grounding reduces therisk of static and electric shock by providing an escape wire for theelectrical current due to static build up or in the event of a shortcircuit.

Het spuitapparaat moet worden geaard. Aarding verlaagt de kans opstatische en elektrische schokken omdat het een ontsnappingsdraadbiedt voor de elektrische stroom die ontstaat als gevolg van statischeelektriciteit en bij eventuele kortsluiting.

Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierrareduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas al proporcionarun cable por donde puede escapar la corriente eléctrica debida a laacumulación estática o en caso de que haya un cortocircuito.

O equipamento tem que ter ligação à terra. A ligação à terra reduz orisco de choque eléctrico e electrostático, fornecendo um cabo defuga para a corrente eléctrica gerada pela carga electrostática oupara ou em caso de curto–circuito.

Page 15: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

15309878

� Do not use the sprayer if the electrical cord has a damaged ground prong. Only usean extension cord with an undamaged, 3–prong plug.

� Recommended extension cords for use with this sprayer:� 25 ft (7.6 m) 18 AWG� 50 ft (15.2 m) 16 AWG� 100 ft (30.5 m) 14 AWG� 150 ft. (45.7 m) 12 AWG

Smaller gauge or longer extension cords may reduce sprayer performance.

� Ne pas utiliser le pulvérisateur si le cordon d’alimentation électrique a une fiche deterre endommagée. Utiliser uniquement une rallonge avec prise à 3 broches en bon

état.� Rallonges conseillées pour être utilisées avec ce pulvérisateur:

� 25 ft (7,6 m) 18 AWG� 50 ft (15,2 m) 16 AWG� 100 ft (30,5 m) 14 AWG� 150 ft (45,7 m) 12 AWG

Des rallonges de plus petit calibre ou plus longues peuvent diminuer les performancesdu pulvérisateur.

� Não utilize o equipamento se o pino de ligação à terra do cabo de alimentaçãoestiver danificado. Apenas utilize um cabo de extensão com uma tomada de 3 pinos

de ligação à terra em perfeitas condições.� Cabos de extensão recomendados para utilização com este equipamento:

� 18 AWG de 7,6 m (25 pés)� 16 AWG de 15,2 m (50 pés)� 14 AWG de 30,5 m (100 pés)� 12 AWG de 45,7 m (150 pés)

Um manómetro mais pequeno ou cabos de extensão mais compridos podem prejudicaro desempenho do equipamento.

� No utilice el pulverizador si el cable eléctrico tiene una patilla de conexión a tierradañada. Utilice únicamente cables de extensión en buen estado, con 3 patillas.

� Cables de extensión recomendados para utilizar con este pulverizador :� 7,6 m (25 pies) 18 AWG� 15,2 m (50 pies) 16 AWG� 30,5 m (100 pies) 14 AWG� 45,7 m (150 pies) 12 AWG

Cables de extensión más largos o con menor calibre podrían reducir el rendimiento delpulverizador.

ti5572a

� Ground solvent pails used when flushing. Follow local code. Use only conduc-tive, metal pails, placed on a grounded surface such as concrete. Do not place thepail on a non–conductive surface such as paper or cardboard, which interrupts the

grounding continuity.

� Raccorder à la terre les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage. Res-pecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteursplacés sur une surface mise à la terre, sur du béton par exemple. Ne pas poser deseau sur une surface non conductrice, papier ou carton, parce qu’elle interrompt la

continuité de la terre.

� Ligue os baldes de solventes utilizados para a limpeza à terra. Tenha ematenção o regulamento local. Utilize apenas baldes metálicos condutores, coloca-dos numa superfície com ligação à terra, como é o caso do cimento. Não coloque o

balde numa superfície não condutora, como é o caso do papel ou do cartão, que interrompem a continuidade da ligação à terra.

� Conecte a tierra las latas de disolvente utilizadas para la limpieza. Siga lasnormas locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre unasuperficie de tipo cemento. No coloque la lata en una superficie no conductora,como papel o cartón, ya que se interrumpe la conexión a tierra.

ti5850a

Page 16: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

16 309878

� Ground the metal pail by connecting a ground wire to the pail by clamp-ing one end to pail and the other end to ground such as as water pipe.

� Raccorder le seau métallique à la terre en branchant un fil de terre surle seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur la terre, surune conduite d’eau par exemple.

� Ligue o balde metálico à terra através da ligação de um fio terra aobalde, fixando uma extremidade ao balde e a outra a um objecto ligado à

terra, tal como um cano de água.

� Conecte a tierra el bidón metálico conectando un cable de conexión atierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a unatierra, por ej. una tubería de agua.

� Maintain grounding continuity when flushing or relieving pressure byholding metal part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail, thentrigger gun.

� Maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou ladécompression en appuyant une partie métallique du pistolet contre le côtéd’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.

� Para manter a continuidade da ligação à terra durante a lavagem ou adescompressão, encoste a parte metálica da pistola de pintura firmementea um balde metálico em contacto com a terra. De seguida, accione a pisto-la.

� Mantenga la continuidad de la puesta a tierra durante la limpieza o laliberación de la presión sujetando firmemente una pieza metálica de lapistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión atierra y después dispare la pistola.

ti5851a

� Ground fluid supply container. Follow local code.

� Raccorder le réservoir d’alimentation produit à la terre. Respecter la réglementation locale.

� Ligue o recipiente de fornecimento de líquido à terra. Tenha em atenção o regulamento local.

� Conecte a tierra el recipiente de suministro del fluido. Siga las normas locales.

� Ground sprayer gun through connection to a properly grounded fluid hose and pump.

� Raccorder le pistolet à la terre par le biais d’un flexible produit et d’une pompe correctementmis à la terre.

� Ligue a pistola do equipamento à terra através da ligação a um tubo flexível de líquidoe da bomba.

� Conecte a tierra la pistola de pulverización mediante la conexión a una bomba y unamanguera de fluido correctamente conectadas a tierra.

Page 17: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

17309878

Thermal Overload / Surcharge thermique / Sobrecargatérmica / Térmico para sobrecarga / Thermischeoverbelasting

� Motor has a thermal overload switchto shut itself down if overheated.To reduce risk of injury from motor staring

unexpectedly when it cools, always turn powerswitch OFF if motor shuts down.

� Le moteur possède un thermostat anti-surcharge thermique qui provoquerason arrêt en cas de surchauffe.Pour réduire les risques de blessure au en cas de

redémarrage intempestif du moteur pendant qu’ilrefroidit, toujours mettre le bouton de commandedu moteur sur ARRÊT si le moteur vient à s’arrêter.

� El motor tiene un interruptor de sobrecargatérmica para apagarse automáticamenteen caso de sobrecarga.

Para reducir el riesgo de que se produzcan lesionesdebido a la puesta en marcha inesperada del motorcuando se enfría, coloque siempre el interruptor depotencia en posición OFF si el motor se apaga.

Para reduzir o risco de ferimentos resultantes doaccionamento inesperado do motor depois de este játer arrefecido, desligue sempre o interruptor eléctrico(OFF) se o motor parar.

Om het risico te verminderen dat de motoronverwacht weer start als hij is afgekoeld, moet ude hoofdschakelaar altijd op OFF zetten alsde motor afslaat.

� O motor possui um disjuntor de sobrecar-ga térmica para uma auto-desactivaçãoem situação de sobrecarga.

� De motor heeft een thermischeoverbelastingsschakelaar zodat hijzichzelf uitschakelt bij overbelasting.

Page 18: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

18 309878

Do this when cleaning, repairing or shutting down the sprayer.

Effectuer cette opération avant de nettoyer, réparer ou d’arrêterle pulvérisateur.

Siga este procedimiento antes de limpiar, reparar o apagar el pulverizador.

Siga este procedimento ao limpar, reparar ou desactivar o equipamento.

Doe dit altijd wanneer u het spuitapparaat reinigt, repareert of uitzet.

1. Turn power OFF and unplug sprayer.

COUPER l’alimentation électrique et débrancher le pulvérisateur.

Apague la fuente de alimentación y desenchufe el pulverizador.

DESLIGUE a pistola e o equipamento da tomada.

Draai de stroomschakelaar op OFF en haal de stekker van het toestel uithet stopcontact.

2. Turn pressure to lowest setting. Hold metal part of gun firmly to agrounded metal pail. Trigger gun to relieve pressure.

Régler la pression au niveau le plus bas. Appuyer une partie métallique dupistolet contre la paroi du seau métallique mis à la terre. Actionner lepistolet pour réduire la pression.

Ajuste la presión al valor más bajo. Sujete firmemente una pieza metálicade la pistola contra el borde de una cubeta metálica con conexión a tierra.

Dispare la pistola para liberar la presión.

Coloque a pressão na definição mais reduzida. Encoste a parte metálicada pistola firmemente a um balde metálico em contacto com a terra.Accione a pistola para efectuar a descompressão.

Draai de druk op de laagste stand. Houd een metalen gedeelte tegen eengeaarde metalen opvangbak. Trek aan de trekker van het pistool om dedruk te ontlasten.

3. Make sure drain tube is in pail. Turn prime valve down.

Vérifier que le tuyau de vidange est dans le seau. Tourner la vanned’amorçage vers le bas.

Asegúrese de que el tubo de drenaje está en el bidón. Gire haciaabajo la válvula de cebado.

Certifique-se de que o tubo de drenagem está no balde. Rode aválvula de segurança para baixo.

Zorg dat de afvoerbuis in een opvangbak zit. Draai de inspuitkraanomlaag.

WASTEREBUT

DESECHORESÍDUOS

AFVAL

ti6762a

PRESSURE RELIEF / DÉCOMPRESSION / PROCEDMIENTODE DESCOMPRESIÓN / DESCOMPRESSÃO / DE DRUKONTLASTEN

Page 19: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

19309878

Component Identification

PowerSwitch

Pressure Control

DecreasePressure

IncreasePressure

Suction Tube

Drain Tube

Prime Valve

Prime/drain position

Paint position

TI3183a

Suction tube + draintube = Siphon tube set

Spray Gun Trigger Safety

Put trigger safety ONwhen not spraying.

Take trigger safety OFFbefore triggering gun.

safety ON

safety OFF

ti6778a

Pressure Gauge

Page 20: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

20 309878

Identification des composants

Interrupteur Régulation de pression

Diminutionde la pres-sion

Augmenta-tion de lapression

Tube d’aspirationTuyau de vidangeTuyau d’aspiration +tuyau de vidange = jeude tuyaux d’aspiration

Vanne d’amorçage

Position amorçage/vidange

Position peinture

Verrouillage de la gâchette du pistolet

Mettre le verrou de la gâchetteen position VERROUILLÉEquand on ne pulvérise pas.

Mettre le verrou de la gâchetteen position DÉVERROUILLÉEavant d’actionner le pistolet.

VERROUILLÉ

DÉVERROUILLÉ

Manomètre

Page 21: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

21309878

Identificación de los componentes

Interruptorde potencia

Control de la presión

Reducciónde presión

Incrementode presión

Tubo de aspiraciónTubo de drenajeTubo de aspiración + tubode drenaje = Conjuntodel tubo de aspiración

Válvula de cebado

Posición cebado/drenaje

Posición pintar

Seguro del gatillo de la pistola de pulverización

Coloque el seguro del gatillocuando no esté pulverizando.

Desenganche el seguro del gatilloantes de disparar la pistola.

Seguro enganchado

Seguro desenganchado

Manómetro

Page 22: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

22 309878

Identificação dos componentes

Interruptoreléctrico

Regulador da pressão

Diminua apressão

Aumentea pressão

Tubo de sucçãoTubo de drenagemTubo de sucção + tubode drenagem = conjun-to do tubo de sucção

Válvula de segurança

Posição de ferrar/drenagem

Posição de pintura

Segurança do gatilho da pistola de pintura

Coloque a segurança dogatilho (ON) enquanto nãoestiver a pintar.

Retire a segurança do gatilho(OFF) antes de accionar apistola.

segurança ac-tivada (ON)

segurança desac-tivada (OFF)

Manómetro

Page 23: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

23309878

De onderdelen

Hoofdschakelaar Drukregeling

Verlaagde druk

Verhoogde druk

AanzuigbuisAftapbuis

Aanzuigbuis + aftapbuis= sifonbuisset

Vulkraan

Prime/drain-stand

Verfstand

Veiligheidspal voor de trekker van het spuitpistool

Zet de trekker op de veilig-heidspal als u niet spuit.

Haal de trekker VANde veiligheidspal voor uhem weer indrukt.

trekker OPveiligheidspaltrekker VAN

veiligheidspal

Manometer

Page 24: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

24 309878

1. Connect ai rless hose to sprayer. Tighten securely.

2. Connect other end of hose to gun.

Setup / Installation / Montaje / Preparação / Opstellen

1. Brancher un flexible airless sur le pulvérisateur.Bien serrer.

1. Conecte la manguera sin aire al pulverizador.Apriete firmemente.

1. Ligue o tubo de alta pressão ao equipamento.Aperte firmemente.

1. Sluit de airless slang aan op het spuittoestel.Stevig vastdraaien.

2. Brancher l’autre extrémité du flexible surle pistolet.

2. Conecte el otro extremo de la manguera ala pistola.

2. Ligue a outra extremidade do tubo flexível àpistola.

2. Sluit het andere uiteinde van de slang aan ophet pistool

3. Tighten securely.

3. Bien serrer.

3. Apriete firmemente.

3. Aperte firmemente.

3. Vast aandraaien.

ti6766a

ti6767a

Page 25: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

25309878

4. Remove tip guard.

5. Check inlet strainer for clogs and debris.

6. Fill throat packing nut with ASM Packing Seal to preventpremature packing wear. Do this each time you spray.

ti6012a

Approximate Fill Level

4. Retirer le garde-buse.

4. Retire el portaboquillas.

4. Retire o protector do bico.

4. Verwijder de tiphouder.

5. Vérifier si la crépine d’entrée est bouchée oucontient des impuretés.

5. Revise el elemento filtrante de entrada en buscade obstrucciones o suciedad.

5. Verifique se o filtro de entrada está obstruído outem resíduos.

5. Controleer of de zeef verstopt of vervuild is.

6. Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide d’étanchéitéASM pour empêcher une usure prématuréedes garnitures.Effectuer cette opération à chaque pulvérisation.

6. Llene la tuerca prensaestopas del cuello con Sello deempaquetaduras ASM para evitar el desgaste prematurode las empaquetaduras.

Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde.

6. Encha a porca de aperto dos empanques com VedanteASM para evitar o desgaste prematuro do empanque.

Efectue este procedimento sempre que utilizar oequipamento.

6. Vul de halspakkingmoer met ASM Packing Seal omte voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaat spuiten.

Niveau de remplissage approximatifNivel de llenado aproximadoNível aproximado de enchimentoVulpeil bij benadering

ti6768a

Page 26: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

26 309878

Priming / (Oil- or Water-based materials)Amorçage / (Produits à l’huile ou à l’eau)

Cebado / (Materiales a base de aceite o acuosos)

Ferrar / (Materiais à base de água ou óleo)

Voorpompen (materialen op olie- of waterbasis)

2. Turn prime valve down (prime position).

3. Separate prime tube (smaller) from suction tube(larger).

prime tube

1. Régler la régulation de pression au niveau le plus bas.

1. Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo.

1. Coloque o regulador da pressão no valor mais baixo.

1. Draai de drukregeling op de laagste druk.

2. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas (positiond’amorçage).

2. Gire hacia abajo la válvula de cebado (cebado positivo).

2. Rode a válvula de segurança para baixo (posição deferrar).

2. Draai de voorpompkraan omlaag (voorpompstand)

3. Débrancher le tuyau d’amorçage (petit) du tuyaud’aspiration (gros).

3. Separe el tubo de cebado (más pequeño)del tubo de aspiración (más grande).

3. Separe o tubo de ferrar (pequeno) do tubode sucção (grande).

3. Haal de (kleinere) voorpompbuis vande (grotere) aanzuigbuis.

tuyau d’aspiration

tubo de aspiración

suction tube

tubo de sucção

aanzuigbuis

tuyaud’amorçage

tubo de cebado

tubo de ferrar

voorpompbuis

1. Turn pressure control to lowest pressure.

Page 27: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

27309878

4. Place prime tube in waste pail.

MINERAL SPIRITS

WATER

OR /

4. Mettre le tuyau d’amorçage dans un seau à déchets.

4. Coloque el tubo de cebado en una lata de desecho.

4. Coloque o tubo de ferrar no balde de resíduos.

4. Plaats de voorpompbuis in de opvangbak.

REBUT SEAU

WASTE PAIL

TI6388A

DESECHO CUBORESÍDUOSBALDE

AFVAL-EMMER

5. If spraying oil–based materials, submergesuction tube in mineral spirits or compatibleoil–based cleaning solution.

If spraying water–based materials, submergesuction tube in water.

5. Pour pulvériser des produits à l’huile, plongerle tuyau d’aspiration dans du white spirit ouune solution de nettoyage compatible.

Pour pulvériser des produits à l’eau, plongerle tuyau d’aspiration dans de l’eau.

5. Si está pulverizando materiales a base deaceite, sumerja el tubo de aspiración enalcohol mineral o una disolución de limpieza abase de aceite.

Si está pulverizando materiales a base deagua, sumerja el tubo de aspiración en agua.

5. Se estiver a utilizar materiais à base de óleo,mergulhe o tubo de sucção em diluente ounuma solução de limpeza compatível à basede óleo.

Se estiver a utilizar materiais à base de água,mergulhe o tubo de sucção em água.

5. Als u materialen op oliebasis spuit, dompeldan de aanzuigbuis in thinner of een andercompatibel reinigingsmiddel op oliebasis.

Als u materialen op waterbasis spuit,dompel dan de aanzuigbuis in water.

WHITE SPIRITDILUYENTE DE PINTURA

DILUENTETHINNER

OU / O /OU / OF

EAUAGUAÁGUAWATER

6. Plug sprayer in to grounded outlet.

6. Brancher le pulvérisateur sur une prise reliéeà la terre.

6. Enchufe el pulverizador en una toma de corrienteconectada a tierra.

6. Ligue o equipamento a uma tomada com ligaçãoà terra.

6. Plug de stekker van het spuitapparaat ineen geaard stopcontact.

Page 28: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

28 309878

ti6762aWASTE

30–60 SEC

7. Point gun into waste pail.

7. Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un seau à déchets.

7. Dirija la pistola hacia un bidón de desecho.

7. Aponte a pistola para o balde de resíduos.

7. Richt het pistool in een opvangbak. REBUTDESECHORESÍDUOS

AFVAL

8. Turn power switch ON.

8. Mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE.

8. Coloque el interruptor de encendido en ON.

8. Ligue o interruptor.

8. Draai de hoofdschakelaar op ON.

9. Increase pressure until pump starts.

10. Allow fluid to flow out of prime tube, into wastepail for 30 to 60 seconds.

9. Augmenter la pression jusqu’à ce que la pompe démarre.

9. Aumente la presión hasta que la bomba se ponga en marcha.

9. Aumente a pressão até que a bomba arranque.

9. Verhoog de druk tot de pomp start.

11. Turn power switch OFF.

10. Laisser le produit s’écouler du tuyaud’amorçage dans le seau à déchets pendant30 à 60 secondes.

10. Espere a que el fluida salga por el tubode cebado, en el bidón de desecho, durante30 a 60 segundos.

10. Permita que o produto circule pelo tubode ferrar para o balde de resíduos entre30 a 60 segundos.

10. Laat het materiaal 30 à 60 seconden uitde voorpompbuis in de afvalemmer lopen.

30–60 S

30–60 SEG

30 a 60 SEG.30-60 SEC.

11. Positionner le bouton M-A sur ARRET.

11. Coloque el interruptor de potencia en OFF.

11. Desligue o interruptor.

11. Draai de hoofdschakelaar op OFF.

Page 29: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

29309878

12. Submerge suction tube in paint.

12. Plonger le tube d’aspiration dans la peinture.

12. Sumerja el tubo de aspiración en la pintura.

12. Mergulhe o tubo de sucção na tinta.

12. Dompel de aanzuigbuis in de verf.

PAINTPEINTUREPINTURATINTA (PAINT)VERF

13. Turn power switch ON.

13. Mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE.

13. Coloque el interruptor de encendido en ON.

13. Ligue o interruptor eléctrico (ON).

13. Draai de hoofdschakelaar op ON.

14. When paint starts to come out of prime tube, pull andhold gun trigger and turn spray/prime valve to SPRAY.

When paint comes out of gun, release trigger.

NOTE: Motor stopping indicates pump and hose areprimed with paint.

14. Dès que la peinture commence à s’écouler du tuyaud’amorçage, presser la gâchette et la maintenirenfoncée et mettre la vanne de pulvérisation/d’amorçage en position PULVERISATION.

Dès que la peinture commence à s’écoulerdu pistolet, relâcher la gâchette.

NB: si le moteur s’arrête, c’est que la pompe estamorcée et le flexible rempli de peinture.

14. Cuando comience a salir pintura por el tubo decebado, dispare y mantenga disparado el gatillode la pistola, y coloque la válvula de

pulverización/cebado en la posición PULVERIZAR.

Cuando salga pintura por la pistola, suelte el gatillo.

NOTA: Si el motor se para es indicación de quela bomba y la manguera están cebadas con pintura.

SPRAY

14. Quando sair tinta pelo tubo de ferrar, puxecontinuamente o gatilho da pistola e rode o bico do

injector/válvula de segurança para SPRAY (PINTAR).

Quando sair tinta pela pistola, solte o gatilho.

NOTA: a paragem do motor indica que a bomba e o tubo flexível estão ferrados com tinta.

14. Wanneer er verf uit de voorpompbuis begint te komen,druk dan de trekker in, houd hem zo vast en draaide spray/prime-kraan op SPRAY.

Wanneer er verf uit het pistool komt, laat dan de trekkerlos.

N.B.: Als de motor stopt, dan duidt dit erop dat de pompen de slang zijn voorgepompt met verf.

PULVÉRISERPULVERIZAR

PINTAR (SPRAY)SPUITEN

ti6762aWASTEREBUT

DESECHORESÍDUOS

AFVAL

Page 30: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

30 309878

15. Attach drain tube to suction tube.

15. Fixer le tuyau de vidange sur le tuyau d’aspiration.

15. Sujete el tubo de drenaje al tubo de aspiración.

15. Encaixe o tubo de drenagem no tubo de sucção.

15. Koppel de afvoerbuis aan de aanzuigbuis.

Page 31: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

31309878

TAP HERE

TI6416A

Storing pump in water, inadequate flushing, or ingested debris can cause either of the pump’s two check valvesto malfunction. If the pump does not prime after 30 seconds, try to jar the check balls loose by tapping the inletvalve with a small wrench as the sprayer is on and running.

CAUTION: Excessive shock will fracture or cause other damage to the pump.HINT: To determine if the inlet valve ball is sticking, unscrew inlet valve from pump and check it. Inlet valve canbe removed without removing suction tube.If sprayer continues to cycle (motor and pump run) after you release gun trigger, the pump valves may beobstructed or worn. If they are worn, Valve Repair Kits are available. Consult an ASM authorized service center.

Pump Check Valves

Le stockage dans l’eau, un rinçage inadéquat ou des saletés peuvent provo-quer un dysfonctionnement des deux clapets antiretour de la pompe.Si la pompe n’est pas amorcée au bout de 30 secondes, essayer de délogerles deux billes en tapotant sur le clapet d’entrée avec une petite clé pendantque le pulvérisateur est en marche.

ATTENTION: ne pas frapper trop fort pour ne pas casser un élément ouendommager la pompe.CONSEIL: Pour vérifier si la bille du clapet d’entrée colle, dévisser le clapetd’entrée de la pompe et le contrôler. IOn peut démonter le clapet d’entréesans que l’on soit obligé de démonter le tuyau d’aspiration.Si le pulvérisateur continue à fonctionner (moteur et pompe en marche)une fois la gâchette du pistolet relâchée, c’est que les clapets de la pompesont bouchés ou usés. En cas d’usure, se procurer les kits de réparationadéquats. Consulter un centre d’entretien agréé ASM.

Clapets antiretour de la pompe

Si se almacena con agua, se lava incorrectamente o hay suciedad en su interior, alguna delas dos válvulas de retención de la bomba podrían funcionar defectuosamente? Si la bomba nose ceba después de 30 segundos, trate de soltar las bolas de retención golpeando ligeramentela válvula de admisión con una llave pequeña mientras el pulverizador está funcionando.

PRECAUCIÓN: Las sacudidas excesivas pueden romper o causar otros daños en la bomba.CONSEJO: Para determinar si la bola de la válvula de entrada está agarrotada, desenrosque la válvula deentrada de la bomba y revísela. Ila válvula de entrada puede desmontarse sin necesidad de desmontar el tubode aspiración.Si el pulverizador sigue funcionando (la bomba y el motor están funcionando) después de soltar el gatillo dela pistola, las válvulas de la bomba podrían estar obstruidas o desgastadas. Si están desgastadas, se disponede kits de reparación de la válvula. Consulte con un centro de servicio autorizado ASM.

Válvulas de retención de la bomba

O armazenamento da bomba com água, a lavagem inadequada ou a introdução de detritos podem provocar aavaria de uma das válvulas anti-retorno da bomba. Se a bomba não ficar ferrada após 30 segundos, tente agitaras esferas para as libertar, batendo na válvula de admissão com uma pequena chave, com o equipamentoligado e em funcionamento.

CUIDADO: se utilizar muita força poderá partir a bomba ou provocar outro tipo de danos na mesma.SUGESTÃO: para determinar se a esfera da válvula de admissão está presa, desaparafuse a válvula de admis-são da bomba e inspeccione-a. Ia válvula de admissão pode ser removida sem retirar o tubo de sucção.Se o equipamento continuar a funcionar (motor e bomba) depois de libertar o gatilho da pistola, as válvulas dabomba podem estar obstruídas ou gastas. Se as válvulas estiverem gastas, encontram-se Kits de reparação deválvula. Consulte um centro de assistência ASM autorizado.

Válvulas anti-retorno da bomba

Als de pomp wordt opgeslagen in water, als hij onvoldoende wordt gespoeld of als er vuil in is gekomen, kunnende twee reduceerventielen mogelijk storen. Als de pomp na 30 seconden nog niet voorpompt, probeer dande reduceerkogels los te tikken door met een kleine sleutel op het inlaatventiel te tikken als het spuitapparaataan staat en draait.

VOORZICHTIG: Niet te hard slaan, omdat dan breuk kan ontstaan of de pomp andere schade kan oplopen.TIP: Als u wilt bepalen of de kogel in het inlaatventiel vast zit, kunt u het inlaatventiel van de pomp afschroevenen het controleren. Het inlaatventiel kan niet zonder aanzuigbuis worden verwijderd.Als het apparaat blijft lopen (zowel de motor als de pomp werken) als u de trekker van het pistool heeft losgela-ten, dan kunnen de kleppen van de pomp vastzitten door een obstructie of versleten zijn. Voor de vervangingvan de kleppen zijn reparatiesets verkrijgbaar. Neem contact met een erkend ASM-servicecentrum.

Reduceerventielen van de pomp

TAPOTER ICI

GOLPEE AQUÍBATER AQUIHIER TIKKEN

Page 32: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

32 309878

(Preparing to Spray Oil-based Materials After sprayingWater-based Materials) /

(Préparation en vue d’une application de produit à basehuileuse après une application de produit à base aqueuse) /Preparación para pulverizar materiales a base de aceite

después de pulverizar materiales a base de agua /(Preparação para pintar com materiais à base de óleo

depois de pintar com materiais à base de água) /(Voorbereidingen voor het spuiten van materialen op

oliebasis nadat materialen op waterbasis zijn gespoten)

1. Turn pressure control to lowest pressure.

NOTE: To spray water-based materials after spraying oil-based materials, follow the procedure outlined below,using water instead of mineral spirits to flush system.

REMARQUE: Pour pulvériser un produit à base aqueuse après un produit à base huileuse, suivre la procédureci-dessous en utilisant de l’eau à la place du white-spirit pour rincer l’installation.

NOTA: Para pulverizar materiales acuosos después de pulverizar materiales a base de aceite, siga el procedi-miento que se describe a continuación, utilizando agua en lugar de diluyente de pintura para lavar el sistema.

NOTA: para pintar com materiais à base de água depois de pintar com materiais à base de óleo, siga o proce-dimento assinalado abaixo, utilizando água em vez de diluente para lavar o sistema.

OPMERKING: Om materialen op waterbasis te gaan spuiten na het spuiten van materialen op oliebasis moetu onderstaande procedure volgen, maar water gebruiken om het systeem te spoelen in plaats van thinner.

1. Régler la régulation de pression au niveau le plus bas.

1. Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo.

1. Coloque o regulador da pressão no valor mais baixo.

1. Draai de drukregeling op de laagste druk.

2. Turn prime valve down (prime position).

2. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas (position d’amorçage).

2. Gire hacia abajo la válvula de cebado (cebado positivo).

2. Rode a válvula de segurança para baixo (posição de ferrar).

2. Draai de voorpompkraan omlaag (voorpompstand)

3. Separate prime tube (smaller) from suctiontube (larger).

3. Débrancher le tuyau d’amorçage (petit) dutuyau d’aspiration (gros).

3. Separe el tubo de cebado (más pequeño)del tubo de aspiración (más grande).

3. Separe o tubo de ferrar (pequeno) do tubode sucção (grande).

3. Haal de (kleinere) voorpompbuis vande (grotere) aanzuigbuis.

suction tube

tube d’aspirationtubo de aspiración

tubo de sucçãoaanzuigbuis

tuyau d’amorçage

prime tube

tubo de cebado

tubo de ferrar

voorpompbuis

Page 33: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

33309878

ti6762a

TI6388A

4. Place prime tube in waste pail.

WASTEREBUT

DESECHORESÍDUOS

AFVAL

4. Mettre le tuyau d’amorçage dans un seau à déchets.

4. Coloque el tubo de cebado en una lata de desecho.

4. Coloque o tubo de ferrar no balde de resíduos.

4. Plaats de voorpompbuis in de opvangbak.

5. Place suction tube in bucket of mineral spirits.

5. Plonger le tuyau d’aspiration dans le seau dewhite-spirit.

5. Coloque el tubo de aspiración en un cubo condisolvente de pintura.

5. Coloque o tubo de sucção no balde de diluente.

5. Plaats de aanzuigbuis in een emmer met thinner.

6. Plug sprayer in to grounded outlet.

7. Point gun into waste pail.

8. Turn power switch ON.

MINERAL SPIRITSWHITE SPIRIT

DILUYENTE DE PINTURADILUENTE

THINNER

WASTE

6. Brancher le pulvérisateur sur une prise reliée à la terre.

6. Enchufe el pulverizador en una toma de corrienteconectada a tierra.

6. Ligue o equipamento a uma tomada com ligaçãoà terra.

6. Plug de stekker van het spuitapparaat ineen geaard stopcontact.

7. Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un seauà déchets.

7. Dirija la pistola hacia un bidón de desecho.

7. Aponte a pistola para o balde de resíduos.

7. Richt het pistool in een opvangbak. REBUTDESECHORESÍDUOS

AFVAL

8. Mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE.

8. Coloque el interruptor de encendido en ON.

8. Ligue o interruptor.

8. Draai de hoofdschakelaar op ON.

Page 34: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

34 309878

9. Increase pressure until pump starts.

9. Augmenter la pression jusqu’à ce que la pompe démarre.

9. Aumente la presión hasta que la bomba se ponga en marcha.

9. Aumente a pressão até que a bomba arranque.

9. Verhoog de druk tot de pomp start.

10. Allow fluid to flow out of prime tube, into wastepail for 30 to 60 seconds.

30–60 SEC

30–60 S

30–60 SEG

30 a 60 SEG.30-60 SEC.

11. Turn power switch OFF.

10. Laisser le produit s’écouler du tuyau d’amorçagedans le seau à déchets pendant 30 à 60 secondes.

10. Espere a que el fluida salga por el tubo de cebado,en el bidón de desecho, durante 30 a 60 segundos.

10. Permita que o produto circule pelo tubo de ferrarpara o balde de resíduos entre 30 a 60 segundos.

10. Laat het materiaal 30 à 60 seconden uitde voorpompbuis in de afvalemmer lopen.

11. Positionner le bouton M-A sur ARRET.

11. Coloque el interruptor de potencia en OFF.

11. Desligue o interruptor.

11. Draai de hoofdschakelaar op OFF.

12. Submerge suction tube in paint.

PAINTPEINTUREPINTURATINTA (PAINT)VERF

12. Plonger le tube d’aspiration dans la peinture.

12. Sumerja el tubo de aspiración en la pintura.

12. Mergulhe o tubo de sucção na tinta.

12. Dompel de aanzuigbuis in de verf.

13. Turn power switch ON.

13. Mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE.

13. Coloque el interruptor de encendido en ON.

13. Ligue o interruptor eléctrico (ON).

13. Draai de hoofdschakelaar op ON.

Page 35: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

35309878

SPRAY

15. Attach drain tube to suction tube.

NOTE: If pump does not prime after 30 seconds,see Pump Check Valves, page 31.

14. When paint starts to come out of prime tube, pull andhold gun trigger and turn spray/prime valve to SPRAY.

When paint comes out of gun, release trigger.

NOTE: Motor stopping indicates pump and hose areprimed with paint.

PULVÉRISERPULVERIZAR

PINTAR (SPRAY)SPUITEN

14. Dès que la peinture commence à s’écouler du tuyaud’amorçage, presser la gâchette et la maintenirenfoncée et mettre la vanne de pulvérisation/d’amorçage en position PULVÉRISATION.

Dès que la peinture commence à s’écouler du pistolet,relâcher la gâchette.

NB: si le moteur s’arrête, c’est que la pompe estamorcée et le flexible rempli de peinture.

14. Cuando comience a salir pintura por el tubo de cebado,dispare y mantenga disparado el gatillo de la pistola, ycoloque la válvula de pulverización/cebado en la posiciónPULVERIZAR.

Cuando salga pintura por la pistola, suelte el gatillo.

NOTA: Si el motor se para es indicación de que la bombay la manguera están cebadas con pintura.

14. Quando sair tinta pelo tubo de ferrar, puxe continuamenteo gatilho da pistola e rode o bico do injector/válvula desegurança para SPRAY (PINTAR).

Quando sair tinta pela pistola, solte o gatilho.

NOTA: a paragem do motor indica que a bomba e o tuboflexível estão ferrados com tinta.

14. Wanneer er verf uit de voorpompbuis begint te komen,druk dan de trekker in, houd hem zo vast en draai despray/prime-kraan op SPRAY.

Wanneer er verf uit het pistool komt, laat dan de trekker los.

N.B.: Als de motor stopt, dan duidt dit erop dat de pomp ende slang zijn voorgepompt met verf.

15. Fixer le tuyau de vidange sur le tuyau d’aspiration.

REMARQUE: si la pompe ne s’amorce pas aubout de 30 secondes, voir Clapets antiretour dela pompe, page 31.

15. Sujete el tubo de drenaje al tubo de aspiración

NOTA: Si la bomba no se ceba después de30 segundos, vea Válvulas de retención dela bomba, en la página 31.

15. Koppel de afvoerbuis aan de aanzuigbuis.

OPMERKING: Als de pomp na 30 seconden nog nietvoorpompt, zie dan Reduceerkleppen van de pomp op blz. 31.

15. Encaixe o tubo de drenagem no tubo de sucção.

NOTA: se a bomba não ficar ferrada após30 segundos, consulte Válvulas anti-retornoda bomba, na página 31.

ti6762aWASTEREBUT

DESECHORESÍDUOS

AFVAL

Page 36: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

36 309878

1. Turn pressure control to lowest pressure.

2. Turn power ON.

3. Increase pressure enough to start motor and allowfluid to circulate through drain tube for 15 seconds;turn pressure down.

Startup / Mise en service /

Puesta en marcha / Arranque /

Opstarten

1. Régler la régulation de pression au niveau le plus bas.

1. Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo.

1. Coloque o regulador da pressão no valor mais baixo.

1. Draai de drukregeling op de laagste druk.

2. Mettre en MARCHE.

2. Encienda la fuente de alimentación.

2. Ligue o equipamento (ON).

2. Draai de hoofdschakelaar op ON.

15 SEC

3. Augmenter suffisamment la pression pour quele moteur démarre et faire circuler le produitpendant 15 secondes dans le tuyau de vidange;réduire la pression.

3. Aumente la presión lo suficiente como para poneren marcha el motor y deje que el fluido circulepor el tubo de drenaje durante 15 segundos;baje la presión.

3. Aumente suficientemente a pressão para colocaro motor em funcionamento e permitir a circulaçãodo líquido através do tubo de drenagem durante15 segundos; reduza a pressão.

3. Verhoog de druk voldoende om de motor te startenen het materiaal 15 seconden lang te laten circulerendoor de afvoerbuis; draai de druk omlaag.

15 S15 SEG15 SEG.15 SEC.

Page 37: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

37309878

Safety OFF

4. Turn prime valve horizontal. Take spray guntrigger safety OFF.

5. Hold gun against grounded metal flushing pail.Trigger gun and increase fluid pressure slowlyuntil pump runs smoothly.

Note: Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur,do ressure Relief. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. – 5. If no leaks, continue to trigger gun untilsystem is thoroughly flushed. Proceed to 6.

FLUSH

4. Mettre la vanne d’amorçage en positionhorizontale. DÉVERROUILLER la gâchettedu pistolet.

4. Coloque la válvula de cebado en posiciónhorizontal. Desenganche el seguro del gatillode la pistola de pulverización.

4. Rode a válvula de segurança para a posiçãohorizontal. Retire a segurança do gatilhoda pistola (OFF).

4. Draai de voorpompkraan in de horizontalestand. Zet de trekkerbeveiliging van het spuit-pistool op OFF.

Gâchette DÉVERROUILLÉ

Trekker VAN de veiligheidspal

Seguro desenganchado

Segurança desactivada (OFF)

5. Appuyer le pistolet contre un seau de rinçagemétallique mis à la terre. Actionner le pistoletet augmenter lentement la pression du produitjusqu’à ce que la pompe démarre en douceur.

5. Mantenga la pistola contra una lata metálicade lavado conectada a tierra. Disparela pistola y aumente lentamente la presión defluido hasta que la bomba funcionesuavemente.

5. Encoste a pistola a um balde de lavagemmetálico com ligação terra. Accione a pistolae aumente lentamente a pressão do líquidoaté que a bomba funcione suavemente.

5. Houd het pistool tegen een geaarde metalenspoelbak. Druk de trekker van het pistool inen verhoog langzaam de materiaaldruk totdatde pomp soepel loopt.

VIDANGERLAVARDESCARGASPOELEN

Remarque:contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite avec la main ouun chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression. Resserrer les raccords non étanches.

Répéter Démarrage, 1. – 5. Si la fuite a cessé, continuer à actionner le pistolet pour bien rincerle pulvérisateur. Passer à 6.

Nota: Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o conun trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores que

tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1. – 5. Si no hubiera fugas, siga disparandola pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 6.

Nota: verifique se há fugas nos encaixes. Não impeça as fugas com a mão nem com um pano!Caso haja fugas, efectue a Descompressão. Aperte os encaixes que tiverem fugas. Repita o procedi-mento de colocação em serviço, 1. – 5. Caso não se verifiquem fugas, continue a accionar a pistola até

o sistema estar minuciosamente lavado. Avance para 6.

Opmerking:Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand of met een doekafstoppen! Als er sprake is van een lek, voer dan de Drukontlastingsprocedure uit. Draai delekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. – 5. Als er geen lekken zijn, blijf dan de trekkervan het pistool ingedrukt houden tot het systeem grondig doorgespoeld is. Ga verder bij 6.

ti6769a

Page 38: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

38 309878

6. Place siphon tube in paint pail.

7. Trigger gun again into flushing fluid pailuntil paint appears. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, page 42.

FLUSH

safety ON

6. Mettre le tuyau de succion dansun seau de peinture.

6. Coloque el tubo de aspiración en la latade pintura.

6. Coloque o tubo de sucção no balde detinta.

6. Plaats de sifonbuis in de verfemmer.

PEINTUREPINTURATINTA (PAINT)VERF

PAINT

VIDANGERLAVARDESCARGASPOELEN

7. Actionner le pistolet en le tenant dansun seau de rinçage jusqu’à ce quela peinture s’écoule.VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, page 42.

7. Vuelva a dispara la pistola enel recipiente de lavado hasta que salgapintura. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y la protección,página 42.

7. Spuit met het pistool weer in deopvangbak voor de spoelvloeistof toter verf te zien is.Zet de trekker op de veiligheidspal.Zet de tip en de tiphouder in elkaar;zie blz. 42.

7. Accione novamente a pistola para dentrodo balde do líquido de lavagem atéaparecer tinta. Accione a segurança da pistola (ON). Monte o bico e o respectivo protector,página 42.

verrouillé

seguro enganchado

segurança activada (ON)trekker OP veiligheidspal

ti6763a

Page 39: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

39309878

General Surfaces Tip Recommendations Chart_____ Fan Width (in.)

at 12 in._____

Surfaces MaterialsFilterMesh 6–8 8–10 10–12 12–14

OrificeSize (in.)

Wood Interior Cabinets, Paneling

Stain, Sanding Sealer, Lacquer,Varnish, Shellac

100 �

.011

.013

Interior Walls or Ceilings Drywall,Plaster

Latex, Vinyl, Acrylic 60 �

.015

.017

.019

Over Hang Primers, Enamels 60 � �

.015

.017

.019

Masonry Block, Stucco, Concrete

Vinyl, Acrylic, Latex,Oil Base Alkyds

60 � �

��

.017

.019

.021

Wood ExteriorShingle, Siding, Shiplap

Exterior Stains, Latex, Vinyl, Acrylic

60 �

��

.017

.019

.021

Open Joist and Ceiling Areas Mil White, Hi Builds 60 �

.019

.021

.023

Conseils sur les buses en fonction des surfaces_____ Largeur du jet

(in.) à 12 in._____

Surfaces Produits

Fines-se dufiltre

6–8 8–10 10–12 12–14Orifice

(in.)

Intérieur bois Placards, lambris

Teinture, apprêt à poncer, laque,vernis, gomme laque

100 �

0,0110,013

Cloisons ou plafonds, plâtre Latex, vinyle, acrylique 60 �

0,0150,0170,019

Faux plafond Peintures primaires, vernis 60 � �

0,0150,0170,019

Maçonnerie Blocs, stuc, Béton

Vinyle, acrylique, latex, alkydes à l’huile

60 � �

��

0,0170,0190,021

Extérieur boisBardeaux, parement, Shiplap

Teintures extérieures, latex, vinyle, acrylique

60 �

��

0,0170,0190,021

Solives apparentes et plafonds Blanc, peintures garnissantes 60 �

0,0190,0210,023

Page 40: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

40 309878

Cuadro de recomendaciones para la boquilla de superficiesen general

_____ Anchura delabanico (pulg.)

a 12 pulg.

_____

Superficies Materiales

Malladel

filtro6–8 8–10 10–12 12–14

Tamañodel

orificio(pulg.)

Interiores de madera armarios, revestimientos demadera

Tintes, selladores de lijado, lacas,barnices, gomas lacas

100 �

0,0110,013

Paredes interiores o techos demampostería, enlucidos

Látex, vinilo, acrílico 60 �

0,0150,0170,019

Aleros Imprimadores, esmaltes 60 � �

0,0150,0170,019

Bloques de mampostería estucado, cemento

Vinilo, acrílico, látex,alquilos a base de aceite

60 � �

��

0,0170,0190,021

Exteriores de maderatejemanil, revestimientos exteriores,paneles de madera con junturas demachiembre

Tintes exteriores, látex, vinilo, acrílico

60 �

��

0,0170,0190,021

Vigas abiertas y zonas del techo ’Mil White’, ‘Hi Builds’ 60 �

0,0190,0210,023

Tabela de Recomendações de Bicos para Superfícies Gerais_____ Largura do

leque (pol.)a 12 pol.

_____

Superfícies Materiais

Rededo

filtro6–8 8–10 10–12 12–14

Tamanhodo orifí-cio (pol.)

Interiores em madeira Armários, revestimentos

Coloração, secante para madeira,lacado, verniz, gomalac

100 �

0,0110,013

Paredes interiores ou tectos empladur, gesso calcinado

Látex, vinil, acrílico 60 �

0,0150,0170,019

Tecto falso Primários, esmaltes 60 � �

0,0150,0170,019

AlvenariaVigas de madeira, betume, Betão

Vinil, acrílico, látexAlquidos à base de óleo

60 � �

��

0,0170,0190,021

Exteriores em madeira Telha de madeira, lambrins, Revestimentos de madeira comjuntas sobrepostas

Colorações exteriores, látex,vinil, acrílico

60 �

��

0,0170,0190,021

Traves e tectos Mil White, Hi Builds 60 �

0,0190,0210,023

Page 41: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

41309878

Aanbevolen tips voor algemeen gebruik voor oppervlaktes_____ Spuitbreedte

(inches) op12 inch

_____

Oppervlakte Materialen

Maas-groot-

te filter

6–8 8–10 10–12 12–14Spuit–

opening(inch)

Houtbewerking binnen kasten, panelen

Beits, schuurdichtmiddelen, lak,vernis, schellak

100 �

0,0110,013

Binnenwanden ofplafondpleisterwerk, stucwerk

Latex, vinyl, acryl 60 �

0,0150,0170,019

Overhangende delen Primers, email 60 � �

0,0150,0170,019

Timmerwerk metselwerk, stucwerk, beton

Vinyl, acryl, latex, alkyden op oliebasis

60 � �

��

0,0170,0190,021

Houtbewerking buitenDakspanen, gevelbeplating, rabatten

Buitenbeits, latex,vinyl, acryl

60 �

��

0,0170,0190,021

Open steunbalken en plafonds Witten, hoge gebouwen 60 �

0,0190,0210,023

Page 42: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

42 309878

Tip and Guard Assembly /

1. Insert tip.

2. Insert seal.

3. Screw assembly onto gun. Hand tighten. Repeat Startup 4 and 5.

Ensemble buse et garde / Conjunto de boquilla y protección / Montagem do protector e do bico /Tip met tiphouder aanbrengen

1. Insérer la buse.

1. Introduzca la boquilla.

1. Insira o bico.

1. Breng de tip in.

2. Insérer le joint.

2. Introduzca el sello.

2. Insira o vedante.

2. Breng de dichting aan.

3. Visser l’ensemble sur le pistolet.Serrer à la main.

Répéter les opérations de démarrage 4 et 5.

3. Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete a mano. Repita los pasos 4 y 5.

3. Aparafuse a unidade à pistola. Aperte manualmente. Repita o procedimento de colocaçãoem serviço 4 e 5.

3. Schroef het geheel op het pistool.Handvast vastdraaien.Herhaal punten 4 en 5 van de startprocedure.

ti6771a

ti6770a

ti6772a

Page 43: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

43309878

Spray Test Pattern / Essai de pulvérisation / Plantilla de prueba de pulverización /

1. Trigger gun and spray test pattern. Slowly adjustpressure to eliminate heavy edges. Use smallertip size if pressure adjustment can not eliminate

heavy edges.

2. Hold gun perpendicular, 10–12 in. (25–30 cm)from surface. Spray back and forth. Use strokesoverlapped by 50%. Start gun movement beforetriggering gun and release trigger beforestopping gun movement.

Heavy edges

Leque de teste / Testpatroon voor het spuiten

Bords trop chargés

Extremidades acentuadasExtremos densos

Zware randen

1. Actionner le pistolet et faire un essai depulvérisation. Ajuster la pression lentementpour supprimer les bords trop chargés. Prendreune buse de plus petit diamètre si le réglage depression ne parvient pas à supprimer les bordstrop chargés.

1. Dispare la pistola y pulverice la plantilla deprueba. Regule lentamente la presión parasuprimir los extremos densos. Si no lograhacerlo, utilice una boquilla más pequeña.

1. Accione a pistola e pinte um leque de teste.Lentamente, regule a pressão, para eliminarextremidades acentuadas. Utilize um tamanhode bico menor se a regulação da pressão nãoeliminar as extremidades acentuadas.

1. Druk de trekker van het pistool in en spuiteen testpatroon. Pas langzaam de druk aan omzware randen te elimineren. Gebruik een kleinerformaat tip als de zware randen niet verdwijnen

door aanpassing van de druk.

2. Tenir le pistolet droit à 10–12 in. (25–30 cm)de la surface. Faire des mouvements d’avanten arrière. Chevaucher les passes de 50 %.Commencer à déplacer le pistolet avant

d’appuyer sur la gâchette et relâcher la gâchetteavant d’arrêter le mouvement.

2. Mantenga la pistola perpendicular a la superficie,10–12 in. (25–30 cm). Pulverice de atrás aadelante. Haga pasadas solapadas un 50%.

Comience a mover la pistola antes de dispararlay suelte el gatillo antes de detener la pistola.

2. Segure a pistola na perpendicular a umadistância de 25–30 cm da superfície. Pinte deum lado para o outro. Utilize movimentos comuma sobreposição de 50%. Inicie o movimentoda pistola antes de premir o gatilho e liberteo gatilho antes de interromper o movimentoda pistola.

2. Houd het pistool loodrecht op 10–12 inch(25–30 cm) van het oppervlak. Spuit heen enweer. De spuitstroken moeten elkaar voor 50%overlappen. Begin met de pistoolbewegingvóórdat u de trekker indrukt en laat de trekkerlos voor u de pistoolbeweging stopt.

ti6741a

Page 44: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

44 309878

Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse / Despeje de las obstrucciones de la boquilla

1. Release trigger, put trigger safety ON. Rotate tip. Take trigger safetyOFF and trigger gun to clear the clog.

Never point gun towards your hand or into a rag!

Desobstrução do bico / Verstoppingen in de tip verwijderen

2. Put trigger safety ON. Return tip to original position. Take trigger safetyOFF and continue spraying.

1. Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse.DÉVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher labuse.

Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon!

1. Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla. Suelte el seguro delgatillo y dispare la pistola para despejar la obstrucción.

¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo!

1. Solte o gatilho e coloque a segurança do gatilho (ON). RETIRE asegurança do gatilho e accione a pistola, para a desobstruir.

Nunca aponte a pistola para a mão nem para um pano!

1. Laat de trekker los, zet de trekker op de veiligheidspal. Keer de tip om.Haal de trekker VAN de veiligheidspal en druk hem in om de verstoppingeruit te spuiten.

Het pistool nooit op uw hand richten of in een doek spuiten

2. VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse en position initiale.DÉVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.

2. Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla en su posi-ción original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.

2. Coloque a segurança do gatilho (ON). Volte a colocar o bico na posiçãooriginal, RETIRE a segurança do gatilho (OFF) e continue a pintar.

2. Zet de trekker op de veiligheidspal. Zet de tip weer in de originele stand.Haal de trekker weer VAN de veiligheidspal en ga door met spuiten.

ti6774a

ti6775a

Page 45: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

45309878

Cleanup / Nettoyage / Limpieza /

1. Turn power OFF.

2. Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure.

Limpeza / Reinigen

1. COUPER l’alimentation électrique.

1. Apague el suministro de energía.

1. Desligue o equipamento (OFF).

1. Draai de hoofdschakelaar op OFF.

2. Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.

2. Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión.

2. Reduza a pressão para o valor mínimo. Accione a pistola para descomprimir.

2. Draai de druk op de laagste stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk

te ontlasten.

3. Turn prime valve down to prime position.

3. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas en positiond’amorçage.

3. Gire hacia abajo la válvula de cebado hasta laposición de cebado.

3. Rode a válvula de segurança para baixo, paraa posição de ferrar.

3. Draai de inspuitkraan omlaag in de inspuitstand.

ti6740a

PAINT / PEINTURE / PINTURATINTA (PAINT) / VERF

Page 46: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

46 309878

4. Remove filter assembly and assemble gun withoutfilter.

4. Enlever le filtre et remonter le pistolet sans le filtre.

4. Retire el conjunto del filtro y ensamble la pistola sinel filtro.

4. Retire a unidade do filtro e monte a pistola sem o filtro.

4. Verwijder het filter in zijn geheel en zet het pistool weerin elkaar zonder filter.

5. Remove guard and tip.

6. Clean filter, guard and tip in flushing fluid.

5. Démonter la garde et la buse.

5. Retire el portaboquillas y la pistola.

5. Retire o protector e o bico.

5. Verwijder de tiphouder en de tip.

6. Nettoyer le filtre, la garde et la buseavec un produit de rinçage.

6. Limpie el filtro, el portaboquillas yla boquilla con el líquido de lavado.

6. Limpe o filtro, o protector e o bico comlíquido de lavagem.

6. Reinig het filter, de tiphouder en de tipin spoelvloeistof.

VIDANGERLAVARDESCARGASPOELEN

7. Remove siphon tube set from paint and place in flushingfluid. Use water for water base paint and mineral spiritsfor oil base paint.

PAINT

FLUSH

7. Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plongerdans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pourune peinture à base aqueuse et du white-spirit pourune peinture à l’huile.

7. Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo depintura e introdúzcalo en el líquido de lavado.Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineralpara pinturas al aceite.

7. Retire o conjunto do tubo de sucção da tinta e coloque-ono líquido de lavagem. Utilize água para tintas à base de

água e diluente para tintas à base de óleo.

FLUSH

7. Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem inspoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en

thinner voor verf op oliebasis.

PEINTUREPINTURATINTA (PAINT)VERF

VIDANGERLAVARDESCARGASPOELEN

ti6742a

ti6768a

ti6776a

Page 47: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

47309878

ti5920a

8. If sprayer has a filter, unscrew bowl, removefilter assembly. Assemble bowl without filter.Clean filter.

8. Si le pulvérisateur est équipé d’un filtre,dévisser la cloche et démonter le filtre.Remonter la cloche sans le filtre. Nettoyer le filtre.

8. Si el pulverizador tiene un filtro, desenrosquela cubeta, retire el conjunto del filtro. Vuelva a montar sin el filtro y limpie éste.

8. Se o equipamento tiver um filtro, desaperteo reservatório, retire a unidade do filtro.

Monte o reservatório sem o filtro. Limpe o filtro.

8. Als het spuitapparaat een filter heeft, schroefdan de filterkom los en verwijder het gehelefilter. Zet de kom in elkaar zonder filter.Reinig het filter.

PAINT

9. Turn power ON.

10. Turn prime valve horizontal to spray position.

11. Hold gun against paint pail. Take trigger safetyOFF. Trigger gun and increase pressure untilflushing fluid appears.

9. Mettre en MARCHE.

9. Encienda la fuente de alimentación.

9. Ligue o equipamento (ON).

9. Draai de hoofdschakelaar op ON.

10. Mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale enposition de pulvérisation.

10. Gire horizontalmente la válvula de cebadohasta la posición de pulverización.

10. Coloque a válvula de segurança na horizontal,na posição de pintura.

10. Draai de inspuitkraan horizontaal in despuitstand.

11. Appuyer le pistolet contre le seau de peinture.DÉVERROUILLER la gâchette.Actionner le pistolet et augmenter la pressionjusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.

11. Mantenga la pistola contra la lata de pintura.Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hastaque aparezca líquido de lavado.

11. Encoste a pistola a um balde de tinta. RETIREa segurança do gatilho.Accione a pistola e aumente a pressão atéaparecer líquido de lavagem.

11. Houd het pistool tegen een verfemmer.Haal de trekker VAN de veiligheidspal. Druk de trekker van het pistool in en verhoogde druk tot er spoelvloeistof verschijnt.

PEINTUREPINTURATINTA (PAINT)VERF

ti6769a

Page 48: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

48 309878

FLUSH

12. Move gun to flushing pail, hold gunagainst pail, trigger gun to thoroughlyflush system. Release trigger and put trigger safety ON.

13. Turn prime valve down and allowflushing fluid to circulate for 1 to2 minutes to clean drain tube.

12. Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyercontre le seau et actionner le pistolet pour rincersoigneusement le pulvérisateur.

Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette.

12. Mueva la pistola hasta el bidón de lavado,mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para

lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.

12. Vire a pistola para o balde de lavagem, segurea pistola contra o bale e accione-a, para lavarminuciosamente o sistema.Solte o gatilho e coloque a respectivasegurança (ON).

12. Breng het pistool over naar de spoelemmer,houd het tegen de emmer aan en druk de trekkerin tot het systeem grondig is gespoeld.Laat de trekker los en zet hem OPde veiligheidspal.

13. Positionner la vanne d’amorçage versle bas et faire circuler le produit derinçage pendant 1 à 2 minutes pournettoyer le tuyau de vidange.

VIDANGERLAVARDESCARGASPOELEN

13. Gire hacia abajo la válvula de cebadoy deje que el líquido de lavado circuledurante 1 ó 2 minutos para limpiarel tubo de drenaje.

13. Rode a válvula de segurança parabaixo e permita que o líquido delavagem circule durante 1 a 2 minutospara limpar o tubo de drenagem.

13. Draai de voorpompkraan omlaag enlaat de spoelvloeistof 1 à 2 minutencirculeren om de afvoerbuis te reinigen.

ti6763a

Page 49: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

49309878

ti5920a

15. Install filter bowl and filter assembly. Hand tighten filter bowl. Install filter assembly into

gun. Hand tighten gun handle.

Note: If flushing with water, flush again with mineral spirits or Pump Defender,but do not repeat step 8 or 14. This leaves a protective coating inthe system to help prevent freezing or corrosion.

14. Raise siphon tube above flushing fluid and runsprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid.Turn power OFF.

FLUSH

PAINT

14. Relever le tuyau de succion au-dessus du niveaudu fluide de rinçage et faire fonctionnerle pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pourvidanger le produit. COUPER l’alimentationélectrique.

14. Suba el tubo de aspiración por encima del líquido delavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a30 segundos para drenar el líquido. Apague la fuentede alimentación.

14. Coloque o tubo de sucção acima do nível do líquidode lavagem e coloque o equipamento emfuncionamento durante 15 a 30 segundos, paradrenar o líquido. DESLIGUE o equipamento (OFF).

14. Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laathet spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien omhet materiaal af te voeren. Draai de hoofdschakelaarop OFF.

NB: si le rinçage se fait à l’eau, rincer une seconde fois avec du white spirit oudu Pump Defender, mais ne pas répéter les opérations 8 ou 14. Cela per-met de revêtir l’intérieur d’un film de protection antigel ou anticorrosion.

Nota: Si lava con agua, lave de nuevo con alcohol mineral o Pump Defender,pero no repita los pasos 8 ó 14. Esto deja un revestimiento de protecciónen el sistema que evitar la corrosión o el congelamiento.

Nota: se limpar com água, limpe novamente com diluente ou Pump Defender,mas não repita os passos 8 ou 14. Isto permite deixar uma camada de pro-

tecção no sistema para ajudar a prevenir o congelamento ou a corrosão.

N.B.: Als u met water spoelt, spoel dan nogmaals met thinner of Pump Defender,maar herhaal stap 8 of 14 niet. Hierdoor blijft een beschermend laagjeachter in het systeem dat bevriezing of corrosie helpt te voorkomen.

PEINTUREPINTURATINTA (PAINT)VERF

VIDANGERLAVARDESCARGASPOELEN

15. Remonter la cloche du filtre et le filtre. Serrer la cloche à la main. Mettre le tout en place

sur le pistolet. Serrer la poignée du pistoletà la main.

15. Instale la cubeta del filtro y el conjunto del filtro.Apriete a mano la cubeta del filtro. Instale el conjunto del filtro en la pistola. Apriete a mano la empuñadura de la pistola.

15. Instale o reservatório e a unidade do filtro. Aperteo reservatório do filtro à mão. Instale a unidade dofiltro na pistola. Aperte o manípulo da pistola à mão.

15. Installeer de complete filterkom en het completefilter. Draai de filterkom handvast. Installeer het complete filter in het pistool. Draai het handvat van het pistool handvast.

Page 50: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

50 309878

16. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked inwater or mineral spirits.

17. Clean tip, guard and gasket with a soft bristlebrush. Assemble parts and attach loosely ontogun.

FLUSH

16. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistoletavec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.

16. Frote el pulverizador, la manguera y la pistola conun paño empapado en agua o alcohol mineral.

16. Limpe o equipamento de pintura, o tubo e a pistolacom um pano embebido em água ou diluente.

16. Veeg het spuittoestel, de slang en het pistoolschoon met een doek die u in water of thinner hebtgedoopt.

17. Nettoyer la buse, la garde et le joint avecun pinceau souple. Remonter les pièces etles fixer sur le pistolet sans les bloquer.

17. Limpie la boquilla, el portaboquillas y la juntacon un cepillo suave. Ensamble las piezasy sujételas, sin apretarlas demasiado,en la pistola.

17. Limpe o bico, o protector e a junta com umaescova de cerdas macias. Monte as peçase encaixe-as folgadamente na pistola.

17. Reinig de tip, de houder en de pakking meteen zachte borstel. Zet de onderdelen in elkaar

en breng ze losjes op het pistool aan.

VIDANGERLAVARDESCARGASPOELEN

Page 51: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

51309878

MaintenanceDaily:

Inspect, clean and replace as needed� Manifold filter, gun filter and inlet stainer.� Wet cup for leakage, tighten if needed.� ASM Packing Seal level.� Gun trigger safety.

� Tip wear, replace if necessary.

� Electric cord and plug.

Weekly:� Check tightness of wet cup.� Inspect all high pressure paint hoses.

Annually:� Schedule maintenance check at an

authorized ASM repair center.

Storage

1. Perform Cleanup, page 45.

Tip Wear

12(305)

11(280)

9(229)

5.5(140)

TIP OPENING ENLARGEMENTNew Tip

.015Worn to

.017Worn to

.019Worn to

.021

FLOW RATEin gpm (lpm)

1/4(.87)

1/3(1.14)

3/8(1.4)

1/2(1.74)

Note: A 515 tip produces a 10 in. pattern width when measured 12 in. from tip to work surface;spraying paint with viscosity of 20 sec #4 Zahn cup and at 1600 psi (110 bar, 11 MPa).

NEW WORNOUT

SPRAY PATTERN WIDTHin inches (millimeters)

Worn Tips Waste PaintCost Money!

2. Wrap cord, place siphon tube set inholder.

Page 52: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

52 309878

MaintenanceQuotidienne :

Effectuer un contrôle, nettoyer et remplacerles pièces le cas échéant.� Filtre du manifold, filtre du pistolet et crépine d’entrée.� Coupelle de rétention, serrer si nécessaire.� Niveau de liquide d’étanchéité ASM.� Sécurité de gâchette du pistolet.

� Buse usée, remplacer si nécessaire.

� Cordon et prise électriques.

Hebdomadaire :� Vérifier si la coupelle est bien serrée.� Examiner tous les flexibles de peinture haute

pression.

Annuelle :� Programmer une révision dans un centre

de réparation ASM agréé.

Stockage

1. Nettoyage, page 45.

Usure de la buse

12(305)

11(280)

9(229)

5,5(140)

AGRANDISSEMENT DEL’ORIFICE DE LA BUSE

Buse neuve0,015

Usée à0,017

Usée à0,019

Usée à0,021

DEBITen gpm (lpm)

1/4(0,87)

1/3(1,14)

3/8(1,4)

1/2(1,74)

NB: une buse de 515 produit un jet de 10 in. de large quand la buse est à une distance de 12 in.de la surface à peindre, pour une viscosité de la peinture de 20 s avec coupe Zahn #4 et à1600 psi (110 bars, 11 MPa).

NEUVE USÉE

LARGEUR DU JETen pouces (millimètres)

La peinture perdue à cau-se de buses usées est

une perte d’argent!

2. Enrouler le cordon, placer le jeu detuyaux d’aspiration dans le support.

Page 53: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

53309878

MantenimientoA diario:

Inspeccionar, limpiar y reemplazar cuandosea necesario� Filtro del colector, filtro de la pistola y colador de entrada.� Fugas en la copea húmeda, apretar si fuera necesario.� Nivel de sello de empaquetadura ASM.� Seguro del gatillo de la pistola.

� Desgaste de la boquilla, reemplazar si fuera necesario.

� Cable y enchufe eléctrico.

Semanalmente:� Comprobar el apriete de la copela húmeda.� Inspeccionar todas las mangueras de pintura de alta

presión.

Anualmente:� Programar una inspección de mantenimiento en un

centro de reparaciones ASM autorizado.

Almacenamiento

1. Llevar a cabo el procedimientode limpieza, página 45.

Desgaste de la boquilla

12(305)

11(280)

9(229)

5,5(140)

AMPLIACIÓN DE LA ABERTURADE LA BOQUILLA

Nuevaboquilla

0,015

Desgas-tada a0,017

Desgas-tada a0,019

Desgas-tada a0,021

CAUDAL en gpm (lpm)

1/4(0,87)

1/3(1,14)

3/8(1,4)

1/2(1,74)

Nota: Una boquilla 515 produce un chorro de 10 pulg. de anchura cuando la boquilla yla superficie de trabajo están a una distancia de 12 pulg.; pulverizando pintura con una viscosidadde 20 seg en copa Zahn #4 y a una presión de 1600 psi (110 bar, 11 MPa)

NUEVADESGAS-

TADA

ANCHURA DEL CHORRODE PULVERIZACIÓN en pulgadas (milímetros)

¡Las boquillas desgasta-das despilfarran pintura

y cuestan dinero!

2. Enrolle el cable, coloque el conjuntodel tubo de aspiración en el soporte.

Page 54: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

54 309878

ManutençãoDiariamente:

inspeccione, limpe e substitua conformenecessário:� filtro do tubo, filtro da pistola e filtro de admissão;� copo de lubrificação relativamente a fugas, aperte

se necessário;� nível do vedante ASM;� segurança do gatilho da pistola;

� desgaste do bico, substitua-o se necessário;

� cabo e a ficha eléctricos.

Semanalmente:� verifique o aperto do copo de lubrificação;� inspeccione todos os tubos flexíveis de pintura

a alta pressão.

Anualmente:� marque uma manutenção de rotina num

centro de reparação ASM autorizado.

Armazenamento

1. Efectue a limpeza, página 45.

Desgaste do bico

12(305)

11(280)

9(229)

5,5(140)

ALARGAMENTO DA ABER-TURA DO BICO

Novo bi-co 0,015

Desgastede 0,017

Desgastede 0,019

Desgastede 0,021

VELOCIDADE DE CIRCULAÇÃOem gpm (lpm)

1/4(0,87)

1/3(1,14)

3/8(1,4)

1/2(1,74)

Nota: um bico 515 produz uma largura de leque de 10 pol. (254 mm) quando medido a 12 pol.(304,8 mm) de distância entre o bico e a superfície de trabalho; utilizando tinta com viscosidadede 20 sec e um copo #4 Zahn a 1600 psi (110 bar, 11 MPa).

NOVO GASTO

LARGURA DO LEQUE DE PINTURAem polegadas (milímetros)

Os bicos gastos desperdiçamtinta e acarretam custos!

2. Enrole o cabo e coloque o conjunto dotubo de sucção no suporte.

Page 55: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

55309878

OnderhoudDagelijks:

Nakijken, reinigen en vervangen indien nodig� Filter van het verdeelstuk, pistoolfilter en inlaatzeef.� Pakkingmoer op lekken nakijken, vastdraaien indien

nodig.� Peil ASM Packing Seal.� Veiligheidspal van trekker.

� Tipslijtage, vervang hem indien nodig.

� Stroomsnoer en stekker.

Wekelijks:� Controleer of de pakkingmoer goed dicht zit.� Kijk alle hogedrukverfslangen na.

Jaarlijks:� Regel een onderhoudscontrole bij een erkend

ASM-reparatiecentrum.

Opslag

1. Voor de reinigingsprocedure opblz. 45 uit.

Tipslijtage

12(305)

11(280)

9(229)

5,5(140)

VERGROTEN TIPOPENINGNieuwetip 0,015

Versletentot 0,017

Versletentot 0,019

Versletentot 0,021

STROOMSNELHEIDin gpm (l/min)

1/4(0,87)

1/3(1,14)

3/8(1,4)

1/2(1,74)

NB: A 515 tip zorgt voor een patroonbreedte van 10 inch bij een afstand van 12 inch tussen tip enwerkoppervlak en als u verf spuit met een viscositeit van 20 sec, #4 Zahn-beker en op 1600 psi(110 bar, 11 MPa).

NIEUW VER-SLETEN

BREEDTE SPUITPATROONin inch (millimeters)

Versleten tips verspillenverf en kosten geld!

2. Wind de kabel op en plaats de sifon-buisset in de houder.

Page 56: Instructions–Operation 309878G Instructies–Bediening

56 309878

ASM Standard Warranty /Garantie standard d’ASM /Garantía estándar ASM /Garantia standard ASM /Standaard ASM-garantie

ASM warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by ASM and bearing its name to be free from defectsin material and workmanship on the date of sale by an authorized ASM distributor to the original purchaser for use. With the exceptionof any special, extended, or limited warranty published by ASM, ASM will, for a period of twelve months from the date of sale, repair orreplace any part of the equipment determined by ASM to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed,operated and maintained in accordance with ASM’s written recommendations.This warranty does not cover, and ASM shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused byfaulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or sub-stitution of non–ASM component parts. Nor shall ASM be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of ASMequipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by ASM, or the improper design, manufacture, installa-tion, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by ASM.This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized ASM distributor forverification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, ASM will repair or replace free of charge any defective parts. Theequipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defectin material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, andtransportation.

THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUTNOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. ASM’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no otherremedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or anyother incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of thedate of sale.ASM MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR APARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUTNOT MANUFACTURED BY ASM. These items sold, but not manufactured by ASM (such as electric motors, switches, hose, etc.), aresubject to the warranty, if any, of their manufacturer. ASM will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim forbreach of these warranties.In no event will ASM be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from ASM supplying equipment here-under, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach ofwarranty, the negligence of ASM, or otherwise.FOR ASM BRAZILIAN/CANADIAN/COLUMBIAN CUSTOMERSThe Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedingsentered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.

TO PLACE AN ORDER OR FOR SERVICE, contact your ASM distributor, or call 1–800–854–4025 to identify the nearest distributor.

All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. ASM reserves theright to make changes at any time without notice.

This manual contains English, French, Spanish, Portuguese and Dutch MM 309878

ASM Company, 3500 North 1st Avenue, Sioux Falls, SD 57104www.asmcompany.com

PRINTED IN USA 309878F 3/2002, Rev. 5/2005