junior chamber international worldwide federation of young ... · progetti portati avanti dalla tua...

20
TM Rochester-Bern Executive Programs University of Rochester Universität Bern NEWS Offizielles Publikationsorgan der Junior Chamber International Switzerland Organe Officiel de la Jeune Chambre Internationale Suisse Organo Ufficiale della Junior Chamber International Switzerland Nr. 1 März / Mars 2012 www.jci.ch CHF 7.20 Junior Chamber International Switzerland Worldwide Federation of Young Leaders and Entrepreneurs

Upload: others

Post on 18-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

TM

Rochester-Bern

Executive Programs

University of Rochester

Universität Bern

NEWSOffizielles Publikationsorgan der Junior Chamber International SwitzerlandOrgane Officiel de la Jeune Chambre Internationale SuisseOrgano Ufficiale della Junior Chamber International Switzerland

Nr. 1 März / Mars 2012

www.jci.ch CHF 7.20

Junior Chamber International SwitzerlandWorldwide Federation of Young Leaders and Entrepreneurs

Page 2: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

TM INDEXNEWS Nr. 1 März / Mars 2012

2

Auflage: 3600 Exemplare Preis: CHF 7.20 oder Mitgliedschaftspresse Erscheinung: QuartalsweiseRedaktionsschluss Nr. 2/2012: 27.4.2012Insertionsschluss Nr. 2/2012: 4.5.2012

RedaktionRalph LandoltLANDOLT AG, Grafischer BetriebDiessenhoferstrasse 20, 8245 FeuerthalenTel. +41 (0)52 659 69 [email protected]

Textredigierung, Gestaltung,Headlines und DruckLANDOLT AG, Grafischer BetriebDiessenhoferstrasse 20, 8245 FeuerthalenTel. +41 (0)52 659 69 [email protected]

ÜbersetzungenGLOBAL TRANSLATIONS GmbHAlleestrasse 1, 2572 Sutz-LattrigenTel. +41 (0)32 365 60 06 [email protected]

Index Impressum

NATIONAL PRESIDENT

INTERNATIONALDestination International

NATIONALEVP Training FrenchEVP Training German

AK-Member / membres de la CTJCIS-Programm / Programme JCIS

IV-Personen zu einer Arbeit verholfen /Nouveaux espoirs dans le monde du travail

Bist du ein Edelweiss? / Es-tu un Edelweiss ?

REGIONSJCI Bern: Lebenskonzept Unternehmertum

JCI St. Gallen: Iglu-Event FlumserbergeJCI Frutigland: Jubiläumsfeier

JAHRESBERICHT 2011 /RAPPORT ANNUEL 2011

REGIONSJCI Oberthurgau: Dreikönigs-AnlassJCI Oberaargau: Schweizer Armee

JCI Bern: JCI Networking-PlattformJCI Solothurn: Rote Nasen

JCI Frutigland: Skifahren & SchlittelnJCI Heerbrugg: Bowling ins neue Jahr

JCI Surselva: Curling-TurnierJCI Olten: Nationales Golfturnier

JCI Liechtenstein Werdenberg: JCI Benefiz 2011 mit Udo Jürgens

JCI Basel: Neujahrsapéro in Basel

ZONE1JCI Delémont: Début traditionnel de l’année

JCI Lausanne: Un chèque de CHF 8100

SENATJCI Glarus: Senator Daniel LeuzingerNeue Senatoren / Nouveaux sénateurs

3

4

5

6

7

8

9

10

11

13

14

15

16

17

18

Page 3: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

NATIONAL PRESIDENT NEWSNr. 1 März / Mars 2012

3

TM

Mettons-nousensemble autravail !Chers JC,

Nous avons entamé la nouvelle année à Thou-ne, à l’échelle nationale, sous le signe de la« nature », le mot d’ordre pour 2012, et avec leprojet « Fit-4-12 ». Lors de la conférence desprésidents organisée à Thoune, j’ai donné àchaque président(e) d’OLM une paire de gantsde travail de la JCI (cf. verso de l’enveloppe). Àcette occasion, j’ai également exprimé le sou-hait de recevoir avant fin août de superbesphotos de chaque Chambre suisse : des photossymboliques, qui montreraient à chacun surquel projet sa Chambre travaille en 2012.

Ensemble, nous pouvons rassembler nosforces afin de faire progresser notre organisa-tion et, ainsi, notre environnement et les per-sonnes avec qui nous vivons. Rejoignez-nousen impliquant activement tous les nouveauxmembres qui étaient à nos côtés l’an dernier.

« Fais le bien et parles-en autour de toi » : pour-quoi se contenter des articles de journaux, etne pas également appliquer cette for-mule à des plates-formes deréseaux sociaux trèsutilisées,

commeFacebook ?Nous avons lancéun projet Facebook etsouhaitons inviter toutes lesChambres à y participer. Cet outil à lafois sérieux et ludique nous permet de faireencore mieux connaître notre organisation, ycompris par des personnes n’en faisant paspartie.

À très vite pour travailler sur l’un de vos pro-jets !

Martin Reinmann,National President 2012

Wir packen gemeinsam an!

Liebe JCs

Unter dem Jahres-Motto «Na-tur» und mit dem Projekt «Fit-4-12» haben wir das neue Jahrin Thun auf nationaler Ebene

begonnen. Deine LOM-Präsidentin respek-tive Dein LOM-Präsident hat von mir per-sönlich anlässlich der Präsidentenkonferenzin Thun ein Paar JCI-Arbeitshandschuheüberreicht bekommen (siehe Umschlags-rückseite). Bei dieser Gelegenheit habe icheinen Wunsch dazu geäussert, mir bis EndeAugust tolle Bilder aus all den einzigartigenKammern der Schweiz zu senden. Ein sym-bolisches Bild, auf welchem alle sehen kön-nen, an welchem Projekt Deine Kammer im2012 anpackt.

Gemeinsam sind wir stark, gemeinsam brin-gen wir unsere Organisation und somit un-sere Umwelt und Mitmenschen weiter. Bin-det all die neuen Mitglieder, welche wirletztes Jahr bei uns begrüssen durften, aktivein und macht sie so zu einem Teil von uns.

«Tue Gutes und sprich darüber», warumnicht nebst Zeitungsberichten auch via denviel diskutierten Social Media Plattformenwie unter anderem Facebook? Wir habenein Facebook-Projekt lanciert undmöchten alle Kammern dazu ermuti-gen, mitzumachen. Mit einem seriö-sen, aber auch unterhaltsamen Auf-tritt können wir weiter auf unsaufmerksam machen und unsere ein-malige Organisation auch anderen nä-her bringen.

Bis bald bei einem Eurer Projekte.

Martin ReinmannNational President 2012

Insieme ce la faremo!

Cari JCs,

all'insegna dello slogan di quest'anno «Natu-ra» e con il progetto «Fit-4-12», a Thun abbia-mo iniziato il 2012 a livello nazionale. In oc-casione della conferenza dei presidenti aThun, il tuo presidente OLM ha ricevuto dame personalmente un paio di guanti da lavoroJCI (vedi retro della busta). Contestualmenteho espresso il desiderio di ricevere entro la fi-ne di agosto immagini magnifiche da tutte lestraordinarie camere esistenti in Svizzera.Un'immagine simbolica che illustri a tutti iprogetti portati avanti dalla tua camera nel2012.

Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione e con essa l'am-biente e le persone con cui lo condividiamo.Coinvolgete attivamente tutti i nuovi membriche abbiamo avuto modo di accogliere lo scor-so anno, rendendoli così parte di noi.

«Fa del bene e parlane»: oltre alle relazioni suigiornali, perché non parlarne

anche sulle dibattute piat-taforme dei Social Me-

dia, come ad esempioFacebook? Abbiamo

lanciato un pro-getto Facebook

e desideria-mo inco-

raggiaretutte

le ca-

merea parteci-

parvi. Grazie ad unapresenza seria ma an-

che ricca d'intratteni-mento, possiamo diffondere la conoscenzadella nostra realtà presentando anche agli altrila nostra straordinaria organizzazione.

A presto in uno dei vostri progetti.

Martin ReinmannNational President 2012

Page 4: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012TM INTERNATIONALNEWS

4

rektzug ab Basel nach Braun-schweig zu fahren. Party auf Rä-dern ist angesagt. Die JCI Oltenversucht, einen JC-Waggon fürsich zu reservieren.

Weltkongress in TaipeiDie Kongresskarte zum Preis vonUSD 450 kannst Du bis am 31.August 2012 unter dieser Adressekaufen: www.juniorchamber.org/register/taipei/. Danach kostet sieUSD 500. Weitere Reiseinforma-tionen werden demnächst folgen.

KommunikationskanalWichtige Informationen werdenvia Monatsmailing mitgeteilt.

Wo bleiben die Interessentenund Kandidaten?Nebst den Mitgliedern bist Du alsInteressent oder Kandidat will-kommen, unvergessliche Tagemit JC-Freunden zu verbringen.Hol Dir die Tipps bei deinem Prä-sidenten. Es fällt immer wiederauf, wer einmal an einem Europa-oder Weltkongress war, geht im-mer wieder.

Bericht:

Niccolo Licari

Der nächste Europakongress(EUKO) steht bevor. Nach einemtollen EUKO 2011 in Tarragonagehen wir dieses Jahr unseredeutschen Nachbarn besuchen.Die Deutschen werden ihre Stär-ke bei sich zu Hause noch besserzur Geltung bringen können.Immer wieder gelingt es ihnen,JCI mit aussergewöhnlichenEvents zu überraschen. DieSchweiz wird sie hingegen mitder Grösse der Delegation über-raschen. Dazu braucht es DeineAnmeldung!

Europakongress in BraunschweigDer Zwischenstand der Anmel-dungen zeigt schon jetzt ein klaresBild, dass wir die grösste Delegati-on sind – gleich nach den Gastge-bern. Und wir wollen dies bis zu-letzt so beibehalten. Bereits habensich 90 JCs für den EUKO vom13. bis 17. Juni 2012 in Braun-schweig angemeldet. Am meistenAngemeldete hat momentan dieJCI Olten, gefolgt von JCI Belle-vue-Zürich. Wird Deine LOM dasnoch toppen?

Details zum EUKO-Programmerhältst Du demnächst via Mo-natsmailing. Interessante KeynoteSpeaker, JCI Trainings, Debating,Sportanlässe sind nur ein paarStichworte.

Falls Du noch ein Hotelzimmersuchst, empfehle ich Dir das Pen-tahotel. Kongresszentrum, Stadt-kern und Bahnhof sind nur einigeGehminuten davon entfernt. Dasist das Headquarter der SchweizerDelegation. Du findest sämtlicheInformationen im PDF von Glo-betrotter auf www.jci.ch unterVeranstaltungen. Beachte, dasswir die Kontingente des Penta -hotels am 16. April 2012 zurück-geben. Ich empfehle Dir, innertdieser Frist zu buchen.

«Bike to Braunschweig» ist dasMotto des Teams, das die Pre-Tour organisiert. Interessiert?Auf www.jci.ch unter Veranstal-tungen findest Du die Details.

Den anderen eingefleischten JCI-Fans empfehle ich, mit dem Di-

Destination International

Le prochain Congrés européen(COEU) est sur le point de com-mencer. Après un COEU 2011 pas-sionnant à Tarragone, nous nousapprêtons cette année à rendre visi-te à nos voisins allemands. Chezeux, ils pourront mettre leursforces encore mieux en valeur. LesAllemands parviennent toujours àimpressionner la JCI en organisantdes événements extraordinaires. LaSuisse, quant à elle, tâchera d’im-pressionner par la taille de sa délé-gation. Ta contribution est néces-saire pour y parvenir !

Le Congrés européen àBraunschweigLe bilan intermédiaire des ins-criptions montre d’ores et déjàclairement que nous constitue-rons la plus importante déléga-tion, juste après l’Allemagne.Nous ferons tout pour que celasoit le cas jusqu’au bout. Quelque90 JC se sont déjà inscrits auCOEU, qui aura lieu du 13 au 17juin 2012 à Braunschweig. C’estpour l’instant la JCI Olten, suiviede la JCI Bellevue-Zurich, quicompte le plus d’inscrits. TonOLM fera-t-elle mieux ?

Tu recevras très prochainement,dans le mailing mensuel, des dé-tails sur le programme du COEU,qui comprendra notamment desintervenants passionnants, des

formations de la JCI, des débats etdes événements sportifs.

Si tu n’as pas encore réservé dechambre d’hôtel, je te recommandele Pentahotel. Situé à seulementquelques minutes à pied du centrede congrès, du centre-ville et de lagare, c’est le QG de la délégationsuisse. Toutes les informations né-cessaires sont disponibles dans ledocument PDF de Globetrotter surle site www.jci.ch, sous l’onglet« Manifestations ». Attention : nousdevons communiquer à l’hôtel lenombre de chambres retenues auplus tard le 16 avril 2012. Je teconseille donc de réserver unechambre avant cette date.

« Bike to Braunschweig » est leslogan de l’équipe qui organise letour préalable. Intéressé(e) ? Tutrouveras tous les détails néces-saires sur www.jci.ch, sous l’onglet« Manifestations ».

Quant aux autres grands fans de laJCI, je leur conseille de se rendre àBraunschweig par le train directdepuis Bâle. L’esprit sera à la fêtesur les vélos. La JCI Olten tenterade réserver pour vous un wagonspécial JC.

Congrès mondial à TaipeiTu peux acheter un ticket d’entréeau congrès au prix d’USD 450.–avant le 31 août 2012 à l’adressesuivante : www.juniorchamber.org/register/taipei/. Ensuite, elle coûte-ra USD 500.–. Nous communique-rons davantage d’informations surle voyage sous peu.

Mode de communicationLes informations importantessont communiquées par mailingmensuel.

Qu’en est-il des personnes intéressées et des candidats ?Outre les participants, tu es le bien-venu, en tant que personne intéres-sée ou que candidat, pour profiterde cet événement inoubliable avectes amis de la JC. Demande des as-tuces à ton président. On remarquetoujours que ceux qui se sont ren-dus une fois à un Congrès euro-péen ou à un Congrès mondial yretournent systématiquement.

Anmeldung EUKO / Inscription au COEU1) www.jci.ch 2) www.jci-ec2012.eu

Anmeldung WEKO / Inscription au COMO1) www.jci.ch 2) www.juniorchamber.org/register/taipei

Page 5: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012 NATIONAL NEWSTM

5

Die JCI Schaffhausen lädt zumGeburtstagsfest: Das Jubiläumzum 40-jährigen Bestehen be-geht die LOM mit einem natio-nalen Exklusiv-Event der Extra-klasse. Mit dem Leading simpleJCIS Training Day führt dieKammer einen Grosseventdurch, bei dem 200 JCs vonhochkarätigen Trainings profi-tieren können.

Bereits am Freitag, 27. April 2012,werden sich JCs aus der ganzenSchweiz zur Geburtstagsparty tref-fen. Bei einer Besichtigung der ge-heimnisvollen Gänge des Munotsund einem gemeinsamen Abend-essen können sich die Teilnehmerauf den Samstag einstimmen. Die-ser steht dann ganz unter demMotto «Leading simple». Intensivund wirkungsorientiert werdendie professionellen Trainer derGrundl Akademie an den Füh-rungsqualitäten der Teilnehmer

feilen. Der Gründer und Inhaberder Akademie, Boris Grundl, wirdim Anschluss einen seiner seltenenVorträge halten. Der Manage-ment-Trainer und Buchautorzählt zu den gefragtesten Red-nern und Trainern Deutschlands.

Besonderes Highlight des Leadingsimple Training Days ist die Loca-tion: Exklusiv für JCIS wurde dasSchloss Laufen reserviert, in demnicht nur die Seminare stattfin-den werden. Auch die ausgedehn-ten Networking-Pausen werdenin den historischen Mauern desSchlosses abgehalten. Das Nacht-essen im Rittersaal mit spektaku-lärem Blick auf den Rheinfall,den grössten Wasserfall Europas,bildet den krönenden Abschlussdes Events.

Um die Effizienz der Trainingsgewährleisten zu können, wird inkleinen Gruppen gearbeitet. Da-

her ist die Teilnehmerzahl be-grenzt. Meldet Euch jetzt unterwww.leading-simple.ch oder unterwww.jci.ch an. Sichert Euch einender 200 begehrten Plätze!

Bericht:

Katharina Kuonen

Nous avons le plaisir de vousannoncer l’organisation du sé-minaire des candidats le ven-dredi 23 mars lors de l’AGP àMorges.

Ce séminaire a été spécialementconçu pour les personnes intéres-sées par la JCI, les candidats, et les

découvrir de manière plus appro-fondie l’organisation, les actionset les valeurs de la JCIS.

Un moment d’échange indispen-sable pour toutes personnes sou-haitant rejoindre la JCI et ainsidécouvrir les opportunités qu’ellepeut vous apporter.

Nous nous réjouissons de vousrencontrer prochainement. Ins-cription et détails sur le sitewww.jci.ch (sous Top Events).

Texte :

Mélanie Boegli

EVP TRAINING GERMAN

JCIS Training Day – Leading simple in Schaffhausen

EVP TRAINING FRENCH

Séminaire des candidats – AGP Morgesnouveaux membres. Elle se dé-roulera en parallèle des séances dezones.

Le séminaire sera réalisé par unmembre JCI disposant de plu-sieurs années d’engagement. Lesparticipants profiteront de sa mo-tivation et de son expérience pour

Rheinfall mit dem historischen Schloss Laufen.

Der Munot ist das Wahrzeichen Schaffhausens.

JCI Switzerland gratuliert den neuen JCI Trainern:JCI Suisse félicite les nouveaux formateurs JCI :• Mélanie Boegli • Damien Letievant

• Oscar Valeiras • Véronique Zingg

Page 6: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012TM NATIONALNEWS

6

Am Valentinstag trafen sich top-motivierte JCs aus der ganzenSchweiz in Olten zur Kick-off-Sitzung der AK-Members. «Fit-4-12» – unter diesem Motto ha-ben wir im Vorfeld bei allenLOMs mit einem Fragebogen denPuls in puncto Mitgliedergewin-nung spüren wollen. Rückmel-dungen kamen von 40 Kammern.

Die AK wird von Henrik Däppen(JCI Appenzellerland) geleitetund setzt sich zusammen ausBernhard Emch (JCI Bern), Phi-lipp Hofmann (JCI Zug), Véroni-que Zingg (JCI Délemont), An-drea Pieren und Claudia Gerber(JCI Emmental) sowie Bruno Re-pond (JCI Gruyère). Unser Ziel istes, der Mitgliedergewinnung wei-ter Aufwind zu bescheren und dieLOMs dabei tatkräftig zu unter-stützen.

Knapp 170 Mitglieder werdendieses Jahr aufgrund der Alters-grenze die Aktivmitgliedschaftbeenden. Somit müssen wir min-destens so viele neue Mitgliederaufnehmen, damit es nicht zu ei-nem Rückgang kommt. Schön istes jedoch, wenn wir ein Wachs-tum herbeiführen könnten.

Dies wollen wir auf zwei Ebenenangehen. Lokal und national.Erste Ideen wie eine «Toolbox»

für die LOMs mit nützlichen In-halten für die Mitgliedergewin-nung wurden erarbeitet.Auf nationaler Ebe-ne wollen wir dieBeziehungen mitWirtschaftsver-bänden und Insti-tutionen sowiedem Lebenskon-zept Unternehmer-tum verstärken, umda die Junge Wirt-schaftskammer be-kannter zu machen.

Als Sofortmassnahme regen wirEuch an, wieder vermehrt den Pinzu tragen. Das macht unsere Or-ganisation nach aussen sichtbarund somit interessierte Personenaufmerksam. Zu einem Anzugempfiehlt sich der kleine, dezente,goldene Pin (siehe Foto). Dieserkann im Shop bezogen werden.Hilf doch mit und trage die Vor-teile unseres Netzwerks nach aus-sen. Wir sind die führende undgrösste Organisation junger Un-ternehmer und Führungskräfte inder Schweiz.

Bericht:

Boris Litmanowitsch

AK-Members erfolgreich gestartet!

Un départ sous le signedu succès pour lesmembres de la CT

Le jour de la Saint-Valentin, des JC

ultra-motivés detoute la Suisse sesont retrouvés àOlten pour la ré-union Kick-Off

des membres de laCT. C’est sous le slo-

gan « Fit-4-12 » quenous avons voulu tout

d’abord demander leuropinion à toutes les OLM

sur le sujet de l’augmentationdu nombre de membres à l’aided’un questionnaire auquel 40Chambres ont répondu.

La CT est présidée par HenrikDäppen (JCI Appenzellerland) etse compose de Bernhard Emch(JCI Berne), Philipp Hofmann(JCI Zoug), Véronique Zingg (JCIDelémont), Andrea Pieren etClaudia Gerber (JCI Emmental)ainsi que Bruno Repond (JCIGruyère). Notre objectif est d’oc-troyer davantage d’importance àl’augmentation du nombre demembres et de soutenir active-ment les OLM dans cette tâche.

Près de 170 membres arriveront cet-te année au terme de l’affiliation ac-tive en raison de la limite d’âge.Nous devons donc enregistrer au

moins autant de nouveaux membresafin de ne pas en faire baisser lenombre total. Néanmoins, il seraitencore mieux de le faire croître.

C’est justement l’objectif que nouschercherons à atteindre à la foisaux niveaux local et national. Nousavons déjà mis au point de pre-mières initiatives, telles qu’une« boîte à outils » pour les OLMcomprenant des conseils utiles envue d’acquérir de nouveauxmembres. À l’échelle nationale,nous souhaitons renforcer les rela-tions avec les associations écono-miques et les institutions ainsi quele concept d’esprit d’entreprise afinde faire davantage connaître la Jeu-ne Chambre Économique Suisse.

Nous vous invitons dès à présent àporter toujours plus le pin’s. Celarend notre organisation visible del’extérieur et attire ainsi l’attentiondes personnes intéressées. Pour uncostume ou veston est recomman-dé le petit, subtil pin’s d’or (voirphoto), que vous pouvez acheterdans le shop. Contribuez ainsi à fai-re connaître les avantages de notreréseau à de nouveaux membres po-tentiels ! Nous sommes l’organisa-tion de jeunes entrepreneurs etcadres la plus développée et la plusvaste de toute la Suisse.

Datum Anlass Ort Infos / AnmeldungDate Programme Lieu Infos / Inscription 17.–18.3.2012 JCI Presenter (deutsch) /JCI Trainer / JCI Presenter (englisch) Zürich [email protected].–24.3.2012 JCIS NK-Sitzung & FGV 2012 Morges [email protected] Séminaire condidat / Start-up Seminar (Kandidatenseminar) Morges [email protected] / [email protected] Zonensitzung Zone 1–4 @FGV Morges [email protected] JC-CharityParty – Jeder Lappen zählt Luzern [email protected] Internationaler Debating-Day [email protected].–28.4.2012 «Leading simple» JCIS Training Day Schaffhausen [email protected] JCIS Meets Politics Bern [email protected].–13.6.2012 Bike2012Braunschweig [email protected].–17.6.2012 EUKO Braunschweig (Deutschland) [email protected] JCI SUMO 2012 Langenthal www.jcisumo.ch18.–23.11.2012 WEKO Taipei (Taiwan) [email protected]

JCIS-Programm / Programme JCIS

Page 7: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012 NATIONAL NEWSTM

7

Infolge der Revision des Invali-denversicherungsgesetzes hat sichdie JCIS 2010 und 2011 dafür ein-gesetzt, Menschen mit Behinde-rung neue Hoffnung und Beschäf-tigungsmöglichkeiten zu geben.Während diesen Monaten habenmehrere LOMs mit verschiedenenkantonalen Invalidenversiche-rungsstellen eine Zusammenar-beit aufgebaut. Einige JCs sindausserdem zu Botschaftern diesesnationalen Projekts geworden, in-dem sie Menschen mit einer Be-hinderung im eigenen Unterneh-men beschäftigen. Ich möchte Dirim Folgenden über die Erfahrun-gen von Cédric Cagnazzo der JCISion und Ralph Landolt der JCISchaffhausen berichten.

Welches sind die Beweggründe,dass Du das Projekt Netzwerk-Arbeit unterstützt hast oderdort mitmachst? Ich habe über das Projekt Netz-werk-Arbeit im Präsidialjahr vonLiliane das erste Mal gehört,sprich in der JCIS News gelesenund so erste Informationen ge-sammelt. Mitte letzten Jahres istdann die IV-Stelle Schaffhausenauf mich zugekommen. In einemunverbindlichen Gespräch wurdedie Situation von Seiten der IVdargestellt und die Möglichkeiteneiner solchen Arbeitsstelle aufge-zeigt, mit einem Praktikum dieArbeitsfähigkeit eines Facharbei-ters aus der Branche zu erhalten,respektive zu trainieren und diePerson auf eine mögliche Anstel-lung vorzubereiten.

Wie ist die Erfahrung bis heutegewesen?Die behinderte Person leidet anMS. Die Aufnahmefähigkeit istlangsamer als bei einer gesundenPerson. Dafür ist das Erlerntedrin. Der Mitarbeiter hat auch ge-

lernt, mit seiner Krankheit umzu-gehen, und informiert einen,wenn er das Gefühl hat, dass esnicht mehr geht und er Hilfebraucht. Auch informiert er überZwischenschritte bei seiner Ar-beit und macht Vorschläge, wie erweitermachen würde. Dank die-ser Vorgehensweise von seinerSeite konnte Ausschuss vermie-den werden.Die anderen Mitarbeiter habenihn gut aufgenommen. Kombi-nierte Arbeitssituationen, in wel-chen Hand in Hand gearbeitetwerden muss, sind nicht zu emp-fehlen, da die Arbeitsgeschwin-digkeit sich derjenigen desSchwächsten anpasst. Das ist aberabsolut natürlich und darf nichtauf die behinderte Person bezo-gen werden.Ich muss ihm Arbeiten überge-ben, welche er selber abschliessenkann und bei welchen er Erfolghat. Die Lernerfolge waren beein-druckend. Ich führe diese insbe-sondere auf ein gesteigertesSelbstwertgefühl zurück. Wiedergebraucht zu werden und einenregelmässigen Tagesablauf zu be-kommen, sind bestimmt auchwichtige Punkte bei der Bewälti-gung der Krankheit im Alltag.

Wie ist die Motivation des Mit-arbeiters?Die Motivation ist wirklich abso-lut vorbildlich. Der Wille zu arbei-ten wird jeden Tag gezeigt. Diesmotiviert mich eigentlich ammeisten, dieser Person jeden Tagwieder eine Arbeit zu organisierenund vielleicht etwas mehr Instruk-tionsaufwand von meiner Seite zugeben. Ich hoffe, dass das Krank-heitsbild stabil bleibt und ich ei-nen treuen, ehrlichen, fachlich gutgeschulten und topmotiviertenMitarbeiter gefunden habe.

Interview: Pietro Vicari, Antwort: Ralph Landolt

À la suite à la révision de la loi surl’assurance-invalidité, la JCISs’est emparée du sujet en 2010 eten 2011 afin de donner de nou-veaux espoirs et de nouvelles op-portunités de travail aux per-sonnes à mobilité réduite. Aucours de ces derniers mois, plu-sieurs OLM ont développé despartenariats avec différents of-fices cantonaux de l’AI. CertainsJC sont devenus ambassadeursde ce projet national en em-ployant des personnes des per-sonnes souffrant de handicaps ausein de leur propre entreprise. Jesouhaite te faire part ci-après desexpériences de Cédric Cagnazzode la JCI de Sion et de Ralph Lan-dolt de la JCI de Schaffhouse.

Pour quelles raisons t’es-tu déci-dé à participer au projet national« Travail en réseau » ?Lors de la Conférence des Prési-dents à Thoune en décembre2010, ce projet nous avait été pré-senté. Peu de collègues avaientl’air enthousiaste.Mais ce projet, étant une collabo-ration avec les Offices AssuranceInvalidité (AI) de chaque canton,l’Office AI du canton du Valaism’a contacté en tant que Prési-dent de la Fédération valaisanne.Après une explication concernantce projet, une toute autre visionm’est apparue. En effet, c’est unsystème facile à mettre en place. Ils’agit de profiter du réseau desmembres de la Jeune Chambre oude leur entreprise pour intégrerune personne bénéficiant d’unerente AI. Que ce soit pour unCDD, un stage ou une heure detravail par semaine.Possédant une entreprise dans laconstruction dans le canton deVaud, j’étais à la recherche d’unchef-magasinier. J’ai toujours pri-vilégié l’exemple et ai donc

contacté l’OAI-Vaud pour qu’unspécialiste vienne visiter les lieuxet discuter du cahier des charges.

Comment s’est déroulée la colla-boration avec l’Assurance Inva-lidité ?Comme expliqué précédemment,un spécialiste de l’OAI, après luiavoir fait part de ma requête, m’aproposé deux à trois bénéficiairesde l’assurance AI. Après un staged’une semaine, j’ai remarqué lalumière qui brillait dans les yeuxdu stagiaire. Pour ce dernier, luidonner une chance pour un postetel que celui mentionné, représen-tait un espoir de réinsertion pro-fessionnelle et sociale. En plusd’une contribution financière dela part de l’institution, cette der-nière se renseigne régulièrementsur la collaboration future avecl’employé placé.

Quelle est l’expérience faite jus-qu’à aujourd’hui ? Intégration etmotivation de la personne inva-lide ?A ce jour, l’employé placé a pu bé-néficier d’un contrat fixe. Il donneentière satisfaction malgré sonhandicap. Il est clair que son ren-dement est calculé en fonction deses capacités, mais son engage-ment est total. Cela a permis demotiver également l’ensemble dupersonnel.

Qu’elle a été la réaction des col-lègues ? Est-ce que la personne in-valide a-t-elle été bien acceptée ?A l’arrivée de cette personne, il n’apas du tout été mentionné au per-sonnel que cette première souf-frait d’un handicap. Ce qui a évitétoutes sortes d’a priori. Cet em-ployé fait partie intégrante denotre équipe.

Interview : Pietro Vicari

Réponse : Cédric Cagnazzo

IV-Personen zu einerArbeit verholfen

Nouveaux espoirs dansle monde du travail

Page 8: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012TM NATIONALNEWS

8

So heisst der neue Mitgliedersta-tus der JCIS Foundation: Edel-weiss. Ab einem einmaligen Bei-trag von CHF 2500 oder mehrgehörst Du ab sofort in diesenerlauchten Kreis. Lass Dir dasnicht entgehen!

Selbstverständlich nehmen wirauch tiefere Beträge entgegen, wieDu dem untenstehenden Anmel-deformular entnehmen kannst.Mit Deinem Beitrag ermöglichstDu der Foundation, einer Kam-mer für die Realisation eines so-zialen Projektes Geld zu sprechen.

An der FGV heissen wir dann dieneuen Foundation-Mitgliederherzlich willkommen. Wer will,nimmt da den speziellen JCISFoundation Pin entgegen, wel-cher ausschliesslich den Mitglie-dern der Foundation vorbehaltenist. Fülle also am besten noch heu-te den Anmeldetalon aus, damit

es bis zur Frühlingsgeneralver-sammlung sicher reicht. Um denStatus Donator, Förderer oderEdelweiss zu erlangen, kannst DuDeine ursprüngliche Einzahlungjederzeit auf den entsprechendenBetrag aufstocken.

Unser grosses Ziel von CHF250 000 ist schon in Sichtweite, esfehlen noch weniger als CHF100 000. Wenn Ihr in Eurer LOMein soziales Projekt startet, könntIhr aber jetzt schon den Antragstellen, eine Anschubfinanzie-rung aus den Zinserträgen derFoundation dafür zu erhalten.Auf Deinen Impact freuen wiruns, in welcher Form auch im-mer.

Bericht:

Boris Litmanowitsch

Edelweiss est le nom donné aunouveau statut de membres de laJCIS Foundation. Tu peux fairedès maintenant partie de cetillustre cercle pour une contri-bution minimum unique deCHF 2500.–. Ne laisse pas passerune telle opportunité !

Bien entendu, nous acceptonségalement les participations plusmodestes, comme tu pourras leconstater dans le formulaired’inscription ci-dessous. Cettecontribution permettra à la Foun-dation d’attribuer des fonds à uneChambre pour la réalisation d’unprojet social.

Lors de l’AGP, nous souhaite-rons la bienvenue aux nouveauxmembres de la Foundation. Ceuxqui le souhaitent pourront alorsarborer le pin’s spécialementconçu pour la JCIS Foundation etréservé exclusivement à ses

JCIS FOUNDATION

Bist du ein Edelweiss?JCIS FOUNDATION

Es-tu un Edelweiss ?membres. Alors, n’hésite plus etremplis dès aujourd’hui le talond’inscription afin de t’assurerune place à l’assemblée généralede printemps. Pour obtenir lestatut de donateur, de promoteurou d’edelweiss, tu peux, à toutmoment, porter ta contributioninitiale au montant correspon-dant.

Notre objectif de CHF 250 000.–est déjà en vue : il ne nous manqueplus qu’un peu moins de CHF100 000.–. Si vous souhaitez lan-cer un projet social dans votreOLM, vous pouvez d’ores et déjàdéposer une demande pour obte-nir une aide financière issue desintérêts de la Foundation. Nousnous réjouissons de ta participa-tion.

Texte :

Boris Litmanowitsch

Werde Mitglied der JCIS Foundation!Joignez-vous à la JCIS Fondation!Ich trete der JCIS Foundation bei als / Je me joins à la Fondation au:

Gönner / Bienfaiteur CHF 250.– (einmalig) Förderer / Promoteur CHF 500.– (einmalig)Donator / Donateur CHF 1000.– (einmalig) Edelweiss CHF ≥ 2500.— (einmalig)

Als Mitglied erhalte ich einen entsprechenden Foundation-PIN und eine Dankesurkunde.En ma qualité de membre, je reçois un PIN de la Fondation et un diplôme de reconnaissance.

Junior Chamber International Switzerland FoundationTM Worldwide Federation of Young Leaders and Entrepreneurs

Name / Nom Vorname / Prénom

Adresse / Adresse PLZ, Ort / NP, Localité

Talon per Fax an 055 640 74 35 oder Anmeldung über www.jci.ch -> Foundation -> Mitglied werden.Talon par fax au 055 640 74 35 ou enregistrement sur www.jci.ch -> Foundation -> Devenir membre.

#

Stiftungsrat / Conseil de fondation : Liliane Kramer, Fredy Dällenbach, Herbert Thalmann

Page 9: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012 REGIONS NEWSTM

9

Eine Gruppe Berner JCs konnteam 25. Januar 2012 beim Anlassder Initiative «LebenskonzeptUnternehmertum» teilnehmenund viel über die notwendigeFlexibilität heutiger Unterneh-mer lernen.

Im Zusammenhang mit der Netz-werkpartnerschaft zwischen JCISwitzerland und der Initiative«Lebenskonzept Unternehmer-tum», welche das Ziel hat, Mit-glieder von JCIS mit erfahrenenUnternehmern besser zu vernet-zen und vor allem JCI bei den Un-ternehmern bekannter zu machenund dadurch potentielle Mitglie-der zu gewinnen, konnte in Bernein erster gemeinsamer Anlassdurchgeführt werden. Mit den100 Unternehmern aus der Regi-on Bern waren 20 JCs aus Berndabei.

Der Anlass «Konkurrenzfähigkeit– Unternehmer zwischen Verän-derung, Tradition und Fort-schritt» zeigte auf, wie erfolgrei-che Unternehmen dank einemhohen Grad strategischer Flexibi-lität auf neue Märkte und wan-delnde Kundenbedürfnisse rea-gieren. Es wurde thematisiert, wieUnternehmer im Spannungsfeldzwischen Tradition und Fort-schritt stehen, Jungunternehmerhäufig auf neue Wege setzen undwas die Unternehmergeneratio-nen dennoch verbindet.

Durch den Anlass führte unsBernhard Emch, GeschäftsleiterEmch Aufzüge AG, Senator JCIBern und Mitglied der neuen «AKMembers» von JCIS, zusammenmit Linda Zurkinden-Erismann,Repräsentantin «Initiative Le-benskonzept Unternehmertum»Kanton Bern.

Als erster Referent zeigte unsThomas Binggeli, Gründer «Thö-mus Veloshop», wie er als Bau-ernsohn mit 17 Jahren währendden Ferien seiner Eltern alle Scha-fe auf dem Bauernhof in Oberriedbei Bern verkaufte, seine Unter-nehmerkarriere mit einer Velo-werkstatt startete und bis heuteinnovative Bikes und Produkteentwickelt. Mit dem «Stromer»lancierte Thömus im 2008 ein E-Bike, mit dem mittlerweile Holly-woodstar Leonardo Di Capriodurch New York fährt.

Jürg Schwarzenbach, VR-Präsi-dent innoBE AG, erklärte denUnternehmern anhand von Bei-spielen, wie sich die Kundenbe-dürfnisse in den letzten Jahrenverändert haben und mit wel-chen Massnahmen die eigeneUnternehmung darauf reagierenkann. Bevor die Diskussionsrun-de unter der Führung von DenisMoser, JCI Oberaargau, zumThema Konkurrenzfähigkeitstartete, erzählte uns Liliane Kra-mer, Geschäftsleitung Joggi AGund Senatorin JCI Sense-See, wiesie sich von Vorbildern inspirie-ren liess und damit die Übernah-me der Familienunternehmungmeisterte.

Die Diskussionen und das Net-working zwischen den Unterneh-merinnen, Unternehmern undanwesenden JCs wurden im An-schluss beim Apéro in der Werk-halle der Emch Aufzüge AG wei-

BERN

Lebenskonzept Unternehmertum

tergeführt. Ein gelungener Anlassging gemütlich zu Ende.

Sollten andere LOMs an derDurchführung eines solchen Un-ternehmeranlasses interessiertsein, dann können sie sich direktbei Bernhard Emch melden([email protected]).

Bericht:

Gerhard Wittwer,

JCI Bern,

Vorstandsmitglied/AK Networ-

king & Unternehmertum

Headlines en français

Des jeunes entrepreneurs inno-vatifs ont référé lors de l’événe-ment networking, par exempleThomas Binggeli, producteurdes pedelecs « Stromer ».

Thomas Binggeli («Thömus Veloshop» / E-Bike Stromer) erzählt überden Ursprung seiner Unternehmerkarriere.

Gastgeber Bernhard Emch eröff-net den Unternehmeranlass beider Emch Aufzüge AG.

Podiumsdiskussion zum Thema «Konkurrenzfähigkeit erhalten undausbauen – zum Handeln verdammt».

Falls auch Deine LOM für die Vernetzung von JCI mit Unternehmern derRegion und für die potenzielle Mitgliederwerbung einen solchen Unter-nehmeranlass in Zusammenarbeit mit dem Lebenskonzept Unterneh-mertum organisieren möchte, unterstützen Dich die nationalen AK-Members von JCIS.

Kontaktperson: Bernhard Emch, [email protected]

Les membres nationaux de la CT de la JCIS t’offrent tout leur soutien siton OLM désire elle aussi organiser une rencontre d’entreprises dans lalignée du concept d’esprit d’entreprise et en vue de connecter la JCIavec des entreprises de la région et d’acquérir éventuellement de nou-veaux membres.

Personne de contact : Bernhard Emch, [email protected]

Page 10: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012TM REGIONSNEWS

10

Beim Iglu-Event der JCI St. Gal-len hiess es schaufeln – schaufeln– schaufeln.

Ich darf auf einen gelungenen,sportlichen und kameradschaftli-chen Iglu-Event zurückblicken.Frühmorgens trafen wir uns beileichtem Schneefall zur Fahrt inRichtung Flumserberge. Bis wirunser Ziel erreicht hatten, hattesich der leichte Schneefall zu ei-nem richtigen Schneegestöber ge-wandelt. In Flumserberg Mann-heim angekommen ging es mitder Gondel auf die Prodalp. Dortwarteten bereits die Iglu-Bau-Instruktoren auf uns. Nach einerkurzen Begrüssung erhielten wirdie ersten Anweisungen in Bezugauf den Bau eines Iglus. In erster

Linie wurde von uns verlangt, ein-fach mal Schnee zu schaufeln.Später wurden dann Schneeblöckegeschnitten. Zum Glück hatteEliane an den Alpenbitter gedacht,womit sie uns bei Kräften hielt.

Nach diesem schweisstreibendenMorgen wurden wir im Freienverpflegt, so wie es sich für richti-ge Eskimos gehört. Unser Mittag-essen bestand aus einem reichhal-tigen Plättli und warmer Suppe.

Gestärkt machten wir uns wiederan den Bau der Iglus und warenstolz, ein Aufrichtfest mit Glüh-wein und Alpenbitter feiern zukönnen. Zur Krönung des Tagesmachten wir uns zu Fuss auf inRichtung «Hinnä-Stall», wo wir

ST. GALLEN

Iglu-Event Flumserbergeden Tag so richtig Revue passie-ren lassen konnten – und dazuder Aprés-Ski-Hütte noch einegeballte Ladung JCI-Stimmungverpassten. Ein sensationeller An-lass!

Bericht:

Roberto Dominguez

Headlines en français

Les JC de St-Gall ont construitun véritable iglou. Le travaildans la neige a été couronnépar un après-ski en ambianceJCI.Geballte JCI-Kräfte beim Schau-

feln.

Mit einem abwechslungsreichenRahmenprogramm hat die JCIFrutigland das 20-jährige Beste-hen gefeiert. In Anwesenheitvon ehemaligen Nationalpräsi-denten wurden Freundschaftengepflegt und aufgefrischt. DieParty dauerte bis in die frühenMorgenstunden.

Die JCI Frutigland feierte am 4.Februar 2012 im TropenhausFrutigen ihr 20-jähriges Bestehen.

Nach dem spannenden Tagespro-gramm mit der Besichtigung desNEAT-Basistunnels, des Inter-ventionszentrums Frutigen unddes Tropenhauses Frutigen, andem mehr als zwei Dutzend JCsteilnahmen, stand am Abend dereigentliche Jubiläumsevent aufdem Programm.

Pünktlich um 18.00 Uhr konnteder Kammerpräsident die Gästeim Auditorium des Tropenhau-

ses Frutigen begrüssen und aufdie letzten 20 Jahre zurückbli-cken. Nach einigen kurzen Re-den und einem etwas längerenQuiz durften wir zusammen mitdem ehemaligen JCI-Weltpräsi-denten und JCIS-Nationalpräsi-denten Georges A. Bouverat undden weiteren anwesenden ehe-maligen NationalpräsidentenJürg Stucki und Michel Gut zumgemütlichen Teil übergehen.Beim Apéro boten sich Gelegen-

FRUTIGLAND

Jubiläumsfeier im kühlen Tropenhausheiten für interessante Gesprä-che und neue Bekanntschaften.Das anschliessende Nachtessenbot für die Geschmacksnervenviele neue, spannende Erlebnis-se. Dass die Zutaten mehrheitlichaus dem Tropenhaus selber stam-men, zeigt die vielseitige Ausrich-tung dieses Ausflugszieles.

Auch wenn die Temperaturen inden «Tropen» im Winter etwaskühler sind, konnten doch vieleFreundschaften geknüpft undvertieft werden. Den Abend liessman wie üblich im Rustico Pubausklingen.

Bericht:

Marc Steinhauer

Foto:

André Lauber

Headlines en français

JCI Frutigland a fêté ses 20 ansdans la Maison Tropicale de Frutigen. Plusieurs anciens présidents nationaux ont honorécet événement avec leur présence.

Die teilnehmenden Gründungsmitglieder mit den Vertretern des NK JCIS und dem Präsidenten der JCI Fru-tigland.

Page 11: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012 REGIONS NEWSTM

11

Die JCI Oberaargau bekam amFreitag, 10. Februar 2012, Be-such von Brigadier Daniel Kel-ler. Interessant und kurzweiligklärte der von der Miliz-Armeeüberzeugte Brigadier über seinBatallon und seine Tätigkeit auf.

Weiterbildung in der Armee mitVorteilen für die KMU und dieganze Schweizer Wirtschaft sinddem Betriebsökonomen ein zen-trales Thema und sehr wichtig. Erbetont, wie wertvoll Spezialistenin seinen Truppen seien. DasKnow-how aus den verschiede-nen Berufen, das in der Armee zu-sammenkommt, löse jedes Pro-blem. Den Einsatz der durch dieArmee gut ausgebildeten Kader-leute in der Privatwirtschaft er-klärt er als Mehrwert für alle Be-

teiligten. Neutral und objektiv be-antwortet Brigadier Keller dieFragen zur Kampfjet-Diskussionund lobt die Schweizer Mentali-tät, die kritischen Fragen und die

direkte Demokratie. Nur deswe-gen sei die Schweizer Armee sogut verankert in der Bevölkerungund könne ihren Auftrag auch er-füllen.

OBERAARGAU

Schweizer Armee – Ein Mehrwert für die WirtschaftDas gut besuchte Referat zognicht nur die AdA's unter den JCsan, sondern bot Informationenund Gesprächsstoff für alle Betei-ligten.

Bericht & Foto:

Denis «Densä» Moser

Headlines en français

Le général de brigade DanielKeller a rendu visite a la JCIOberaargau. Son exposé a souligné les nombreux avantages de la Suisse grâce à son armée bien instruite.

Wie sieht der Sicherheitsauftrag der Armee aus? – Brigadier Keller.

Die Mitglieder der Oberthur-gauer Serviceclubs treffen sichjedes Jahr zum Dreikönigs- Anlass. Die Organisation über-nahm dieses Jahr Round Table24 aus Arbon und überraschtedie Teilnehmer mit einem unge-wöhnlichen Gast-Auftritt.

Am 6. Januar 2012 fand im Lokal«Wunderbar» in Arbon zum vier-ten mal der Dreikönigs-Anlass derOberthurgauer Serviceclubs statt(Business & Professional WomenOberthurgau, Lions Oberthurgau

und Luxburg-Bodensee, KiwanisClub Bodensee, Rotary-Club Ober-thurgau, Oberer Bodensee undRorschach-Arbon, Round Table 24und JCI Oberthurgau).

Nach einem genüsslichen Apéromit Weisswein und Glühmostwurde der Dreikönigskuchen an-geschnitten und gespannt ver-folgt, wer wohl den König ziehenwird (Anmerkung: und damit dieEhre erhält, den nächsten Anlasszu organisieren). Der König be-ziehungsweise die Königin geht

dieses Jahr an die Business &Professional Women Oberthur-gau.

Nebst dem Netzwerken wird amAnlass auch der Gedanke an be-nachteiligte Menschen gepflegt.Bei einer amerikanischen Aukti-on wurde ein iPad2 versteigert,und in kurzer Zeit floss ein stolzerBetrag in die Spendenkasse. DerErlös geht an das Rotary-Kinder-und Jugend-Hilfswerks Rokj. Mitdiesem Hilfsprojekt wird Kindernund Jugendlichen in wirtschaft-

OBERTHURGAU

Dreikönigs-Anlasslich unterversorgten Verhältnis-sen in der Region geholfen.

Anschliessend begann ein interes-santes Abendprogramm mit einerLesung der Wunderbar-Betreibe-rin Vera Maron über eine Ge-schichte aus dem Tirol. Als Speci-al-Guest sang im Anschluss derZweitplatzierte der MalaysischenAusgabe von «DSDS» einen engli-schen und einen chinesischenSong. Der 17-jährige Malaysier istderzeit als Austauschschüler inder Schweiz und verzauberte alleGäste mit seiner Stimme.

Bericht & Foto:

Andrea Trunz

Headlines en français

Les Serviceclubs de la régionOberthurgau se sont réunis lorsdu jour de l’Epiphanie. La collec-te récoltée a été destinée à lafondation Rokj du Rotary-Cluben faveur d’enfants de la région.

Die Überraschung mit dem Gast-Auftritt aus Malaysia ist gelungen: Die Teilnehmer klatschen begeistert.

Page 12: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012TM PARTNERNEWS

12

Benötigen Sie rasch eine qualita-tiv hochstehende Übersetzungfür Ihre Präsentation beimnächsten Business-Meeting odersollte ein Profi Ihre Image-Doku-mentation vor der DrucklegungKorrektur lesen? – Dann sind Siebei GLOBAL TRANSLATIONSgenau richtig! Seit über zehn Jah-ren zählt das Dienstleistungsun-ternehmen aus Sutz-Lattrigen zu

den erstklassigen Anbietern inSachen Sprache, Übersetzungund Dolmetschen.

Qualität als oberste Maxime Die Inhaberin und Geschäftsfüh-rerin Tatjana Greber-Probst setztalles daran, den Erwartungen deranspruchsvollen Kunden sowieden eigenen Qualitätsansprüchengerecht zu werden.

Acht interne Mitarbeitende, 15 ex-terne Vertragspartner und über100 Freelancer bearbeiten beiGLOBAL TRANSLATIONS Fach-übersetzungen. «Dabei geht esnicht einfach nur ums Übersetzenvon A nach B. Es gilt, die verschie-denen Kulturen und Gepflogen-heiten zu berücksichtigen und jenach Fachgebiet mit Experten wieChemikern, Medizinern, Juristenund Ingenieuren zusammenzuar-beiten. Weiter wird jeweils einkundenspezifisches Glossar erar-beitet. Und genau diese Feinheitenmachen den Unterschied aus! BeiGLOBAL TRANSLATIONS kannman voraussetzen, dass sich dieSpezialisten mit den individuellenAnliegen der Auftraggeber ausei-

nandersetzen und die Aussagenauch in der Zielsprache präzise aufden Punkt bringen. Wir arbeitenausserdem nach dem 4-Augen-Prinzip», so die Aussage von FrauGreber, «das heisst, jeder Textwird vor der Auslieferung von ei-ner zweiten Fachperson Wort fürWort und parallel noch einmalüberprüft. Dabei wird Wert gelegtauf eine fachspezifisch korrekteund mit dem Kunden abgegliche-ne Terminologie. Zudem ist bei je-dem Projekt entweder ein Über-setzer oder ein Lektor mit Bezugzur Schweiz beteiligt. Vor allem inden Bereichen Pharma, Technik,Lebensmittel und Tourismus zäh-len namhafte Unternehmen zu un-seren Kunden. Beste Qualitätschnell und flexibel anbieten – unter diesem Motto hat sich GLOBAL TRANSLATIONS stetigweiterentwickelt.»

Innovation ist Pflicht Auch für Neues ist man offen.Durch die enge Zusammenarbeitmit den Kunden und ein internesAnreizsystem, das gute Ideen be-lohnt, entstehen immer wiederneue Lösungen. So hat GLOBAL

GLOBAL TRANSLATIONS

Übersetzungen, die überzeugen!TRANSLATIONS vor einigen Jah-ren das GT-ABO eingeführt. Mitdem GT-ABO profitieren Kundenmit regelmässigen Aufträgen vonspeziellen Konditionen. «Wir pfle-gen den direkten Kundenkontakt,so kommen wir beispielsweise beiAbsenzen auch schon mal zu Ih-nen und arbeiten vor Ort.»

Erfolgreich in die Zukunft Auch für die Zukunft ist man bes-tens gerüstet, denn internationaltätige Unternehmen schaffenneue Einsatzgebiete für Sprachen-dienstleister. Sie sind durch ihrNetzwerk von externen Mitarbei-tenden weltweit tätig und agierenin verschiedenen Ländern mit un-terschiedlichen kulturellen undgeschäftlichen Gepflogenheiten.GLOBAL TRANSLATIONS bie-tet hier in Zusammenarbeit mitCoaches und interkulturellenTrainern Unterstützung an. «Undfür spezielle Projekte und mehr-sprachige Events stellen wir zu-dem kompetente Dolmetscherzur Verfügung.»

Von GLOBAL TRANSLATIONSkönnen Sie mehr erwarten!

Tatjana Greber-Probst, Geschäfts-führerin.

Do you speakGLOBAL?

GLOBAL TRANSLATIONS GmbH BielAlleestrasse 1 2572 Sutz-Lattrigen

Tel. 032 365 60 06 Fax 032 365 60 07

[email protected] www.global-translations.ch

GLOBAL TRANSLATIONS Sàrl Genève 73, rue de Genève, Case postale 300 1225 Chêne-Bourg

Tél. 022 340 29 21 Fax 022 340 29 22

[email protected] www.global-translations.ch

GLOBAL TRANSLATIONS steht für Qualität, Zuverlässigkeit und Schnelligkeit.Testen Sie uns doch einfach!

GLOBAL TRANSLATIONS est synonyme de qualité, de fiabilité et de rapidité. Mettez-nous à l’épreuve!

• Übersetzungen/ traductions • Dolmetschen/ interprétations• Korrekturlesen/ relectures • Projektbetreuung/ suivis de projets

Page 13: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012 REGIONS NEWSTM

13

Internationales Networking in-nerhalb von JCI.

Die Idee JCI2JCI wurde durch einProblem gelöst:Der Gründer und Initiator vonJCI2JCI.com, Mike Ritschard, istmit Leib und Seele ein JCI-Mit-glied und hatte das Bedürfnis, fürseine privaten und geschäftlichenEinkäufe Mitglieder aus seinemNetzwerk der JCI nach Möglich-keit zu berücksichtigen.

Es war ein mühsamer Prozessund alles hatte nichts geholfen, esgab weltweit keine Datenbank,wo irgendjemand feststellenkonnte, was die JCI-Mitgliedereigentlich für Produkte undDienstleistungen anzubieten ha-ben. Die Lösung war geboren –JCI2JCI.com. Als internationalePlattform soll das Projekt es er-möglichen, die Business-Servicesvon allen registrierten JCs auf

einfache Art und Weise zu su-chen und finden.

Die Plattform erleichtert nichtnur die Zusammenarbeit zwi-

schen den Mitgliedern, sondernist auch ideal zur Präsentation desUmfangs von JCI geeignet. LOMskönnen JCI2JCI beiziehen, wennes um die Suche nach Sponsoren

BERN

Die globale JCI Networking-Plattformgeht. Dank dieser Plattform ha-ben JCI-Mitglieder die Möglich-keit, Aussenstehenden die Grösseund Vielfalt von JCI aufzuzeigen.

Die Plattform wird im geschlosse-nen Bereich (ausschliesslich fürJCs) ausgebaut mit Homehospita-lity, Events und vielen weiterenFunktionen die weltweit ge-wünscht werden.

Bericht & Foto:

Mike S. Ritschard

Headlines en français

Networking autour du monde :Une plate-forme JCI globale estnée. JCI2JCI offre à tous les JCla possibilité de faire du busi-ness avec autres membres JCI.

Ansicht als eingeloggter JCI2JCI-User: das Profil des Country ManagersFrankreich.

Durch den Verkauf von Mojitosam Märetfescht erzielt die JCISolothurn jedes Jahr einen Erlös,der für einen guten Zweck ge-spendet wird. Im Jahr 2011 warder Spendendestinatär die Akti-on «Nez Rouge».

«Nez Rouge» ist ein Präventions-projekt zur Verhütung von Un-fällen durch reduziertes Fahrver-mögen. Jedes Jahr bringt «NezRouge» vor und während derWeihnachtstage Personen, dienicht mehr selber fahren möch-ten, zusammen mit ihren Fahr-zeugen sicher nach Hause.

Bereits während dem Märet-fescht 2010 kam der JCI Solo-thurn die Idee, dieses Projektnicht nur finanziell, sondernauch mit (Wo)Manpower zu un-terstützen. Im Dezember 2011wurde diese Idee in die Tat um-gesetzt. Am 9. und 10. Dezember2011 waren insgesamt 16 Perso-nen der JCI Solothurn als Helfer

für «Nez Rouge» im Einsatz. Un-terstützt von erfahrenen Fahrernfuhren die Mitglieder der JCI inDreier- oder Zweier-Teams zahl-reiche Personen, die nach Ge-schäfts essen oder anderen Feier-lichkeiten nicht mehr selber

hinter das Steuer wollten, sichernach Hause. Das Einsatzgebietwar dabei mehrheitlich zwischenOlten, Langenthal und Solo-thurn, aber auch Fahrten nachBasel, Zollikofen oder Huttwilkamen vor. Entgegen den Be-

SOLOTHURN

Die JCI Solothurn trägt rote Nasenfürchtungen von einigen derHelfer, welche pöbelnde odersich übergebende Trunkenboldeerwarteten, stellten sich die Fahr-gäste als unterhaltsame Beifahrerheraus.

Das Fahren für «Nez Rouge» hatgrossen Spass gemacht und sollauch in kommenden Jahren wie-derholt werden.

Bericht:

Oliver Hug

Headlines en français

JCI Soleure a soutenu l’action« Nez Rouge », pas seulementavec une donation en argent,mais aussi de façon pratique –en conduisant les voitures depersonnes qui demandaient ceservice.

Michi (Nez Rouge), Martina (JCI Solothurn), Michael (Nez Rouge).

Page 14: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012TM REGIONSNEWS

14

Die Ski- und Schlittelnacht fanddieses Jahr bei eiskalten Tempe-raturen statt. Die JCI Frutiglanddurfte wiederum Gäste aus derganzen Schweiz und aus demAusland zu diesem Traditions-anlass begrüssen.

Die bereits legendäre Ski- undSchlittelnacht der JCI Frutiglandfand auch dieses Jahr, trotz denvorhergesagten Temperaturenvon gut 20 Grad unter dem Ge-frierpunkt, statt. 52 JCs wolltenzusammen mit der JCI Frutig-land das Jubiläumswochenendeeinläuten und sich das wunder-bare Fondue im Berghaus Elsi-genalp nicht entgehen lassen. DieAnwesenheit von Michel Gut,Präsident der JCIS 1992, war einspezieller Dank an die Leistun-gen und das Engagement derMitglieder der JCI Frutigland inden ersten 20 Jahren ihres Beste-hens.

Wie alle Anlässe der JCI Frutig-land stand auch bei diesem Eventdie Kontaktpflege und der Aus-tausch unter den JCs im Mittel-punkt. Nach dem gemütlichenBeisammensein in der Wärme desBerghauses begann ab 22.00 Uhrdie Schlittelabfahrt nach Elsigbach

bei klarem Himmel, der den kom-menden Vollmond erahnen liess.Wegen der tiefen Temperaturenführten einige JCs ihren Schlittenmit der Luftseilbahn zu Tal undwarteten unten im Restaurant El-sigbach bei einem wärmenden Ge-tränke auf die Unerschrockenen.

FRUTIGLAND

Skifahren & Schlitteln bei eiskalten VerhältnissenDer unfallfrei durchgeführte An-lass wurde im Anschluss im Rus-tico Pub in Frutigen bis in diefrühen Morgenstunden gefeiert.Die engagierten JCs der JCI Fru-tigland dürfen sich schon heuteauf einen ausgebuchten Curlin-gevent im März in Kanderstegfreuen.

Bericht & Foto:

André Lauber

Headlines en français

Nuit traditionnelle de ski et lugede la JCI Frutigland avec un invité spécial : Michel Gut, président JCIS 1992, a expriméses félicitations pour le 20èmeanniversaire.

Der NP 1992, Michel Gut, bei seiner Laudatio für die JCI Frutigland imBerghaus Elsigenalp.

Die Bowlinghalle alleinfür JCI Heerbrugg undihre Gäste war ein Privi-leg. Als weiteres High-light kam der Besuch beiSFS. Es folgten am Win-tertag Gondelfahrt, Berg-restaurant und Schlittel-piste sowie ein Abend mitSalsa und Küchen, wo wirunter JCs waren.

Im Januar hat der Natio-nalpräsident zusammenmit zahlreichen Mitglie-dern der JCI Heerbruggund der Nachbarkam-mern beim ersten Anlassauf das neue Jahr ange-stossen. Schminken, Sty-len und Bowlen, für jeden warmindestens etwas dabei. Musika-lische Unterhaltung mit der BlueMonday Blues Band eines Mit-gliedes der Jungen WirtschaftVorarlberg und ausgezeichnetesCatering rundeten den Anlassstilvoll ab.

Bei SFS in Heerbrugg fand einePodiumsdiskussion über inter-nationale Märkte, Innovationenund duales Bildungssystem statt.Durch den Abend begleitetender ehemalige JC-Kollege Oth-mar Schegg mit Heinz Sauger(Leiter Innovationen), Arthur

Blank (Geschäftsführer SFS in-tec) und Christian Fiechter (Vi-zepräsident Verwaltungsrats SFSHolding).

Am Monatsstamm bei BaumannKüchen wurden die Mitgliederder JCI Heerbrugg in die Kunst

HEERBRUGG

Bowling ins neue Jahrdes Küchenbaus eingeführt undanschliessend mit Speisen – inmodernsten Geräten zubereitet –verköstigt.

Zur Förderung der Teambildunghaben wir spontan einen Salsa-Abend veranstaltet, um mit heis-sen Rhythmen dem kalten Wetterdavonzutanzen. Nach einem me-xikanischen Essen waren wir allegestärkt für die schweisstreibendeTanzstunde.

Bericht:

Antonia Eppisser

Foto:

Gian Kaufmann

Headlines en français

L’année 2012 a commencé avecplusieurs activités : un tournoide bowling, une table rondechez SFS et une visite chezBaumann Cuisines.

Vorstandsmitglieder JCI Heerbrugg mit Nationalpräsident 2012; v.l. EnricoMattiello, Marcel Federer, Martin Reinmann, Antonia Eppisser, Marco Apolloni, Ralf Thür, Marco Janko. Abwesend: Ivo Eggenberger.

Page 15: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012 REGIONS NEWSTM

15

Bereits zum zweiten Mal wurdedas traditionelle Curling-Tur-nier der JCI Surselva in der top-modernen Waldhaus-Arena inFlims durchgeführt.

Um 18.15 Uhr fanden sich dieTeilnehmer in der Eingangshalleder Waldhaus-Arena zur gemein-samen Schuhprobe und zu erstenInstruktionen ein, bevor es dannaufs Eis ging. Erfreulicherweisekonnten auch einige Teilnehmerder JCI Chur und JCI Davos be-grüsst werden. Vom Curling-Trai-ner Martin Cavigelli sowie SenatorIgnaz Deflorin wurden die Anwe-senden psychisch und physisch indiese spannende Sportart einge-führt. Nach erfolgter Übungslekti-on und der Auslosung galt es dannernst, und es entwickelten sich be-reits erste spannende Spiele. Dassehr schnelle Eis erforderte vomeinen oder andern eine Einteilungder Kräfte und etwas mehr Einfüh-lungsvermögen.

In der Halbzeit erfolgte die Zwi-schenverpflegung in Form eines

währschaften Nachtessens im sta-dioninternen Restaurant, wo be-reits die ersten Siege gefeiert oderNiederlagen betrauert wurden.

Anschliessend wurden nochmalszwei Runden in neuer Besetzunggespielt. Da die Rangliste als Ein-zelwettkampf errechnet wurde,

SURSELVA

Curling-Turnier in der Waldhaus-Arenanahm jeder Spieler seine Sieges-punkte und die Anzahl der ge-schriebenen Steine in die nächsteRunde mit.

In gemütlicher Café- und Cock-tail-Runde wurde die Rangver-kündigung gegen 22.30 Uhrdurchgeführt. Ein durchaus ge-lungener Anlass, bei dem sichsportlicher Ehrgeiz, Teamarbeitund gute Laune zu einem schönenGesamtpaket vereinten.

Bericht & Foto:

Pascal Langhi

Headlines en français

JCI Surselva a organisé pour ladeuxième fois un tournoi deCurling. Avec la participation de JCI Coire et JCI Davos, lesteams ont passé une soirée entrès bonne humeur.

Wischen bis zum Muskelkater.

Wir, die JCI Olten, haben die Eh-re, das diesjährige nationaleGolfturnier vom Freitag, 6. Juli2012, auf dem Golfplatz Stüsslin-gen (SO) durchzuführen. Nacheinem spannenden Tag auf demGreen erwartet Dich im legendä-ren Terminus Club Olten einvielfältiges, leckeres Stehdinnerund eine heisse Partynacht mitDJ George!

Auf dem Platz des Golfclubs Hei-dental im lauschigen Stüsslingen,zwischen Aarau und Olten gele-gen, spielen die Teilnehmer ei-nen abwechslungsreichen Par-cours und werden vom Betreiberdes Club-Restaurants, PeterOesch, kulinarisch verköstigt.Bei Loch 18 kommt mit einer ge-diegenen Cigar-Lounge und ei-ner Aperol-Sprizz-Bar Stim-mung auf.

Nach dem Turnier sind alle Gol-fer und Nichtgolfer herzlich ein-geladen, in die Stadt Olten in denlegendären Terminus Club zuwechseln. Nach einem erfri-schenden Apéro werden die bes-ten Spieler des Tages geehrt. An-schliessend serviert Geschäfts-führer und Gastronom aus Leidenschaft, Kayhan Sabo, zu-sammen mit seinem Team ein

aussergewöhnliches, kulinarischhochstehendes Stehdinner. Dagehört jeder herkömmliche Apé-ro Riche der Vergangenheit an.Die Leckereien von Kayhan Sabogeben Energie für eine schweiss -treibende Partynacht. Sind dieTische erst mal weggeräumt,sorgt DJ George dafür, dass ga-rantiert kein Hemd trockenbleibt!

OLTEN

Nationales Golfturnier in StüsslingenMelde Dich noch heute für dasNationale Golfturnier an! Alle In-fos zum Nationalen Golfturnierfindest Du unter: www.jcigolf.ch.

Wir freuen uns, Dich am 6. Juli2012 in Stüsslingen zu begrüs-sen!

Bericht:

Deliah Kyburz

Headlines en français

En 2012, le tournoi de golf auralieu à Stüsslingen, organisé parla JCI Olten. Il vous attend unejournée de golf et beaucoupplus. Inscrivez-vous aujourd’hui-même sous www.jcigolf.ch !

JCI Olten lädt dieses Jahr zum Golfturnier ein.

Page 16: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012TM REGIONSNEWS

16

Ein besonderer Anlass fand zumachten Mal in Triesen / FL statt.Der JCI Benefiz 2011 wurde unterder Moderation von Kurt Aesch-bacher zugunsten der Udo-Jür-gens-Stiftung durchgeführt. Un-terstützt wurden benachteiligteFlüchtlingskinder aus Tibet. DieJCI Liechtenstein Werdenberg(JCI LW) organisierte in Anwe-senheit von Udo Jürgens einenunvergesslichen Abend, dasSpendenziel von CHF 175 000wurde erreicht.

Etwas zurückgebenUdo Jürgens erhielt zu Beginn desAbends die Möglichkeit, im Inter-view mit Moderator Kurt Aesch-bacher über die Not in Tibet zuinformieren. Er zeigte sich ent-zückt über die gelungene Organi-sation des Abends und erklärte,wie er auf die Idee kam, eine Stif-tung zu gründen: «Irgendwannim Leben kommt der Tag, an demman umdenkt und nicht nur ansich selbst denkt.» Er habe wie erselbst sagt «im Leben viel Glückgehabt hat», möchte etwas vonseinem Glück zurückgeben.

Zusammenarbeit von Udo Jürgens und JCI Liechtenstein WerdenbergUdo Jürgens berichtet von seinemBesuch in Tibet, seinem Treffenmit dem Dalai Lama und den Er-fahrungen, die er von dieser Reisemitnehmen konnte. Er hatte dieMöglichkeit, mit eigenen Augen

zu sehen, wie es Kindern nach ih-rer Flucht ergeht und welch «dra-matische Geschichten, die mansich nicht vorstellen kann», sichdort abspielen. Das Ziel der Zu-sammenarbeit der Udo-Jürgens-Foundation und der JCI LW be-stand darin, einen Ort derZuflucht zu finanzieren, welcherden Kindern ein Zuhause und zu-gleich die Grundlage für eine po-sitivere Zukunft sein wird.

Professioneller Event mit umfangreichem RahmenprogrammDie Programmpunkte des Benefiz-abends halfen der JCI LW, mög-lichst viel Geld für das Projekt zusammeln. Der Start in den Abendgelang bereits mit einer beachtli-chen Summe von CHF 90 000, wel-che im Vorfeld gesammelt wurden.Das Highlight der Versteigerungenwar eine Platin-Schallplatte vonUdo Jürgens. Der Sänger liess es

sich nicht nehmen, seine Klassikerzum Besten zu geben, und sorgtemit seinen Hits für eine bombasti-sche Stimmung. Auch die A-cap-pella- Band «Viva Voce» sorgte fürbeste Unterhaltung und stimmge-waltige Songs, während die Anwe-senden sich vom Partyservice kuli-narisch verwöhnen lassen durften.Der diesjährige Gewinner desSwiss Comedy Awards, Sergio Sar-della, lockerte zudem die Stim-mung auf und gab eine Kostprobeseines Programms.

Hauptpreis für Gäste im Gegenwert von CHF 10 000Hoffnung und Spannung herrsch-te auch bei den Gästen. Beim Ein-gang erhielt man einen Schätzta-lon, welcher einem die Chance aufden «Schlüssel zum Glück» er-möglichte. Der Hauptpreis, einWellnessweekend im Gegenwertvon CHF 10 000, ermunterte dieGäste zum Mitmachen. Der

LIECHTENSTEIN WERDENBERG

JCI Benefiz 2011 mit Udo JürgensSchlüssel steckte inmitten einesEisblocks. Der Gast musste nunschätzen, zu welchem Zeitpunktder Schlüssel durch das Schmel-zen des Eises herausfallen wird.Der glückliche Gewinner konnteum 2.24 Uhr ermittelt werden.

AK Benefiz — viel Engagementfür einen guten ZweckDas Spendenziel von CHF175 000 konnte am Ende erreichtwerden. Bis zur Checkübergabeim März werden noch weiterSpenden gesammelt. Dabei giltUdo Jürgens als Garant dafür,dass die Gelder zu hundert Pro-zent ankommen werden.

Trotz der grossen zeitlichen Be-lastung fanden die Mitglieder derAK genügend Zeit, um sich überdie geleistete Arbeit und vor allemüber das sensationelle Ergebnis zufreuen.

Bericht:

Heinrich Toldo

Foto:

Albert Mennel

Headlines en français

Le projet JCI Benefiz a récoltéCHF 175 000 en faveur d’enfants fugitifs du Tibet. Ils’agit d’une fondation créée etsoutenue par le célèbre auteur-compositeur Udo Jürgens.

AK Benefiz 2011 mit Udo Jürgens, Kurt Aeschbacher sowie Senator undEhrenmitglied Michael Biedermann.

E+S

ASW

> Vollständig neu in Internetarchitektur entwickelte ERP-Gesamtlösung > Skalierbar und

mehr sprachig > Rollenbasiertes Benutzerkonzept > Unterstützung von Software-as-a-Service

(SaaS) > Lauffähig auf verschiedenen Plattformen, Datenbanken und Betriebssystemen

www.abacus.ch

ABACUS Business Software – Version Internet

v e r s i o n i n t e r n e t

Page 17: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012 REGIONS / ZONE 1 NEWSTM

17

Am 19. Januar wurde das Jahr2012 der JCI Basel mit dem tradi-tionellen Neujahrsapéro einge-läutet. Neben vielen Aktiven, Se-natoren und Jaysenioren warenauch zahlreiche Teilnehmer aus

Wirtschaft und Politik anwe-send, insgesamt rund 200 Gäste.

Nach der Begrüssung durch denKammerpräsidenten Jakob N. B.Zophoniasson richtete Dr. Guy

Morin, Regierungspräsident vonBasel-Stadt, Grussworte an unsund betonte mit einem Beispiel,dass auch der Kanton Basel-StadtNachhaltigkeit anstrebt. Diesganz im Sinn unseres Jahresmot-

tos «Nachhaltigkeit».

Als Ehrengast beehrte unsdas Staatsoberhaupt FürstHans-Adam II. von und zuLiechtenstein. Der Fürst re-ferierte in seinem interes-santen Vortrag über denStaat im dritten Jahrtausendund zeigte in vielen Beispie-len, wie ein Musterstaatfunktionieren kann. Für al-le, die nicht an dem Anlassteilnehmen konnten, seihier noch der vollständigeName unseres Ehrengastesgenannt: Johannes AdamFerdinand Alois Josef MariaMarko d'Aviano Pius vonund zu Liechtenstein.

BASEL

Neujahrsapéro in BaselNach dem anspruchsvollen Refe-rat wurden wir musikalisch mitdem Chor des Basler Tattoos be-lohnt und beim anschliessendenApéro kulinarisch verwöhnt. Beieinem Glas oder mehren GläsernWein konnten wir interessanteGespräche und innovatives Net-working bis zu später Stunde be-treiben.

Bericht:

Michéle Oser

Foto:

JCI Basel

Headlines en français

JCI Bâle a invité à son apéro tra-ditionnel de Nouvel An. Environ200 participants ont inauguré le2012 avec l’invité d’honneurPrince Hans-Adam II. de et àLiechtenstein.

Fürst Hans-Adam II. von und zu Liechtenstein.

La JCI Delémont a pour tradi-tion de débuter l'année avec unefondue qui a toujours eu lieu à labuvette de la patinoire de Delé-mont. Cette année n'a pas échap-pé à la règle!

Qui dit Nouvelle Année, dit aussinouveaux évènements, projets,commissions, activités et ren-contres passionnantes.

Mais à la JCI Delémont, une nou-velle année JCI ne peut démarrersans sa plus ancienne tradition quinaissait en même temps que notreOLM il y a 27 ans : La célèbre ettraditionnelle fondue à la buvettede la Patinoire de Delémont.

Le sénateur Jean-Jacques Droznous a mentionné lors de notredernière Stammtisch qu'il se rap-pelle encore très bien de la toutepremière fondue en 1985 à l'an-cienne buvette qui n'était àl'époque qu'une petite maisonnet-te de planches de bois.

27 ans après, la traditionnelle fon-due de la JCI Delémont s'est dé-

roulée le 20 janvier dernier com-me à son habitude à la buvette de

DELÉMONT

Début traditionnel de l’annéela Patinoire, fraichement couverted'un toit et rénovée. Commechaque année, les membres ontfait honneur à la tradition en met-tant le feu au caquelon, le toutdans une ambiance conviviale etchaleureuse, par un temps exté-rieur glacial de -15°C.

Vivement l'année prochaine afinde perpétrer ce traditionnel plon-geon synchronisé de fourchettes.

Texte :

Julien Broquet

Photo :

Pascal Morganti

Headlines auf deutsch

JCI Delémont pflegt ihre Traditi-on seit nunmehr 27 Jahren – solange wie sie selbst existiert:Das neue JCI-Jahr beginnt im-mer mit einem gemeinsamenFondue.

27 ans d'onctueuse fondue à la buvette de la patinoire de Delémont.

Page 18: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012TM ZONE 1 / SENATNEWS

18

Le 9 février 2012, la JCI de Lau-sanne a remis à l'AssociationCoccinelle un chèque de CHF8100. Cette somme a été récoltéegrâce à une soirée de soutien or-ganisée le 19 novembre dernierpar la JCI de Lausanne et unecommission menée de main demaître par Géralde Lohou.

L’Association Coccinelle, créée il ya 6 ans par le thérapeute Patrick Lo-hou, a pour projet la création d'uncentre de zoothérapie de jour pourles enfants malades et vivant dans larégion lémanique. Le contact avecl'animal permet en effet de contri-buer à réduire les anxiétés d'un en-fant souffrant, d'améliorer son développement social, affectif, co-gnitif, sensoriel et moteur.

L’argent récolté par la JCI deLausanne aidera à financer une

partie des infrastructures du fu-tur centre.

LAUSANNE

Un chèque de CHF 8100 à l’Association CoccinelleUn grand bravo à toute l’équipepour son engagement sans failletout au long de ce projet.

Texte :

Diane Duperret

La JCI de Lausanne, représentée par Géralde, Damien, Carlyne, Andrejet Julie (de gauche à droite), remet le chèque à Patrick Lohou, fondateurde l'Association Coccinelle, et son épouse.

Neue SenatorenNouveaux sénateursName / Nom Nummer / Numéro LOM / OLMLeuzinger Daniel Peter 70921 GlarusVicari Pietro 70700 TicinoWillisch Fernando 70506 Brig

Die JCI Glarus startete mit demJahresmotto «Blindes Vertrau-en» ins 2012. Unter der Leitungvon Andreas Tsiounis fand dererste Abendanlass im Dunkelnstatt. Während des ganzen An-lasses waren alle Teilnehmerkünstlich blind.

Unter dem Motto «Blindes Ver-trauen» fand ein viergängiges

Abendessen mit verdeckten Au-gen statt. Für die meisten derüber 30 Teilnehmer war es eineganz neue Erfahrung. Die Unge-wissheit, neben wen man gesetztwird und was einem als Essenvorgesetzt wird, machte diesenAbend noch spannender. DasKüchenteam des RestaurantsElggis in Netstal übertraf alle Er-wartungen.

Nach der zweiten Vorspeise folgtenicht der Hauptgang, sondern ei-ne Laudatio über Daniel Leuzin-ger, dem neuen Senator auf Leb-zeit der JCI International.Präsident Andreas Tsiounis undSenator Markus Hottinger hieltenden ersten Teil der Rede, Senats-präsident Cédric Roos übernahmden zweiten Teil. Daniel Leuzin-ger wusste nichts im vornhereinvon seiner Ernennung zum Sena-tor. Mit zugeklebten Augen nahmer die Ernennung in ungewohnterdunkler Umgebung entgegen. DieJCI Glarus freut sich, ein verdien-tes Mitglied als Senator in ihrenReihen zu haben.

GLARUS

Senatorenernennung von Daniel Leuzinger

Headlines en français

JCI Glaris a un nouveau sénateur : Daniel Leuzinger a reçu cet honneur lors d’un dîneren « chambre noire ».

Martin Reinmann (Präsident JCI Schweiz), Daniel Leuzinger (neuer Se-nator), Andreas Tsiounis (Präsident JCI Glarus) und Cédric Roos (Senatspräsident Schweiz).

Headlines auf deutsch

In der Region Lausanne entstehtdemnächst ein Zentrum für die Therapie kranker Kinder mithilfe von Tieren. Dem Verein Coccinelle, der dieses Projektvorantreibt, übergab JCI Lausanne CHF 8100.–.

Bericht & Foto: Hans

Schubiger

Andreas

Tsiounis

Page 19: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione

Nr. 1 März / Mars 2012 PARTNER NEWSTM

19

Natur als Trainingsraum für erfolgreiche Teamarbeit«Das Outdoortraining mit dem Nationalkomitee legte eine idealeBasis für zukünftige Arbeit undstärkte das Team. Wir hatten die Möglichkeit verschiedene Kompetenzen wie Kommunikation, Leadership aktiv zu trainieren und somit nachhaltige Lerneffektezu erzielen.» Martin Reinmann

Outdoortrainings TOPAZUrsula HäberliKontaktiere mich unter 071 787 51 15 oder [email protected] LOM Appenzellerland

www.outdoortrainings.ch

We’ll change the way you think. www.executive-mba.ch

From Key Account Manager to Head of Regional Fleet Sales: «The Rochester-Bern Executive MBA

boosted my career by providing the

necessary skills and tools.»

Markus Lerch

Head of Regional Fleet Sales

AMAG Automobil- und Motoren AG

Alumnus of Class 16 (2010/11)

Rochester-Bern

Executive Programs

University of Rochester

Universität Bern

Page 20: Junior Chamber International Worldwide Federation of Young ... · progetti portati avanti dalla tua camera nel 2012. Insieme siamo forti, insieme facciamo progre-dire la nostra organizzazione