miguel rodriguez puma’s ramirez javco air , inc. starters

2
ROCAMAR SEAFOOD RESTAURANT Venga y disfrute nuestros mejores platillos. (818)361-4669 2014 Glenoaks Blvd. San Fernando 91340 CATERING (atras del SMART & FINAL) Dine in or Takeout! MUST present coupon. Cannot be combined with any other offer. INCOME TAX - NOTARY PUBLIC LIVESCAN - FINGERPRINTS 1115 First St., San Fernando, CA 91340 (818) 361-6163 OSORIO’S BOOKKEEPING & TAX SERVICE Notary Public (Notary Signing Agent) Translations Citizenship-Copy & Fax Service E-mail: [email protected] 13174 Van Nuys, Blvd. (818) 899-4040 PACOIMA, CA 91331 Fax (818) 899-3654 RAMIREZ CARRILLO’S TORTILLERIA MEXICAN DELICATESSAN Hand Made Tortillas-Catering SAT/SUN-MENUDO San Fernando -1242 Pico St. - 365-1636 Canoga Park - 19744 Sherman Way- 887-6118 Simi Valley- 2836 Cochran- (805) 522-8939 (818) 837-8553 www.ultragreeninc.com 13102 Maclay St., Sylmar, CA Fresh Christmas Trees in December IGLESIA DE SANTA ROSA 668 S. Workman St. San Fernando, CA 91340 Tel: 818 361-4617 http://santarosacatholic.church Office Hours / Horario de Oficina Tuesday – Friday / Martes – Viernes 9:00 am – 12:00 pm 1:00 pm – 7:00 pm Saturday / Sábado 9:00 am – 1:00 pm Sunday / Domingo 8:00 am – 11:00 am PROGRAMS / PROGRAMAS CATHOLIC SCHOOL / ESCUELA CATOLICA Ms. Alexandra Aceves, Principal (818) 361-5096 www.srdlcs.com email: [email protected] CONFIRMATION & YOUTH MINISTRY/CONFIRMACION Y PASTORAL JUVENIL Alexis Davila-Rodriguez (818) 403-0713 santarosaym.weebly.com RELIGIOUS EDUCATION / EDUCACION RELIGIOSA PROTECTING GOD’S CHILDREN / PROTEGIENDO A LOS NIÑOS DE DIOS Verónica Martinez (818) 933-1978 RCIA - Rite of Christian Initiation of Adults / Rito de Iniciación para Adultos RCIC – Rite of Initiation for Children / Rito de Iniciación Cristiana para Niños Magda Reynoso - Ext 333 CATEQUESIS FAMILIAR DE PRIMERA COMUNION Ana Mata Ext. 340 QUINCEAÑERAS Contact the parish office for information/ Llame a la oficina parroquial para información SACRAMENTS / SACRAMENTOS BAPTISMS /BAUTISMOS Contact the parish office for information/ Llame a la oficina parroquial para información MARRIAGE COORDINATOR / COORDINADOR DE MATRIMONIOS Diacono Jesús Fernández Ext. 113 MARRIAGE ENCOUNTER ENCUENTRO MATRIMONIAL Melecio & Mary Chavez Rogelio & Eufemia Herrera (818) 422-1568 (818) 674-3794 COUNSELING / CONSEJERIA PREGNANCY COUNSELING/ Valley Family Center CONSEJERIA PARA EMBARAZADAS (818) 365-8588 (818) 895-2500 Anointing of the Sick / Unción de los enfermos Call the office during business hours / Favor de llamar a la oficina durante horas de servicio CLERGY / CLERO NATHAN M. OSORIO Abogado (818) 233-0238 1115 First Street, San Fernando, CA 91340 (818) 818-365-8283 Autentica Comida Mexicana COMIDA PARA TODA OCACION Y EVENTOS ESPECIALES Lun.-Vier: 11am-8pm Sab.: 9am-8pm Dom.: 8-8 452 N. Maclay Ave. San Fernando MARCH SPECIALS Fr. Alberto Arreola, Pastor Fr. Mario F. Cabrera, Associate Pastor Fr. Jeejo Vazhappilly, Associate Pastor Fr. Heriberto Serrano, Associate Pastor Diácono Jesús & Raquel Fernández Deacon José & Debbi Siordia INMIGRACION Palm Trees - Fruit Trees- Shade Trees - Roses - Fountains - Pottery - Low Water Plants Rent potted trees for your events NOW IMAGE PRINTING Serving the community SINCE 1983 SANTA ROSA PARISHIONERS (818) 367-2605 Dn. Jose Siordia 1023 N. Maclay Ave., San Fernando NEED A PLACE FOR MOM & DAD IN THEIR GOLDEN YEARS? MOTHER GERTRUDE HOME (818) 898-1546 Franciscan Sisters of the Immaculate Conception MASS SCHEDULE/HORARIO DE MISAS Lunes a Sabados 8:00 am Monday 7:00 pm - English (Except Holidays) Martes a Viernes 7:00 pm Sábado 8:00 am 6:30 pm CONFESSIONS/ CONFESIONES Saturdays/ Sábados 3:00 PM 818-963-5690 Citas y Consultas OFRECEMOS a Cuidado Medico, Dental, Salud Mental a Cuidado Prenatal y Pediatria a Clases para personas con diabetes a Aceptamos la mayoria de planes de aseguranzas a Honorarios basados en el ingreso a Hablamos Español 732 Mott St., San Fernando CA 91340 ENCHILADAS de Camaron Regular: $14.50 SPECIAL $10.50 CHICKEN FAJITAS Regular: $14.75 SPECIAL $10.50 PESCADO FRITO a la PARRILLA Regular: $14.75 SPECIAL $10.50 FILETE EMPANIZADOS Regular: $13.95 SPECIAL $ 9.95 CALDO DE CAMARON Regular: $13.75 SPECIAL $ 9.95 CRAB ENCHILADAS Regular: $13.75 SPECIAL $ 9.95 LEXUS OF VALENCIA 24033 Creekside Road Valencia, CA 91355 Pensando en comparar su proximo carro: Por la cita: (661) 369-7240 February 28, 2021 MIGUEL RODRIGUEZ Pre-Planning Advisor Cell: 818-256-4719 [email protected] [email protected] Eternal Valley Memorial Park Mortuary 23287 N. Sierra Hwy., Newhall, CA 91321 FD1163/COA 184 Javco Air , Inc. JAVIER GARCIA Service & Installation (818) 458-5021 [email protected] Lic. #865461 PUMA’S STARTERS & ALTERNATORS - FOREIGN & DOMESTIC Highest Quality - Fast Service Lowest Prices in the Valley Cell: (818) 635-9969 1349-B Truman St., San Fernando, CA (818) 361-4160 www.pumasalternatorsandstarters.com Domingo/Sunday 6:30 am 12:30 pm 8:00 am 2:00 pm 9:30 am - English 3:30 pm 11:00 am 5:00 pm Youtube Facebook CATHOLIC SCHOOL WEEK During the month of February we are celebrating Catholic Schools. We invite all of our parishioners to visit our school’s website www. srdlcs.com and learn more about Santa Rosa de Lima Catholic School. There is open enrollment at this time for TK-8th grade. We would love to see more of our parishioners join our school family as well. Blessings! SEMANA DE LAS ESCUELAS CATÓLICAS Durante el mes de febrero celebramos las Escuelas Católicas. Les invitamos a nuestros feligreses de la iglesia a que visiten la página web www.srdlcs.com para aprender más de nuestra Escuela Católi- ca de Santa Rosa de Lima. Ahora hay inscripciones abiertas para los grados TK-8 grado. Nos encantaría ver a más de nuestros feligreses unirse a nuestra familia escolar también. Bendiciones! 2020 Contribution Statement: Parishioners requesting a Contribution Statement: call the Parish Office during office hours. Statements will be mailed at the end of month. Declaración de contribución del 2020: Los feligreses que soliciten una Declaración de Contribución deben llamar a la Oficina Parroquial durante las horas de oficina. Las declaraciones se enviarán por correo a fines del mes. DID YOU KNOW? Holding adults to high standards. When you start to talk to your children about inappropriate touching and basic sexual abuse prevention safety rules, be mindful that children can easily be con- fused by even the best of any adult’s intentions, which underscores why all adults have a responsibility to adhere to the highest of standards in their relationships with children. Consider that another good reason to be involved in the activities your children participate in is that it allows you to get to know the adults who work regularly with them. That way, if your child brings a confusing scenario to you, you can more easily discuss the circumstances with your child and the adult involved, with the goal of working towards better behaviors. For information, request a copy of the VIRTUS article “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” at https://lacatholics.org/did-you-know/. ¿SABIA USTED? Tener a los adultos bajo altos estándares de com- portamiento. Cuando empiece a hablar con sus hijos sobre el contacto físico inapropiado y las reglas básicas de seguridad para la prevención del abuso sexual, tenga en cuenta que los niños pueden confundirse fácilmente incluso con las mejores intenciones de un adulto, lo que subraya por qué todos los adultos tienen la responsabilidad de cumplir con los más altos estándares de comportamiento en sus relaciones con los niños. Tenga en cuenta que otra buena razón para involucrarse en las actividades en las que participan sus hijos es que le permite conocer a los adultos que trabajan regularmente con ellos. De esa manera, si su hijo le presenta un escenario confuso, puede discutir más fácilmente las circunstancias con su hijo y con el adulto involucrado, con el objetivo de lograr mejores comportamientos. Para obtener información, solicite una copia del artículo de VIRTUS “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” (Cómo hablar de manera productiva con un adulto sobre el comportamiento inadecuado con un niño) en https://lacatholics.org/did-you-know/. ONLY MONDAY-THURSDAYS - ALL DAY Valid through April 1, 2021

Upload: others

Post on 17-Jul-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MIGUEL RODRIGUEZ PUMA’S RAMIREZ Javco Air , Inc. STARTERS

ROCAMAR SEAFOOD RESTAURANT Venga y disfrute nuestros mejores platillos.

(818)361-4669 2014 Glenoaks Blvd. San Fernando 91340 CATERING (atras del SMART & FINAL)

Dine in or Takeout!

MUST present coupon. Cannot be combined with any other offer.

INCOME TAX - NOTARY PUBLIC LIVESCAN - FINGERPRINTS

1115 First St., San Fernando, CA 91340

(818) 361-6163

OSORIO’S

BOOKKEEPING & TAX SERVICENotary Public (Notary Signing Agent) Translations

Citizenship-Copy & Fax ServiceE-mail: [email protected]

13174 Van Nuys, Blvd. (818) 899-4040 PACOIMA, CA 91331 Fax (818) 899-3654

RAMIREZ

CARRILLO’S TORTILLERIA MEXICAN DELICATESSAN

Hand Made Tortillas-Catering SAT/SUN-MENUDO

San Fernando -1242 Pico St. - 365-1636Canoga Park - 19744 Sherman Way- 887-6118

Simi Valley- 2836 Cochran- (805) 522-8939

(818) 837-8553 www.ultragreeninc.com13102 Maclay St., Sylmar, CA Fresh Christmas Trees

in December

IGLESIA DE SANTA ROSA668 S. Workman St.San Fernando, CA 91340Tel: 818 361-4617 http://santarosacatholic.church

Office Hours / Horario de OficinaTuesday – Friday / Martes – Viernes9:00 am – 12:00 pm 1:00 pm – 7:00 pmSaturday / Sábado 9:00 am – 1:00 pm Sunday / Domingo 8:00 am – 11:00 am

PROGRAMS / PROGRAMASCATHOLIC SCHOOL / ESCUELA CATOLICA

Ms. Alexandra Aceves, Principal (818) 361-5096 www.srdlcs.com email: [email protected]

CONFIRMATION & YOUTH MINISTRY/CONFIRMACION Y PASTORAL JUVENILAlexis Davila-Rodriguez (818) 403-0713 santarosaym.weebly.com

RELIGIOUS EDUCATION / EDUCACION RELIGIOSAPROTECTING GOD’S CHILDREN / PROTEGIENDO A LOS NIÑOS DE DIOS

Verónica Martinez (818) 933-1978

RCIA - Rite of Christian Initiation of Adults / Rito de Iniciación para AdultosRCIC – Rite of Initiation for Children / Rito de Iniciación Cristiana para Niños

Magda Reynoso - Ext 333

CATEQUESIS FAMILIAR DE PRIMERA COMUNION Ana Mata Ext. 340

QUINCEAÑERASContact the parish office for information/ Llame a la oficina parroquial para información

SACRAMENTS / SACRAMENTOSBAPTISMS /BAUTISMOS

Contact the parish office for information/ Llame a la oficina parroquial para información

MARRIAGE COORDINATOR / COORDINADOR DE MATRIMONIOS Diacono Jesús Fernández Ext. 113

MARRIAGE ENCOUNTER ENCUENTRO MATRIMONIAL Melecio & Mary Chavez Rogelio & Eufemia Herrera (818) 422-1568 (818) 674-3794

COUNSELING / CONSEJERIA PREGNANCY COUNSELING/ Valley Family Center CONSEJERIA PARA EMBARAZADAS (818) 365-8588 (818) 895-2500

Anointing of the Sick / Unción de los enfermosCall the office during business hours / Favor de llamar a la oficina durante horas de servicio

CLERGY / CLERO

NATHAN M. OSORIOAbogado

(818) 233-0238 1115 First Street, San Fernando, CA 91340

(818) 818-365-8283 Autentica Comida Mexicana

COMIDA PARA TODA OCACION Y EVENTOS ESPECIALES

Lun.-Vier: 11am-8pm Sab.: 9am-8pm Dom.: 8-8

452 N. Maclay Ave. San Fernando

MARCH SPEC I A LS

Fr. Alberto Arreola, Pastor Fr. Mario F. Cabrera, Associate PastorFr. Jeejo Vazhappilly, Associate PastorFr. Heriberto Serrano, Associate Pastor

Diácono Jesús & Raquel FernándezDeacon José & Debbi Siordia

INMIGRACION

Palm Trees - Fruit Trees- Shade Trees - Roses - Fountains - Pottery - Low Water Plants

Rent potted trees for your events

NOW IMAGE PRINTINGServing the community SINCE 1983

SANTA ROSA PARISHIONERS(818) 367-2605

Dn. Jose Siordia 1023 N. Maclay Ave., San Fernando

NEED A PLACE FOR MOM & DAD IN THEIR GOLDEN YEARS?

MOTHER GERTRUDE HOME (818) 898-1546Franciscan Sisters of the Immaculate Conception

MASS SCHEDULE/HORARIO DE MISAS Lunes a Sabados 8:00 am Monday 7:00 pm - English (Except Holidays) Martes a Viernes 7:00 pm Sábado 8:00 am 6:30 pm

CONFESSIONS/CONFESIONESSaturdays/ Sábados 3:00 PM

818-963-5690Citas y Consultas

OFRECEMOSa Cuidado Medico,

Dental, Salud Mentala Cuidado Prenatal y Pediatriaa Clases para personas con diabetesa Aceptamos la mayoria de planes

de aseguranzasa Honorarios basados en el ingresoa Hablamos Español

732 Mott St., San Fernando CA 91340

ENCHILADAS de CamaronRegular: $14.50

SPECIAL $10.50

CHICKEN FAJITASRegular: $14.75

SPECIAL $10.50

PESCADO FRITO a la PARRILLA

Regular: $14.75 SPECIAL $10.50

FILETE EMPANIZADOS

Regular: $13.95 SPECIAL $ 9.95

CALDO DE CAMARONRegular: $13.75

SPECIAL $ 9.95

CRAB ENCHILADAS Regular: $13.75

SPECIAL $ 9.95

LEXUS OF VALENCIA 24033 Creekside Road Valencia, CA 91355

Pensando en comparar su proximo carro:

Por la cita: (661) 369-7240

February 28, 2021 MIGUEL RODRIGUEZ Pre-Planning Advisor

Cell: 818-256-4719 [email protected] [email protected] Valley Memorial Park Mortuary 23287 N. Sierra Hwy., Newhall, CA 91321

FD1163/COA 184 Javco Air , Inc.JAVIER GARCIA

Service & Installation (818) 458-5021

[email protected] Lic. #865461

PUMA’SSTARTERS & ALTERNATORS - FOREIGN & DOMESTIC

Highest Quality - Fast ServiceLowest Prices in the Valley

Cell: (818) 635-99691349-B Truman St., San Fernando, CA

(818) 361-4160

www.pumasalternatorsandstarters.com

Domingo/Sunday 6:30 am 12:30 pm 8:00 am 2:00 pm 9:30 am - English 3:30 pm11:00 am 5:00 pm

Youtube Facebook

CATHOLIC SCHOOL WEEKDuring the month of February we are celebrating Catholic Schools.We invite all of our parishioners to visit our school’s website www.srdlcs.com and learn more about Santa Rosa de Lima Catholic School. There is open enrollment at this time for TK-8th grade. We would love to see more of our parishioners join our school family as well. Blessings!

SEMANA DE LAS ESCUELAS CATÓLICASDurante el mes de febrero celebramos las Escuelas Católicas. Les invitamos a nuestros feligreses de la iglesia a que visiten la página web www.srdlcs.com para aprender más de nuestra Escuela Católi-ca de Santa Rosa de Lima. Ahora hay inscripciones abiertas para los grados TK-8 grado. Nos encantaría ver a más de nuestros feligreses unirse a nuestra familia escolar también. Bendiciones!

2020 Contribution Statement: Parishioners requesting a Contribution Statement: call the Parish Office during office hours. Statements will be mailed at the end of month.

Declaración de contribución del 2020: Los feligreses que soliciten una Declaración de Contribución deben llamar a la Oficina Parroquial durante las horas de oficina. Las declaraciones se enviarán por correo a fines del mes.

DID YOU KNOW? Holding adults to high standards. When you start to talk to your children about inappropriate touching and basic sexual abuse prevention safety rules, be mindful that children can easily be con-fused by even the best of any adult’s intentions, which underscores why all adults have a responsibility to adhere to the highest of standards in their relationships with children. Consider that another good reason to be involved in the activities your children participate in is that it allows you to get to know the adults who work regularly with them. That way, if your child brings a confusing scenario to you, you can more easily discuss the circumstances with your child and the adult involved, with the goal of working towards better behaviors. For information, request a copy of the VIRTUS article “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” at https://lacatholics.org/did-you-know/.

¿SABIA USTED? Tener a los adultos bajo altos estándares de com-portamiento. Cuando empiece a hablar con sus hijos sobre el contacto físico inapropiado y las reglas básicas de seguridad para la prevención del abuso sexual, tenga en cuenta que los niños pueden confundirse fácilmente incluso con las mejores intenciones de un adulto, lo que subraya por qué todos los adultos tienen la responsabilidad de cumplir con los más altos estándares de comportamiento en sus relaciones con los niños. Tenga en cuenta que otra buena razón para involucrarse en las actividades en las que participan sus hijos es que le permite conocer a los adultos que trabajan regularmente con ellos. De esa manera, si su hijo le presenta un escenario confuso, puede discutir más fácilmente las circunstancias con su hijo y con el adulto involucrado, con el objetivo de lograr mejores comportamientos. Para obtener información, solicite una copia del artículo de VIRTUS “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” (Cómo hablar de manera productiva con un adulto sobre el comportamiento inadecuado con un niño) en https://lacatholics.org/did-you-know/.

ONLY MONDAY-THURSDAYS - ALL DAY Valid through April 1, 2021

Page 2: MIGUEL RODRIGUEZ PUMA’S RAMIREZ Javco Air , Inc. STARTERS

Monthly Zoom Meeting for Parish LeadersThis coming Tuesday March 2nd at 7:00 PM. We will be sending the Meeting ID and Password by WhatsApp.Reunión Mensual de Zoom para Líderes ParroquialesEste próximo martes, 2 de Marzo a las 7:00 PM. Enviaremos el ID de la reunión y la contraseña por medio de WhatsApp.

LENT“This is my beloved Son. Listen to him.”

As we celebrate the Second Sunday of Lent, check in with yourself. How are you doing with your Lenten sacrifice? In what ways have

you succeeded and where is there room for growth?

Saint Katharine Drexel “Katharine Drexel is an excellent example of that practical charity and

generous solidarity with the less fortunate which has long been the distinguishing mark of American Catholics. May her example help young people in particular to appreciate that no greater treasure can be found

in this world than in following Christ with an undivided heart and in using generously the gifts we have received.”

—St. John Paul II, Homily, October 1, 2000

CUARESMA “Este es mi Hijo amado. Escúchalo a él.”

Al celebrar el Segundo Domingo de Cuaresma, mírate a ti mismo. ¿Cómo te va con tu sacrificio de Cuaresma? ¿De cuántas maneras

has logrado el éxito y en qué puedes mejorar?

Santa Catalina Drexel“Catalina Drexel es un excelente ejemplo de la caridad práctica y de la solidaridad generosa con los menos favorecidos, que han sido el signo distintivo de los católicos norteamericanos. Ojalá que su ejemplo ayude

especialmente a los jóvenes a reconocer que no pueden encontrar mayor tesoro en este mundo que seguir a Cristo con corazón indiviso y emplear

generosamente los dones que hemos recibido.”—St. Juan Pablo II, Homilía, 1 de octubre de 2000

ONLINE GIVING: As our spiritual home, our church relies on time, talent, and treasure in order to prosper and fulfill our mission. Online Giving is an easy way to support our continued mission, both while we are away and as we slowly begin to gather together again in worship. It is time to come together to keep our faith, so that we can offer hope and healing to those around us. Visit our church website today to sign up and get started: http://santarosacatholic.church, clicking on the Donations link and after the process, you will receive an email confirming your donation. We appreciate your donation.CONTRIBUCIONES POR MEDIO DE EN LÍNEA (ONLINE): Como nuestro hogar espiritual, nuestra iglesia depende del tiempo, el talento y el tesoro para prosperar y cumplir nuestra misión. La Donación en línea es una manera fácil de apoyar nuestra misión continua, tanto mientras estamos fuera como mientras lentamente comenzamos a reunirnos nuevamente en la adoración. Es hora de unirnos para mantener nuestra fe, de modo que podamos ofrecer es-peranza y sanación a quienes nos rodean. Visite el sitio web de nuestra iglesia hoy para inscribirse y comenzar: http://santarosacatholic.church, hacer clic en el enlace Donaciones y después del proceso, recibirá un correo electrónico confirmando su donación. Agradecemos su donación.

IMPORTANT MESSAGE ABOUT COVID-19Responding to the directives from the Archdiocese Offices,I ask for everyone to please continue helping us by following the Health Department directives in order for us to continue having our doors open to celebrate the sacraments and to assist the needs of the community. I ask that everyone:• Ifyoufeelsick,haveanyofthesymptoms,pleasestay home and do not come to Mass.• PracticeSocialDistancing* NO gatherings at any of the parish premises, including before and after mass. o At the end of Mass, everyone go directly to your own cars and vacate the parking lot as soon as possible. Avoid gatherings in the parking lot to avoid contagion. • WearaMouth&Nosecoveratalltimes• Frequentlywashhands• Usehandsanitizer

Thank you for your efforts to avoid the spread of the virus in our community.

MENSAJE IMPORTANTE SOBRE COVID-19Respondiendo a las directivas de las Oficinas de la Arquidiócesis, les pido a todos que sigan ayudándonos siguiendo las directivas del Departamento de Salud para que podamos seguir teniendo nuestras puertas abiertas para celebrar los sacramentos y asistir a las necesidades de la comunidad. Les pido a todos:• Quien se sienta enfermo, tenga alguno de los síntomas por favor quedese en casa y no venga a misa.• Practique el Distanciamiento Social* NO reuniones en ninguna de las instalaciones de la parroquia, incluso antes y después de las misas. o Les pedimos que al terminar la misa, todos vayan directamente a sus autos y desalojen el estacionamiento lo más pronto posible. Por orden de las autoridades, eviten formar reuniones en el estacionamiento para evitar el contagio. • Use un cubre bocas & nariz en todo momento• Frecuentemente lávese las manos• Use desinfectante de manos

Les agradezco de antemano sus esfuerzos para evitar la propagación del virus en nuestra comunidad.

LENT Reflection: Lent is not only about abstaining from eating or from do-ing what one likes. It is also about improving our relationships with God and with those who surround us. For example:o Treat our loved ones with care and respect.o Come to Sunday Mass together with your family.o Receive the Sacraments of Confession and the Eucharist.o Assist the poor.

Prayer: Loving Jesus, Walk with us as we make our jour-ney through the desert of this Lent-en season. When we feel lost and alone, help us to hear your tender voice calling our name. When we encounter the brokenness in our world, inspire us to respond with generous hearts and kind words. When we are distracted by the noise of this world, enable us to depend on you for answers. In all moments, teach us to trust in you so that as we make our earthly journey we may come to know of your love and mercy and one day soak in the heavenly light with you forever. Jesus, I trust in you. Amen

• Fasting: we are to fast on Ash Wednesday and Good Friday: The norms are obligatory from ages 18-59. When fasting, a person is permitted to eat one full meal, as well as two smaller meals that to-gether are not equal to a full meal. • Abstinence: We are to ab-stain from eating meat on Ash Wednesday, Fridays during Lent and Good Friday: The norms are obligatory from age 14 onwards.

Stations of the Cross:Through the Stations of the Cross we are called to relive the Passion, Pain, Suffering and the Death of Our Lord Jesus Christ he offered for the salvation of each of us. You are invited each Friday during Lent as we commemorate the Stations of the Cross in English at 6 PM and Spanish at 7:45 PM

CUARESMAReflexión: La Cuaresma no se trata solo de abstenerse de comer o de hacer lo que a uno le gusta. Tam-bién se trata de mejorar nuestras relaciones con Dios y con quienes nos rodean. Por ejemplo:o Tratar con cuidado y respeto a nuestros seres queridos.o Venir a la misa dominical junto con toda su familia.o Recibir los sacramentos de la confesión y la eucaristía.o Ayudar al pobre• Oración: Amado Jesús, Camina con nosotros mientras hacemos nuestro viaje a través del desierto de esta época de Cuares-ma. Cuando nos sintamos perdidos y solos, ayúdanos a escuchar Tu tier-na voz que nos llama por nuestro nombre. Cuando nos encontremos con la rotura en nuestro mundo, in-spíranos a responder con corazones generosos y palabras amables. Cu-ando nos distraigamos por el ruido de este mundo, permítenos depend-er de Ti para obtener respuestas. En todo momento, enséñanos a confiar en Ti para que a medida que hac-emos nuestro viaje terrenal poda-mos llegar a conocer de Tu amor y misericordia y un día empaparnos Contigo y para siempre de la luz celestial. Jesús, en Ti confío. AmenAyuno: debemos ayunar el miér-coles de Ceniza y el Viernes Santo: las normas son obligatorias desde los 18-59 años. Al ayunar, a una per-sona se le permite comer una comi-da completa, así como dos comidas más pequeñas que juntas no son iguales a Una comida completa.•Abstinencia: debemos abstenernos de comer carne el Miércoles de Ceniza, los viernes durante la Cuaresma y el Viernes Santo: las normas son obligatorias desde los 14 años en adelante.Vía Crucis: A través del Vía Crucis estamos llamados a revivir la Pa-sión, el Dolor, el Sufrimiento y la Muerte de Nuestro Señor Jesucristo que él ofreció para la salvación de cada uno de nosotros. Usted está invitado todos los viernes durante la Cuaresma a conmemorar el Vía Crucis en inglés a las 6PM y en es-pañol a las 7:45 PM. Marzo 5 – Ministerio de Hospitalidad12 – Comunidades de Fe de Familia19 – Ministerio de Lectores26 – Ministerio Pro-Vida

Lenten Mission:Youth English Lenten Mission — speaker Fr. Jeejo Vazhappilly from March16-19 (Tuesday-Friday) from 7PM - 8PM in the Parish Hall. Come join us!Adults Spanish Lenten Mission — speaker Fr. Heriberto Serrano from March 23-26 (Tuesday-Friday) from 7PM - 8PM in the parish hall. Topics of great interest do not miss it!Misiones CuaresmalesJuvenil en Inglés - presentador Padre Jeejo Vazhappilly del martes 16 al viernes 19 de marzo de 7PM a 8PM en el Salón Parroquial. ¡Acompáñanos!Misión Cuaresma para Adultos en Español - presentador Padre Heri-berto Serrano del martes 23 al viernes 26 de marzo de 7pm a 8pm en el salón parroquial. Temas de gran interés ¡no se las pierda!