)nstrukcjaobs ugi...allg./ba seite 2 / 0000-pl odpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúÊ produktu....
TRANSCRIPT
PL
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
TOP 380 N (Type SK 282 : + . . 01001)
EUROTOP 380 N (Type SK 282 : + . . 03841)
99 282.PL.80I.0
Zgrabiarka
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-PL
OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúÊ produktu.Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ siÍ przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs≥ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs≥ugi, bezpieczeÒstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid≥owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs≥ugi jest "ProtokÛ≥ przekazania" .
PoszczegÛlne czÍúci tego protoko≥u otrzymujπ:
- dokument "A" - podpisany naleøy wys≥ac do firmy Pottinger
(w przypadku produktÛw firmy Landsberg protokÛ≥ naleøy wys≥aÊ na adres tej firmy)
- dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszynÍ
- dokument "C" otrzymuje klient
UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaÊ instrukcjÍ
obs≥ugi oraz zostaÊ przeszkolony w zakresie jej obs≥ugi.
PL Szanowny uøytkowniku!Dokona≥eú znakomitego wyboru. Cieszymy siÍ z tego i gratulujemy, øe zdecydowa≥eú siÍ na Pottingera i Landsberg.
Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúÊ oraz wydajnoúÊ po≥πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkÛw pracy naszych maszyn, a nastÍpnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaÊ CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie.
Dokument D
PL-0600 Dokum D Anbaugeräte - � -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-1�0 / 2�1Telefax (0 81 91) 59 656
Stwierdzono zgodnoúÊ stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne, wa≥ek przegubowy i instrukcjÍ obs≥ugi
Klient zosta≥ poinformowany i zaznajomiony z obs≥ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia
Sprawdzono ciúnienie w oponach
Sprawdzono stopieÒ dokrÍcenia nakrÍtek na ko≥ach
Podano klientowi w≥aúciwπ iloúÊ obrotÛw WOM
Dopasowano maszynÍ do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u
Ustanowiono w≥aúciwπ d≥ugoúÊ wa≥ka przegubowego
Przeprowadzono jazdÍ prÛbnπ bez stwierdzenia usterek
Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prÛbnej
Objaúniono sposÛb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej
Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego
Klient zosta≥ poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia siÍ z instrukcjπ obs≥ugi.
ZakreúliÊ w≥aúciwe X
Poczuwajπc siÍ do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúÊ siÍ do poniøszych punktÛw
PROCEDURA PRZEKAZANIA MASZYNY
PL
W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs≥ugi zosta≥y prawid≥owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S≥uøπ temu nastÍpujπce dokumenty:
- dokument A ñ podpisany naleøy wys≥aÊ do firmy Pottinger ( w przypadku maszyny Landsberg wys≥aÊ do firmy Landsberg)
- dokument B pozostaje u dealera, ktÛry dokona≥ przekazania maszyny
- dokument C otrzymuje klient
PL SPIS TRESCI
- 4 -9900_PL-INHALT_0282
Wskazowki bezpieczenstwa zobacz w zalaczniku!
Znaczenie tadlic oszczegawczych
Zakaz poruszania siÍ po drogach publicznych. Tak dlugo jak silnik jest w ruchu nie wchodzic w pole pracy karuzeli.
Znak CETa tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, ze maszyna odpowiada wszelkim wymaganiom stawianym tego typu urzadzeniom oraz innym odnosnym wskazaniom EU.
Producent podpisujac oswiadczenie zobowiazuje siÍ, ze dopuszczone do obrotu maszyny odpowiadaja wszystkim odnosnym wymaganiom bezpieczenstwa i higieny pracy
495.173
Spis tresciOdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúÊ produktu. ............................................................................................................................................. 2Szanowny uøytkowniku! ................................................................................................................................................................................. 2Montaz maszyny z 3-pkt ulkadem zawieszenia ............................................................................................................................................. 5Zabezpieczenie stojaka wychylenia podczas jazdy po drogach publicznych i podczas spoczynku maszyny .............................................. 5Przechowywanie maszyny ............................................................................................................................................................................. 5Przestawienie na pozycje transportowa ........................................................................................................................................................ 6Jazda po drogach publicznych: ..................................................................................................................................................................... 6Przestawienie na pozycje robocza ................................................................................................................................................................ 6Ogolne wskazowki dotyczace pracy maszyna .............................................................................................................................................. 7Praca na pagorkowatym terenie .................................................................................................................................................................... 7Obroty WOM .................................................................................................................................................................................................. 8Podnosniki hydrauliczne ................................................................................................................................................................................ 8ZawÛr sterujπcy hydrauliczne ........................................................................................................................................................................ 8Kola kopiujace (5) .......................................................................................................................................................................................... 8Ustawienie pochylenia karuzeli ...................................................................................................................................................................... 8Urzadzenia z osia tandemowa ....................................................................................................................................................................... 9Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie technicznym ............................................................................................................................ 10Walki przegubowe ....................................................................................................................................................................................... 10Czyszczenie czesci maszyny ...................................................................................................................................................................... 10Odstawienie maszyny na zime .................................................................................................................................................................... 10Plan smarowania ......................................................................................................................................................................................... 11DANE TECHNICZNE ................................................................................................................................................................................... 12Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej przeznaczeniem ............................................................................................................................... 12Polozenie tabliczki znamionowej ................................................................................................................................................................. 12Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej przeznaczeniem ............................................................................................................................... 12WYPOSAZENIE DODATKOWE .................................................................................................................................................................. 13ZA£•CZNIK ................................................................................................................................................................................................. 14Wa≥ek przegubowy ...................................................................................................................................................................................... 17Wydanie ....................................................................................................................................................................................................... 18Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana ........................................................................................................................................... 20
- 5 -9500_PL-ANBAU_261
PL
Montaz maszyny z 3-pkt ulkadem zawieszenia
- polaczyc urzadzenie z 3-pkt ukladem zawieszenia
- tak ustawic dolna dzwignie hydrauliczna, ¿eby urzadzenie nie wychylalo siê na boki
Podniesc stope podporowa (5) i zabezpieczyc
- Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzic dlugosc walka przegubowego i w razie potrzeby dopasowac (zobacz rozdzial ,,Dopasowanie walka przegubowego,, w zalaczniku B).
Zabezpieczenie stojaka wychylenia podczas jazdy po drogach publicznych i podczas
spoczynku maszyny
Do transportu zabezpieczyc stojak wachliwy (SB) przy pomocy sworzni
A = pozycja robocza
B = pozycja transportowa
Uwaga!Sworznie przekladac tylko przy podniesionej maszynie
Przechowywanie maszyny
- Za≥oøyÊ sworznie na koziole wychylenia (SB) - poz. B
Uwaga!Sworznie wk≥adaÊ tylko, gdy maszyna jest podniesiona
- opuúciÊ maszynÍ przy pomocy hydrauliki i ustawiÊ na stopie podporowej
- Odlaczyc walek przegubowy i odlozyc na podpore.
Nie uøywaÊ ≥aÒcucha zabezpieczajπcego do zawieszenia wa≥ka przegubowego
Wskazowki bezpie-
czenstwa
Zobacz zalacznik- A1 pkt. 8a-8h)
MONTAZ
- 6 -9600_PL-TrANsPorT_282
PL
TD 50/93/4
9 K
6
10
Przestawienie na pozycje transportowa
- S w o r z n i e s t o j a k a zawieszenia wlozyc w pozycje B
Uwaga! Sworznie przekladac
tylko przypodniesionej maszynie
- opuscic urzedznie na ziemie
- fartuch (9) max rozsunac i przymocowac sruba (K)
- podniesc ramie (10) z prawej strony i umocowac je zatyczkami sprezynowymi (6)
- Zdemontowac wszys tk ie uchwyty palcow i wlozyc je na rame (poz.1)
Uwaga! Wszystkie uchwyty palcow musza by zdemontowane. Karuzela podaczas jazdy moüe siÍ samoczynnie przekrecic.
Jazda po drogach publicznych
* ProszÍ stosowac siÍ do przepisow o ruchu drogowym obowiazujacych w panstwa kraju.
* Jazda po drogach publicznych moøe odbywac siÍ tylko w sposÛb opisany w rozdziale "Pozycja transportowa"
Dolna dzwignia hydrauliczna* Tak ustawic dolna dzwignie hydrauliczna (U), aby
urzadzenie nie wychylalo siÍ na boki.
Przestawienie na pozycje robocza
Uwaga!
Tak d≥ugo, jak pracuje silnik kategorycznie zabrania siÍ wchodzenia w pole pracy karuzeli.
- Sworznie przy stojaku wachliwym wlozyc w pozycje A
Uwaga!Sworznie wkladac tylko przy podniesionej maszynie
- opuscic urzadzenie na ziemie
- zamontowac wszystkie uchwyty palcow na karuzeli
- opuscic na prawo ramie (10) i zabezpieczyc je zatyczkami sprezynowymi
- zdjac fartuch (X) i dokrecic sruba. Odstep (X) ustawic wg potrzeby.
TD 17/96/3
G
* Gdy nie wszystkie ramiona zostanπ zdjÍte, naleüy zabezpieczyÊ karuzelÍ przed przekrÍceniem siÍ przez w≥oüenie wide≥ek (G).
- W i d e l k i s a zamon towane po prawej stronie ramienia. Przy podniesieniu ramienia sa wsuwane w walek ramienia palcow.
Wskazowki bezpie-
czenstwa:
Zobacz zalacznik A1 pkt 8a-8h)
POZYCJA TRANSPORTOWA I ROBOCZA
- 7 -0600_PL-EINSATZ_283
PL
Ogolne wskazowki dotyczace pracy maszyna
Wszelkie prace w obrebie karuzeli powinny byæ przeprowadzane przy wylaczonym WOM
Uwaga! Tak dlugo jak silnik jest w ruch nie wchodzic w
pole pracy karuzeli.
- Wybrac taka predkosc, aby zebrany pokoso by3 czysty.
- przy przeciazeniu zredukowac bieg
- Sworznie przy podporze SB wlozyc w miejsce A
Uwaga! Sworznie wkladac tylko przy podniesionej maszynie
- Na zakrecie i przy zawracaniu podniesc maszyne.
- 3-punktowo zaczepionπ maszynÍ zawsze podnosiÊ na zakrÍcie i podczas cofania.
UWAGA!
Maszyna automatycznie przy podnoszeniu ustawia siÍ w pozycji srodkowej. Prosze zwrocic uwage na to, aby wychylajaca siÍ maszyna nikomu nie zagrazala i nie uderzyla w przeskodze. Przy opuszczaniu maszyny blokada zwalnia siÍ automatycznie.
Praca na pagorkowatym terenie
Uwaga!
Gdy maszyna podaczas jazdy na zakrecie jest podnoszona przez podnosnik, karuzela samoczynnie wychyla siÍ w polozenie srodkowe.
W zwiazku z pzeciazeniem dzialajacym na karuzele podczas jazdy na pagorkowatym terenie, moøe dochodzic do niebezpiecznych sytuacji.
Amortyzatory tlumiace (D) dzialaja przy tym tak, ze proces wychlenie nie cofa siÍ, natomiast jest powoli, systematycznie kontynuowany.
Amortyzatory tlumiace (na zyczenie) Przy pracy na pagorkowatym terenie ze wzglÍdu
na bezpieczenstwo jazdy zaleca siÍ stosowanie a m o r t y z a t o r o w tlumiacych.
Ustawienie: Skrecenie 6-katnej nakretki
(SK) moøe spowodowac n a p i e c i e s p r e z y n tarczowych a przez to nacisk elementow ciernych (R) na belke nacisku.
495.173
Wskazowki bezpie-
czenstwa:
Zobacz zalacznik A1 pkt. 1.)3.)4.)8i.)
URUCHOMIENIE
- 8 -0600_PL-EINSATZ_283
URUCHOMIENIE PL
Kola kopiujace (5)
Przy zastosowaniu kol tandemowych, szczegÛlnie na nierownym terenie, moøna osiagnac lepsze dopasowanie ustawienie palcow w stosunku do podloza
- Zamiast trzpienia dzwigni dolnej stosuje siÍ lancuch (6).
Lancuch ten powinien lekko zwisac
- Musi byÊ zainstalowana sprezyna napinajaca (2)
Ustawienie pochylenia karuzeli
- aby uzyskac czysty pokos przy zgrabianiu, karuzela musi lezec jak najbardziej w polozeniu poziomym. Dopuszczalne jest niewielkie nachylenie w przod. Takie ustawienie uzyskuje siÍ przy pomocy dzwigni gornej (7).
- Wysokosc polozenia palcow przestawia siÍ przy pomocy recznej korby (8), palce powinny byÊ ustawione lekko nad ziemia. Przy zbyt niskim ustawieniu pokos zostaje zabrudzony, wzglednie dochodzi do zniszczenia pokrywy trawiastej.
- Podczas pracy czÍsto kontrolowac ustawienie
Obroty WOM
- Max. obroty WOM = 540 obr/min. Najkorzystniejsze liczba obrotow to ok. 450obr/min.
- jeøeli zielonka jest rozrzucana z pokosu przez palce w przeciwna strone (nieczysty pokos), naleøy zmniejszyc liczbe obrotow WOM.
Podnosniki hydrauliczne
- Dzwignie dolne ciagnika musza byÊ bocznie, bez luzu zaryglowane, aby uniknac wachania w przod i w tyl
ZawÛr sterujπcy hydrauliczne
- dzwignie sterownicza ciagnika (ST) ustawic w pozycji "wolny bieg" (ustawienie plywajace lub "obnizenie")
- 9 -0600_PL-EINSATZ_283
URUCHOMIENIE PL
- Karuzela powinna stac w polozeniu poziomym lub wychylona w strone pokosu max 1,5cm
- Na ostrych zakretach urzadzania z osia tandemowa (10) powinny byÊ podnoszone.
EUROTOP 340N (od roku produkcji 2006) Øeby w maszynach z ogumieniem tandemowym moøna
by≥o zastosowaÊ czwarty palec podwÛjny:
- sworzeÒ (B) zamontowaÊ w otwÛr (2)
- dziÍki temu przestrzeÒ (F) miÍdzy ogumieniem i palcami zwiÍkszy siÍ
Urzadzenia z osia tandemowa
- 10 -282_PL-WARTUNG_0300
PL
Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie technicznym
∑ Przed pracami konserwatorskimi, regulacje ustawienia maszyny i pracami naprawczymi wylaczyc silnik
∑ Nie przeprowadzac zadnych prac pod maszyna bez stabilnej podpory
Øeby utrzymac maszyne przez dlugi czas w dobrym stanie technicznym prosimy stosowac siÍ do nastepujacych wskazowek:
- po pierwszych godzinach pracy dokrecic wszystkie sruby. Szczegolnej kontroli podlega polaczenie palcow i ramy wychylnej
- Utrzymywac zalecane cisnienie w oponach
- Smarowac wg planu wszystkie miejsca (zobacz plan smarowania)
Punkty smarownicze konserwowaÊ co 20 roboczogodzin smarem uniwersalnym
- Przed ostawieniem maszyny na okres zimowy dobrze naoliwic wszystkie przeguby i smarowac lozyska
Walki przegubowe
- Co 8 roboczogodzin smarowac walki przegubowe
- Zlozyc profile suwne i dobrze nasmarowac
Czyszczenie czesci maszyny
Uwaga! Nie uzywac wysokiego cisnienia do czyszczenia lozysk i czesci hydraulicznych
- Niebezpieczenstwo korozji!
- Po wyczyszczeniu smarowac wszystkie punkty zgodnie z planem smarowania
- Przey czyszczeniu pod duzym cisnieniem mogπ powstac uszkodzenia lakieru
Odstawienie maszyny na zime
- Przed odstawieniem maszyny na zime przeprowadzic gruntowne czyszczenie
- Ustawic oslone przeciwwietrzna
- Zabezpieczyc nie malowane czesci przed korozja
- Smarowac wszystkie miejsca zgodnie z planem
8 h
FETT
Plan smarowania
Wskazowki bezpie-
czenstwa
Zobacz zalacznik A1 pkt. 1b.), 2.),
8i.), 9.)
KONSERWACJA
PL
- 11 -0600_PL-Zinkenarmwartung_2611
KONSERWACJA
Uwaga!
OdstÍp(A) wa≥ka (W) naleøy kontro-lowaÊ minimum 1
raz w roku!
ï OdstÍp (A) powinien przy normalnym uøytkowaniu wynosiÊ ok. 1mm. Gdy luz wa≥ka (W) jest wiÍkszy naleøy dokonaÊ korekty przy pomocy podk≥adki.
ï W odstÍpie (A) wiÍkszym niø 4mm naleøy wymieniÊ os≥ony (B) po wew. stronie ramion palcÛw. W przeciwnym wypadku moøe dojúÊ do uszkodzenia maszyny.
Ramie palcÛw
Palce sprÍøynoweï Po pierwszych 10 roboczogodzinach naleøy sprawdziÊ
ustawienie úrub mocujπcych (S) palce. W przypadku stwierdzenia luzÛw naleøy úruby dokrÍciÊ.
Od roku produkcji 2007 * Przy zewnÍtrznych palcach (ZA) konieczny jest montaø
dodatkowej podk≥adki (U).
- potrzebne sπ d≥uøsze úruby (80mm)
- úruby sπ montowane g≥Ûwkπ do gÛry
U ZA
S
* dotyczy Eurytop 421A/421N/ 461N/ 601/ 691/ 771 /881
9900-OST Legende-SchmierpL / BA/eL ALLg / BeTrieBSSTOffvOrSchrifT - 12 -
Plan de ungere 8h la fiecare 8 ore de funcţionare 20h la fiecare 20 ore de funcţionare 40 F la fiecare 40 încărcări 80 F la fiecare 80 încărcări 1 J 1 dată pe an 100 ha la fiecare 100 hectare FETT GRĂSIME
= Numărul niplurilor de ungere (IV) Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ Liter Litri * Variantă
Vezi instrucţiunile producătorului
Yağlama planı 8h her 8 kullanım saatinde bir 20h her 20 kullanım saatinde bir 40 F her 40 taksitte bir 80 F her 80 taksitte bir 1 J yılda 1 defa 100 ha her 100 hektarda bir FETT YAĞ
= Yağlama memelerinin sayısı (IV) Bakınız ek “Yakıtlar” Litre Litre * Çeşit Bakınız üreticinin talimatları
План за Смазване
8h след всеки 8 часа в работа 20h след всеки 20 часа в работа 40 F цели 40 натоварвания 80 F цели 80 натоварвания 1 J ежегодно 100 ha на всеки 100 хектара FETT ГРЕС
= Брой на гресьорките (IV) вижте приложение „Смазки" Liter Литри * Варианти
Виж ръководството на производителя
Схема смазки 8h чеpез каждые 8 часов pаботы 20h чеpез каждые 20 часов pаботы 40 F чеpез каждые 40 подвод 80 F чеpез каждые 80 подвод 1 J 1 pаз в год 100 ha чеpез каждые 100 га FETT СМАЗКА / OiL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей (IV) С м . п p и л о ж е н и е
«Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а ,
жидкость,...) * Ваpиант Смотpи pуководство изготовителя
Kenési terv 8h minden 8 üzemóra után 20h minden 20 üzemóra után 40 F minden 40 menet után 80 F minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha minden 100 hektár után FETT ZSÍr
= A zsírzógombok száma (IV) Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Litre * változat násd a gyártó leírásat!
FETT
Графік змащування 8h кожні 8 годин роботи 20h кожні 20 годин роботи 40 F кожні 40 поїздок 80 F кожні 80 поїздок 1 J 1 x на рік 100 hа кожні 100 гектарів FETT Мастило
= Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gПаливо-
мастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти
Дивіться інструкцію виробника
UA
MazacÌ pl·n 8h každých 8 hodin 20h každých 20 hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých80vozů 1 J 1xročně100 ha po100ha FETT TUK
= Početmazacíchhlaviček (IV) Vizkapitola“Mazacíprostředkyvydání” Litre litru * Varianta
viz.příručkavýrobce
RUS
Načrt mazan ja 8h po 8 obratovalnih urah 20h po 20 obratovalnih urah 40 F po 40 vožnjah 80 F po 80 vožnjah 1 J 1 x letno 100 ha po 100 hektarjih FETT maščoba
= število mazalk (IV) glej dodatek »delovni materiali« Liter liter * varianta glej navodila proizvajalca
SLO
Plan smarowania 8h smarowaÊ co 8 roboczogodzin 20h smarowaÊ co 20 roboczogodzin 40 F smarowaÊ co 40 przejazdÛw 80 F smarowaÊ co 80 przejazdÛw 1 J smarowaÊ raz w roku 100 ha smarowaÊ co 100 ha FETT smar
= iczba punktÛw smarowania (IV) Litre litr * Wariant
Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta
PL
TRÕlitusplaan 8h iga 8 töötunni järel 20h iga 20 töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT õlitus
= õlitusniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant
valmistaja kasutusjuhendit
ee
CZ
H
Eļļošanas plāns 8h ikpēckatrām8darbastundām 20h ikpēckatrām20darbastundām 40 F ikpēckatrām40piekabēm 80 F ikpēckatrām80piekabēm 1 J 1xgadā 100 ha ikpēckatriem100hektāriem FETT smērviela
= ziežvārstuskaits (IV) skatītpielikumu"Ekspluatācijasmateriāli" Liter litri * varianti
skatītražotājainstrukciju
LVRO
BG
Plán mazania 8h každých 8 prevádzkových hodín 20h každých 20 prevádzkových hodín 40 F každých 40 jázd 80 F každých 80 jázd 1 J 1 x ročne 100 ha každých 100 hektárov FETT MAZIVO
= počet mazacích hlavíc (IV) Viď príloha “Prevádzkové látky” Liter Liter * Variant
Viď návod výrobcu
SK
- 1� -0800_PL-TECHDATEN_282
PL
TOP 340 N (Type SK 283)
Ilosc karuzeli ........................................................................1Ilosc ramion .......................................................................10Ilosc palcow podwojnych na ramieniu ............................ 3/4*Szerokosc robocza .................................................do 3,30mSzerokosc maszyny w pozycji roboczej(bez fartucha) ................................................................2,9mSzerokosc transportowa - wysoko zloz. ........................1,7mDlugosc robocza ............................................................3,3mDlugosc transportowa ....................................................2,6mWysokosc max ..............................................................1,4mWymagana moc ..........................................od 15kW (20KM)Ciezar z walkiem przegubowym ..................................350kgObroty WOM max obr/min. ..............................................450Zabezpieczenie walka przegubprzeciw przeciazeniom ................................450Nm (45kpm)Ogumienie standardowe .......................... 15x6-6 / 16x6,5-8*Ogumienie tandemowe* ............................................ 15x6-6Cisnienie w oponach .............................................. 1-1,5 barPoziom halasu .................................................... < 70 dB (A)
* Wyposazenie dodatkoweWszystkie dane niezobowiazujace
TOP 380 N (Type SK 282)
Ilosc karuzeli ........................................................................1Ilosc ramion .......................................................................10Ilosc palcow podwojnych na ramieniu .................................4Szerokosc robocza .................................................do 3,80mSzerokosc maszyny w pozycji roboczej(bez fartucha) ................................................................3,0mSzerokosc transportowa ñ wysoko zloz. ........................1,7mDlugosc robocza ............................................................3,4mDlugosc transportowa ....................................................2,6mWysokosc max. .............................................................1,4mWymagana moc ..........................................od 18kW (25KM)Ciezar z walkiem przegubowym ..................................370kgObroty WOM max obr/min. ..............................................450Zabezpieczenie walka przegubprzeciw przeciazeniom ................................450Nm (45kpm)Ogumienie standardowe .......................... 15x6-6 / 16x6,5-8*Ogumienie tandemowe* ............................................ 15x6-6Cisnienie w oponach .............................................. 1-1,5 barPoziom halasu .................................................... 78.8 dB (A)
* Wyposazenie dodatkoweWszystkie dane niezobowiazujace
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej przeznaczeniem
Zgrabiarka "TOP 340 N" jest przeznaczona wylacznie do standordowych prac rolniczych
- Do zgrabiania zielonki, podsuszonej zielonki i slomy
Kazde inne wykorzstanie nie jest zgodne z jej przeznaczeniem
Producent nie odpowiada w takich przypadkach za powstale szkody, ryzyzko ponosi uztkownik
- Do wlasciwego uzytkowania naleøy rÛwnieø stosowanie zalecen producenta dotyczacych konserwacji i utrzymania dobrego stanu technicznego zawarte w instrukcji.
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej przeznaczeniem
Zgrabiarka "TOP 380 N" jest przeznaczona wylacznie do standordowych prac rolniczych
- Do zgrabiania zielonki, podsuszonej zielonki i slomy
Kazde inne wykorzstanie nie jest zgodne z jej przeznaczeniem
Producent nie odpowiada w takich przypadkach za powstale szkody, ryzyzko ponosi uztkownik
- Do wlasciwego uzytkowania naleøy rÛwnieø stosowanie zalecen producenta dotyczacych konserwacji i utrzymania dobrego stanu technicznego zawarte w instrukcji.
Polozenie tabliczki znamionowej
Numer fabryczny jest naniesiony na pokazanej z boku tabliczke znamionowej oraz jest nabity na ramie. Przypadki gwarancji i zapytania nie bÍdπ rozpatrywane bez podania numeru fagrycznego.
ProszÍ na naniesc numer fabryczny Panstwa maszyny w miejscu wskazanym w instrukcji na str. 3, zaraz po jej otrzymaniu.
Ihre/Your/VotreMasch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
Dane techniczne
DANE TECHNICZNE
- 14 -0800_PL-TECHDATEN_282
DANE TECHNICZNE PL
Ogumienie tandemowe*
Wyposazenie dodatkowe
Zabezpieczenie przed utrata palcow
Tablice ostrzegawcze
Oswietlenie
Kolo podporowe dla lepszego dopasowania do podloza
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
PL
ZA£•CZNIK
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
PL
Stoicie PaÒstwo przed wyborem: ,,orygina≥,, czy ,,podrÛbka,,? Na podjÍcie tej decyzji czÍsto ma wp≥yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czÍsto okazaÊ siÍ bardzo drogi.
Dlatego pamiÍtajcie przy zakupie o oryginalnych czÍúciach ze znakiem koniczynki!
* JakoúÊ i precyzja
- bezpieczeÒstwo pracy
* NiezawodnoúÊ funkcjonowania
* Duøa øywotnoúÊ
- ekonomika
* Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger
Dalej zajedziesz na oryginal-nych czÍúciach firmy Poettin-ger
Orygina≥ jest nie do podrobienia . . .
9400_PL-Anhang A_Sicherheit
ZA£•CZNIK-AWskazÛwki bezpieczeÒstwa
- A 1 -
20%Kg
WskazÛwki dla bezpiecznej pracy
W tej instrukcji obs≥ugi wszystkie miejsca poruszajπce sprawy bezpieczeÒstwa sπ oznaczone tym znakiem
1.) Uøytkowanie zgodne z przepisamia.) Zobacz dane techniczne
b.) Do zastosowania przepisÛw naleøy rÛwnieø postÍpowanie zgodnie ze wskazÛwkami producenta zamieszczonymi w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu technicznego.
2.) CzÍúci zamiennea.) Oryginalne czÍúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie
skonstruowane do tych maszyn.
b.) Chcemy wyraünie zaznaczyÊ, øe czÍúci i akcesoria dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich uøywania.
c.) Uøywanie tych produktÛw moøe pociπgaÊ za sobπ w okolicznoúciach okreúlonych w≥aúciwoúci PaÒstwa maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za powsta≥e szkody w wyniku stosowania nieoryginalnych czÍúci zamiennych i akcesoriÛw.
d.) Za samowolne przerÛbki i zmiany w budowie i czÍúciach maszyny producent nie odpowiada.
3.) Urzπdzenia ochronne Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byÊ zainstalowane na
maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym. Wymaga siÍ wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania uszkodzonych pokryw ochronnych.
4.) Prze uruchomieniema. Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiÊ siÍ
z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rÛwnieø ich funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pÛüno!
b. Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziÊ sprawnoúÊ dzia≥ania i zabezpieczeÒ
5.) Azbest Okreúlone, dokupione czÍúci maszyny
mogπ z przyczyny wymogÛw technicznych zawieraÊ azbest. ZwrÛciÊ uwagÍ na metkÍ.
6.) Zakaz zabierania osÛba. Przewoøenie osÛb na maszynie jest niedozwolone.
b. Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych wylacznie w opisanej pozycji.
7.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymia. Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty≥u
odpowiednim balastem, øeby zapewniÊ w≥aúciwe kierowanie i hamowanie (min. 20% ciÍøaru pustego pojazdu na przednia os).
b. Jezdnia i nabudowana maszyna wp≥ywajπ na charakter jazdy. SposÛb jazdy naleøy dostosowaÊ do warunkÛw terenowych oraz rodzaju gleby.
c. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrÍcie z z a c z e p i o n y m pojazdem szeroki wysiÍg i masÍ wyporu urzπdzenia
d. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrÍcie z zaczepiona lub p o ≥ z a w i e s z o n π maszynπ szerok i wysiÍg i masÍ wyporu urzπdzenia
8.) OgÛlniea. Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak
zawieszenia ustawiÊ düwignie w takiej pozycji, ktÛra wyklucza niespodziewane podniesienie lub obniøenie.
b. Przy sprzÍganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko skaleczenia!
c. W obrÍbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeÒstwo okaleczenia przez sprasowanie i obciÍcie.
d. Nie wchodziÊ miedzy ciπgnik i maszynÍ podczas uruchamiania zewnÍtrznej obs≥ugi trzypunktowego zawieszenia.
e. Montaøu i demontaøu wa≥ka przegubowego dokonywaÊ tylko przy wy≥πczonym silniku
f. Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia obs≥ugi musi byÊ zablokowana w dolnym po≥oøeniu
g. Przed opuszczeniem ciπgnika maszynÍ ustawiÊ na ziemi ñ wyciπgnπÊ kluczyk
h. Nikt nie moøe przebywaÊ pomiÍdzy ciπgnikiem
i. maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed stoczeniem siÍ przez zaciπgniecie hamulca lub pod≥oøenie k≥ody.
j. Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych i przebudowy, silnik musi byÊ wy≥πczony a wa≥ napÍdu roz≥πczony.
9.) Czyszczenie maszyny Nie czyúciÊ pod wysokim ciúnieniem ≥oøysk i elementÛw
hydrauliki.
- B1 -0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG
PLWA£EK PRZEGUBOWYZa≥πcznik ñ B
WskazÛwki dotyczπce pracyPodczas pracy nie moøe byÊ przekroczona dopuszczalna liczba obrotÛw WOM.
- Po roz≥πczeniu WOM pod≥πczone urzπdzenie moøe jeszcze przez
krÛtki czas znajdowaÊ siÍ w ruchu.
Dopiero gdy nastπpi ca≥kowite zatrzymanie, wolno przystπpiÊ do prac.
- Podczas przechowywania maszyny wa≥ek przegubowy musi byÊ zmagazynowany zgodnie z wytycznymi, wzglÍdnie zabezpieczony ≥aÒcuchem (nie wykorzystywaÊ ≥aÒcucha bezpieczeÒstwa (H) do zawieszania walka)
Przegub szerokokπtny: Max odchylenie w po≥oøeniu rob i spoczynkowym
70∞.
Przegub zwyk≥y: Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 90∞.
Max odchylenie w pozycji roboczej 35∞.
Konserwacja
Natychmiast wymieniÊ uszkodzone os≥ony
- Przed kaødym uruchomieniem i co kaøde 8 roboczogodzin smarowaÊ wysokiej jakoúci smarem punkty smarowania
- Przed kaødym d≥ugotrwa≥ym spoczynkiem wyczyúciÊ i nasmarowaÊ wa≥ek przegubowy
- Zima nasmarowaÊ obudowÍ walka smarem, aby uniknπ zamroøenia. (A=co roku)
Dopasowanie wa≥ka przegubowegoW≥aúciwa d≥ugoúÊ stwierdza siÍ przez rÛwnoleg≥e ustawienie obydwu po≥Ûwek wa≥kÛw przegubowych
Proces wyznaczania d≥ugoúci- W celu dopasowania d≥ugoúci po≥Ûwki wa≥ka w
najkrÛtszej pozycji roboczej ustawiÊ wa≥ki rÛnolegle i zaznaczyÊ d≥ugoúÊ.
Uwaga* UwzglÍdniÊ max. d≥ugoúÊ roboczπ (L1)
- dπz˝Ê do mo˝liwie najwiÊkszego pokrycia rury (min. 1/2 X)
* skrÛciÊ rÛwnomiernie rurÍ ochronna na zew. i w wew.
* W≥πczyÊ zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2)
* Przed kaødym uruchomieniem wa≥ka sprawdziÊ, czy przy≥πcza sπ dobrze pod≥πczone
£aÒcuch bezpieczeÒstwa- zabezpieczyÊ os≥onÍ wa≥ka ≥aÒcuchem.
- ZwrÛciÊ uwagÍ na obszar wychylenia wa≥ka
8 h
FETT
Uwaga!
ProszÍ stosowaÊ wy≥πcznie wa≥ki
dostarczane przez nasza fabrykÍ.
W przypadku stosowania innych
wa≥kÛw nie bÍdπ rozpatrywane
øadne przypadki gwarancji.
- B1 -0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG
PLWA£EK PRZEGUBOWYZa≥πcznik ñ B
L
LK92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Funkcjonowanie sprzÍg≥a zapadkowego
SprzÍg≥o zapadkowe jest sprzÍg≥em przeciπøeniowym, ktÛre podczas przeciπøenia w≥πcza moment obrotowy na "zero" Roz≥πczone sprzÍg≥o pozwala siÍ za≥πczyÊ przez roz≥πczenie napÍdu WOM.
WstÍpna liczba obrotÛw sprzÍg≥a wynosi poniøej 200 obr/min.
Uwaga! Wiedereinschalten auch bei Absenken der Zapfwellen-Drehzahl möglich.
HINWEIS! SprzÍg≥o zapadkowe wa≥ka przegubowego nie jest "wskaünikiem wype≥nienia" .Jest rzeczywistym zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktÛre chroni PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami.
DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czÍstego uruchamiania sprzÍg≥a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo przedwczesnemu zuøyciu maszyny
Schmierintervall: 500 h (Spezialfett)
Waøne przy walkach ze sprzÍg≥em ciernym
Bei Überlastung und kurzzeitigen Drehmomentspitzen wird das Drehmoment begrenzt und während der Schlupfzeit gleichmäßig übertragen.
Przed pierwszym uruchomieniem i po d≥ugim spoczynku sprawdziÊ sprzÍg≥o cierne podczas pracy
a) okreúliÊ wymiar "L" na sprÍøynie przy K90, K90/4 i K94/1 wzglÍdnie na úrubie ustawienia przy K92E i K92/4E
b) poluzowaÊ úruby, przez co nastπpi odciπøenie traczy ciernej.
PrzekrÍciÊ sprzÍg≥o
c) úruby ustawiÊ na wymiar "L"
Moøna ponownie uruchomiÊ sprzÍg≥o
I II
III
IV
V VI
VI
I
Wyd
ajno
úc i
øyw
otno
úÊ m
aszy
ny s
π u
zale
ønio
ne o
d s
tara
nnej
kon
serw
acji
i za
stos
owan
ia d
obry
ch ú
rodk
Ûw k
onse
rwuj
πcyc
h. N
asz
wyk
az ú
rodk
Ûw d
o k
onse
rwac
ji m
a za
zad
anie
u≥a
twiÊ
PaÒ
stw
u w
≥aúc
iwy
wyb
Ûr.
Na
plan
ie s
mar
owan
ia k
aødy
úro
dek
jest
ozn
aczo
ny s
ymbo
lem
(np.
"III")
Na
pod
staw
ie o
znac
zeni
a m
oøna
wyb
raÊ
odpo
wie
dnie
j jak
oúci
w≥a
úciw
y p
rodu
kt u
znan
ej fi
rmy.
Firm
y w
ymie
nion
e na
liúc
iest
anow
iπ w
y≥ac
znie
prz
yk≥a
d.
Ole
j prz
ek≥a
dnio
wy
zgod
nie
z in
stru
kcjπ
obs
≥ugi
- nal
eøy
min
raz
w ro
ku w
ymie
niaÊ
.
- w
ykrÍ
ciÊ
úrub
Í w
ylew
u, s
puúc
iÊ s
tary
ole
j i g
o od
pow
iedn
io z
abez
piec
zyÊ.
Prz
ed o
dsta
wie
niem
mas
zyny
(zi
mow
anie
) do
kona
c w
ymia
ny o
leju
i w
ysm
arow
aÊ w
szys
tkie
pun
kty
smar
owan
ia. N
ie la
kier
owan
e c
zÍúc
i met
alow
e (w
a≥ki
prz
egub
owe,
itd.
) z
abez
piec
zyÊ
prze
d ko
rozj
π je
dnym
ze
úrod
kÛw
ozn
aczo
nych
w ta
beli
prze
z
(II)
ÖL
(IV)
FE
TT
Ozn
acze
nie
úrod
ka
kons
erw
ujac
ego
PL
Wym
agan
a ja
koúÊ
sr
odka
O
lej h
ydra
ulic
zny
HLP
D
IN 5
1524
Tei
l 2O
lej
siln
ikow
y S
AE
30
zgod
nie
z A
PI C
D/S
FO
lej
prze
k≥ad
niow
yl S
AE
90
ewen
t. S
AE
85
W 1
40 z
godn
ie
z A
PI-
GL
4 lu
b A
PI-G
L 5
Li-s
mar
(DIN
51 5
02.
KP
2K
) O
lej
prze
k≥ad
. p≥
ynny
(D
IN 5
1 50
2:G
OH
Komp
lexfet
t (Din
52
502:
KP 1R
)O
lej
prze
k≥ad
niow
y S
AE
90
ewen
t. 85
W
-140
zgod
nie
z API
-G
L 5
Wyd
anie
Edi
tion
1997
MU
LTI-R
EKO
RD
15W
-40
PRIM
ANO
L R
EKO
RD
�0
HYP
OID
80W
-90,
85W
-140
Meh
rzw
eckg
etrie
beöl
80W
-90
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B G
FWW
IOLU
B AF
K 2
OLE
J P
RZ
EK
≥AD
NIO
WH
YPO
ID 8
0W-9
0, 8
5W-1
40
-O
SO �
2/46
/68
ARN
ICA
22/4
6 M
OTO
RO
IL H
D �
0 SI
GM
A M
ULT
I 15W
-40
SUPE
R T
RAC
TOR
OIL
UN
I-VE
RS.
15W
-�0
RO
TRA
HY
80W
-90/
85W
-140
R
OTR
A M
P 80
W-9
0/85
W-1
40
GR
MU
2
GR
SLL
G
R L
FO
RO
TRA
MP
80W
-90
RO
TRA
MP
85W
-140
VITA
M G
F �2
/46/
68
VITA
M H
F �2
/46
SUPE
R K
OW
AL �
0 M
ULT
I TU
R-
BOR
AL S
UPE
R T
RAK
TOR
AL
15W
-�0
OLE
J P
RZ
EK
≥AD
NIO
W
EP
90
OLE
J P
RZ
EK
≥AD
NIO
W H
YP
85
W-9
0
ARAL
UB
HL
2 AR
ALU
B FD
P 00
AR
ALU
B FK
2
OLE
J P
RZ
EK
≥AD
NIO
W H
YP 9
0
AVIL
UB
RL
�2/4
6 AV
ILU
B VG
�2/
46
MO
TOR
OIL
HD
�0
MU
LTIG
RAD
E H
DC
15W
-40
TRAC
TAVI
A H
F SU
PER
10
W-�
0
ENER
GO
L SH
F �2
/46/
68
VISC
O 2
000
ENER
GO
L H
D �
0VA
NEL
LUS
M �
0
GEA
R O
IL 9
0 EP
HYP
OG
EAR
90
EP
ENER
GR
EASE
LS-
EP 2
FL
IESS
FETT
NO
EN
ERG
REA
SE H
TO
OLE
X PR
914
2 H
YPO
GEA
R 9
0 EP
H
YPO
GEA
R 8
5W-1
40 E
P
SM
AR
P≥Y
NN
Y H
LP 3
2/46
/68
SU
PE
R 2
000
CD
-MC
*
HYD
RA
HYD
R. F
LUID
* S
MA
R P
≥YN
NY
MC
530
**
PLA
N-
TO
HY
D 4
0 **
*
SUPE
R 2
000
CD
-MC
SU
PER
200
0 C
D
HD
SU
PER
IOR
20
W-�
0 H
D S
UPE
RIO
R S
AE �
0
SUPE
R 8
090
MC
H
YPO
ID 8
0W-9
0 H
YPO
ID 8
5W-1
40
MU
LTIF
ETT
2 SP
EZIA
LFET
T FL
M
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
NLG
I 0
REN
OLI
T D
UR
APLE
X EP
00
NLG
I 00
REN
BOPL
EX E
P 1
HYP
OID
85W
-140
AVIA
BP
AGIP
ARAL
BAYW
A
IVIII
VI
VVI
III
I Fir
my(IV
)F
ET
T(II
)Ö
L
OLE
J P
RZ
EK
≥AD
NIO
W M
Z 9
0 M
M
ULT
IHY
P 8
5W-1
40
AVIA
MEH
RZW
ECKF
ETT
AVIA
ABS
CH
MIE
RFE
TT
AVIA
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
OLE
J P
RZ
EK
≥AD
NIO
W H
YP
90
EP
MU
LTIH
YP
85W
-140
EP
AV
IALU
B SP
EZIA
LFET
T LD
MU
LTIG
EAR
B 9
0 M
ULT
I C S
AE 8
5W-1
40
ENAK
HLP
�2/
46/6
8 EN
AK M
ULT
I 46/
68
SUPE
R E
VVAR
OL H
D/B
SAE
�0
UN
IVER
SAL
TRAC
TOR
OIL
SU
PER
HYP
OID
GA
90
HYP
OID
GB
90
SM
AR
PR
ZE
K≥A
DN
IOW
MO
370
EV
VA C
A �0
0 H
YPO
ID G
B 90
HYS
PIN
AW
S �2
/46/
68H
YSPI
N A
WH
�2/
46R
X SU
PER
DIE
SEL
15W
-40
POW
ERTR
ANS
EPX
80W
-90
HYP
OY
C 8
0W-1
40C
ASTR
OLG
REA
SE L
MIM
PERV
IA M
MO
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
X EP
X 80
W-9
0H
YPO
Y C
80W
-140
HLP
�2/
46/6
8H
LP-M
M�2
/M46
LO
REN
A 46
LI
TOR
A 27
R
HEN
OX
�4
-
OLN
A �2
/46/
68
HYD
REL
F 46
/68
PER
FOR
MAN
CE
2 B
SAE
�0
8000
TO
UR
S 20
W-�
0 TR
AC-
TOR
ELF
ST 1
5W-�
0
TRAN
SELF
TYP
B 9
0 85
W-1
40
TRAN
SELF
EP
90 8
5W-1
40
EPEX
A 2
RO
LEXA
2
MU
LTI 2
GA
O E
P PO
LY G
O
MU
LTIM
OTI
VE 1
TR
ANSE
LF T
YP B
90
85W
-140
TR
ANSE
LF T
YP B
LS 8
0 W
-90
NU
TO H
�2/
46/6
8 N
UTO
HP
�2/4
6/68
G
EAR
OIL
GP
80W
-90
GEA
-R
OIL
GP
85W
-140
M
ULT
I PU
RPO
SE G
REA
SE H
FI
BRAX
EP
�70
NEB
ULA
EP
1 G
P G
REA
SE
GEA
R O
IL G
X 80
W-9
0 G
EAR
OIL
GX
85W
-140
ULT
RAM
AX �
2/46
/68
VAL-
VOTR
AC S
UPE
R 1
0 W
-�0
HC
* H
VI U
LTR
AMAX
�2
**
ULT
RAP
LAN
T 40
***
SUPE
R H
PO S
AE �
0 TO
PF-
LITE
XR
C 1
5W-4
0 SU
PER
-TR
ACTO
RO
IL U
NIV
ERSA
L 15
W-�
0
TRAN
S G
EAR
OIL
X-1
8 H
P G
EAR
OIL
X-1
8 M
D
MU
LTIL
UBE
EP
2 VA
LVO
PLEX
EP
2 R
ENO
LIT
LZR
000
D
UR
APLE
X EP
00
DU
RAP
LEX
EP 1
H
P G
EAR
OIL
X-1
8 M
D 8
0W-
85W
-90
HP
GEA
R O
IL X
-18
MD
85-
140
TELL
US
S�2/
S 46
/S68
TEL
-LU
S T
�2/T
46
AGR
OM
A 15
W-�
0 R
OTE
LLA
X �0
R
IMU
LA X
15W
-40
SPIR
AX 9
0 EP
SP
IRAX
HD
90
SPIR
AX H
D 8
5/14
0
RET
INAX
A
ALVA
NIA
EP
2 SP
EZ. G
ETR
IEBE
FETT
H
SIM
MN
IA G
REA
SE O
AE
RO
SHEL
L G
REA
SE 2
2 D
OLI
UM
GR
EASE
R
SPIR
AX H
D 9
0 SP
IRAX
HD
85W
-140
AZO
LLA
ZS �
2, 4
6, 6
8 EQ
UI-
VIS
ZS �
2, 4
6, 6
8 R
UBI
A H
�0
MU
LTAG
RI T
M 1
5W-2
0 TO
TAL
EP 8
5W-9
0 TO
TAL
EP B
85W
-90
MU
LTIS
EP
2 M
ULT
IS E
P 20
0 M
ULT
IS H
T 1
TOTA
L EP
B 8
5W-9
0
DTE
22/
24/2
5 D
TE 1
�/15
H
D 2
0W-2
0 D
ELVA
C 1
2�0
SUPE
R U
NIV
ERSA
L 15
W-�
0
MO
BILU
BE G
X 90
M
OBI
LUBE
HD
90
MO
BILU
BE H
D 8
5W-1
40
MO
BILG
REA
SE M
P M
OBI
LUX
EP 0
04M
OBI
LPLE
X 47
M
OBI
LUBE
HD
90
MO
BILU
BE H
D 8
5W-1
40
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
EW
90,
80W
-90
HYP
O-
ID 8
5W-1
40
HYD
RAU
LIKÖ
L H
LP/�
2/46
/68
HYD
RAM
OT
10�0
MJC
* H
YDR
AULI
KÖL
520
**
PLAN
TOH
YD 4
0 **
*
MU
LT 2
0�0
2000
TC
H
YDR
AMO
T 15
W-�
0 H
YDR
A -M
OT
10�0
MC
OLE
J P
RZ
EK
≥AD
NIO
W M
P 9
0 H
YPO
ID E
W 9
0, 8
0W-9
0 H
YPO
ID 8
5W-1
40
MEH
RZW
ECKF
ETT
SPEZ
IALF
ETT
GLM
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
PL
ANTO
GEL
00N
HYD
RAN
�2/
46/6
8 D
ELTA
PLU
S SA
E �0
SU
PER
UN
IVER
SAL
OIL
PO
NTO
NIC
N 8
5W-9
0 PO
NTO
-N
IC M
P 85W
-90 8
5W-1
40
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
IL
MAR
SON
EP
L 2
NAT
RAN
00
MAR
SON
AX
2 PO
NTO
NIC
MP
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
C R
ENEP
SU
PER
809
0 M
C
REN
OG
EAR
HYP
OID
85W
-140
R
ENO
GEA
R H
YPO
ID 9
0
TITA
N H
YDR
AMO
T 10
�0
MC
* REN
OG
EAR
HYD
RA
* R
ENO
LIN
MR
102
5 M
C **
PL
ANTO
HYD
40
***
TITA
N H
YDR
AMO
T 1O
�O M
C
TITA
N U
NIV
ERSA
L H
D
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
C R
ENEP
SU
PER
809
0 M
C
REN
OG
EAR
HYP
OID
85
W-1
40
REN
OG
EAR
HYP
OID
90
REN
OLI
T M
P R
ENO
LIT
FLM
2
REN
OLI
T AD
HES
IV 2
REN
OSO
D G
FO �
5
CAS
TRO
L
ELAN
FUC
HS
GEN
OL
MO
BIL
RH
G
SHEL
L
TOTA
L
ELF
ESSO
EVVA
FIN
A
VALV
OLI
NE
VEED
OL
REN
OLI
N B
10/
15/2
0 R
ENO
-LI
N B
�2
HVI
/46H
VI
EXTR
A H
D �
0 SU
PER
HD
20
W-�
0R
ENO
SOD
GFO
�5
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
EW
90
--
AND
ARIN
�2/
46/6
8 H
D P
LUS
SAE
�0
MU
LTIG
RAD
E SA
E 80
/90
MU
LTIG
EAR
B 9
0 M
ULT
IGEA
R C
SAE
85W
-140
MU
LTIP
UR
POSE
OLE
J P
RZ
EK
≥AD
NIO
W M
P 8
5W-9
0O
LEJ
PR
ZE
K≥A
DN
IOW
B 8
5W-9
0 O
LEJ
PR
ZE
K≥A
DN
IOW
C85
W-9
0
GR
ASA
UN
IVER
SAL
R
ENO
LIT
MP
DU
RAP
LEX
EP
MEH
RZW
ECKG
ETR
IEBE
ÖL
SAE9
0 H
YPO
ID E
W 9
0
HO
CH
DR
UC
KFET
T LT
/SC
280
OLE
J P
RZ
EK
≥AD
NIO
W B
85W
-90
OLE
J P
RZ
EK
≥AD
NIO
W C
85
W-1
40
PLU
S O
LEJ
SIL
NIK
OW
Y 2
0W-3
0 U
NIF
AR
M 1
5W-3
0
WIO
LAN
HS
(HG
) �2/
46/6
8,H
VG 4
6 **
, HR
�2/
46 **
*H
YDR
OFL
UID
* W
INTE
RSH
ALL
OLE
J S
ILN
IKO
WY
100
MS
SA
E 3
0 O
LEJ
SIL
NIK
OW
Y 1
04 C
M 1
5W40
A
US
TR
OT
RA
C 1
5W-3
0
*
W p
o≥ac
zeni
u z
m
ok
rym
i h
am
ulc
am
i je
st w
ymag
ana
miÍ
dz
yn
aro
do
wa
spec
yfik
ac
ja J
20
A,
** O
lej
hydr
aulic
z ny
HLP
-(D
) +
HV
*** O
lej
hydr
aulic
z ny
na
bazi
e ol
ei
rosl
inny
ch H
LP
+ H
V p
odle
ga
roz
k≥a
do
wi
bio
log
icz
n em
u, s
tπd
jest
ni
eszk
odli
wy
dla
srod
owis
ka
natu
alne
go r,
UW
AG
I
0000-PL ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.22 -
WAØNE INFORMACJE DODATKOWE DLA PA—STWA BEZPIECZEÒSTWA PL
Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi ciπgnika
Zobacz cennik i/lub instr obs≥ugi maszyny
Wymiary
Maszyna nabudowana z ty≥u ewent. Kombinacje przÛd-ty≥1. Obliczenie min obciπøenia przedniego GProszÍ nanieúÊ wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia przodu ciagnika, do tabeli.
Maszyna nabudowana z przodu2. Obliczenie min obciπøenia tylnegoProszÍ nanieúÊ wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia ty≥u ciagnika, do tabeli
Do dokonania obliczeÒ potrzebujecie PaÒstwo nastÍpujπcych danych:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
ciÍøar w≥asny ciπgnika
obciπøenie przedniej osi pustego ciagnika
obciπøenie tylnej osi pustego ciπgnika
ciÍøar ca≥kowity maszyny nabud z ty≥u / tylny balast
ciÍøar ca≥k, maszyny nabud z przodu / balast przedni
OdstÍp miÍdzy punktem ciÍøkoúci maszyny nabud z przodu / balast przedni úrodek osi przedniej
odleg≥oúÊ miÍdzy ko≥ami ciπgnika
OdstÍp miÍdzy úrodkiem osi tylnej i úrodkiem kuli ciÍg≥a dolnego
OdstÍp miÍdzy úrodkiem kuli ciÍg≥a dolnego i punktem ciÍøkoúci maszynz nabud z ty≥u / balast tylny
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
�1
1
1
1
1
2
2
2
�
�
1
�2
Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana
Nabudowa urzπdzeÒ z przodu ciπgnika i na trzypunkcie nie moøe powodowaÊ przekroczenia dopuszczalnego ciÍøaru
ca≥kowitego, dopuszczalnego obciπøenia osi oraz wytrzyma≥oúci opon ciagnika. Przednia oú ciπgnika musi byÊ zawsze obciπøona balastem wynaszπcym min 20% ciÍøaru w≥asnego ciπgnika.
Przed dokonaniem zakupu maszyny upewnijcie siÍ PaÒstwo, czy powyøsze warunki zosta≥y spe≥nione dokonujπc odpowiednich obliczeÒ lub waøπc kombinacje ciπgnik-maszyna.
Ustalenie ca≥kowitego ciÍøaru ciπgnika, obciπøenia osi i wytrzyma≥oúci opon, jak rÛwnieø wymaganego min obciπøenia.
0000-PL ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.2� -
WAØNE INFORMACJE DODATKOWE DLA PA—STWA BEZPIECZEÒSTWA PL
Mnimalne zbalasto-waniePrzod / Tyl
Masa calkowita
Obciazenie przod
Obciazenie na os tylny
Wartosc rzeczywista wg. obliczen
Wartosc dopuszczalna wg. Instrukcji obsl.
Podwojna dopuszczalna nosnosc opon
Zbalastowanie minimalne musi zostac zamontowane na ciagniku w postaci balastu luburzadzenia towarzyszacego. Wartosci obliczone musza byÊ mniejsze/rowne wartosciom dopuszczalnym.
3. Obliczenie rzeczywistego obciπøenia przedniej osi T (Gdy nabudowana z przodu maszyna (Gv) nie zapewnia w≥aúciwego obciπøenia min z przodu (GVmm), musi byÊ zwiÍkszony ciÍøar nabudowanej z przodu maszyny do ciÍøaru minimalnego!)
Wprowdücie PaÒstwo do tabeli obliczona rzeczywistπ i podanπ w instrukcji obs≥ugi ciπgnika wielkoúÊ dopuszczalnego ciÍøaru przedniej osi.
4. Obliczenie rzeczywistego ciÍøaru ca≥kowitego Gtat(Jeøeli minimalne zbalastowanie tylu ( G H min ) z urzadzeniem zawieszanym z tylu ( GH ) jest zbyt male naleøy podniesc wage urzadzenia do wagi minimalnego zbalastowania tylu )
ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele.
5. Obliczenie rzeczywistego obciazenia osi tylnej. H tatProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele.
6. Nosnosc opon
ProszÍ naniesc podwojna 000wartosc nosnosci opon ( opis producenta opon ) do tabeli.
Tabela
Zgrabiarka EUROTOP 380 N Type SK 282 EUROTOP 340 N Type SK 283
pa. Ing. W. SchremmerGrieskirchen, 13.02.2007
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600
PL-
EG
Kon
form
itäts
erkl
ärun
g
PL
v smislu tehničnega razvoja si podjetje firma pöttinger g.m.b.h prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov.
pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. pridržujemo si pravico do zmot. ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOiS pÖTTinger maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.pridržujemo si avtrorske pravice.
Следвайки политиката на PÖTTINGER ООД за усъвършенстване на неговите продукти като непрекъснато техническо
развитие, PÖTTINGER си запазва правото да прави изменения, които не трябва непременно да отговарят на текстовете и илюстрациите, съдържащи се в настоящата публикация, и без непременното задължение да променя всички машини, които са доставени преди това.
Технически данни, размери и тегла са дадени само като илюстрация. Отговорност за грешки или пропуски не се приема.
Размножаване или препредаване на настоящата публикация, изцяло или частично, не се разрешава без писменото съгласие на
ALOIS PÖTTINGER
Машиностроителен Завод ООД.
A-4710 Grieskirchen.
Всички права са запазени при добиване Документ за право за копиране.
BG
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит.Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены.Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы«АЛОЙС ПЁТТИНГЕРМашиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
vdůsledkutechnickéhovývojepracujefirmaPÖTTINGERGes.m.b.Hneust·lenazlepšenísvýchvýrobků.
Změnyvnávodukpoužívanísivýrobcevyhrazuje.Požadavkyna změnu návodu k používaní na právě dodané strojenemohoubýtvyvozovány.
Technické údaje, rozměr y a hmotnost i jsounezávazné.
Dotisknebonovýpřekladjemožnýpouzezapísemnéhosouhlasufirmy
ALOISPÖTTINGER
MaschinenfabrikGesellschaftm.b.H.
A-4710Grieskirchen
všechna práva podléhají autorskému právu.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a pöttinger ges.m.b.h. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán.
ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változ-tatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak azALOiS pÖTTinger maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenn-tartva.
W sensie dalszego rozwoju technicznego poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku
z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi.nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn.dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw.powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπALOiS pÖTTinger maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchenWszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.
В ході технічного розвитку фірма pÖTTinger ges.m.b.h пост ійно займається вдосконаленням своєї продукції.
В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірмиALOiS pÖTTingermaschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
Teknik gelişmeye bağlı olarak pÖTTinger ges.m.b.h firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır.
Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. hata yapma hakkı saklıdır. ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOiS pÖTTinger maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.
TehniskāsattīstībasprocesāPÖTTINGERGes.m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktuuzlabošanas.
Tehnikaiattīstotiesvaratšķirtiesfotoattēlinodabāesošāsmašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabotagregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnuatšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajāmmašīnāmnetiekveiktas.
Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, navizslēgtasdrukaskļūdas.
Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļuizkopēšanaatļautatikaiarrūpnīcasrakstiskupiekrišanau:
ALOISPÖTTINGER
MaschinenfabrikGesellschaftm.b.H.
A-4710Grieskirchen.
Autortiesībasaizsargātasarlikumu.
pe parcursul perfecţionării tehnice pÖTTinger ges.m.b.h lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale.
de aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. ne rezervăm dreptul la erori. reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOiS pÖTTinger maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.
RO
Tehnilise edasiarendamise käigus töötab pöttinger ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega.
Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. vead ei ole välistatud.Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult pöttinger ges. m.b.h kirjalikul loal.ALOiS pÖTTingermaschinenfabrik gesellschat m.b.hA-4710 grieskirchenKõik autoriõigused on seadusega kaitstud.
EE
SK V súvislosti s ďalším technickým vývojom pracuje PÖTTINGER Ges.m.b.H neustále na vylepšení svojich produktov.
Zmeny voči obrázkom a popisom v tomto návode na použitie si preto musíme vyhradiť, nárok na zmeny na už dodaných strojoch nie je z tohto možné odvodiť.
Technické údaje, rozmery a hmotnosti sú nezáväzné. Chyby vyhradené.
Dotlač alebo preklad, aj čiastočný, iba s písomným povolením ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Všetky práva podľa autorského zákona vyhradené.
GEbr. PÖTTINGEr GMbHServicezentrumSpöttinger-Straße 24postfach 1561d-86 899 LAndSBerg / LechTelefon: ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALoIS PÖTTINGEr Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511e-mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEbr. PÖTTINGEr GMbHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15d-49509 reckeTelefon: (0 54 53) 91 14 - 0Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
PÖTTINGEr France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 03.89.47.28.30fax: 03.89.47.28.39