park hyatt paris-vendôme magazine - no3

56
PARK HYATT PARIS - VENDÔME MAGAZINE PRINTEMPS 2014 NUMÉRO 03 n 03 PARK Magazine P R I N T E M P S 2 0 1 4 Dany Boon Spa Crème De la mer Haute Joaillerie City trip DuBaÏ renContre JoHn nollet pariS nouvelleS aDreSSeS arty

Upload: hyatt-hotels-resort

Post on 19-Mar-2016

227 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Official magazine for Park Hyatt Paris-Vendome Hotel, France

TRANSCRIPT

PA

RK

H

YA

TT

PA

RI

S-

VE

ND

ÔM

E M

AG

AZ

IN

EP

RI

NT

EM

PS

2

01

4 N

UM

ÉR

O

03

n03

PARKMagazine

P R I N T E M P S 2 0 1 4

D an y B o on

Spa Cr ème D e l a mer

H au t e J o a i l l e r i e

C i t y t r i p D u B a Ï

r e n C on t r e J o H n n o l l e t

p a r i S n o u v e l l e S

a D r e S S e S a r t y

12, boulevard des Capucines, 75009 Paris | bucherer.com

HORLOGERIE DIAMANTS JOAILLERIE

Rolex · Baume & Mercier · Blancpain · B Swiss · Carl F. Bucherer · Chopard · Girard-PerregauxIWC · Jaeger-LeCoultre · A. Lange & Söhne · Longines · Mido · Montblanc · Oris · Offi cine Panerai · Piaget

Rado · Roger Dubuis · Tissot · Tudor · Vacheron Constantin · Van Cleef & Arpels · Zenith

BUCHERERL’ADRESSE HORLOGÈRE PARISIENNE

14_0027_Ins_Park_Hyatt.indd 114_0027_Ins_Park_Hyatt.indd 1 22.04.14 13:0622.04.14 13:06

é d i t o r i a l

Les beaux jours illuminent Paris et un nouveau magazine accompagne cette saison florissante, symbole de renouveau, marquée

par de nombreux rendez-vous culturels et sportifs dans la capitale. Au Park Hyatt Paris-Vendôme, nous sommes très heureux d’annoncerl’arrivée de la prestigieuse marque Crème de la Mer au sein du Spa.Avec notre nouveau partenaire et John Nollet pour la coiffure, dont

vous pouvez découvrir un portrait au cœur du magazine, vous bénéficiezdes meilleurs experts de la beauté. Le magazine vous dévoile les derniers

horizons de la capitale avec l’ouverture de fondations culturelles inédites, il s’offre des incartades mode au sein des plus prestigieusesmaisons et vous fait voyager à New York où le dernier-né des hôtels

Park Hyatt sera prochainement inauguré près de Central Park. Toute l’équipe du Park Hyatt Paris-Vendôme et moi-même

vous souhaitons d’agréables instants dans notre hôtel et à Paris.

The sun is shining on Paris, and a new magazine is out to accompany the flowering season;

a symbol of renewal, characterised by the myriad cultural and sporting events taking place throughout

the capital. At Park Hyatt Paris-Vendôme, we are very pleased to announce the arrival of the prestigious

brand Crème de la Mer at the Spa. Along with our new partner John Nollet for hairstyling – you will

find a portrait of the man in these very pages – you get the best in beauty expertise. The magazine

reveals some new horizons for the capital, with the launch of new cultural institutions.

It takes you on a fashion detour through the most prestigious houses and whisks you away

to New York, where the latest addition to the Park Hyatt collection is about to be inaugurated

near Central Park. From the Park Hyatt Paris-Vendôme team and from me: We wish you

a pleasurable time in our hotel, and in Paris.

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Michel Jauslin Prés ident Directeur Généra lPARK HYATT PARIS -VENDÔME

S i n c è r e m e n t S i n c e r e l y

Buccellati_Park_Hyatt_1.indd 2 4/10/14 9:37 AM

PA R KT E N D A N C E S

Agenda culturel . 10Cultural calendar

Mode femmes et hommes . 12Women’s and men’s fashion

Beaux livres et design . 14Art books and design

Rencontre ArtphaireSimon de Pury . 16

Artphaire meets Simon de Pury

Paris, nouveaux élans

culturels . 18Paris, a new cultural flair

Shopping Joaillerie . 19Shopping: Jewelry

Schiaparelli nouvel élan . 20Schiaparelli: a new beginning

Le prêt-à-porter Berluti . 24Ready-to-wear by Berluti

Designers en couleurs . 26Colorful designers

PA R KAT T I T U D E S

Le nouveau SpaCrème de la Mer . 30New! Spa Crème de la Mer

Le salon de John Nollet . 32Hair by John Nollet

Portrait de Dominique Guidetti, nouveau président des Clés d'or . 33

Portrait of Dominique Guidetti,

the new president

of Clés d'or

PA R KD É C O U V E R T E S

Nouvelles tendances joaillerie . 35

Current trends in jewelry

Bjarke Ingels, nouvelle starde l'architecture mondiale . 42

Bjarke Ingels, a world-class

architectural star is born

La saga familiale du champagne

Billecart-Salmon . 44Billecart-Salmon Champagne:

A family saga

New York, adresses à suivre . 46Where to go in New York

City Guide Dubaï . 50City Guide Dubai

Soirée Crème de la Mer . 52An evening with Crème de la Mer

Revue de presse . 53Press review

Rencontre Exclusive . 54Exclusive Interview

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

PARK HYATT PARIS -VENDÔME Société Éditrice : Park Hyatt Paris-Vendôme / Directeur de la Publication : Joerg Leser / Directrices de la rédaction :

Coralie Malazdra & Alexandra Terragno.

LES ÉDITIONS D’AILLEURS Conception, réalisation, fabrication / 10, boulevard Poissonnière, 75009 Paris / Directrice : Caroline Prost caroline.prost@

editionsdailleurs.com / Rédacteur en chef : Jean-Michel de Alberti [email protected] / Direction artistique : Sébastien Touvron

[email protected] www.sebastientouvron.com / Secrétaires de la rédaction : Albane Casals & Sandrine Foy / Traductrice : Caroline Burnett / Ont

collaboré à ce numéro : Sylvie Gassot, Anne Lefèvre, Jean-Michel de Alberti, Marjorie Allias / Publicité : Caroline Prost [email protected]

Tél. : 01 47 70 73 41 / Photogravure : Bad Dance / Impression : SIB Imprimerie Boulogne/Mer. Toute reproduction, même partielle, des articles et photos

parus dans le Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine est interdite. La Rédaction n’est pas responsable de la perte ni de la détérioration des textes et des

photographies qui lui sont adressés pour appréciation.

P A R K H Y A T T P A R I S - V E N D Ô M E M A G A Z I N E

s o m m a i r e 3 p r i n t e m p s 2 0 1 4

pa

rk

te

nd

an

ce

s

AgendA Culturel

Shopping

deSign BeAuté livreS

Simon de pury

pAriS Culturel

JoAillerie & horlogerie

SChiApArelli

Berluti

tendAnCeS CréAteurS

WELCOME DESK - TOURIST TAX REFUND - FASHION SHOWS PRIVILEGED WELCOME & VIP SERVICE - GOURMET STORE & RESTAURANTS

BUREAU D’ACCUEIL - DÉTAXE - DÉFILÉS DE MODE ACCUEIL PRIVILÉGIÉ & SERVICE VIP - ALIMENTATION DE LUXE & RESTAURANTS

40, BD HAUSSMANN 75009 PARIS - MÉTRO : CHAUSSÉE D’ANTIN-LA FAYETTE

Open Monday through Saturday from 9.30 AM to 8 PMLate opening every Thursday until 9 PM

Ouvert de 9h30 à 20h du lundi au samedi - Nocturne jusqu’à 21h le jeudi

Tel: +33 (0)1 42 82 36 40 - haussmann.galerieslafayette.com/en/

*Le grand magasin capitale de la mode

Jea

n-P

au

l G

ou

de

Pou

r a

uB

er

TS

To

rC

H. G

lH 5

72 0

62 5

94 r

CS

Pa

riS

.

210x297-Park Hyatt Vendome.indd 1 22/04/14 14:19

H E N R I C A R T I E R - B R E S S O N A U C E N T R E P O M P I D O U

« Photographier, c’est mettre sur la même ligne de mire la tête, l’œil et le cœur », décla-

rait le photographe. Il ne faut pas manquer cette superbe rétrospective. Son génie de la

compo sition, son intelligence des situations et sa dextérité à les saisir au bon moment se

trouvent souvent résumés dans la notion d'« instant décisif ». On retrouve ses célèbres

portraits, comme ceux de Man Ray ou de Giacometti. Les visiteurs, découvrant plus de 350

tirages, plongent dans l’histoire photographique du XXe siècle et les déchirures de l’histoire :

le conflit en Espagne, la Seconde Guerre mondiale.

Henri Cartier-Bresson at the Centre Pompidou. “To photograph is to put the head, eye and

heart along the same line of sight,” claimed the photographer. This retrospective is not to

be missed. The genius of his composition, his intelligence for situations and his dexterity in

capturing them at the right moment have most often been summed up in the concept of the

“decisive moment”. On display are his famous portraits, such as those of Man Ray or Giacometti.

Visitors will discover over 350 prints, offering a unique insight into the history of photogra-

phy of the twentieth century with its great historical rifts: the Spanish war, the second world

war, etc. The exhibition runs until 9 June 2014.

www.centrepompidou.fr

Par

k Te

ndan

cesI

10

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

En haut à gauche.Bibliothèque nationale deFrance, Paris © Henri Cartier-Bresson / Magnum Photos,Òcourtesy Fondation HenriCartier-Bresson. En bas àdroite. Dries Van Noten, 50ème

défilé printemps-été 2005 ©Marleen Daniels. En haut àdroite. Concetto spaziale,Attese (Concept spatial,Attentes), 1959, © LucioFontana / SIAE / ADAGP, Paris2014 © Musée d'Art Moderne/ Roger-Viollet.

XXX

PHOTOGRAPHIE

agenda

E N B R E FQU I C K T I P S

• Les amateurs de mode ne manqueront pas l’expositiondu Belge Dries Van Noten au musée des Arts décoratifs,situé à deux pas du Louvre,jusqu’au 31 août 2014.Fashion lovers will not want tomiss Belgian designer Dries VanNoten’s exhibition at the Muséedes Arts décoratifs, a few stepsaway from the Louvre. Runs until 31 August 2014.

• Le génial vidéaste Bill Violas’installe dans les Galeries nationales du Grand Palaisjusqu’au 28 juillet 2014, tandisque le facétieux Martin Parr expose à la Maison européennede la photographie jusqu’au 25mai 2014.The brilliant video artist Bill Violais showing at the GaleriesNationales of the Grand Palaisuntil 28 July 2014, while the mischievous Martin Parr exhibitsat the Maison Européenne de laPhotographie until 25 May 2014.

• Avant leur départ pour Le Louvre Abu Dabi, le muséeparisien montre au public un choix d’œuvres sélectionnéespour une première expositiondans l’Émirat. Du 2 mai au 28juillet 2014.Before moving to the Louvre inAbu Dhabi, the Parisian museumwill be showing a selection ofworks chosen for this first exhibition in the Emirates. From 2 May to 28 July 2014.

Par

k Te

ndan

cesI

11

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

En haut à gauche. Il Guerriero (Le Guérrier), 1949, Collection particulière © Galerie KarstenGreve/Photo Sasa Fuis, Cologne © Lucio Fontana / SIAE / ADAGP, Paris 2014. En bas à gauche. © affiche de la Réunion des musées nationaux – Grand Palais, Paris 2014. En bas à droite. Naples, Museo del Tesoro di San Gennaro © Dialma.

XXX

EXPOSIT

ION

R ÉTROSPECT IVE LUC IOFONTANA AU M U S É ED ’A R T M O D E R N E

Le musée d’Art moderne de la ville

de Paris organise une exposition

évènement présentant plus de 200

œuvres de ce grand maître italien

qui a marqué l’histoire de l’art.

Elle couvre toutes les périodes

de son riche parcours artistique.

Fontana est notamment connu pour

les Tagli, ses fameuses toiles fendues

que l’on retrouve dans tous les

grands musées à travers la planète.

Du 25 avril au 24 août 2014.

Lucio Fontana: Retrospective at the

Musée d’Art Moderne. The great

Italian master’s influence on art

history will be commemorated in the

Musée d’Art Moderne of Paris’s high-

profile exhibition presenting over 200

artworks, covering all periods of his

rich artistic output. Fontana is

notably known for his Tagli, his

famous slashed canvases found in the

biggest museums around the world.

From 25 April to 24 August 2014.

www.mam.paris.fr

DU CÔTÉ DE L’O P É R A D EPA R I S , DATES À RETEN IR

• La Bohème de Puccini sera jouée

jusqu’au 14 juillet et La Traviata de Verdi

du 2 au 20 juin 2014, à l’Opéra Bastille.

• Benjamin Millepied signe sa troisième

création pour le Palais Garnier avec

Le Palais de Cristal, suivi de Daphnis et

Chloé, de Balanchine. Les costumes sont

signés Christian Lacroix. Le plasticien

Daniel Buren déploie son talent dans la

scénographie. Du 10 mai au 8 juin 2014.

Around the Opéra de Paris: dates

to remember. Puccini’s opera La Bohême,

playing until 14 July 2014, and Verdi’s

La Traviata from 2 to 20 June 2014

at the Opera Bastille.

Benjamin Millepied presents his third

creation for the Palais Garnier, Le Palais

de Cristal, followed by Daphnis et Chloé

by Balanchine. The costumes are designed

by Christian Lacroix, while artist Daniel

Buren applies his talents to the set design.

From 10 May to 8 June 2014.

www.operadeparis.fr

LE TRÉSOR DE NAPLES .LES JOYAUX DE SANGENNARO AU M U S É EM A I L LO L

Une incroyable collection de joaillerie

qui appartient au peuple de Naples,

à découvrir pour la première fois en

dehors de l’Italie. San Gennaro, le saint

patron de la ville, reçut au cours

de l’histoire des dons de toute l’Europe.

Le Trésor de Naples a été constitué

des cadeaux de Charles V de Bourbon,

Joseph Bonaparte, Marie-Caroline

de Habsbourg, sœur de Marie-Antoinette,

auxquels ont été ajoutés ceux de riches

Napolitains anonymes.

Jusqu’au 20 juillet 2014.

The Treasure of Naples. The Jewels

of San Gennaro, at the Musée Maillol. This

incredible jewel collection is being exhibited

for the first time outside of Italy.

The collection belongs to the people of

Naples and was constituted over time

through donations from all over Europe

made to San Gennaro, the patron saint of

the city. The Treasure of Naples is made up

of gifts from Carlos V of Bourbon, Joseph

Bonaparte, Marie-Caroline of Habsburg,

sister of Marie-Antoinette – in addition to

donations by rich anonymous Neapolitans.

Until 20 July 2014. www.museemaillol.com

XXX

JOAIL

LERIE

XXX

OPÉRA/BALLET

Par

k Te

ndan

cesI

12

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

1. Dior Horlogerie. Montre Grand Bal, lunette sertie de diamants et ornée d’unebague en nacre blanche. 2. Chloé. Lunettes modèle Carlina, métal et acétate.www.chloe.fr. 3. Dior. Défilé prêt-à-porter Femmes printemps-été 2014www.dior.fr 4. Dior. Boucle d’oreilles. Information et points de vente : www.dior.fr5. Dior. Sandale à talons en serpent, imprimé pois noir et blanc. 6. Valentino. Sacà main. Informations : www.valentino.com 7. Dior. Collection Diorganic, perles derésine bleue électrique.

D o l c e V i t a p a r i s i e n n e

2

5

3

4

6

7

1

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

Par

k Te

ndan

cesI

13

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

V e s t i a i r e p r i n t a n i e r

1. Louis Vuitton. Carrés. Informations : www.louisvuitton.fr 2. Rolex. MontreOyster Perpetual Date, fond bleu et alliage acier inoxydable. Informations etpoints de vente : www.rolex.fr 3. Lanvin. Sac Bowling en veau velours résille.Collections www.lanvin.fr 4. Lanvin. Sneakers. Collection printemps-été 2014.www.lanvin.fr 5. Rolex. Montre Oyster Perpetual Date, fond Red Grape et alliageacier inoxydable. www.rolex.fr

4

5

6

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

1

2

3

Par

k Te

ndan

ces

I

14

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Stuart Haygarth Exposition jusqu’au 10 mai 2014 du travail du designer anglais spécialiste de la récupération et de la reconversion à la galerie CarpentersWorkshop. 54, rue de laVerrerie, 75004 Paris.Tél. : 01 42 78 80 92. St

uart

Hay

gart

h, W

ing

Mir

ror T

able

. © P

hoto

, Adr

ien

Mill

ot.

Par

k Te

ndan

ces

I

15

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

1

2

3

1. Ouvrage Chloé :

Attitudes de Sarah Mower, aux éditions Flammarion/Rizzoli, sous la

direction de Marc Ascoli. 65 €. 2. Collection de ta

pis Alexander McQ

ueen proposée par la

compagnie américaine Rug, modèle Pony, commande en ligne www.therugcompany.com

3. Vase Cristal Lal

ique, collection Tourbillons existant en 4 teintes : incolore brillant, noir,

bleu cap Ferrat, noir platine. 3 100 €. 11, rue Royale. Téléphone : 01 53 05 12 12. 4. Création

Peter Marigold, série Work in Progress du designer britannique. Informations www.peter-

marigold.com

A R T E F A C T S4

V i S i o

n n a i r e

S i m o n

d e P u r y

Par

k Te

ndan

cesI

16

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Rencontre avec l’un des plus célèbres commissaires-priseurs au monde. Simon de

Pury a rejoint Artphaire, le magazine d’art contemporain en ligne de Park Hyatt. Il

partage ses réflexions sur la scène artistique actuelle. The Visionary Simon de

Pury. A conversation with one of the most well-known auctioneers in the world.

Simon de Pury has joined Artphaire, the online contemporary art magazine by Park

Hyatt. He shares his views on the current art scene.

Comment voyez-vous évoluer le marché

de l'art ? Quels sont les profonds changements

que vous avez remarqués depuis quelques

années ?

Durant les dix dernières années, le marché de

l'art s'est élargi géographiquement et est devenu

totalement global. Les nouvelles technologies

permettent un accès plus facile à l'information

et les artistes ne travaillent plus dans l'isolement

et l’ignorance de ce qui se fait ailleurs. Après la

musique, la mode, la cuisine, l'art est finalement

devenu mainstream. La forte progression

de la cote de certains artistes incite même des

institutions financières à aujourd'hui considérer

l'art comme un investissement alternatif.

Pouvez-nous présenter de Pury de Pury ?

De Pury de Pury est la compagnie que mon

épouse Michaela et moi-même avons fondée au

début de 2013, après avoir vendu mes dernières

parts de la maison de ventes aux enchères

Phillips de Pury qui, aujourd'hui, s'appelle

Phillips. Nous faisons des ventes de gré à gré

d'œuvres allant de l'impressionnisme à l'art

contemporain. Nous conseillons également des

amis collectionneurs dans leurs achats et ventes.

Comme nous l'avons fait dans nos projets

précédents, nous sommes également

constamment à l'affût des nouveaux grands

talents du domaine de l'art, du design

et de la photographie.

En quoi le projet Artphaire vous a-t-il intéressé ?

Nous passons tous beaucoup de temps dans

des hôtels. Ceux-ci présentent pour nous

un refuge de la vie quotidienne trépidante

que nous menons. Nous aimons nous y sentir

à l'aise, de sorte qu'un environnement

esthétiquement plaisant et artistique a un

impact majeur sur notre bien-être. Artphaire

est la prolongation de l'effort de la grande

chaîne hôtelière Park Hyatt de créer un climat

culturellement stimulant pour ses clients.

Quels sont les artistes de la scène française

que vous suivez ? Avez-vous fait de récentes

découvertes ?

Je m'intéresse à la culture contemporaine

en général. C'est surtout dans le domaine

de la musique électronique et pop que la France

continue à avoir un impact majeur grâce à des

groupes ou musiciens tels que Daft Punk, Air,

Alex Gopher, Étienne de Crécy ou Sébastien

Tellier. Dans le domaine du design également

des artistes français ou basés en France ont un

impact considérable sur la scène internationale,

tels que Philippe Starck, Mattia Bonetti, Martin

Szekely, les frères Bouroullec ou Matali Crasset.

Dans le domaine des arts plastiques, les artistes

français ou basés en France sont plus discrets

sur la scène internationale que leurs voisins

allemands, suisses ou italiens. Bernard Venet,

Jean-Marc Bustamante, Xavier Veilhan,

Phillippe Parreno et plus récemment Cyprien

Gaillard sont des artistes que je suis avec

intérêt et qui ont un impact qui va bien au-delà

des frontières de leur pays.

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k Te

ndan

cesI

17

How do you see the art market evolving?

What major changes have you observed over

the past years?

Over the last few years, the art market has

opened up geographically and become a global

business. New technologies are facilitating the

access of information and artists no longer work

in isolation and ignorance of what’s going on

elsewhere. After music, fashion and cooking, art

has finally joined the mainstream. The strong

progression of certain artists’ valuation on the

market has even led financial institutions to

consider art as an alternative investment today.

Can you tell us about de Pury de Pury?

De Pury de Pury is the company that my wife

Michaela and myself founded in early 2013 after

I sold my last shares in the auction house Phillips

de Pury, which is known today simply as Phillips.

We hold over-the-counter auctions of artworks

ranging from Impressionism to the contemporary

period. We also advise collector friends in their

purchases and sales. As in our previous projects,

we’re constantly on the lookout for major new

talents in art, design and photography.

What interests you about the Artphaire project?

We spend a lot of time in hotels. These have

come to represent for us a respite from our

hectic everyday lives. We need to feel at home

there, and an environment that is esthetically

pleasing and artistic has a huge impact on our

well-being. Artphaire is an extended expression

of the Park Hyatt chain of hotels’ effort to create

a culturally stimulating climate for its clients.

What French artists do you take a particular

interest in? Have you made any recent

discoveries?

I’m interested in contemporary culture in

general. I would say that it’s in the area of

electronic pop music that France continues to

make an impact with bands and musicians like

Daft Punk, Air, Alex Gopher, Étienne de Crécy

and Sébastien Tellier. Likewise, in the field of

design, French artists or artists based in France

continue to be influential on the international

scene, such as Philippe Starck, Mattia Bonetti,

Martin Szekely, the Bouroullec brothers and

Matali Crasset. In art, French artists or artists

based in France are more discreet

internationally than their German, Swiss or

Italian counterparts. Bernard Venet, Jean-Marc

Bustamante, Xavier Veilhan, Phillippe Parreno

and more recently Cyprien Gaillard are the

artists that I follow with interest; all of whom

have made an impact that goes well beyond the

borders of their country.

À N O T E RFO R MOR E I N FO RMAT I O N

• Découvrir le magazineArtphaire en ligne surwww.artphaire.comDiscover Artphairemagazineonline at www.artphaire.com

• Suivre les prochainesventes de Pury de Pury en consultant le sitehttp://depurydepury.com.Stay informed of upcomingauctions by de Pury de Puryat http://depurydepury.com

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

Par

k Te

ndan

ces

I

18

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

L a f o n d a t i o n

L o u i s Vu i t t o n

a u B o i s d e B o u l o g n e

Frank Gehry édifie « un pavillon de

verre » pour la future fondation Louis

Vuitton dont l’inauguration aura lieu

en septembre 2014. Les collections d’art

contemporain du propriétaire du groupe

LVMH, doublées des actions de mécénat

culturel de Louis Vuitton, encourageaient

l’édification d’une fondation au cœur

de Paris. Renzo Piano s’est déclaré

inspiré à la fois par les verrières

du Grand Palais et par les anciennes

serres du Jardin d’Acclimatation. Le Bois

de Boulogne rejoint ainsi les parcs

de Londres ou New York qui accueillent

chacun de grands musées comme

le MET à Central Park ou The Serpentine

à Kensington Gardens.

www.fondationlouisvuitton.fr

L a P h i l h a r m o n i e

d e J e a n N o u v e l

L’inauguration de la Philharmonie est

prévue pour le tout début de l’année

prochaine. Elle redonne un élan au Parc

de la Villette et s’associe naturellement

à la Cité de la Musique voisine.

Le public pourra profiter d’une salle

exceptionnelle de 2 400 places avec

la promesse d’une acoustique

exceptionnelle sans point mort,

pour un tarif unique.

À suivre via le site Internet disponible

en français, anglais et allemand. Keep

informed by the official website, which is

available in French, English and German.

www.philharmoniedeparis.com

R em Ko o l h a a s

a u cœ u r d u M a r a i s

Non loin de la Samaritaine se dessine

un projet porté par une autre enseigne

emblématique : les Galeries Lafayette.

Une fondation d’art a été créée en

octobre dernier, visant à accueillir de

jeunes artistes. Une exposition liminaire a

fait découvrir le travail de l’artiste kosovar

Petrit Halilaj, qui s’est intéressé à

un ancien musée d’Histoire naturelle de

Pristina dont il a dévoilé les collections,

enfouies par les années de guerre. Cette

mini-exposition préfigure la réhabilitation

totale de ce bâtiment, par Rem Koolhaas.

http://lafayetteanticipation.tumblr.com

P a r i s

N o u v e a u x

é l a N s

c u l t u r e l sParis, a new cultural flair

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

En bas, ©

Fon

dation

Lou

is Vuitton

.En

haut, Ph

ilharmon

ie de Pa

ris, vue de jour

du péripheriqu

e © Je

an Nou

vel - arte factory.

C h o r é g r a p h i e d e d i a m a n t s

1. Création de Lorenz Baümer. Collier sautoir Pompon : diamants noirs, diamants blancs, orblanc. 2. Chaumet. Haute Joaillerie. Collier en platine, diamants, tanzanite, saphirs fixés avecune tanzanite taille coussin. 3. Chanel. Broche Perles Baroques de la collection Les Perles deChanel. 4. Poiray. Collier cœur Fil mini, or blanc pavé diamants blancs avec bélière. 5. Tiffany& Co. Réédition de la collection Atlas, bracelets en or blanc ou en or rose. 6. Création deLorenz Baümer. Scarabée noir et blanc : diamants noirs, diamants blancs, or blanc. 7. Dior.Montre Grand Soir. Saphirs, boîtier en or rose, cadre en nacre peinte et gravée à la main.

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k Te

ndan

ces

I

19

4

2

5

3

6

7

1

Par

k Te

ndan

cesI

20

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Marco Zanini, nouveau directeur de la création de la prestigieuse maison, poursuit

l’œuvre de l’audacieuse et fascinante Elsa Schiaparelli, figure mythique de la mode

parisienne. Schiaparelli: Rebirth of a myth. Marco Zanini, the new artistic director

of the prestigious Schiaparelli brand, continues the work of the audacious and fas-

cinating Elsa Schiaparelli; a mythical figure in Parisian fashion history.

S c h i a p a r e l l i

r e n a i S S a n c e

d ’ u n m y t h e

LE GRAND INSTIGATEUR de ce renouveau,

qui a racheté la griffe en 2006, n’est autre que

l’italien Diego della Valle, l’illustre propriétaire

de Tod’s et, plus récemment, de Roger Vivier.

Après avoir commandé une collection de haute-

couture unique et éphémère à Christian Lacroix

en juillet 2012, il a choisi de confier les rênes

du style Schiaparelli à l’Italien Marco Zanini, avec

pour mission de faire renaître la légendaire Elsa

et de la hisser en symbole du luxe branché pour

les générations actuelles, bombardant par

la même occasion comme ambassadrice l’ancien

top-model, la chicissime Farida Khelfa, muse

de Jean-Paul Gaultier et amie intime de Carla

Bruni-Sarkozy. Marco Zanini, qui a présenté en

janvier dernier son show haute-couture signé

Schiaparelli, est loin d’être un novice. À 43 ans,

il affiche un cursus qui constitue un joli inventaire

du monde du luxe : Dolce & Gabbana, Versace,

Halston à New York puis Rochas à Paris. Fidèle

à l’esprit d’Elsa, pour son premier grand galop,

il s’est inspiré des tissus et des imprimés maison

et fait travailler les meilleurs artisans de la mode,

comme le brodeur Lesage ou le plumassier

Lemarié. Son deuxième challenge : il travaille

sur une collection de « prêt-à-couture » pour

l’hiver 2014, un prêt-à-porter très haut de gamme

dévoilé en juin prochain…

Le défi est colossal lorsqu’on sait le talent,

la créativité, l’avant-gardisme d’Elsa Schiaparelli,

cette Romaine bien née (en 1890), descendant

des Médicis qui, dans l’entre-deux-guerres,

sans rien avoir appris du b.a.-ba de la couture,

imposa une mode d’une modernité incroyable

flirtant avec un style néo-baroque empreint

de surréalisme. Pour la petite histoire,

sa personnalité et son esprit visionnaire

agaçaient prodigieusement Coco Chanel

qui clamait qu’elle n’avait aucune formation

de couturière !

Une révolutionLe premier coup d’éclat d’Elsa : elle crée,

au milieu des années vingt, un pull tricoté main,

noir et blanc avec nœud-cravate en trompe-l’œil.

Le modèle fait un tabac en Europe et aux États-

Unis. Sa collection maille est ensuite complétée

de maillots de bain et de « pyjamas de plage »…

du sportswear chic avant la lettre. Dès 1930,

elle utilise des matières révolutionnaires pour

l’époque, rhodophane, ancêtre du plastique

transparent, filets métalliques genre cottes

de maille, zip apparent… Elle imagine des robes

du soir aérodynamiques avec broderies

représentant un motif plissé créé en exclusivité

pour elle par le sculpteur Jean Dunand ou

PA R A N N E L E F È V R E

Page de droite. En haut à droite, © MARCO ZANINI by Christophe Roue�.

En bas à droite, © Fac�ade Schiaparelli by Christophe Roue�.

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k Te

ndan

cesI

21

L’un des modèles haute couture de la collection2014 présentée en janvier dernier,œuvre deMarco Zanini, nouveau directeur de la créationde la maison Schiaparelli. Et l’hôtel particulierd’Elsa du 21, place Vendôme où sont situés lesnouveaux salons.

Par

k Te

ndan

cesI

22

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

THE INDIVIDUAL BEHIND the brand’s revival

is none other than the Italian Diego della Valle –

famous owner of Tod’s and more recently,

Roger Vivier – who bought it in 2006. After

commissioning a unique, one-off collection of

haute couture from Christian Lacroix in July

2012, he decided to entrust the Schiaparelli

house style to Marco Zanini, tasking him with

the mission of reviving the legendary Elsa, and

building her into a symbol of cutting edge

luxury for the contemporary generation.

He thus introduced the brand’s ambassador,

the ultra elegant former top model Farida

Khelfa, Jean-Paul Gaultier’s muse and close

friend of Carla Bruni-Sarkozy.

A “prêt-à-couture” collectionMarco Zanini, having presented a haute couture

show for Schiaparelli last January, is no

amateur. At 43 years old, he has an impressive

collection of employers under his belt: Dolce

& Gabbana, Versace, Halston in New York

and Rochas in Paris. For his first big project,

in keeping with Elsa’s spirit, he has drawn

des dessins de Cocteau, Salvador Dalí, Man Ray…

autant d’artistes qui font partie de son cercle

d’amis. Schiap’, comme on l’appelle, s’emballe

pour la couleur rose fuchsia qui deviendra

sa signature sous la dénomination rose

« Shocking », un nom dont elle baptise l’un

de ses parfums… En 1935, elle s’installe place

Vendôme, au numéro 21, où les nouveaux salons

ont rouvert en grande pompe l’année dernière. En

1940, Elsa s’exile aux États-Unis jusqu’à la fin de

la Seconde Guerre mondiale. Puis retour à Paris.

Dès 1946, elle pressent la vogue des voyages

et élabore ce que l’on appellerait aujourd’hui

une collection-capsule, une mini-collection qu’elle

intitule « Constellation » : six robes, un manteau

réversible et trois chapeaux pliables… 6 kg en

tout, pour être chic partout. Génial… Suivra

la première ligne de lunettes griffées à son nom.

Mais son aptitude à devancer l’air du temps n’aura

pas raison des difficultés financières et sociales

de l’après-guerre. En 1954, elle ferme sa maison

pour se consacrer à l’écriture. Celle de sa vie,

sous le titre Shocking Life. Elle meurt dans son

sommeil en 1973. Belle mort. Et quelle vie !

Page de gauche. En haut à gauche, © Farida Kh

elfa by Pe

ter L

indbergh�.

En haut à

doite, Elsa Schiaparelli & Salvador D

ali 194

9 © Archives Sn

ark�.

En-dessous, M

arle�ne Dietrich in Angel movie 193

7, © wearing Schiaparelli/Getty im

age.

Àcôté à gauche, © Sketch by Verte�s / Archives Maison Schiaparelli.

Elsa a imposé un style, un certain chic parisien en mêlant art et mode et en utilisant des techniqueset des matières d’avant-gardepour l’époque : zips apparents, filets métalliques, plastiques transparents… Empruntantaussi pour ses robes des dessins d’artistes de renom : Jean Dunand,Cocteau, Giacometti, Dalí, Man Ray…

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k Te

ndan

cesI

23

inspiration from the house fabrics and patterns

and worked with some of the best craftspeople

in fashion, such as Lesage the embroiderer, or

Lemarié the feather worker. His second

challenge will be working on a “prêt-à-couture”

collection for winter 2014 – very high-end and

ready-to-wear – to be unveiled next June…

The challenge is daunting in light of Elsa

Schiaparelli’s talent, creativity and avant-

gardism. This Roman of high birth (born in

1890) was actually a descendant of the Medici,

she burst onto the scene with her incredibly

modern designs without knowing the first thing

about couture, playing with neo-Baroque and

Surrealist styles. The story goes that her

personality and visionary outlook deeply

rankled Coco Chanel who liked to point out her

utter lack of fashion training. During the Twenties,

Elsa’s first coup was to create a black and white

hand-knitted sweater with a trompe l’œil tie.

So shocking PinkThe garment was a runaway success in Europe

and the United States. Her collection of

knitwear was subsequently completed by

bathing suits and “beach pyjamas” – chic

sportswear before its invention. From 1930

onwards, she began working with revolutionary

new materials such as Rhodophane –

a precursor to transparent plastic – metallic

threads woven in a chainmail fashion, visible

zippers… She designed aerodynamic evening

gowns with embroidery representing a pleated

pattern created for her exclusively by the

sculptor Jean Dunand, or drawings by Cocteau,

Salvador Dalí, Man Ray, and other artists she

frequented. Schiap, as she was known, became

infatuated with the colour fuchsia that was to

PratiqueMaison Schiaparelli

21, place Vendôme

75001 Paris

Tél. : 01 55 35 20 90

Sur rendez-vous

uniquement.

House Schiaparelli

21 Place Vendôme

75001 Paris

Tel.: 01 55 35 20 90

By appointment only.

become her signature colour, under the guise

of “Shocking” pink, a name also given to one of

her perfumes. In 1935, she moved into number

21 on the Place Vendôme, where the new salons

reopened last year with great pomp. In 1940,

Elsa left Europe for the new continent until the

end of the Second World War, before returning

to Paris. In 1946, she sensed the coming trend

in travelling and designed a mini collection

entitled “Constellation”, made up of six dresses,

a reversible coat and three folding hats:

6 kilograms of portable chic. Genius.

She followed this up with her first line of

sunglasses. But her ability to understand the

zeitgeist was not enough to protect her from

the financial and social turbulence of the post-

war era. In 1954, she closed her couture house

and took up writing, producing an

autobiography entitled Shocking Life.

She died in her sleep in 1973. A perfect death.

And what a life!

Tous les grands artistes de l’époquecomme Salvador Dalí inspirent Elsa Schiaparelli qui habille le tout-Hollywood, dont Marlene Dietrich. Elle est la première à lancer un parfum et une ligne de maquillage baptisés“ Shocking “en référence au rose fuschia qu’elle aime. Aujourd’hui, c’est l’ancien top Farida Kelfha qui estl’ambassadrice de la griffe dans le monde.

L e s h ab i t s

n e u f s d e b e r L u t i

p a r a L e s sandro

sar t or i

L a v é n é r a b L e

m a i s o n à L ’ a s s a u t

d e L a p L a n è t e

Par

k Te

ndan

cesI

24

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

LA MAISON BERLUTI, dont la saga débute en

1895 à Paris avec le bottier italien Alessandro

Berluti, poursuit ce luxueux dialogue

franco-italien avec Alessandro Sartori, nommé

directeur artistique en 2011. Alessandro Sartori

est né à Biella. Son destin était tracé : la petite

ville du nord de l’Italie est en effet l’épicentre

du textile italien, sa mère y a dirigé un atelier

de couture et lui a transmis sa passion. Les plus

grandes maisons ont leurs ateliers à Biella,

comme Zegna (pour qui le créateur a travaillé

plus d’une dizaine d’années) ou encore Cerruti.

L'art et BerlutiSartori a lancé avec succès le prêt-à-porter

de Berluti, accompagnant la marque sur un

territoire à la fois très sophistiqué et novateur.

L’exercice est d’autant plus compliqué pour

le vestiaire masculin qu’il demeure très

conservateur. Les critiques ont été élogieuses

dès les premiers défilés et Berluti s’aligne

à présent aux présentations homme

des semaines parisiennes de la mode, en janvier

et juillet. Le cœur du métier reste vivace, depuis

la création jusqu’au sur-mesure : le soulier est

la signature de l’homme élégant sous toutes

les latitudes de la planète. Avec l’aide de LVMH,

Berluti s’est de surcroît confronté aux marchés

les plus exigeants du monde, en ouvrant une

multitude de nouvelles boutiques de Los Angeles

au Japon en passant par le Qatar ou le Koweït.

Alessandro Sartori impulse également le rythme

de son époque : il a demandé à l’artiste italien

Maurizio Cattelan d’être le visage

de sa campagne publicitaire. L’art et Berluti ont

d’ailleurs toujours entretenu un lien spécial :

en 1962, un certain Andy Warhol est entré chez

Berluti, à Paris. Olga Berluti, qui avait repris les

ateliers familiaux, s’est immédiatement entichée

de l’artiste et lui a proposé de créer une paire

de souliers. Les « Andy » sont toujours

disponibles, étonnants de modernité

et de créativité luxueuses.

Berluti a gagné en quelquesannées une dimension internationale et multidisciplinaire en abordant le prêt-à-portermasculin ainsi que la maroquinerie tout en préservant l'exceptionnel patrimoine et le savoir-fairede l'héritage bottier.

© A

less

andr

o Sa

rtor

i por

trai

t off

icie

l NEW

.

PA R H E N R Y J O H N

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k Te

ndan

cesI

25

Berluti’s new clothes by Alessandro Sartori.

The venerable fashion house is poised to take

over the world.

The house of Berluti – founded in 1895 in Paris

by the Italian bootmaker Alessandro Berluti –

named Alessandro Sartori as its artistic director

in 2011; in keeping with its French-Italian

tradition in luxury. Born in Biella, his future was

all but laid out: the small northern town is at

the heart of the Italian textile industry. His

mother headed a sewing factory there, and

passed her passion on to her son. The biggest

fashion houses have workshops at Biella, such

as Zegna (where Sartori worked for over ten

years) and Cerruti. Sartori successfully

launched Berluti’s ready-to-wear line, leading

the brand towards sophisticated and innovative

new territory.

This move was all the more complicated for

the menswear, which had to remain very

conservative. The collections were critically

acclaimed from their very first appearances

at fashion shows, and Berluti menswear will be

showcased during the Parisian fashion weeks

in January and July. The brand’s core business

remains vital, from conception to bespoke

bootmaking: the right shoes make the elegant

man, anywhere in the world. With support from

the LVMH group, Berluti has entered into the

most demanding markets in the world, opening

a succession of new boutiques in Los Angeles,

Japan, Qatar and Kuwait.

Alessandro Sartori can also channel the

zeitgeist: he has asked Italian artist Maurizio

Cattelan to become the face of Berluti’s new

campaign. Art and Berluti have always had a

special relationship: in 1962, a certain Andy

Warhol paid a visit to Berluti, Paris. Olga Berluti,

who had taken over the family workshops, was

immediately smitten with the artist and offered

to create a pair of shoes for him. The resulting

shoes – called “Andy” – are still available

and continue to impress with their modernity

and luxurious creativity.

PratiqueBerluti

9, rue du Faubourg Saint Honoré,

75008 Paris

Tél. : 01 58 18 57 86

26, rue Marbeuf, 75008 Paris

Tél. : 01 53 93 97 97

14, rue de Sèvres, 75007 Paris

Tél. : 01 40 48 28 60

www.berluti.com

OLIVIAPUTMAN

Par

k Te

ndan

cesI

26

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Azzed ine A la ïaToujours les mêmes teintes

Architecte du vêtement, il invente

une féminité ourlée d'élégance et

sublime le corps. « 2014 s’annonce

encore pour moi sous les mêmes

couleurs, car je ne pense jamais en

termes de nuances : 1984 ou 2024 ?

La féminité a toujours les mêmes

teintes. Unis, mes vêtements

s’accordent aux coloris classiques

mais à assembler différemment. »

Azzedine Alaïa: Always the same

colors. The clothing engineer

reinvents the elegant and sublimated

feminine silhouette. “2014 for me is

about the same colors. I never think

in terms of shades: 1984 or 2024?

Femininity is always in the same

tones. Using solid tones, my clothing

can be paired with the classic colors

but in different combinations.”

www.alaïa.fr

Ol iv ia Putman Infiniment bleu

Architecte d’intérieur, paysagiste,

designer, elle dirige le studio créé par

sa mère, Andrée Putman. « L’année

s’annonce bleue à l'infini, comme la

mer et le ciel, avec une multiplicité

de nuances : bleu Klein, outremer,

turquoise, nuit, indigo, pétrole,

Majorelle, marine, layette... »

Olivia Putman: Infinitely blue

An interior designer, a landscaper

and a designer, she now heads

the studio created by her mother,

Andrée Putman. “This year will be

infinitely blue like the sea and the

sky, with an array of nuances: Klein

blue, Pacific blue, turquoise, night

blue, indigo, oil blue, Majorelle blue,

navy, baby blue…”

www.studioputman.com

Lacou-Leur !

Les créa-

teurs

annoncent

AZZEDINEALAÏA

ALA

IA ©

Pat

rick

Dem

arch

elie

r.

PA R S Y LV I E G A S S O T

SANJITMANKU

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k Te

ndan

cesI

27Jean-Char les de Caste lba jacLa thérapie du jaune

Styliste, artiste et designer, il graffe

des anges sur tous les murs car le

monde est son théâtre ! « En réponse

à la crise – et cette couleur est

présente dans toutes mes

créations –, 2014 sera jaune.

Un jaune éclatant, irradiant,

primaire, comme une thérapie

solaire ! D’ailleurs, petite confidence,

au réveil, je vois la vie en jaune

en buvant un jus de citron. »

Jean-Charles de Castelbajac:

Therapeutic yellow. The fashion

designer, artist and designer draws

angels on walls because the world is

his stage! “As a response to the

crisis, this color is present in all my

creations: 2014 is about yellow.

A bright, vivid, primary yellow like

solar therapy! Here’s a secret: in

the mornings, I see life in yellow by

drinking a glass of lemon juice!”

www.jc-de-castelbajac.com

Ar ik LévyCouleurs peace and love

Designer prolifique, mondialement

célébré, il place l’homme au centre de

ses réflexions. « J'opte sans hésiter

pour la couleur des gens, celle de

l’amitié et de l’amour. Le monde

entier tourne autour, par et pour

les êtres humains. Nous sommes

donc la seule couleur qui vaille ! »

Arik Lévy, Peace and love. This

prolific and internationally acclaimed

designer is placing mankind at the

center of his thinking. “I went

without hesitation for the color

of people, love and friendship! The

entire world revolves around, for

and because of humans. Therefore,

we’re the only color that matters!”

www.ariklevy.fr

San j i t MankuSous le signe de la corne noire

En duo avec Patrick Jouin, cet

architecte développe des collections

pour Alessi, Cassina, Fermob, Kartell.

« Avec tout ce qui secoue

le monde, je sens 2014 sous

le signe de la corne pour sa magie,

son mystère. Sa texture me donne

un concentré d’énergie animale,

comme une fenêtre sur le monde. »

Sanjit Manku: Under the sign of the

black horn. One half of the architect

duo formed with Patrick Jouin,

he develops collections for Alessi,

Cassina, Fermob, Kartell, and others.

“With the events that have been

shaking the world, I feel that 2014

opens under the sign of the horn

for its magic and mystery.

Its texture gives me a concentrate

of animal energy like a window onto

the world…”

www.jouinmanku.com

ARIKLÉVY

SARAHLAVOINE

JEAN-CHARLESDE CASTEL-BAJAC

Sanj

it M

anku

© B

enoi�

t Lin

ero.

Sarah Lavo ineFeu vert pour 2014 !

Architecte d’intérieur, sa signature

zestée d’audace incarne le chic

parisien. « Ma couleur

de prédilection pour cette année

est le vert car, comme chacun sait,

c’est la couleur de l’espoir. »

Sarah Lavoine: Green light for

2014! The interior designer’s

audacious touch is the very essence

of Parisian chic. “My favorite color

this year is green. As everyone

knows, it’s the color of hope.”

www.sarahlavoine.com

pa

rk

at

ti

tu

de

s

Crème de la mer

John nollet

dominique Guidetti

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Baldinini_ParkHyatt_3_FR_ok.pdf 1 07/02/14 15:40

Par

k A

ttit

udes

I

30

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

LE SPA DU PARK HYATT PARIS-VENDÔME s’associe

avec la prestigieuse gamme de produits de beauté.

Outre les soins mythiques, Crème de la Mer propose une

petite collection de spas très exclusifs à travers le

monde. La marque est née dans les années soixante des

recherches scientifiques de Max Huber, physicien à la

NASA gravement brûlé lors d’un accident. Il a conçu

l’idée, à San Diego en Californie, d’utiliser des algues

pour créer un soin capable de réparer sa peau.

Il y a travaillé près de douze ans, multipliant les formules

jusqu’à trouver le remède idéal, baptisé « Miracle Broth ».

À la suite du décès de Max Huber, Estée Lauder achète

Crème de la Mer et s’occupe de développer des gammes

de soin. Malgré les notes précises laissées par le scienti-

fique, il faudra un an aux laboratoires cosmétiques pour

reproduire la formule magique qui se déclinera en plu-

sieurs produits pour la peau et le visage. Le succès est

immédiat, la création de Max Huber laissant une peau

profondément hydratée grâce à l’action des algues, récol-

tées à la main. Le spa propose une carte de massages et

de soins spécialement conçus pour le Park Hyatt à base

des gammes et rituels développés par Crème de la Mer.

Crème de la Mer, exclusively at Park Hyatt Paris-Vendôme

spa. The skincare brand offers its range of renowned treat-

ments and products to Park Hyatt guests.

Park Hyatt Paris-Vendôme spa is launching its partnership

with this prestigious range of beauty products. In addition

to its illustrious products, Crème de Mer has a small col-

lection of very exclusive spas throughout the world. The

brand was founded in the 1960s as a result of years of

research by Max Huber, a NASA physicist who suffered

from severe burns from an accident. He came up with the

idea of using sea kelp to create a treatment capable of

repairing his skin. He pursued his research for almost

twelve years until he found the ideal formula, dubbed

“Miracle Broth”. After his death, Estée Lauder bought the

rights to Crème de la Mer and began developing new pro-

duct lines. Despite the precise notes left by the scientist,

it took the cosmetic laboratory one year to reproduce the

magic formula that would then be developed across a

range of products for the face and skin.

These were an immediate success, with Max Huber’s

recipe achieving deeply hydrated skin thanks to the addi-

tion of hand-harvested kelp. The spa offers a selection of

massages and treatments specially created for Park

Hyatt, based on the products and rituals developed by

Crème de la Mer.

cr ème d e L a mer

en e x c L u s i v i t é

a u s pa du p ark h ya t t

p ar i s - v e ndôme

L a m a i s o n a s s o r t i t L ’ h ô t e L

d e s e s s o i n s e t p r o d u i t s m y t h i q u e s .

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

Par

k A

ttit

udes

I

31

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Le spa du Park Hyatt Paris-Vendôme propose 250 m2

dédiés au bien-être, dont quatre salles pour les soins et massages. La décoration fait appel à l'acajou et à la pierrede Paris, un cocon luxueux et feutré au cœur de l'hôtel.

Crèm

e de

la M

er, P

ark Hya

tt Paris-V

endô

me. © Cé�c

il Mat

hieu

.

PA R N I C O L A S J A N

Par

k A

ttit

udes

I

32

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Page

de

gauc

he a

u ce

ntre

, JN

© L

ione

l GAS

PERI

NI.

PratiqueHair Room Service

by John Nollet

au Park Hyatt

Paris-Vendôme.

Tous les jours, 24h/24.

Sur rendez-vous

au 01 55 80 71 50.

L’HÔTEL OFFRE UN SERVICE UNIQUE à découvrir

au premier étage, celui d’un salon de coiffure orchestré

par John Nollet. Le coiffeur, à l’issue d’un tour du

monde organisé par Park Hyatt et Louis Vuitton, a posé

ses malles spécialement créées pour l’occasion dans

la suite 101 du Park Hyatt Paris-Vendôme. Depuis

une vingtaine d’années, son style incomparable,

son approche à la fois artisanale et couture ont séduit

les plus grandes stars du cinéma. Comment ne pas se

souvenir de la coupe d’Audrey Tautou dans Le fabuleux

destin d’Amélie Poulain, ou de la coiffure de Johnny

Depp dans la saga Pirates des Caraïbes ?

John Nollet affiche une passion sans limite pour

son travail, il est aussi sans doute l’un des meilleurs

observateurs de l’évolution des tendances en matière

de coiffure : « Je pense que l’on assistera dans

un futur plus ou moins proche à un retour du ludique.

Je ne parle pas des perruques du XVIIIe siècle mais

d’une tendance à venir, d’une volonté sophistiquée

de pouvoir jouer de ses cheveux comme dans la mode

où l’on peut varier ses looks selon les circonstances »,

explique-t-il. Sa suite salon est décorée par

des souvenirs du tour du monde qu’il a mené à travers

les hôtels Park Hyatt. Les clientes bénéficient

d’un service attentif, dans l’intimité et le confort d’une

suite aménagée autour de trois malles Louis Vuitton

et d’une méridienne. Le Hair Room Service dévoile

également les collections d’accessoires haute couture

pour les cheveux créés par John Nollet.

Hair Room Service by John Nollet

On the first floor of the hotel, a unique service is on offer:

a hair salon orchestrated by John Nollet. The hairstylist –

after a world tour organised jointly by Park Hyatt and

Louis Vuitton – has set up shop in suite 101 at Park Hyatt

Paris-Vendôme, accompanied by luggage specially made

for him. His singular style, combined with an affinity for

luxury as well as a sense of true craftsmanship and

couture, has made him a favourite with stars for over

twenty years. Film lovers will remember Audrey Tautou’s

famous hairstyle in Amélie, which became a symbol of

Paris throughout the world, or Johnny Depp’s look in the

Pirates of the Caribbean series. John Nollet has unlimited

passion for his work, and he is also one of the best

observers of how trends in matters of hairstyling evolve

over time: “I think that we’ll be seeing a return to

playfulness in the near future. I’m not talking about the

wigs of the 18th century, but rather of a new trend to

come, a sophisticated desire to be able to play with your

hair like you can style yourself, in terms of being able

to create a look to fit the circumstances,” he explains.

The salon is decorated with souvenirs of his world tour

through Park Hyatt hotels. The service lavished on his

customers during Hair Room Service is attentive, taking

place in the privacy and comfort of a suite that has been

subtly arranged around three Louis Vuitton trunks and a

fainting couch. Within this exceptional concept, the place

also features a collection of haute couture accessories for

hair, created exclusively by John Nollet.

John nollet

le hair room

Service

Dominique GuiDetti

préSiDent

DeS clefS D’or

Par

k A

ttit

udes

I

33

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

LE CHEF CONCIERGE du Paris Hyatt Paris-Vendôme

a été élu depuis le mois de mars 2013 président

de l’association « Les Clefs d’Or ». Créée en France

dès 1929, elle regroupe les concierges des hôtels

les plus prestigieux offrant ce service unique.

Présentes dans plus de 42 pays, les Clefs d’Or

développent de nouvelles sections, notamment

au Brésil et dans d’autres pays émergents. À Paris,

l’association des Clefs d’Or est représentée dans plus

de 75 établissements et compte plus de 470 membres

dans toute la France. L’arrivée de Dominique Guidetti

prend place alors même qu’une réflexion est menée

sur l’avenir du métier. De nombreux hôtels tendent

à supprimer ce service si utile aux hôtes d’une ville,

d’autres réfléchissent à informatiser la conciergerie.

Pourtant, plus l’informatique évolue, plus le contact

humain est essentiel au sein d’un palace

et le concierge Clefs d’Or a toujours su s’adapter

aux nouvelles technologies.

"Les clefs" de ParisAu Park Hyatt Paris-Vendôme, ce lien clients-hôtel

précieux vous offre littéralement les « clefs »

de la capitale : visites de lieux d’exception, locations

en tout genre, places de dernière minute pour un ballet

ou une pièce de théâtre, conseil pour une table

à découvrir… Dominique Guidetti maîtrise l’anglais,

l’espagnol, le russe et l’italien auxquels viennent

s’ajouter, grâce à son équipe, l’allemand, le grec

et le chinois, ce qui permet de répondre exactement

aux attentes de la clientèle internationale.

Dominique Guidetti is the President of Clefs d’Or

In March 2013, the Chief Concierge at Paris Hyatt Paris-

Vendôme was elected president of the association Les

Clefs d’Or, known as the golden keys. Founded in France

in 1929, the association represents the concierges of all

the luxury and five-star hotels that offer this exclusive

service. Present in over 42 countries, Clefs d’Or is

continually opening new sections, in Brazil for example,

as well as other emerging countries. The arrival of

Dominique Guidetti has coincided with the development

of a general discussion on the future of the profession.

Many hotels have begun to do away with this service

altogether, despite its true value to visitors of a city,

while others are thinking about ways to computerise

this service by offering access to private tourism

websites. Yet a Clefs d’Or concierge has always been

able to adapt to new technologies in order to use them

most effectively. As information technologies develop,

the human touch becomes ever more necessary within

the great luxury hotels. The association is represented

within 75 establishments in Paris and numbers over

470 members in France. The relationship between

hotels and clients is precious and at Park Hyatt Paris-

Vendôme, the concierge service is truly the client’s

“key” to the capital, in order to visit exceptional places,

find locations for private hire, all kinds of rentals, last-

minute tickets to a ballet or a play, or to make dining

recommendations. Dominique Guidetti speaks English,

Spanish, Russian and Italian to which he can add

German, Greek and Chinese thanks to his team of nine

concierges, enabling him to perfectly meet

the expectations of his international clientele.

PA R N I C O L A S J A N

pa

rk

co

uv

er

te

s

tendAnCeS JoAillerie

ArChiteCture

BilleCArt-SAlmon

new york

City trip duBAï

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

35

Collection Chopard

Le prestigieux joaillier suisse présente

Temptations, une série de créations

de haute joaillerie utilisant le meilleur

du savoir-faire de la maison. La saison

est aux couleurs vivifiantes, aux colliers

d'améthystes, de diamants et de tanzanites.

Du côté des montres, l'héritage Art Déco

de Chopard s'exprime au plus haut avec

de superbes boîtiers sertis de diamants.

The Chopard Collection

The prestigious Swiss jeweler presents

Temptations, a series of newly created

high jewelry pieces using the best of the

house’s expertise. This season is dedicated

to refreshing colors and necklaces set

with amethysts, diamonds and tanzanite.

In the timepiece department, Chopard’s

Art Deco legacy comes through strongly

with diamond-studded casings.

Chopard. 1, place Vendôme 75001 Paris.

Tél. : 01 55 35 20 10

Chopard est un des plus prestigieux horlogers suissesdont l'histoire remonte, en 1860, à la création d'un premier atelier parLouis-Ulysse Chopard alorsqu'il avait 24 ans. La maisonest notamment partenaire du Festival de Cannes, dont elle a redessiné la fameuse Palme d'Or.

L’année est

marquée par un feu

d’artifice créatif !

Designer jewelry:

the latest trends

A year full of

creative surprises!

Haute

Joa i l ler ie

les nouve l les

tendances

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

Par

k D

éco

uver

tesI

36

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Inspirations Buccellati

La joaillier milanais poursuit à l'occasion

de chaque nouvelle collection de bijoux

cet art unique des motifs tracés à la main

et découpés par les orfèvres de ses

ateliers. Cet empreinte unique dans

le monde de la joaillerie s'inspire du travail

de Mario Buccellati, qui a créé les ateliers

en 1919. Le design des parures est

demeuré une affaire familiale dans laquelle

est impliqué Andrea Buccellati, qui repré-

sente la troisième génération de joailliers.

Inspired by Buccellati.

With each new collection, the Milanese

jeweler pursues its unique art of hand-drawn

patterns cut by its artisans. Their inimitable

touch within the world of jewelry-making

draws its inspiration from the work

of Mario Buccellati who founded his

workshops in 1919. Designing parures

has remained the family business

with the involvement of Andrea Buccellati,

representing the third generation

of jewelers in his family.

Buccellati. 4, place Vendôme, 75001 Paris.

Tél. : 01 42 60 12 12

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

37

Coco Chanel aimait les perles, élément indissociable de sa visionde l'élégance parisienne et sophistiquée. La légende raconte qu'à la fin de sa vie, elle negardait au Ritz, sa dernière demeure, que le minimum dont ses fameux colliers de perle auxquels la maison rend hommagecette saison.

Défilé de perles chez Chanel

La mode, notamment la haute couture,

inaugure le grand retour des perles.

Chez Chanel Joaillerie, la nouvelle collection

présentée en janvier dernier dévoile une

singulière maîtrise dans la mise en valeur

de perles de toutes les couleurs,

face aux diamants, saphirs ou améthystes.

Les thèmes abordés revisitent les grands

classiques de la maison, comme

les camélias mais aussi les constellations

ou les lions. Les perles proviennent

de tous les horizons, mers chaudes

de Tahiti ou eaux douces plus proches.

Elles rappellent le style de Coco Chanel,

toujours assorti de colliers ou de boucles

d’oreilles sertis de perles.

Pearls on display at chez Chanel.

Fashion – namely haute couture – has

announced the return of the pearl.

At Chanel Jewelry, the new collection

presented last January reveals the house’s

singular mastery of the use of pearls of all

colours, alongside diamonds, sapphires,

amethysts and others. The themes of the

collection mark a return to the company’s

classics, including camellias, constellations

and lions. The pearls come from around

the world, from the warm seas of Tahiti as

well as more local freshwater sources.

They pay tribute to Coco Chanel who always

wore a pearl necklace or pearl earrings.

Chanel. 18, place Vendôme, 75001 Paris.

Tél. : 01 40 98 55 55

L’école parisienne de Van Cleef & Arpels

La prestigieuse maison vient d’inaugurer

les nouveaux locaux de son école,

un espace unique situé place Vendôme,

dédié aux métiers de la haute joaillerie.

Van Cleefs & Arpels transmet un savoir-

faire unique à des centaines d’étudiants

qui découvrent les différents artisanats

liés à la joaillerie. L’originalité de cet

établissement est d’être ouvert au grand

public ; des sessions d’initiation

et d’apprentissage sont disponibles

à la journée. On peut y suivre par exemple

un cours sur les parures, les symboles

et le pouvoir. Les sessions se réservent

en anglais et en français, à partir de 600 €

la journée. Des cycles de conférences sont

parallèlement organisés au sein de l’école.

Van Cleef & Arpels opens a school in Paris.

The prestigious house has just inaugurated

the new facilities of its school, a unique

space located at Place Vendôme, dedicated

to the jewelry profession. Van Cleef & Arpels

will pass on its unique knowhow to hundreds

of students as they discover the different

crafts relating to jewelry. The school’s

originality lies in the fact that it is open

to the general public, with beginners’ day

sessions and other courses on offer.

One such course discusses jewelry sets,

symbols and power, for example.

The sessions can be booked in English

and French, from EUR €600 per day.

The school also organises conference cycles.

Réservations : 01 70 70 36 00

22, place Vendôme, 75001 Paris.

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

38

Les motifs Papillons fontpartie du patrimoine de Van Cleef & Arpels,on retrouve des gravures datant des années vingt ornées de superbes croquiscolorés utilisant ce thème.Une collection de montres de haute joaillerie a été spécialement créée il y aquelques années, réutilisantles papillons ornés des plusprécieux diamants.

Les services personnalisés de Bucherer

Le superbe espace Bucherer, situé à deux

pas de l’Opéra et entièrement consacré

aux montres, fête sa première année.

La nouvelle boutique avait été inaugurée

en avril 2013. Représentant près de 23

marques sur trois étages, Bucherer offre

un service attentif pour chacune d’elles,

multilingue et expérimenté, des conseils

pour choisir sa montre ou offrir un cadeau

selon la personnalité du destinataire.

Un atelier d’entretien est à la disposition

des clients. Les plus belles griffres

de l’horlogerie sont présentes comme

par exemple Cartier, qui dispose

de sa propre boutique au sein de l’espace.

Bespoke services by Bucherer.

This superb store - a stone’s throw away

from the Opéra and entirely devoted to

watches - is celebrating its first anniversary.

The new space was inaugurated in April

2013 with about 23 brands, represented on

three floors. Bucherer offers a specialised

service for each brand (experienced and in

several languages) accompanied by valuable

advice in choosing your watch, or selecting

a gift according to the recipient’s personality.

A maintenance workshop is also available

for Bucherer customers. The most exquisite

brands in watch-making are present,

like Cartier; which has its own boutique

space inside the store.

Bucherer France

12, boulevard des Capucines, 75009 Paris.

Tél. +33 1 70 99 18 88 ; www.bucherer.com

Horaires d’ouverture : Lundi-Samedi de 8 h

à 20 h et jeudi de 8 h à 21 h.

Par

k D

éco

uver

tesI

39

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

40

Les Roses de Dior

La maison s’offre un bouquet de six

nouvelles créations autour de la rose,

fleur fétiche de Christian Dior. Les pétales

se déclinent en améthystes ou en onyx,

dans un travail très délicat. La collection

sera disponible dès le mois de mai

sous le nom de Rose Dior Pré Catelan.

Elle comprend notamment des bagues,

des boucles d’oreilles et des pendentifs

teintés d’un or rose sublime.

The Roses of Dior.

Dior presents a bouquet of six new pieces

based on the rose motif, Christian Dior’s

favourite flower. The petals are in variations

of amethyst or onyx and have been very

delicately crafted. The collection will be

unveiled in May under the name Rose

Dior Pré Catelan and will feature rings, ear-

rings and pendants in magnificent pink gold.

Dior. Adresse : 8, place Vendôme, 75001 Paris.

Tél. : 01 42 96 30 84

Christian Dior avait une passionpour les fleurs, c'est dans

la maison familiale de Granvilledans la Manche qu'est né son goût

pour les roses. Il fit construire une roseraie juste en face

de la mer. La maison de Granvilleet la nature environnante ont étédes sources sans fin d'inspiration.

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

41

News

• Piaget 1. et 2.

a dévoilé en janvier dernier

sa nouvelle collection sur le sujet

très en vogue de la rose. L’or blanc

y est à l’honneur avec, notamment,

un admirable collier serti de 676

diamants. Piaget unveiled his new

collection last January on the very

fashionable subject of roses.

The pieces feature white gold,

including a gorgeous necklace

set with 676 diamonds.

www.piaget.fr

• Delfina Delettrez 3.

la fille de Silvia Fendi, a signé la

première collection de la maison

Fendi disponible pour cette saison

sur les thèmes de l’œil et de la

fourrure. Delfina Delettrez, Silvia

Fendi’s daughter, signs the house’s

first collection of the season, featu-

ring themes such as the eye and fur.

www.delfinadelettrez.it

1

2

3

Par

k D

éco

uver

tesI

42

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Du Danemark à New York,

le jeune talent à suivre à la conquête

de la planète. Architecture Bjarke

Ingels: from Denmark to New York,

a young new talent is on his way

to conquering the world.

BJARKE INGELS EST D’ORIGINE DANOISE.

Il a créé sa première agence à 27 ans et fêtera

ses 40 ans cette année. Il est considéré comme

l’un des jeunes architectes les plus intéressants

du moment. Après Copenhague, son agence

dénommée BIG s’est installée à New York, d’où

il lance W57, un important projet de logements

au cœur de Manhattan. La vision que propose

le maestro de l’architecture est celle d’une utopie

pragmatique, avec l’idée d’offrir un meilleur

habitat. Cette vision globale se double d’une forte

conscience environnementale : « Mon idée est

d’apporter avec mon projet W57 une approche

plus européenne de l’habitat et de la mixer avec

une vision américaine ».

La forme pyramidale de W57 tranche en effet

radicalement avec tout ce qui s’est fait à New York

depuis la naissance de la ville. Bjarke Ingels a

voulu imaginer un ensemble résidentiel où chacun

pourrait bénéficier de la lumière naturelle et d’une

vue exceptionnelle sur l’Hudson River. De plus,

la forme de l’immeuble est volontairement « non

agressive » et préserve l’environnement dans

lequel la résidence va s’insérer. Cette volonté

s’inscrit dans une conception plus générale de

la ville, ainsi que le présente l’architecte lui-même :

« New York est en constante et rapide évolution

pour devenir une ville plus verte et plus agréable

à vivre. La transformation du front de mer

de la rivière Hudson en grands parcs, l’effort de

plantation d’un millier d’arbres, la piétonisation

de Broadway et la création de pistes cyclables

encore plus nombreuses que dans ma ville natale

de Copenhague sont autant de preuves

de l’apparition d’oasis urbaines à travers la ville ».

Port

rait, ©

Bjark

e In

gels Im

age by

Ulrik

Jant

zen.

Page

de ga

uche

à gau

che & P

age de

dro

ite, ©

W57

Imag

e by

BIG

&GLE

SSNER

.

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

43Bjarke Ingels est un des plus talentueux architectes du moment,ses projets traduisent une profonde volonté d’innovation,notamment à New York où il réaliseun immeuble très avant-gardiste.

a r c h i -

t e c t u r e

B j a r k e

i n g e l s

PA N O R A M AC R É AT I F D E S P R O J E T SÀ V E N I RA C R E AT I V E PANORAMA O F U P COM I N GP RO J ECTS

• Washington : réhabilitationdu célèbre campus, TheSmithsonian Institution.Washington: Restorationplans for the SmithsonianInstitution.

• Miami : aménagement dunouveau centre des congrès.Miami: Building project for anew convention centre.

• Montpellier : création de la Cité du Corps Humain,musée évènement mêlantl’art et la science.Montpellier: Foundation ofthe Cité du Corps Humain, aspectacular museum bringingtogether art and science.

• Bordeaux : création de la Maison de l’ÉconomieCréative et de la Culture en Aquitaine, la MÉCA, rassemblant diverses institutions culturelles de la ville, notamment le Fonds Régional d’ArtContemporain.Bordeaux: Foundation of theMaison de l’ÉconomieCréative et de la Culture enAquitaine, or MÉCA, bringingtogether the various culturalinstitutions of the city, namely the regional contemporary art fund,under one roof.

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

Originally from Denmark, Bjarke Ingels

launched his first agency at the age of

twenty seven and is now approaching his

fortieth birthday. He is considered one

of the most interesting young architects of the

moment. After its foundation in Copenhagen,

he moved his agency, BIG, to New York where

he began work on W57, a big housing project

in the heart of Manhattan. The young master’s

vision incorporates pragmatic utopianism with

the idea of a better living environment. This

global vision comes with an environmental

conscience: “With W57, the idea is to bring a

more European approach to housing and com-

bine it with an American vision.” The W57’s

pyramid shape breaks radically with everything

that has ever been built in New York since the

city’s inception. Bjarke Ingels tried to imagine a

residential block where each inhabitant would

receive natural light into their home and have

an exceptional view of the Hudson River.

Furthermore, the building’s shape is voluntarily

“non-aggressive”, aiming to protect the

environment in which it is built. This decision

extends to the architect’s conception of the city

in general, which he expresses thus: “New York

is constantly and rapidly evolving towards

becoming a greener and more pleasant place

to live. The transformation of the Hudson’s

delta into parks, the effort put into planting

thousands of trees, turning Broadway into a

pedestrian zone and creating more bike paths

– more than in my native Copenhagen – are so

many signs of the urban oasis spreading

throughout the city.”

b i l l ecartsalmon

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

44

Billecart-Salmon: a family steeped in a history of

excellence. Secrets of a prestigious champagne house.

The champagne house Billecart-Salmon has endured

through the centuries, remaining under the management

of the founding family that has lovingly tended to its

vineyards and focuses all its expertise towards making the

best product. The generations have succeeded each other

since 1818 when Nicolas François Billecart and Elisabeth

Salmon were married in church and to the vines. The

estate is located in Mareuil-sur-Aÿ, a charming village less

than 30 minutes from Reims. Over thirty hectares of vines

are cultivated there. The house completes its own produc-

tion by purchasing grapes from classified Grand Cru or

Très Grand Cru vineyards.

Among the house’s more remarkable productions, it is

worth mentioning the Clos Saint-Hilaire. This long-stan-

ding family vineyard has been producing grapes since the

1960s and the exceptional 1995 harvest has made the

Clos Saint-Hilaire a mythical vintage and has paved the

way for future successes while remaining a small produ-

cer. The Clos Saint-Hilaire 1998 presents a sparkling

radiance followed by a powerful presence in the mouth

enhanced by the character of Pinot Noir grapes. Worth

noting also are the vintages named in honour of the

house’s founders such as the Nicolas François Billecart

1999 or the rosé champagne Elisabeth Salmon 2002 that

possess a remarkable and exceptional elegance.

The Blanc de Blancs 2004 is among the most recent mar-

vels to discover: after nine years in the cellar, it is now

ready to be enjoyed. The bar at Park Hyatt Paris-Vendôme

as well as the hotel’s restaurants offer this superb cham-

pagne à la carte.

LA MAISON BILLECART-SALMON a traversé les siè-

cles en demeurant dans le giron d’une même famille

doublement amoureuse de ses vignes et d’un savoir-

faire au service du meilleur. Les générations se sont suc-

cédé depuis qu’en 1818 Nicolas François Billecart et

Elisabeth Salmon se sont unis à la ville et à la vigne. La

maison de champagne demeure sur les terres de

Mareuil-sur-Aÿ, un charmant village situé à moins de

trente minutes de Reims. Plus de trente hectares de

vignes sont cultivés. La maison complète cette produc-

tion par l’achat de raisins provenant de terroirs classés

grands crus ou très grands crus.

Parmi les productions remarquables de la maison, il faut

noter le Clos Saint-Hilaire. Cet ancien terrain de famille

accueille des vignes depuis les années soixante et la

récolte exceptionnelle de 1995 fait du Clos Saint-Hilaire

un millésime devenu mythique, ouvrant la voie à d’autres

tout en demeurant dans une petite production.

On peut découvrir notamment le Clos Saint-Hilaire 1998,

un millésime offrant au regard un éclat étincelant ainsi

qu’une dimension puissante en bouche rehaussée par la

personnalité du Pinot Noir.

Il faut aussi noter les millésimes baptisés en hommage

aux fondateurs de la maison, comme la cuvée Nicolas

François Billecart 1999 ou la cuvée de champagne rosé

Elisabeth Salmon 2002, à l’élégance remarquable et issue

d’une récolte exceptionnelle. Parmi les dernières mer-

veilles à découvrir, on peut se laisser tenter par le Blanc

de Blancs 2004 : après neuf ans en cave, il est prêt à être

dégusté. Le bar du Park Hyatt Paris-Vendôme ainsi que

les restaurants de l’hôtel proposent à la carte cette

superbe lignée de champagne.

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

s e c r e t s d ’ u n e p r e s t i g i e u s e

m a i s o n d e c h a m p a g n e

une saga fam i l i a l e

au serv i ce

de l ’ excel lence

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

45

PratiqueVente à la propriété et visite

des caves sur rendez-vous :

40, rue Carnot, Mareuil-sur-Aÿ

Tél. : 03 26 52 37 95

Ouvert du lundi au vendredi.

Fermé les week-ends

et jours fériés.

Direct buying at the estate

and guided tours of the wine

cellars by appointment:

40 Rue Carnot, Mareuil-sur-Aÿ.

Tel.: 03 26 52 37 95

Open Monday to Friday.

Closed on weekends

and bank holidays.

La maison familiale est une des rares en Champagne à être restée indépendante, appartenant à la même famille depuis près de 200 ans au cœur du superbe village de Mareuil-sur-Aÿ. Les visitess'organisent facilement mais il est recommandé de réserver en avance directement auprès du producteur.

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

46

new Yorktenta t i on s

d e s b eaux j o ur sPA R N I C O L A S J A N

© sbo

riso

v - w

ww.fo

tolia

.com

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

47

F r i e z e

à r a n d a l l ’ s

i s l a n d P a r k

New York attire les foires européennes de l'art contemporain pour la puissancede son marché. L'anglaise Friezese délocalise chaque année auprintemps avec succès, attirantun nombre grandissant de jeunesgaleries internationales.

La grande foire britannique de l’art

contemporain se délocalise au printemps

à New York. Le lieu est insolite : Randall’s

Island Park, en face d’East Harlem,

où de nombreux artistes ont été

commissionnés pour créer des œuvres

dévoilées parallèlement à cette foire qui

accueille les meilleures galeries du monde.

Du 9 au 12 Mai.

Frieze at Randall’s Island Park.

The eminent British contemporary art fair

will be relocating to New York this spring

in an unusual venue: Randall’s Island Park,

across the sound from East Harlem.

Bringing together the best galleries from

around the world, a number of artists were

also commissioned to create in situ artworks

to be discovered throughout the fair.

From 9 to 12 May. www.friezenewyork.comCi-co

ntre

, © F

riez

e New

Yor

k.

Le Metropolitan Museum dévoile la collection d’arts premiers de Nelson

Rockefeller, couvrant aussi bien l’Océanie que l’Afrique sans oublier

l’Amérique. La famille Rockefeller est l’une des plus célèbres dynasties

des États-Unis. Nelson Rockefeller fut un homme politique de premier

plan dans les années soixante-dix, vice-président sous Gerald Ford ;

on connaît moins son goût pour les arts. Auprès de sa mère, Abby

Rockefeller, l’une des fondatrices du MoMA dédié à l’art moderne, Nelson

se passionna pour les arts premiers, avec une prédilection pour

la période précolombienne. À découvrir jusqu’au 5 octobre 2014.

The Nelson A. Rockefeller Vision at the MET. The Metropolitan Museum

displays Nelson Rockefeller’s collection of tribal art from the Pacific,

Africa and the Americas. The Rockefeller family is one of the most

famous dynasties in the United States’ history. Nelson Rockefeller was a

politician of the first order during the 1970s and served as Vice President

to Gerald Ford; his interest in the arts is less known. Along with his

mother, Abby Rockefeller – one of the founders of the MoMA dedicated to

modern art – Nelson was passionate about tribal art, with a preference

for the pre-Columbian period. Runs until 5 October 2014.

1000 5th Avenue (au niveau de 82nd Street). Téléphone : 212-535-7710.

Le musée accueille une grande

rétrospective dédiée à ce mouvement

artistique qui bouleversa les standards

de l’art au début du XXe siècle. Près

de 300 œuvres sont présentées au public

avec une volonté de couvrir tous

les champs de la création de l’époque :

la mode, le cinéma et les arts plastiques.

Italian futurism at the Guggenheim. The

museum is hosting a broad retrospective

devoted to the artistic movement that

disrupted the course of art history in

the early twentieth century. Around three

hundred artworks are presented to the public,

aspiring to cover all the creative outlets of the

time: fashion, cinema and the visual arts.

1071 5th Avenue. Téléphone : 212-423-3587

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

48

l e F u t u r i s m e

i t a l i e n

a u G u G G e n h e i m

The Great Hall at The Metropolitan Museum of Art. Photograph CourtesyThe Metropolitan Museum of Art. © Brooks Walker 2002.

t h e n e l s o n a . r o c k e F e l l e r

v i s i o n a u m e t

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k D

éco

uver

tesI

49

Contrairement à celui de Cannes,

ce festival créé par Robert De Niro est

ouvert au grand public. Il est possible

d’acheter son pass sur le site Internet

de la manifestation. Au programme :

avant-premières, films indépendants,

documentaires et tapis rouge des stars !

À réserver sur le site. Du 16 au 27 Avril.

Tribeca Film Festival. Unlike the Cannes

film festival, this festival – created by

Robert De Niro – is open to the general

public. Visitors can buy a pass on the

event website. What to expect: previews,

independent films, documentaries and

stars on the red carpet! Reserve your pass

online. From 16 to 27 April.

www.tribecafilm.com

À S U I V R ESTAY T UN E D…

• Ouverture évènement du ParkHyatt New York au cours de l’été, au cœur de la tourOne57 dessinée par Christian de Portzamparc. Le design intérieur est signé YabuPushelberg. 210 chambres dont 62 suites accueilleront les futurs hôtes du Park Hyatt.The grand opening of the ParkHyatt New York over the summerin the skyscraper known asOne57, designed by Portzamparc.The interior design is signed Yabu Pushelberg. 210 rooms – including 62 suites – will be waiting for the future guests of the Park Hyatt.

a s s i s t e r

a u t r i b e c a

F i l m

F e s t i v a l

Par

k D

éco

uver

tesI

50

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Dubaï n’est pas qu’une placefinancière et commerciale,l’Émirat attire peu à peu de nouvelles galeries, des espaces culturels offrantde nouvelles opportunités à une jeune génération d’artistes.

X V a G a L L e r YMona Hauser a ouvert cette petite galerie

au cœur de Bastakiya, un des rares

quartiers anciens de Dubaï. Elle propose

une sélection de jeunes artistes

contemporains dans un superbe patio qui

sert aussi de café et de restaurant. Il faut

profiter d'une visite à XVA Gallery pour se

promener dans le quartier autour de ses

petites échoppes aux effluves orientales.

Mona Hauser opened her small gallery in

the heart of Bastakiya; one of the rare

remaining old quarters in Dubai. She

shows a selection of work from young

contemporary artists on a superb patio

that also features a café and a restaurant.

Take the opportunity to visit the gallery,

and stroll through the neighbourhood with

its little shops and oriental fragrances.

Al Fahidi Roundabout, 312th Road

Tél. : 971 4 353 53 83

www.xvagallery.com

S o u k M a d i n a t

J u M e i r a hLe Madinat Jumeirah est un dédale

de boutiques aux allures orientales.

Les architectes ont recréé un souk

contemporain, réhaussé d’un magnifique

travail de boiseries. Les amateurs

de photographies anciennes

et contemporaines apprécieront Gallery

One. Cette boutique propose notamment

des clichés anciens couvrant tout

le monde arabe. The Madinat Jumeirah

is a labyrinth of boutiques in the Oriental

style. The architects recreated

a contemporary souk, enhanced

by magnificent woodwork. Collectors

of both old and contemporary photography

will flock to Gallery One. The shop

also features a selection of old prints

from across the Arab world.

Jumeirah Road

L’Émirat cache quelques magnifiques

galeries et boutiques à l’ombre des tours.

Parcours guidé ! Dubai Secrets.

The Emirates contain a few magnificent

galleries and boutiques hidden among

the skyscrapers. Join our guided tour!

S e c r e t S d e d u b a ï

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

Dub

ai M

arina cityscap

e, UAE

, © Sergii F

igurny

i, www.fo

tolia

.com

XVA

Gal

lery

, © H

alim

Al K

alim

por

trai

ts.

Par

k D

éco

uver

tesI

51

Ville futuriste et créative,l’émirat de Dubai est devenu une destination touristique de premier plan, idéalementsitué à quelques heures d’aviondes capitales européennes.

S a u c eZayan Ghandour, d'origine libanaise, a

conçu une boutique très girly où le rose

tient une belle place ! Elle crée ses

propres vêtements, dénichant des étoffes

dans les rares souks traditionnels

de l'Émirat. Sauce propose également

les créations de jeunes stylistes anglais

ou moyen-orientaux.

The Lebanon-born Zayan Ghandour

launched a very “girly” boutique, where

pink reigns supreme. She designs the

clothing using fabrics found in the rare

remaining traditional souks of the Emirate.

Sauce also offers clothing lines from young

English and Middle-Eastern designers.

The Village Mall, Jumeirah Road

Tél. : 971 4 344 72 70

L E PA R K H YAT T D U B A Ï

1. L’hôtel a des allures de palais

mauresque contemporain. Niché dans

un îlot de verdure, adossé à un superbe

golf, le Park Hyatt offre un havre

de paix et un service ultra-raffiné

au cœur du Dubaï le plus frénétique.

On aime particulièrement la décoration

à la fois traditionnelle et

contemporaine de l’établissement où

zelliges, coupoles et cours intérieures

nous transportent dans un Orient

sublimé. Piscine, spas, restaurants et

bars à la mode complètent la panoplie

de ce discret palace, sage et élégant.

Le Park surplombe Dubaï Creek,

un bras de mer remontant dans la ville.

En contrebas, il est agréable de siroter

un cocktail en contemplant le va-et-

vient des yachts.

The hotel has the appearance of a

contemporary Moorish palace. Nestled

within an island of vegetation adjoining

a superb golf course, the Park Hyatt is a

peaceful oasis offering service of the

utmost refinement in the heart of

frenzied Dubai. The visitor will

particularly admire the interior design

combining both traditional and

contemporary elements in which the

zellige, cupolas and inner courtyards

create a sublimated Oriental décor

together. Discreet, quiet and elegant,

this luxury hotel rounds off its offering

with a swimming pool, spas and trendy

bars. The Park overlooks Dubai Creek,

with sounds that wind their way into the

city, creating the perfect vantage point

from which to sip a cocktail while

observing the coming and going

of the yachts down below.

Park Hyatt Dubaï

Tél. : 971 4 602 12 34

www.dubai.park.hyatt.com

Zelliges, coupoles et cours intérieures aucœur de l’hôteltransportentles voyageursdans un Orientsublimé.

1

Par

k P

eop

leI

52

s o i R é E é v é n E M E n t

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

C R è M E D E L A M E R

Le Park Hyatt Paris-Vendôme et Crème de la Mer ont célébré leur nouvelle association

au sein du spa au cours d’une soirée très élégante aux Orchidées. Les invités ont pu

découvrir en exclusivité la prestigieuse nouvelle gamme de soins lors d’un cocktail préparé

par le chef Jean-François Rouquette. De gauche à droite, Karine Lemarchand, Zoé Felix

et Michel Jauslin (Aera vice-président Hyatt Hotels et Resorts), Sarah Lavoine, Zabou Breitman,

Aure Atika, Élisa Tovati avec Alessandro Cresta, directeur du Park Hyatt Paris-Vendôme.

Par

k P

eop

leI

53

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

1

4 5

2 3

1. et 2. Conde Nast Traveller, “Where to wear” : Park Hyatt Paris-Vendôme, mars 2014. 3. Where-Local Guides Worldwide, Park Hyatt Paris-Vendôme Bar, mars 2014. 4. et 5. Le Figaro Magazine, « Dany Boon », vendredi 21 et samedi 22 février 2014. 6. et 7. StudioCiné Live, « Cécile de France », février 2014.

R E v u E D E p R E s s E

6 7

D a n y

B o o n

Par

k P

eop

leI

54

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Votre métier vous amène à parcourir le monde,

quelles sont les villes qui vous ont marqué ?

« Je suis allé à Shanghai il y a quelques semaines pour

participer à un talk-show. Mes films ont très bien

marché là-bas, Fly Me to the Moon est un des films

européens qui a le plus fonctionné en Asie, les gens

ont beaucoup ri. Je reste fasciné par Paris, par son

architecture. J’adore Munich, Rome et New York,

Barcelone pour Gaudi… »

Vous vivez en Californie, avez-vous des projets

de cinéma pour Hollywood ?

« Oui ! J’ai été contacté par la Fox pour écrire

le scénario d’un film. Il est terminé, je suis ravi ! Nous

préparons le casting et le début du tournage est prévu

pour août. C’est une comédie d’aventure qui s’appelle

The Ambassador mais le titre risque de changer. Il parle

de quatre types et d’une fille qui parcourent l’Europe. »

Vous êtes un fidèle du Park Hyatt Paris-Vendôme,

pouvez-vous nous parler du palace ?

« J’y séjourne quand je suis à Paris. On s’y sent chez

soi, je ne pourrais plus m’en passer ! Les gens sont très

attentionnés, c’est agréable car on sait que tout cela

reste naturel. Le restaurant est très bon. Quand je suis

chez ma mère dans le Nord de la France, la seule chose

qui me manque c’est de décrocher mon téléphone pour

me commander à manger ! »

Port

rait

Dan

y B

oon

© F

ranç

ois

DA

RM

IGN

Y.

In your profession you travel around the world;

which cities have made the deepest impression on you?

“I was in Shanghai a few weeks ago to take part

in a talk show. My movies have done very well over there.

Fly Me to the Moon has been one of the most successful

European films in Asia so I got a lot of laughs.

I’ll always be fascinated with Paris, by its architecture.

I also love Munich, Rome and New York;

Barcelona because of Gaudí…”

You currently live in California.

Do you have any plans for Hollywood?

“Yes! I was contacted by Fox to write a film script.

It’s now finished and I’m very pleased with it! We’re

preparing the casting and shooting will start in August.

This will be a comedy and adventure film about

four guys and a girl traveling around Europe,

called The Ambassador, but the title might change.”

You are a loyal customer of the Park Hyatt Paris-Vendôme.

Can you say a few words about the hotel?

“I stay there when I’m in Paris. I feel quite at home

there, I don’t think I could do without! The staff members

are very attentive and it’s pleasant because

it feels natural. The restaurant is also very tasty.

When I’m staying at my mother’s in the north

of France, the only thing I miss is to be able

to pick up the phone and order food!”

Humoriste puis comédien, Dany Boon multiplie les casquettes.

Il est très vite devenu l’un des chouchous du cinéma français,

grâce à ses comédies, populaires « proches des gens, et sans vulgarité ».

Un succès mérité qui dépasse maintenant les frontières.

As a comedian and actor, Dany Boon is a man of many talents. He quickly

became a favorite in French cinema thanks to his appearance in a series

of popular comedy films that he deems “close to the people and devoid

of vulgarity”. His is a well-deserved success, reaching beyond national borders.

PA

RM

AR

JOR

IEA

LL

IAS

B O U T I Q U E S P A R I S10, Place Vendôme • 271, rue Saint-Honoré

Galeries Lafayette – 40, Bd HaussmannLe Bon Marché – 24, rue de Sèvres

Hublot_PHVendome_PopYGR_210x297.indd 1 16.04.14 10:03

H I G H J E W E L L E R Y C O L L E C T I O N

BOUTIQUES CHOPARD:PARIS 1 Place Vendôme - Printemps Carrousel du LouvrePrintemps du Luxe - Galeries Lafayette - 72 Faubourg Saint HonoréCANNES - LYON - MARSEILLE - MONTE CARLO

27C0414 - Park Hyatt Paris Vendôme - 150HJ - 210 x 297 mm - France - 15/04/14