prontuario de normas editoriales y tipográficas del fce

118
PRON- TUA- RIO PRON- TUA- RIO de normas editoriales y tipográficas FONDO DE CULTURA ECONÓMICA Abreviaturas | Glosario | Índice | | Abreviaturas | Glosario | Índice | | MÉXICO 2000/2001

Upload: christian-bueno

Post on 24-Nov-2015

378 views

Category:

Documents


40 download

TRANSCRIPT

  • PRON-TUA-RIO

    PRON-TUA-RIOde normaseditorialesy tipogrficas

    FONDO DE CULTURA ECONMICA

    Abreviaturas | Glosario | ndice | |

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | MXICO 2000/2001

  • INDICACIONES PARA DESPLAZARSEPOR EL PRONTUARIO

    1. En la cabeza y al pie de cada pgina se encuentran los siguien-tes botones:

    Abreviaturas | Glosario | ndice | |

    en los que, si se hace un click, se va al tema indicado.

    2. En la cabeza y al pie de las pginas del glosario se encuentrauna gua alfabtica; si se hace un click en alguna letra se puedellegar a la parte correspondiente del glosario en que estn lostemas que comienzan con esa letra:

    A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

    (Las letras en gris no tienen asociada ningna parte del glosario.)

    3. El ndice tiene vnculos a todos los temas; si se hace un clicken el tema deseado, se llega a ste.

    4. En el texto hay algunas palabras subrayadas en color naranja;si se hace un doble click, se depliega una pequea ventana conla misma explicacin que se encuentra tambin en el glosario.

    5. Asimismo, aparecen otras palabras en color azul; si se hace unclick, se llega al tema al que se refieren.

    6. En la parte baja de la pgina 2 se encuentra un vnculo a lapgina del Fondo de Cultura Econmica en internet.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | |

    Abreviaturas | Glosario | ndice | |

    GlosarioEn estas ventanas aparece la misma definicin que en el glosario.

  • Abreviaturas | Glosario | ndice | | 1

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 1

  • FONDO DE CULTURA ECONMICAwww.fce.com.mx

    Comentarios y sugerencias: [email protected]

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 2

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 2

  • Abreviaturas | Glosario | ndice | | 3

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 3

    PRONTUARIO DE NORMAS EDITORIALESY TIPOGRFICAS

  • FONDO DE CULTURA ECONMICA

    Director GeneralCONSUELO SIZAR

    Gerente GeneralRICARDO NUDELMAN

    Gerente de ProduccinJOAQUN DEZ-CANEDO

    Subgerente de Produccin EditorialGERARDO CABELLO

    Jefe de Impresin y EncuadernacinFRANCISCO MUOZ INCLN

    Coordinadora EditorialALEJANDRA GARCA HERNNDEZ

    EditoresISAAS ACUA

    ALEJANDRO CRDENAS RAMREZMANLIO FABIO FONSECA SNCHEZ

    JULIO GALLARDO SNCHEZAMADOR GUILLN PEARUBN HURTADO LPEZ

    ColaboradoresDIANA LUZ SNCHEZ

    MARIBEL MADERO KONDRATJOS ANTONIO GARCA

    MARIO IGNACIO ARANDA MARQUSRICARDO RUBIO RUIZ

    ERNESTO RAMREZ MORALES

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 4

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 4

  • Abreviaturas | Glosario | ndice | | 5

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 5

    Prontuariode normas editoriales y tipogrficas

    Elaborado por laSUBGERENCIA DE PRODUCCIN EDITORIAL

    FONDO DE CULTURA ECONMICAMXICO

  • 2000Primera edicin, 1996Segunda edicin, 1999Tercera edicin, 2000Primera edicin

    electrnica, 2001

    Impreso en Mxico

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 6

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 6

  • PRESENTACIN

    INTRODUCCIN

    Fundado en 1934, el Fondo de Cultura Econmica es la casaeditorial de mayor tradicin en Mxico y una de las ms impor-tantes en el mbito iberoamericano e internacional. A lo largo desu prolongada historia ha logrado crear y consolidar un estiloeditorial propio y formar a la vez a un grupo importante de edi-tores en nuestro pas.

    Paradjicamente, en la prctica esa tradicin tipogrfica delFondo se ha transmitido en forma oral, de una generacin a otrade editores este trmino en el sentido de quienes cuidan edi-ciones, pues hasta la fecha no se ha contado con un cuerpo es-crito y sistematizado de las normas editoriales y tipogrficas querigen el trabajo de la casa, lo que le ha dado a este conocimientoun carcter casi inicitico.

    El objeto del presente volumen, resultado del esfuerzo de loseditores de la Subgerencia de Produccin Editorial del Fondo, esllenar esa laguna y contar con un prontuario al que se pueda re-currir en caso de duda sobre cuestiones editoriales y tipogrficas.

    Antes de entrar en materia, es necesario recordar muy breve-mente de dnde y cmo surge ese estilo editorial.

    En sus inicios, cuando el Fondo tena su sede en las calles deMadero, en el edificio del Banco Nacional Hipotecario Urbano yde Obras Pblicas, la tarea editorial se haca lo ms dignamenteque se poda pero sin contar con un equipo tcnico como tal nicon un espacio fsico suficiente. En 1940 el Fondo se muda a lacasa de Pnuco 93 y un ao despus se crea el primer departa-

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 7

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 7

  • mento tcnico, en que desempean un papel de primer orden lostransterrados espaoles que llegaron a Mxico por esa poca, puesle imprimen sus primeras caractersticas de gusto tipogrfico altrabajo editorial del Fondo. Entre ellos se destacan Eugenio mazy Joaqun Dez-Canedo, ya con antecedentes dentro del campode la edicin.

    Otro hito en la historia del estilo tipogrfico del Fondo loconstituye la labor de dos diseadores de origen holands, a me-diados de los aos cincuenta: Alexander M. Stols y J. B. Ietswaart,quienes introducen pequeas pero significativas modificaciones.

    En 1962 se va Dez-Canedo y se nombra a Al Chumacero ensu lugar. El maestro Al, como se le llama con cario y respetodentro de la editorial, es uno de los que ms han hecho porlograr la belleza tipogrfica de la plana y fomentar el uso correctodel lenguaje.

    Continuadores de la tradicin tipogrfica del Fondo han sidoJos C. Vzquez (q.e.p.d.), tipgrafo que hasta su muerte, en1993, trabaj en la editorial; Felipe Garrido y Lorenzo vila,hacia fines de los aos setenta, y Gerardo Cabello y su cuerpo deeditores, desde fines de los ochenta.

    El reto de la presente generacin de editores del Fondo esdoble. Consiste en proseguir esa tradicin de la que es heredera,pero adaptndola y adaptndose a la introduccin de la com-putadora que, es innegable, ha facilitado y agilizado el procesoeditorial. La otra vertiente del reto est en contribuir no slo a lapreservacin de este conocimiento que a algunos podr parecer-les prescindible pero que a lo largo de los siglos ha regido laelaboracin de libros, sino a la profesionalizacin y dignificacinde la tarea del editor, la mano oculta tras cualquier libro.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 8

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 8

  • LAS COLECCIONES DEL FONDO

    El propsito inicial del Fondo: traducir y editar obras de eco-noma que demandaban los primeros estudiantes formales de talciencia en Mxico, pronto se extendi a otras disciplinas huma-nsticas y de ensayo cientfico, lo que dio lugar a la creacin deotras muchas colecciones, cada una con caractersticas distinti-vas, ya por la materia en que se concentran, ya por su temtica,por el pblico al cual se dirigen o aun por su heterogeneidad dediseo y contenido. Todas ostentan autores y ttulos prestigiosos,clebres prologuistas, reconocidos hombres dedicados al que-hacer intelectual y escritores de talento indiscutible. El inters dela casa se ha concentrado en las obras universales, sin desdear,claro, las iberoamericanas y, por supuesto, las nacionales.

    Dentro de las colecciones, la ms representativa es, natural-mente, la de Economa. En ella se cuentan manuales, tratados,monografas, obras clsicas; se han abordado todos los temas deactualidad y de inters para el pblico: moneda, banca, comercio,finanzas, geografa econmica, estadstica, industria, agricultura,organizacin, control de empresas Junto con ella sobresalen lasde Sociologa y la antigua seccin de Ciencia Poltica, ahora dePoltica y Derecho, que han venido a consolidar el liderazgo de lacasa en la difusin y en el fomento de estas disciplinas. En cuan-to a la sociologa, el Fondo se ha propuesto poner a disposicindel lector lo fundamental aportado por la disciplina en su recien-te y complicada historia e iniciarlo, asimismo, en los problemasms vivos de su desarrollo: clsicos e innovadores, obras maes-tras, obras polmicas. Una idea de la contribucin del Fondo alacervo sociolgico en espaol es la traduccin ntegra de Econo-ma y sociedad, el clsico de Max Weber. Por su parte, la coleccinde Poltica y Derecho va a la par de aqullas. Cuenta entre susautores a quienes han hecho las contribuciones ms destacadas a

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 9

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 9

  • la historia de las ideas polticas, desde Locke, Moro, Bacon, Hobbeshasta Neumann, Weigert y Sternberg. Y, desde luego, es una colec-cin siempre en enriquecimiento con las aportaciones de losinvestigadores contemporneos.

    Las colecciones de Historia y Antropologa corresponden aotro orden de investigacin humanstica. Por su naturaleza, estasdisciplinas siempre abordan un conjunto constante de temas.As, las grandes obras, los acontecimientos de mayor relieve, losproblemas de marcado inters son examinados y revisados porlos mejores historiadores de lenguas y pocas diversas, y el Fon-do est pendiente de esos progresos. En la coleccin de Historiaconviven Voltaire, Mommsen y Ranke, Bataillon y Braudel, Zea,Lafaye y Trabulse, y muchos otros. Y qu decir de la coleccin deAntropologa, cuyo conjunto de obras expone las diversas posi-ciones que han adoptado los etnlogos y antroplogos en el estu-dio de las causas y la dinmica de la cultura, y en la cual se dis-tinguen los nombres de Foster, Krickeberg, Len-Portilla, Eliade,Lvi-Strauss y de otros muchos clebres autores. En esta colec-cin los facsmiles de los cdices mexicanos coeditados con laAkademische Druck-und Verlagsanstalt tienen un lugar privile-giado y son motivo de orgullo para esta casa.

    La coleccin de Filosofa, uno de los pilares del Fondo, esprobablemente una de las ms ricas en espaol. Las corrientes fi-losficas ms representativas tienen su lugar en el catlogo delFondo: el neokantismo, el historicismo, la fenomenologa y elexistencialismo en Europa, el pragmatismo en los Estados Unidos,expuestas por nombres esclarecidos: Cassirer, Dilthey, Husserl,Heidegger, Dewey, Collingwood

    El Fondo, pues, ha procurado incluir en todas sus coleccio-nes obras del quehacer intelectual universal que han influido de-terminantemente en el pensamiento moderno. Y, como hemossealado, no ha omitido a los autores de habla hispana. Para darun especial reconocimiento a la labor de los iberoamericanos,

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 10

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 10

    Glosariofacsmil: reproduccin exacta de un escrito, impreso, dibujo, etctera.

  • cuenta con colecciones como Biblioteca Americana y Tierra Firme.Esta ltima, sobre todo, ha propuesto en la vida espiritual delcontinente un despertar de la conciencia iberoamericana.

    Por su parte, la coleccin Letras Mexicanas vino a cubrir unadeuda del Fondo para con su patria y ha logrado conformaruna biblioteca de autores nacionales que ocupa ya un sobresa-liente sitio. Junto a los maestros mayores de nuestras letras tienencabida los autores ms recientes, para quienes su incorporacinen esta serie ha sido por s sola una consagracin definitiva. Lacoleccin es un importante estmulo para el fomento de la lite-ratura nacional.

    Resultara excesivo para los fines de esta introduccin haceruna relacin pormenorizada de cada una de las colecciones delFondo. Sin embargo, parecera injusto no citar la de Lengua y Es-tudios Literarios, que constituye un fuerte vnculo con los diver-sos campos del saber humanstico; o la de Psicologa, Psiquiatray Psicoanlisis, que rene a los autores de mayor influencia enestas reas; o la Coleccin Popular, o Vida y Pensamiento de M-xico. Ms bien, cabe ahora sealar que la distincin de las colec-ciones del Fondo radica no slo en su contenido cualitativo yrenombrado directorio, sino tambin en un esmerado cuidadoeditorial que es dechado de atencin y celo por ofrecer al lectorlibros dignos y pulcramente elaborados.

    Qu mejor muestra para sustentar lo anterior que los Bre-viarios, cristalizacin del deseo de reunir en una sola coleccinconocimientos de mltiples disciplinas y autores muy diversos.De carcter enciclopdico, no por ello carecen de la profundidadde cualquier coleccin especializada y de la accesibilidad de lasobras de cultura general. Todos sus ttulos son de gran inters ylos autores son, por regla general, especialistas de autoridad no-toria. A esto corresponde lo que es visible: un diseo y una dis-posicin tipogrfica adecuados.

    Orgullo del cuidado editorial del Fondo es tambin la colec-

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 11

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 11

  • cin Tezontle, fermento literario que la casa necesitaba para aco-ger la pluralidad de expresiones que surgen da con da. Edito-rialmente hablando, el elemento de unidad en las publicacionestan varias y distintas de Tezontle es el de su belleza general. Suslibros no se han sujetado a las normas intransigentes de una co-leccin de diseo bien establecido. Cada uno tiene sus caracters-ticas y sello propios. Algunos se cuentan entre los ms hermososque haya editado el Fondo y, junto con las dems colecciones, yahan hecho escuela en la imprenta mexicana.

    El propsito de este prontuario es precisamente dejar cons-tancia de esa escuela de cuidado editorial. Los aspectos tipogr-ficos en las colecciones del Fondo, que son lo primero que salta ala vista al abrir los libros, se rigen por normas recurrentes. El lec-tor encontrar aqu una breve descripcin de los formatos que seutilizan en las diversas colecciones, junto con las normas edito-riales del Fondo, seccin que constituir el grueso de esta obra.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 12

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 12

  • I. EL ORIGINAL

    PRESENTACIN

    DENOMINAMOS ORIGINAL AL TEXTO EN ESPAOL escrito a mquinao mediante computadora de la obra que habr de publicarse,trtese de un texto concebido en esa lengua o de una traduccin.

    La adecuada presentacin del original facilitar y agilizar laproduccin, evitar confusiones y disminuir el riesgo de come-ter errores, tanto de captura como de interpretacin.

    Indicaciones generales

    El autor o traductor deber entregar siempre un ejemplar im-preso de su trabajo (original), aun cuando lo haya realizado encomputadora (y en este caso, tambin entregar el disquet res-pectivo), pues este original ser la base sobre la cual realizar sutrabajo el editor y sus colaboradores.

    El original se presentar en hojas tamao carta, impresas poruna sola cara no se aceptarn copias al carbn ni fotocopias,a las cuales llamamos cuartillas.

    Una cuartilla corresponde a una hoja impresa con 30 lneas(a doble espacio, para facilitar la escritura de las correcciones quesurjan durante la revisin o correccin de estilo) de 60 golpescada una (= 1 800 caracteres). Las cuartillas debern presentarseescritas en maysculas y minsculas y no slo en maysculascomo algunos autores acostumbran.

    La foliacin del original debe ser consecutiva, de la primera a

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 13

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 13

    Glosariocara: blanco que queda a izquierda (p. par) y derecha (p. impar) de la pgina despus del rene; tambin se llama margen de corte.

    Glosariofoliar: numerar las pginas de libros, cuadernos, talonarios, etctera.

    Glosariolnea: rengln, sucesin de letras formando palabras, separadas por espacios; abierta: aquella cuyo espaciado es grande; apretada o cerrada: aquella cuyo espaciado es pequeo; blanca: lnea de blanco.

  • la ltima cuartilla; es decir, no se empezar la foliacin en cadaparte o captulo.

    Para una mayor claridad en las correcciones y el marcado esdeseable que el original est lo ms limpio posible, sin tachadu-ras, borrones o enmendaduras confusas. Asimismo, la estructurade la obra debe ser clara, haciendo las distinciones pertinentesentre las diferentes partes, captulos, secciones o subseccionesque la componen; esta tarea se facilitar, tanto para el propioautor o traductor como para el editor, con la inclusin de unndice que muestre el orden del material.

    Cuando la obra est conformada por partes, el ttulo de stasdeber ir en una cuartilla que preceda al captulo inicial de lasmismas. Cada captulo comenzar en cuartilla aparte.

    Los prrafos deben ir sangrados, excepto los que sigan a unttulo o cabeza, sea de captulo o intermedia.

    Las llamadas a notas se colocarn despus de la puntuacin ya manera de exponente (voladitos, en la jerga tipogrfica); ejemplo:

    Arnaldo Crdova, en su libro La ideologa de la Revolu-

    cin mexicana,1 seala que las exigencias locales se com-

    binan nacionalmente con el nico tipo de gobierno que no

    slo poda convivir con ellas, sino, adems, promoverlas y

    garantizarlas; un gobierno que se debiera a las autonomas

    locales y que slo con base en ellas pudiera subsistir.

    Por otra parte, la numeracin de las notas debe iniciarse encada captulo.

    Los trminos o frases completas que se desee vayan en cursi-vas, itlicas o bastardillas, debern subrayarse, como se muestraen el ejemplo.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 14

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 14

    Glosariocabeza: blanco que queda en la parte superior de la pgina despus del rene; ttulo de captulo, subcaptulo, seccin, cuadro, grfica, etc.

    Glosariollamada: signo que se pone junto a una palabra para remitir a una nota; seal que el corrector hace en las pruebas tipogrficas para indicar una correccin.

    Glosariocursiva: tipo de letra inclinada; tambin se llama bastardilla e itlica.

  • Citas y transcripciones

    Hacemos aqu la distincin entre cita y transcripcin para facilitarel marcado. Se considera cita a la reproduccin de dichos o es-critos que no exceden cinco lneas, las cuales irn entre comillasdentro del mismo texto. Llamamos transcripcin a las citas mslargas, las que debern sacarse del texto, sangrando todas las l-neas y separando el bloque formado por stas con un blanco an-tes y despus; ejemplo:

    La Fontaine da esta primera respuesta: Nada enseo.

    Observo. No es culpa ma que la realidad sea triste. Imposible

    en un autor de fbulas, esta frase es de un autor de novelas

    cortas. Es imposible escribir fbulas sin dar lecciones de moral.

    Prestemos a La Fontaine otro argumento para su defensa:

    Mis fbulas no ensean la moral, sino la sabidura. Si es

    cierto que la moral es un conjunto de preceptos simplesy transparentes aunque siempre abstractos y alejadosde la vida, la sabidura, ntimamente relacionada con

    la vida diaria, es una mezcla impura de inteligencia,

    sagacidad, experiencia milenaria, coraje lcido y clcu-los a corto plazo; en suma, un compromiso entre el alma

    y la cruda realidad.

    Cierto, La Fontaine no habra podido echar mano de este

    argumento porque, nacido un siglo antes de Kant, no conoca

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 15

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 15

  • Si el autor omite parte del texto citado, se sealar con pun-tos suspensivos entre corchetes [], restringiendo el uso de pa-rntesis para las omisiones hechas por el autor citado (); as,ser clara para el lector la diferencia entre unas y otras.

    Es deseable que las citas o transcripciones escritas original-mente en espaol sean compulsadas con la fuente respectiva,sobre todo en el caso de traducciones; pues si bien el autor hatrasladado a su idioma lo citado, en una obra no se debe presen-tar la traduccin de una traduccin de textos redactados original-mente en espaol. Por ello es indispensable la exacta y detalladareferencia bibliogrfica, cuyas normas de presentacin se tratanen el apartado Material de referencia de este captulo.

    Nmeros

    Los nmeros del uno al nueve en el texto se escribirn con le-tra; a partir del 10, con arbigos. (Vanse excepciones en Normasdel FCE.) Las cantidades con miles o millones se indican con unblanco espacio fino (230 000, 345 789 124, etc.) y no con coma opunto. Asimismo, los decimales deben llevar punto (56.67, 3.50, etc.)y no coma; los decimales que empiecen con punto (.34) se escri-ben con cero y punto: 0.34. (Vase el apartado Nmeros de lasNormas del FCE, p. 57.)

    Abreviaturas

    En el cuerpo del texto deben evitarse las abreviaturas, que slo seutilizarn en las notas y fichas bibliogrficas (vase el apartadoMaterial de referencia de este captulo). Sin embargo, hay pa-labras como etctera (etc.) o las que indican pesos y medidasque deben abreviarse en el texto, excepto cuando aparezcan al fi-nal de prrafo, en cuyo caso se desatarn.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 16

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 16

  • Cabe recordar que las abreviaturas de pesos y medidas no lle-van punto ni tienen plural: cm, km, k, m, etc. Asimismo, para lapalabra nmero se prefiere nm. a No., abreviatura usual en tex-tos en ingls.

    Otra forma de abreviar trminos aun cuando no se tratapropiamente de abreviaturas es el uso de siglas, acrnimos,etc. Se llama siglas tanto a la letra o letras iniciales que sirven paraabreviar una o ms palabras como al conjunto de estas iniciales.Las siglas se escriben con maysculas y sin punto ni espacioentre letras: ONU, UNESCO, UNAM, FCE, etc. Algunas siglas seforman con maysculas y minsculas; estas ltimas corres-ponden generalmente a nexos gramaticales: STyPS, UVyD, etc.En todo caso, en la grafa de las siglas se respetar la forma usadapor la institucin o entidad cuyo nombre les dio origen.

    Por otra parte, las palabras formadas con una o ms letrasiniciales de un grupo de vocablos (acrnimos) se escriben as:Conasupo, Pemex, Conaculta. A las palabras que dan nombre amquinas o aparatos, o que designan un concepto tcnico, mdi-co o cientfico se les llaman siglnimos, y comnmente se escribencon minsculas: lser (light amplification by stimulated emission ofradiation), ovni (objeto volador no identificado), sida (sndromede inmunodeficiencia adquirida), etc.; y criptnimos al conjuntode letras iniciales con que se abrevia el nombre de una persona(JFK, LEA, etc.) y que se escribe sin puntos ni espacios entre lasletras.

    Material de referencia

    Lista de abreviaturas

    La lista de abreviaturas usadas en la obra, referidas sobre todo acolecciones, archivos documentales o revistas especializadas con-sultados, debe aparecer despus de la dedicatoria y los agrade-

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 17

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 17

    Glosariocriptnimo: abreviatura de un nombre por medio de sus iniciales (JFK).

  • cimientos, y antes del cuerpo de la obra. Se escribir a dos co-lumnas, ubicando a la izquierda las siglas o abreviaturas y a laderecha su significado; ejemplo:

    ABREVIATURAS

    ARCHIVOS

    AGI Archivo General de Indias, Sevilla.AGN Archivo General de la Nacin, Mxico.AGN-HJ Archivo General de la Nacin, Mxico, Hospital de

    JessAH-INAH Archivo Histrico, Instituto Nacional de Antropolo-

    ga e Historia, Mxico.BNP Bibliothque Nationale, Pars.

    PUBLICACIONES

    AC Anales de CuauhtitlanATl Anales de Tlatelolco

    CDI Coleccin de documentos ... de IndiasDA Descripcin del Arzobispado de MxicoENE Epistolario de Nueva EspaaHMP Historia de los mexicanos por sus pinturasHTCh Historia tolteca-chichimecaLT Libro de las tasaciones

    MT Matrcula de tributos

    OM Origen de los mexicanos

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 18

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 18

  • Notas y bibliografa

    Aun cuando las notas se colocarn al pie de la pgina, en el ma-nuscrito debern ir al final de cada captulo, numeradas conse-cutivamente en cada uno (vase la seccin Original en disquet,en este mismo captulo).

    Existen dos tipos de notas, las explicativas o de comentario ylas bibliogrficas. Estas ltimas merecen especial atencin: la pre-sentacin de las notas bibliogrficas sigue las mismas normas querigen las de la bibliografa, si bien en aqullas es incorrecto pre-sentar los datos empezando por el apellido del autor. Se comien-za siempre por el nombre; as, en la nota se escribir, por ejem-plo: Norberto Bobbio y Michelangelo Bovero, Sociedad y Estadoen la filosofa moderna; pero en la bibliografa se dir: Bobbio,Norberto, y Michelangelo Bovero, Sociedad y Estado en la filo-sofa moderna.

    Es importante ofrecer al lector el mayor nmero de datosposible a fin de que pueda localizar las obras mencionadas.

    En las referencias bibliogrficas extranjeras deben traducirsetodos los datos o comentarios, as como los topnimos: Gttingenes Gotinga, New York es Nueva York, London es Londres, Marseille esMarsella, etctera.

    Debe encerrarse entre corchetes cualquier dato que se aa-da a la ficha y que no figure en el original o fuente bibliogrfica.El orden de los datos, separados por coma (,), debe ser el si-guiente:

    Apellido y nombre del autor. Si se trata de dos o ms autores, elorden de sus nombres slo se invierte en el primero; es decir,los dems aparecern con su nombre y apellidos. Los nom-bres de que slo se mencionen las iniciales debern llevarpunto y espacio entre ellas:

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 19

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 19

  • Hufbauer, G. C., y Jeffrey J. Schott, North American Free

    Trade: Issues and Recomendations, Institute for Inter-

    national Economics, Washington, 1992.

    Si el autor es una corporacin, organizacin o institucin,el nombre de sta aparecer con ese carcter. Si slo se men-ciona el ttulo de una obra, la referencia se iniciar con l,manteniendo el mismo orden alfabtico en ambos casos.

    Si en la obra no hay autor, sino coordinador, compilador,etc., el nombre de ste es el que dar entrada a la ficha, indi-cando entre parntesis el dato correspondiente: HernndezChvez, Alicia (coord.).

    Cuando en una bibliografa se mencionen ms de dosobras del mismo autor, se consignarn una a una en ordencronolgico, sustituyendo, a partir de la segunda mencin, elnombre con una raya (que ser de dos cuadratines cuando secomponga la tipografa).

    En las notas, la segunda mencin de una misma obra seindica as: Andrs Santamara, op. cit., p. 23. Si en la obra se consignan dos o ms obras del mismo autor: Andrs Santa-mara, Diccionario de incorrecciones, op. cit., p. 23. Si lanota hace referencia a la misma obra de la nota inmediataanterior, pero a otra pgina: Ibidem, p. 56; o Ib., p. 56; si losdatos son exactamente los mismos: Idem o Id. Ejemplo:

    1 Andrs Santamara, op. cit., p. 23.2 Ibidem, p. 56.3 Idem.

    Ttulo y subttulo de la obra. Se deben mencionar completos y sub-rayados, lo cual indica que tipogrficamente aparecern en

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 20

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 20

    Glosariocomponer: en la linotipia, reunir matrices (moldes de letra) y espacios en el componedor para formar palabras que constituyen lneas. Por extensin, en la actualidad se sigue utilizando este trmino para designar la elaboracin de la tipografa, aun cuando esta labor se haga mediante computadora.

  • cursivas. Todo tipo de publicacin lleva el ttulo en cursivas,es decir, ha de subrayarse en el original. Los ttulos de tesissiguen esta misma regla.

    Si se trata del captulo o el artculo de alguna publicacinperidica, su ttulo se pondr entre comillas:

    Nez-Corn, Francisco Javier, La estructura de la cor-

    teza terrestre: aplicacin de mtodos ssmicos, en Ser-

    vando de la Cruz-Reyna (comp.), Ciencias de la tierrahoy, UNAM-FCE, Mxico, 1994, pp. 22-40 (EdicionesCientcas Universitarias, Las Ciencias en el Siglo XX).

    Tournier, Michel, Barbazul o el secreto del cuento,

    La Gaceta, nm. 251 (FCE, Mxico, noviembre de1991), pp. 10-12.

    Como se observa en los dos ejemplos anteriores, cuando setrata del trabajo de un libro, a la ficha bibliogrfica le preceder lapreposicin en; pero si se trata de una colaboracin en publi-cacin peridica, la preposicin se omite.

    Nmero de volmenes y/o nmero del volumen referido. Este dato seubica despus del ttulo slo cuando se trata de libros:

    Paz, Octavio, Mxico en la obra de Octavio Paz, t. II. Ge-

    neraciones y semblanzas, edicin de Octavio Paz y

    Luis Mario Schneider, Fondo de Cultura Econmica,

    Mxico, 1991, 696 pp. (Letras Mexicanas).

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 21

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 21

  • Cuando se trata de publicaciones peridicas, los datos seordenan de la siguiente manera:

    Autor Ttulo del artculo entre comillas Ttulo de la publicacin subrayado Nmeros de tomo y de publicacin Pie de imprenta entre parntesis Pginas en las que se encuentra dicho artculo.

    Pea, Rodolfo F., El comunicado de la CIDH, La Jornada,

    ao XII, nm. 4276 (Mxico, 1 de agosto de 1996), p. 5.

    Nmero de edicin. Slo se indica a partir de la segunda y se ex-presa con nmero ordinal abreviado y la abreviatura ed.

    Crossman, R. H. S., Biografa del Estado moderno, 4.

    ed., Fondo de Cultura Econmica, Mxico, 1986, 352

    pp. (Coleccin Popular, 63).

    Nombre del traductor, prologuista, presentador, etc. Estos nombresdeben aparecer en el orden normal, es decir, nombre y apelli-dos, con la especificacin correspondiente.

    Sucre, Antonio Jos de, De mi propia mano, 2. ed., selec-

    cin y prlogo de J. L. Salcedo-Bastardo, cronologa de

    Ins Mercedes Quintero Montiel y Andrs Eloy Rome-

    ro, prlogo de Leopoldo Zea; Biblioteca Ayacucho-FCE,

    Mxico, 1995, 492 pp. (Tierra Firme).

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 22

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 22

  • Pie de imprenta. Nombre de la editorial, lugar y fecha. El nombrede la editorial se consigna sin hacer mencin de datos de tipocomercial (S. A., S. L., etctera).

    Como ya se ha indicado antes, el nombre del lugar debetraducirse al espaol; si es poco conocido o se trata de un to-pnimo de igual grafa que otro de pas distinto, se aade elnombre del pas, entre parntesis si figura en el original y en-tre corchetes si no aparece.

    La fecha debe corresponder a la de la edicin que se men-ciona; si no aparece en la pgina legal o en la portadilla, peros en el colofn, se consigna entre corchetes.

    Nmero de pginas. Se indican tanto las foliadas con nmerosarbigos como las numeradas con romanos, en el orden enque aparezcan: XXXIII, 356 pp.

    En las notas slo se especifica el nmero de pgina a quese hace referencia.

    Nombre y nmero de la coleccin. Estos datos se mencionan al finalde la referencia, entre parntesis; primero se hace constar elnombre de la coleccin y, separado con una coma, el nmerode sta. Si la coleccin tiene a su vez diferentes series, se men-cionan ambas, separadas con coma si no hay nmero de co-leccin, y con punto y coma si lo hay.

    Como se advierte, las bibliografas se presentan a prrafo fran-cs, es decir, sangrando todas las lneas menos la primera.

    Si un mismo autor aparece en obras en que ste colabora,stas seguirn a las individuales.

    Por influencia de las ediciones anglosajonas se ha extendidoel uso de presentar bibliografas que empiezan con el ao de edi-cin, al que sigue el nombre del autor conservando el ordenalfabtico general, o que colocan la fecha despus del nombre,entre parntesis. Aunque esta presentacin no es incorrecta, el

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 23

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 23

  • FCE prefiere la ya descrita lneas arriba, y slo en casos extremosque la obra se encuentre ya en tipografa o por otra exigen-cia se emplear la forma anglosajona.

    Otro tipo de bibliografa es la comentada, en que si bien seconserva el orden de los datos, vara la presentacin. En este casose utiliza el prrafo comn (sangrada slo la primera lnea) y losdatos propiamente editoriales van entre parntesis; es decir, sloquedan fuera de stos el nombre del autor y el ttulo de la obra.Por lo general, este tipo de bibliografas se ordenan separando lacorrespondiente a cada captulo.

    Cronologas, glosarios e ndices

    Estos tres apartados se sitan al final de la obra excepto elndice general que, como ya se indic, se elabora primero paraque sirva de gua en la estructuracin de la misma, pues en l seindicarn clara y jerrquicamente las distintas divisiones.

    CronologaSe presenta a dos columnas; una menor (izquierda), que co-rresponde a las fechas; y otra mayor (derecha), donde se con-signan los sucesos relevantes que se quiere destacar.

    CRONOLOGA

    1522 Primera incursin castellana sobre Colima, almando de Juan Rodrguez de Villafuerte.

    1523 Conquista de Colima. Fundacin de la Villa deColima, tal vez el 25 de julio.

    1524-1525 Francisco Corts y el gran Colima. Conquista delos pueblos de Amula, pueblos de valos yexpedicin hasta el Ro Santiago Ixcuintla.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 24

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 24

  • Glosarios o vocabularioSe agrega generalmente a obras especializadas de carcter tcni-co, dialectal, etc. Se ordena por orden alfabtico, a prrafo francs.Para distinguir cada entrada la cual ir en minsculas, salvoque se trate de un nombre propio, se subrayar el trmino quese ha de definir, para su fcil localizacin en el marcado. Paraseparar la entrada de la definicin se usarn dos puntos.

    ndicesEl ndice general debe contener todas las divisiones y subdivi-siones de la obra, de acuerdo con su orden de aparicin. Losndices onomstico, de nombres y analtico (vase el final de esteapartado) se presentan tambin alfabticamente y a prrafo fran-cs. Aun cuando los folios que se consignen correspondern a lascuartillas del original, es conveniente contar con este tipo de n-dices desde el principio, pues una vez compuesto y formado eltexto la localizacin de los diferentes nombres o conceptos serms rpida.

    Al igual que en el glosario, se utilizan minsculas exceptoen nombres propios y se ponen dos puntos despus de la en-trada. Cuando haya subentradas (ms comunes en los ndicesanalticos), irn corridas, despus de punto y coma y en ordenalfabtico:

    neurosis: denicin: 176; edpica: 232-233, 240, 250; su etio-

    loga en la mujer: 210; Jung sobre: 158, 176; modelo freu-diano: 214; en pobres y ricos: 321; de transferencia: 233

    Slo se usar guin entre folios cuando el tema o conceptoreferido se trate o analice desde la primera pgina consignada

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 25

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 25

  • hasta la segunda. Cuando lo sea en varias pginas seguidas, perosin continuidad, deben consignarse todos los folios:

    psicoterapia: concepto de limitacin: 146-156; criterios opera-

    cionales: 56-78; deniciones: 23-24; diagnstico: 100-105,

    128, 129, 130

    La frase de remisin a otra entrada se subrayar. Si se remitea una nota, al folio correspondiente seguir la abreviatura n:

    patologa: 23, 53, 208, 211n; vase tambin psicopatologa

    Algunas veces, el ndice analtico y el onomstico se mezclanen uno solo, en cuyo caso se titular como el primero.

    Por ltimo, es importante distinguir entre ndice onomsticoe ndice de nombres: en aqul se consignan slo nombres de per-sonas; en ste, adems, topnimos, ttulos, etctera.

    Material grfico

    A excepcin de los cuadros, el material grfico se presenta porseparado, foliado, indicando tanto en el texto como en el mate-rial mismo su ubicacin.

    Cuadros

    De manera general, los dividiremos en tres partes: cabeza o ttulodel cuadro, cabecitas o titulillos de las columnas, y cuerpo delcuadro; adems, con frecuencia lleva notas.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 26

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 26

  • Cabeza o ttulo del cuadroste debe ir precedido por la palabra cuadro y el nmero queindica el orden de aparicin. La numeracin se compone por elnmero en romanos del captulo al que pertenece el cuadro, y enarbigos el orden en el mismo; en cada captulo comenzar lanumeracin arbiga. Si los cuadros pertenecen a una introduc-cin, apndice u otra parte de la obra que no vaya numerada,slo llevarn arbigos, de manera consecutiva en cada parte. Elttulo deber subrayarse.

    Cabecitas o titulillos de columnasTambin van subrayados, sin cortar palabra e indicando clara-mente la separacin entre columnas. Si las cabecitas se divideny subdividen, se usarn rayas (plecas o filetes en la jerga tipogr-fica) con la longitud necesaria para delimitar las columnas queabarcan.

    Cuerpo del cuadroEl texto de cada bloque se escribir a prrafo francs, alineandohorizontalmente cada uno con la primera lnea y dejando unblanco entre bloque y bloque. Cuando se trate de cifras, stas seharn en lo que tipogrficamente se llama a guarismo; es decir,alineando las unidades con las unidades, las decenas con lasdecenas, etctera.

    NotasLas llamadas de las notas se hacen con letras voladitas, o aste-riscos si stos no aparecen como llamadas en el texto, y las notasse sitan al pie del cuadro. El orden sucesivo ser: ttulos y, deizquierda a derecha, columnas. Ejemplo:

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 27

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 27

    Glosarioalinear: poner en lnea letras, palabras, lneas, nmeros, etc.; a guarismo: alinear nmeros por la derecha (unidades con unidades, decenas con decenas, etc.); asteriscos: en notas, se alinean por la derecha; nmeros romanos: se alinean por la derecha.

    Glosariofiletes: rayas de distinto grosor y dibujo que se usan para separar elementos, principalmente en cuadros.

    Glosariopleca: filete.

  • Cuadro I.2. Ingresos, egresos y dcit o supervit scal.

    Valores estimados y efectivos, 1926-1932

    (millones de pesos)

    Ao Ingresos Egresos Supervit o dcit

    Estimadosa Efectivos Estimadosa Efectivos Estimadosa Efectivos

    1926 317 309 304 325 13 -16

    1927 308 295 287 310 21 -15

    1928 290 300 290 288 0 12

    1929 288 322 288 276 0 46

    1930 294 289 294 279 0 10

    1931 300 256 299 226 1 30

    1932 210 212 215 212 -5 0a Las cifras estimadas se obtienen de la Secretara de Hacienda y

    Crdito Pblico, La hacienda pblica de Mxico a travs de los informes

    presidenciales, Mxico, 1963, vol. II; para 1925, p. 55; 1927, p. 84;

    1928, p. 91; y 1937, p. 219.

    Fuente: Enrique Crdenas, La industrializacin mexicana durante

    la gran depresin, El Colegio de Mxico, 1987, p. 90.

    Grficas, mapas e ilustraciones

    Las grficas y los mapas se numeran igual que los cuadros: conromanos, segn el captulo al que pertenezcan, y arbigos, deacuerdo con su orden sucesivo. De igual forma, si no pertenecen

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 28

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 28

  • a ningn captulo numerado, slo se utilizan los arbigos, peroen este caso, para la numeracin consecutiva se considera la obraen su conjunto. La cabeza o ttulo de las grficas sigue las mismasindicaciones que las del cuadro:

    Grca IV.1. Exportaciones e importaciones de mercancas,

    1939-1940

    Mapa II.3. Ubicacin del municipio Juan Cuamatzi en el estado

    de Tlaxcala

    Las ilustraciones o figuras pueden ir numeradas o no, pero sedebe indicar claramente su ubicacin. Si se desea, pueden nu-merarse en forma progresiva en toda la obra, con arbigos, si-guiendo las indicaciones ya sealadas en las cabezas de cuadros ygrficas, pero como pie de grabado.

    Figura 15. Procedimiento de impresin con matrices en relieve

    Las fotografas, dibujos o grabados que se vayan a reproducirdeben cubrir los requisitos indispensables para ello: bien con-trastadas y afocadas en el caso de fotografas, y de trazos biendefinidos en el de dibujos y grficas. Adems, cuando sea nece-sario, debe tenerse la autorizacin para reproducirse.

    Es conveniente adjuntar a cada mapa y grfica una lista delas leyendas que llevarn.

    ORIGINAL EN DISQUET

    Cada vez es ms comn que el autor o traductor prepare su ori-ginal en computadora, lo que debiera simplificar el trabajo delformador y del editor. Sin embargo, la mayora de las veces no

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 29

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 29

    Glosarioleyenda: palabras explicativas de un dibujo, generalmente en mapas.

  • sucede as, pues, en el afn por presentar su obra como un libroya terminado o por seguir fielmente la diagramacin de la edi-cin original cuando se trata de traducciones, los autores y tra-ductores utilizan una serie de cdigos que, ms que simplificar,hacen pesado y tardado el trabajo de edicin, ya que antes deempezarlo es necesario limpiar el texto. As, se deber evitar eluso de tabuladores para sangrar o centrar lneas, o los efectossobre los caracteres: tachados, ahuecados, sombreados, etc. Slose utilizarn las herramientas ms simples con que cuentan losprocesadores de palabras: formato de prrafo para sangras, justi-ficacin, alineacin e interlnea, entre otros.

    Como ya se indic, aun cuando el original se haya prepara-do en computadora, se entregar una impresin completa y re-visada de la obra, con las caractersticas ya mencionadas en la sec-cin correspondiente. Esta impresin debe coincidir con laversin capturada; si en el ltimo momento el autor o el traduc-tor hizo cambios en aqulla o en sta, tales cambios se indicarnen ambas.

    Para el procesado de los archivos se usar alguno de los si-guientes formatos: Word de Microsoft o Word Perfect. En caso deutilizar otro procesador de palabras, gurdense los archivos conel formato de uno de los anteriores; si esto no es posible, grbeseen los siguientes formatos de texto: MacWrite, MacWrite Pro oWrite Now.

    Si la obra tiene grficas, elabrense con el graficador de Excelde Microsoft y presntense en archivo aparte (independiente-mente de si se incluyeron en el archivo de texto). En caso de usaralgn otro programa graficador no compatible con Excel, anten-se nombre y especificaciones completas del utilizado.

    Si se entregan ilustraciones, stas deben estar preferente-mente en formato EPS o TIFF, o cualquier otro reconocible porIlustrator o Photo Shop. Indquese, en cualquier caso, el formatousado.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 30

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 30

    Glosariointerlnea: espacio entre dos lneas.

  • La captura del texto debe ser sencilla, evitando al mximo eluso de tabuladores o alguna otra caracterstica tipogrfica o cdi-go que cree basura al hacer la transferencia del formato originalal formato con que se trabajar, o que origine mayor riesgo deerror y ms tiempo de produccin del deseado.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 31

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 31

  • II. REVISIN, COTEJO Y MARCADO

    LAS ETAPAS DE REVISIN Y MARCADO son particularmente impor-tantes en la edicin de un libro, ya que en ellas se determinan yanotan los lineamientos definitivos en lo referente al contenido,las normas editoriales del Fondo y la formacin final. La revisintiene por objeto advertir errores que demeritan la calidad deltexto y corregirlos con cuidado tal que no se alteren las ideas o elsentido que el autor propone o pretende. No se trata, pues, deuna correccin de estilo, labor que si bien presupone una mejo-ra del texto, tambin parece obligar a un cambio del mismo; con-lleva el riesgo de afectar las ideas y expresin propias del autor yde que quien se encargue de la correccin se exceda a tal gradoque el texto definitivo sea poco parecido al original. El marcado,por otra parte, seala las especificaciones tipogrficas precisas,adems de la aplicacin de las normas distintivas de la casa.

    COTEJO DE TRADUCCIONES

    Indicaciones generales

    Lo primero que debe hacerse cuando se recibe una traduccin esverificar que se trate de la versin definitiva, pues en ocasionesexiste ms de una, o el autor enva modificaciones a su texto inicial.Una vez confirmado lo anterior, el revisor puede iniciar el cotejopropiamente dicho. Cabe aclarar que no se trata de rehacer la tra-duccin: el traductor es responsable de su texto y, como tal, sunombre aparecer en las pginas preliminares de la obra. Esto se re-

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 32

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 32

  • fleja en el hecho de que, para efectos de la ley, al traductor tambinse le considera autor. Si el texto exige muchos cambios, habr quenotificarlo al departamento tcnico, en nuestro caso la Subgerenciade Produccin Editorial, y, de ser necesario, devolver la traduccin.

    La labor de cotejo consistir bsicamente en revisar que elcontenido de ideas del original se refleje en forma fidedigna enla versin traducida y que dicho contenido se exprese en una sin-taxis castellana correcta. En esta etapa debe vigilarse con especialcuidado que no haya saltos respecto del original, y cotejarse laexactitud de todos los datos, tales como fechas y nombres pro-pios de personas, instituciones, obras, etctera.

    A continuacin sealamos algunos de los detalles sintcticos,lxicos y de puntuacin que con ms frecuencia presentan proble-mas durante la revisin de textos traducidos, principalmente del in-gls y del francs.

    Traduccin del ingls

    Uno de los problemas ms frecuentes en los textos traducidos delingls es el abuso de la voz pasiva, la cual en la mayora de loscasos deber cambiarse a la activa. Ejemplo:

    Most of the chapters have been rewritten and expanded, one chap-ter has been dropped, and two new ones have been included,

    [La mayora de los captulos han sido reescritos y ampliados, unoha sido desechado y han sido incluidos dos nuevos.]

    lo que deber traducirse de la siguiente manera:

    Casi todos los captulos se rescribieron y ampliaron, uno se desechy se incluyeron dos nuevos.

    En algunos casos, la forma pasiva se puede sustituir por cons-

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 33

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 33

    Glosariocotejar: confrontar dos textos.

  • trucciones como se vio, qued, etc., que aligeran el efecto dela voz pasiva:

    The search for new ways of thinking about economic policy wasspurred by the increasing uncertainties after 1925.

    [La bsqueda de nuevas maneras de pensar en materia de polticaseconmicas se vio estimulada por la creciente incertidumbre a par-tir de 1925.]

    Desde luego, la voz pasiva es perfectamente correcta en es-paol en los casos que seala la gramtica: permite expresarel contenido de una oracin transitiva cuando no se puede, por-que es desconocido, o no se quiere por cualquier razn, nombrarel sujeto de la accin; o cuando se pretende enfocar la accinsobre el complemento directo, dndole el papel preponderantede sujeto gramatical.1 Ejemplo: El ladrn fue arrestado mi-nutos despus de haber cometido el robo.

    Deber evitarse el uso de gerundios en ttulos o subttulos deltipo: Running a Pilot Experiment (Llevando a cabo un experi-mento piloto); en este caso, es mejor traducir: Cmo llevar acabo un experimento piloto. Oraciones como la siguiente: Re-defining U.S.-Mexican relations, tradzcanse como: Hacia unaredefinicin de las relaciones EUA-Mxico.

    Cabe mencionar igualmente que la palabra billions, cuandoproviene del ingls de los Estados Unidos o forma parte de untexto que se edit en ese pas, no debe traducirse como bi-llones, sino como miles de millones, su equivalente aritmti-co en espaol. En nuestra lengua, un billn se define como unmilln de millones. De igual modo, un trilln, en un textoescrito en ingls estadunidense, equivale a un billn en es-

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 34

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 34

    1 Mara Moliner, Diccionario de uso del espaol, tomo II, Gredos, Madrid,1991, p. 655.

  • paol. En el ingls britnico los trminos se utilizan como enespaol.

    Refirindose a las dcadas, deben evitarse las formas los 70so los aos 70s. En estos casos se escribir: los aos setenta, ladcada de los setenta, o la dcada de 1970.

    El orden de los signos de puntuacin que acompaan a unapalabra entrecomillada es diferente en ingls: primero se escribela coma, el punto, etc., y luego se cierran las comillas. Al cotejar latraduccin al espaol debe invertirse ese orden.

    The remaining three riddles deal with the tipi house with its flapsthat wave invitingly, its sentinel pegs, and the mocassin essen-tial for any purpose.

    [Las otras tres adivinanzas se refieren al tipi, con sus faldones que semueven tentadoramente, a las estacas centinelas y a los moca-sines, esenciales para todos los fines.]

    Este caso se presenta tambin en las bibliografas, cuyo ordendeber seguir el sealado en la seccin Notas y bibliografa delprimer captulo:

    Caso, Alfonso. 1965. Zapotec Writing and Calendar, HMAI3:931-947.

    [Caso, Alfonso, Zapotec Writing and Calendar, HMAI, nm. 3,1965, pp. 931-947.]

    Las comillas con que se indican dilogos en ingls deben con-vertirse al sistema de rayas, ms comn en espaol. Ejemplos:

    Ouch!, each one said as he was bittenWhat?, each one replied

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 35

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 35

  • Ouch, said One DeathWhat is it?; One Death?I am being bitten

    [Ay! dijo cada uno cuando lo picaronQu hay? contest cada unoAy! dijo Uno MuerteQu hay, Uno Muerte?Me han picado.]

    La raya no parenttica dash que suele utilizarse en inglspara introducir una precisin o una oracin conclusiva despusde una serie de frases, debe sustituirse por coma, punto y coma odos puntos, segn convenga:

    However, the demand and supply curves could intersect at a singleprice in which case there would be a unique competitive equi-librium.

    [Sin embargo, las curvas de demanda y oferta podran intersectarse,en cuyo caso habra un solo equilibrio competitivo.]

    Some experiments require other types of subjects experts in par-ticular fields or just ordinary human beings.

    [Para algunos experimentos se necesitan otros tipos de sujetos:expertos en campos particulares o seres humanos comunes y co-rrientes.]

    Evtense las construcciones del tipo: Las variables internas, oendgenas, incluyen; es mejor traducir: Entre las variablesinternas, o endgenas, se incluyen

    Muchas veces el ingls comienza una oracin con But, queen espaol no equivale a pero, sino ms bien a sin embargo,no obstante, empero, etctera:

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 36

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 36

  • Policy is a certain reflection of the political process and thereforemust be embedded in the political process; ergo, it will surely andunquestionably be affected by political events. But, any number ofpolicy studies have rated the medium over the message.

    [Las polticas son, hasta cierto punto, un reflejo del proceso polticoy por ello deben considerarse dentro de ste; por lo tanto, se vernafectadas de modo seguro e incuestionable por los acontecimientospolticos. No obstante, muchos estudios sobre las polticas han con-cedido ms importancia al medio que al mensaje.]

    Aun cuando muchos anglicismos ya hayan sido aceptados porla Academia, deber evitarse su empleo. A continuacin damosuna breve lista de algunos de los anglicismos y falsos cognados queaparecen con mayor frecuencia en los originales, junto con algu-nas posibles traducciones. Cabe aclarar que, en cierto contexto,s pueden traducirse literalmente. Por ejemplo, actual, en unade sus acepciones (no la ms frecuente, por cierto), coincide conel trmino actual en espaol. Por ello no se debe caer en el otroextremo y traducir invariablemente esas palabras como aqu sesugiere. La traduccin correcta depender siempre del contexto.

    actual real, efectivo, actualadministration gobierno, sexenio, rgimen (cuando

    se refiere a periodo de gobierno)agency organismo, dependencia, organismos

    paraestatales (independent agencies) dela administracin estadunidense, mi-nisterio. Agencia slo en el caso dela CIA.

    aggressive activo, audaz, dinmico, emprende-dor; agresivo (cuando se refiere a unapersona inclinada a faltar al respeto)

    America los Estados Unidos

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 37

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 37

  • American estadunidense (no estadounidense).The Americas Amricaarmy ejrcito (en espaol, armada es el

    conjunto de fuerzas navales de unEstado)

    asssume suponer, presumirbecause of debido a, a causa de, en virtud decareer profesin, vida profesionalclaim pretensin, reclamo, ttulo (a algo),

    derecho; reclamar, demandar, exigircommodity mercanca, bienes de consumo (sue-

    le oponerse a servicios)comprehensive exhaustivo, amplio, completo, com-

    prensivocompromise arreglo, concesiones mutuas, frmu-

    la conciliatoria, solucin interme-dia; llegar a un arreglo, compro-meter

    consistent consecuente, consistente (con with,compatible con)

    connection relacin, conexin(in connection with) (en relacin con)

    contemplate considerar, prever; estar contenido,explicado

    crime delincuenciacriterion norma, juicio, criteriodeception engaodemand exigencia; exigir, pedir, solicitardiscuss analizar, estudiar, tratar un asunto,

    comentar, discutirdevelop A veces puede traducirse por des-

    arrollar, pero tiene infinidad de tra-ducciones al espaol: acrecentar, fo-

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 38

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 38

  • mentar, cultivar, inventar, crear, idear,encontrar, urbanizar, aprovechar, re-dactar, etctera

    development evolucin, crecimiento, adelanto, des-cubrimiento, urbanizacin

    education formacin, instruccin, preparacinemerge, emerging surgir, que surge, naciente, etctera

    (y derivados)emphasis insistencia, atencin especial, impor-

    tancia, etcteraemphasize destacar, poner de relieve, subrayar,

    recalcar, acentuar, hacer hincapievent suceso, acontecimientoeventual final, consiguienteeventually posteriormente, a la postre, con el

    tiempo, algn daevidence prueba, pruebas documentalesfacilities instalaciones, medios, serviciosfaculty personal docentefigures cifras, figurasfirm empresa, compaafocus abordar, tratar un tema, centrarse

    en limplement ejecutar, poner en marcha, llevar a

    cabo, realizar, cumplir, desarrollarillustration ejemplo, ilustracinimpact efecto, repercusin, consecuenciairrelevant impertinente, improcedente, que no

    viene al caso, ajeno a la cuestinofficer funcionarioofficial funcionario (especialmente el pbli-

    co), oficial (si se refiere al ejrcito)pattern pauta, modelo

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 39

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 39

  • persuassion, persuade, convencimiento, conviccin, persua-persuassive sin, convencer, persuadir, convin-

    cente, persuasivopolicy polticas, directrices, normas, prin-

    cipios, criteriospolicy makers responsables de las polticaspolitics poltica, la poltica (en sentido abs-

    tracto)practitioner profesionalpretend fingir, aparentar, alegar, afirmar; pre-

    tender, aspirar (a un trono)provision dotacin, provisinrelevant pertinente, que hace al caso, a la al-

    tura de los tiemposreport informe, comunicacin, memoria,

    parte, boletn, notascheme plan, proyecto, programa; esquema;

    ardid, designioscholar especialista, estudioso, erudito, au-

    toridad en la materia, sabiosevere severo, riguroso (si se refiere a per-

    sonas); grave, cuantioso, fuerte, in-tenso (si se refiere a cosas o fen-menos)

    staff equipo directivo, plana mayor o es-tado mayor

    status estado, situacin, posicin, condi-cin jurdica, posicin social, rango

    success xitotopic tema, asunto (y no tpico, que en

    espaol significa lugar comn)

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 40

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 40

  • Nota sobre el sistema universitario estadunidense. El sistema univer-sitario estadunidense no coincide exactamente con el hispano-americano, por lo que resulta complicado traducir los ttulos queconcede cada uno. En lneas generales diremos que en aquel sis-tema se pueden obtener tres ttulos: Bachelor, Master y PhilosophyDoctor. El primero no tiene equivalente en espaol pues se refierea los primeros aos de la carrera universitaria. Al estudiante queobtiene este ttulo se le llama Graduate. En consecuencia, Under-graduate es el estudiante que no ha obtenido el ttulo de Bachelor.Para efectos prcticos, generalmente puede traducirse como uni-versitario.

    En cambio, los grados de Master y Philosophy Doctor (por cier-to, este ltimo no se aplica nicamente al doctor en filosofa) stienen un equivalente aproximado. El primero corresponde algrado de maestro y el segundo al de doctor.

    Entre los profesores existen tres categoras: Assistant Professor,profesor auxiliar (que equivale aproximadamente a Lecturer en elsistema britnico), Associate Professor, profesor adjunto (equiva-lente aproximado de Reader en el sistema britnico) y Full Profes-sor, profesor titular (Professor en el sistema britnico).

    En los Estados Unidos, College es una universidad que se cen-tra en los estudios del primer ciclo.

    Traduccin del francs

    Como sucede con el ingls, aunque en menor medida, el francstiende a utilizar ms la voz pasiva que el espaol. Tal como secoment respecto del ingls, esta construccin deber emplearseslo cuando sea necesario y cuando no se pueda remplazar porotra forma. En caso contrario, sustityase.

    Deber evitarse traducir literalmente la construccin Cest que (Fue que, Es que):

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 41

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 41

  • Cest en 1977 que lon observe une pousse de la mortalit.

    [En 1977 se observa un aumento de la mortalidad.]

    Sin embargo, a veces, al eliminar de la traduccin el Cest que , se pierde el hincapi del autor en la frase; en estos casos, sepueden utilizar las formas Fue cuando, Fue donde.

    Cest au cours des anns 1984-1985 que les membres des troisautres annexes ont organis leurs systmes respectifs de rotationdes eaux et des champs.

    [Fue durante los aos 1984 y 1985 cuando los miembros de losotros tres anexos organizaron sus sistemas respectivos de rotacinde las aguas y de los campos.]

    Al traducir al espaol, muchas veces es innecesario el artculoindefinido des:

    Plus loin encore que le pays Caari, la valle riante de Quito narsist et des colonies venues des cordillres mridionales y furentinstalles.

    [An ms lejos que el pas de Caari, el risueo vallecillo de Quitono resisti, y en l se instalaron colonias llegadas de las cordillerasmeridionales.]

    Lo mismo se aplica en la construccin un certain, queen espaol debe traducirse simplemente como cierto, como enElle prouva alors une certaine crainte (Sinti entonces ciertotemor).

    El francs tiende a comenzar las oraciones con un participio;debe tenerse cuidado de que esta construccin no se repita de-masiado; para dar variedad al texto, en algunos casos puede in-vertirse el orden:

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 42

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 42

  • Unifie tardivement et par les victoires de la Prussie, la nation alle-mande est plus vaste que son tat.

    [La nacin alemana, unificada tardamente y debido a las victoriasde Prusia, es ms vasta que su Estado.]

    Al hacer enumeraciones, el francs propende a repetir lapreposicin respectiva, lo que en espaol resulta innecesario:

    Cela est n dun calcul des objectifs, des necesssits, des conditions,des intrts

    [Esto naci de un clculo de los objetivos, las necesidades, las con-diciones, los intereses]

    Debern evitarse las construcciones donde el gerundio se uti-liza para calificar a un nombre.

    Respecto de los verbos que llevan el prefijo re con el sig-nificado de repeticin, slo debern traducirse literalmente aque-llos que tengan un equivalente aceptado en espaol: renatre(renacer), rapparatre (reaparecer), refaire (rehacer). En cambio,en verbos como recommencer, reprendre o retracer, deber utilizar-se un sinnimo o una perfrasis: volver a empezar, reanudar, tra-zar de nuevo

    Cuando se emplea tout con sentido genrico, no deber tra-ducirse literalmente, sino como cualquier(a) o todos(as) los (as)

    En ocasiones el francs tiende a utilizar comas para separarlos diversos complementos circunstanciales de la oracin. Paradar mayor fluidez en espaol, a veces es conveniente invertir al-guno de estos trminos para suprimir una o varias de estas comas:

    Elle prend, au contraire, au fil des ans, un caractre de plus en plusbureaucratique.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 43

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 43

  • [Al contrario, con el paso de los aos adopta un carcter cada vezms burocrtico.]

    En francs suele escribirse con mayscula inicial slo la pri-mera palabra del nombre de una institucin: Centre national dela recherche scientifique. En el texto en espaol debern escri-birse con mayscula todas las palabras que forman el nombre:Centre National de la Recherche Scientifique.

    Como en el caso del ingls, presentamos una lista de algunosde los galicismos que aparecen con mayor frecuencia, y posiblesopciones de traduccin:

    accorder concederaccder llegar hasta, entrar en, tener acceso a

    (slo se debe traducir como acce-der cuando sea sinnimo de acep-tar, consentir)

    cause de debido a condition que siempre y cuando loccasion de con motivo de lintrieur de dentro de, en mes (tes, ses, etc.) yeux en su opinin, para l, le parecaavant la lettre antes de que existieraconstater comprobaren raison de debido a, en virtud deen tant que en cuanto, comoinaperu inadvertido (no debe traducirse como

    desapercibido, que significa des-prevenido, no preparado, no dis-puesto)

    influencer influir en alguien (no influenciar)jouer un rle desempear un papel, cumplir una

    funcin

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 44

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 44

  • massacrer asesinar en masaoccasion ocasin (como en la premire occa-

    sion) u oportunidad (como en pro-fiter de loccasion)

    prcieux valioso, preciadopropos palabrasrelance reactivacin (econmica por lo ge-

    neral)susceptible de que puede (implica ms bien una

    capacidad pasiva)

    Traduccin de nombres propios

    Trminos geogrficos

    Acerca de la escritura de nombres de pases, nos atendremos a loque dicta la ONU y que est plasmado en Los nombres de los pases,de Guido Gmez de Silva, publicado por el Fondo de CulturaEconmica. Cuando para un nombre geogrfico exista una formaespaola consagrada por la tradicin, se preferir sta sobre elnombre extranjero. As, se dir, por ejemplo, Burdeos y no Bor-deaux, Tolosa y no Toulouse, Miln y no Milano, etctera.

    A continuacin presentamos una lista de nombres de pases ociudades que suelen traducirse incorrectamente o que, sin razn,se dejan sin traducir.

    Aachen (al.) o Aix-la-Chapelle (fr.) AquisgrnAlgeria (ingl.) o Algrie (fr.) ArgeliaAlgiers (ingl.) o Alger (fr.) ArgelAntarctica (ingl.) AntrtidaAntwerp (ingl.) o Anvers (fr.) Amberes

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 45

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 45

  • Ble (fr.), Basel (ingl.) BasileaBayern (al.) o Bavaria (ingl.) BavieraBrandenburg (al. e ingl.) BrandeburgoBurma (ingl.) Birmania, hoy MyanmarFrankfurt (al.) FrancfortFrankfurt am Main Francfort del MenoGenve (fr.), Geneva (ingl.) GinebraGnes (fr.) GnovaGttingen (al.) GotingaGrenada (ingl.) GranadaThe Hague (ingl.) La Hayasterreich (al.) Austria

    Los nombres de los siguientes estados de la Unin Americanadebern escribirse en espaol, a menos que formen parte delnombre propio de una institucin:

    Misisipi Carolina del NorteMisuri Carolina del Sur Nueva York Dakota del SurNuevo Mxico PensilvaniaNueva Jersey

    Asimismo, ciudades que poseen un nombre consagrado enespaol, como Los ngeles, Nueva York, Nueva Orleans o Lui-siana.

    Nombres de personas

    En general, deben respetarse los nombres propios de persona talcomo se usan en su lengua original. No obstante, los nombres delos clsicos griegos y latinos, de familias reales europeas y los quela tradicin ya haya consagrado debern traducirse. As, por

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 46

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 46

  • ejemplo, en un original no debe dejarse Anaximander, Antio-chus, Properce, Graccus, sino Anaximandro, Antioco, Propercio,Graco. James I es Jacobo I de Inglaterra; Louis XIV es Luis XIV,etc.; Jules Verne es Julio Verne; Karl Marx es Carlos Marx; pero seescribir William Shakespeare y no Guillermo Shakespeare. Asi-mismo, el Fondo prefiere la grafa Maquiavelo sobre Macchia-velli. Se excepta Victor Hugo, que escribiremos a la francesa.

    En los nombres rusos la kh proveniente de la transliteracininglesa o francesa se convertir en j, y la e final de la translite-racin francesa se omitir: Sakharov = Sjarov; Staline = Stalin.Las y intermedia y final se convertirn en i latina (Mayakovsky =Maiakovski) y la tch del francs, en ch (Tchaikovsky = Chaikovski).

    Nombres de obras

    Los ttulos de libros deben citarse en la lengua en que se escri-bieron originalmente o, tratndose de obras clsicas o amplia-mente conocidas, en espaol. Por ejemplo, no utilizar: En Civi-lization and Its Discontents, Sigmund Freud, sino En Elmalestar en la cultura, Sigmund Freud. Sin embargo, en el casode obras recientes, an no traducidas o no conocidas en espaol,los ttulos se dejarn en la lengua original: En Les Guerres enchane, Raymond Aron.

    Cuando se citen obras en su lengua original se seguirn lasreglas de escritura del idioma correspondiente. Por ejemplo, eningls se dejarn en maysculas la primera letra y la inicial de lasdems palabras, salvo preposiciones, conjunciones y artculosque tengan cuatro letras o menos. En francs la regla es la si-guiente: se escribe con mayscula la letra inicial; adems, si staes un artculo se pondr con mayscula tambin la palabra si-guiente, y si a sta le sigue un adjetivo, tambin ste ir conmayscula: LEducation Sentimentale, Les Misrables.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 47

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 47

  • Nombres de instituciones

    Los nombres de instituciones en lengua extranjera se usarn enredondas: Bodleian Library, Massachusetts Institute of Technolo-gy, University of Chicago, The Smithsonian Institution.

    LA REVISIN

    Indicaciones generales

    Con la revisin de un original se pretende subsanar los errores uomisiones ortogrficas y sintcticas que resten claridad o pre-cisin al texto. Por supuesto, tratndose de creaciones literarias,el revisor slo tiene la facultad de enmendar errores obvios o fal-tas de ortografa flagrantes, aunque, segn la naturaleza de laobra, incluso stas debern consultarse con el autor. Sin embar-go, es vlido hacer a ste sugerencias de cambios que redundenen beneficio de la obra. Por lo general, el autor lo agradece.

    Al revisar un original nos preocupamos por verificar consis-tencia de contenido, congruencia entre captulos, secciones, cua-dros, notas, referencias cruzadas, bibliografa, etc., y coherenciadel discurso. Nuestra premisa al hacerlo es tener respeto porquienes participan en la elaboracin completa del libro. As, loprimero que debe considerar el revisor del original es que el con-tenido y el estilo del libro son responsabilidad absoluta del autoro, en su caso, del traductor, razn de suyo suficiente para no mo-dificarlos significativamente por supuesto, en todo libro siem-pre hay cambios, pero procuramos que sean pertinentes y noproducto de un afn por corregir sin sentido.

    La revisin del original consiste en una lectura cuidadosa queobliga no slo a entender el contenido de la obra, sino a cercio-rarse de que haya armona entre las partes que la componen. En

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 48

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 48

    Glosarioredonda: tipo de letra derecha y de formas redondeadas.

  • otras palabras, es tarea del revisor evaluar el plan de la obra.Nada hay ms desagradable para el lector que descubrir la faltade coincidencia de las referencias con lo referido, o que un autorrecomendado en el texto no aparece en la bibliografa, o que elttulo de una seccin es diferente del que presenta el ndice. Elrevisor, por tanto, debe estar pendiente de que la lgica del dis-curso tenga continuidad en el texto de las notas; de que los ttu-los y nmeros de las partes, los captulos, las secciones, etc., sean losque se mencionan en las referencias, los ndices y la bibliografa;de que haya uniformidad y coherencia en los datos bibliogrficos(por ejemplo, sera errneo que un autor diera fecha de 1830 aun libro escrito por un modernista) o de otra ndole citados a lolargo de la obra; de que, en las compilaciones hechas segn unadeterminada intencin, los artculos o fragmentos compiladosobedezcan a dicha intencin; de que el texto sea congruente conlas referencias, ndices, ilustraciones, mapas, cuadros, grficas,notas, apndices, bibliografa, etc. y otros pasajes del mismo tex-to. (Por supuesto, en la etapa de revisin todava no hay una fo-liacin definitiva, pero el revisor puede, y debe, sealar los pa-sajes que posteriormente ser necesario ajustar a la foliacin.)Queda claro, pues, que la revisin es una lectura tcnica, sis-temtica, crtica.

    Cada revisor tiene su propia manera de llevar a cabo las ante-riores tareas, pero es recomendable que al hacer la lectura elaboreun censo de las partes de la obra, de los trminos extraos o dif-ciles de uniformar si se trata de una traduccin, e incluso de lasideas centrales que se exponen, a fin de que los tenga presentesconforme avance y no omita estar pendiente de su orden y uni-formidad. Es recomendable tambin que lleve un ndice personalque lo ayude a verificar la correcta progresin de los nmeros yde los ttulos de todas las secciones y a corregir sus posibles sal-tos o repeticiones. Si bien estas labores adicionales podran pa-recer molestas y cansadas, al final resultan invaluables para el re-

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 49

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 49

  • visor dedicado, quien se evitar buscar y regresar constantementea las pginas ya ledas para disipar dudas y reanudar el curso denumeraciones y ttulos.

    Ahora bien, no es raro que el revisor sugiera modificacionesimportantes; lo sensato es que cualesquier cambios radicales queestime necesarios, aun cuando sean adecuados, se expongan antesal autor o al editor a cargo de la obra, quien decidir su proce-dencia u omisin. Incluso, de tratarse de un texto deficiente quems que correccin necesite rescribirse, no corresponde al re-visor realizarlo, sino al autor mismo. Cada quien tiene su cuotade responsabilidad y en el FCE no pensamos que el revisor seael segundo autor, como suele decirse; tampoco deseamos que elautor deje en manos de terceros lo que l debe atender. Hacer aslas cosas tambin nos permite manifestar reconocimiento y res-peto por la labor precisa e importante del revisor. Asimismo, que-da preservado el prestigio del FCE como casa que fomenta ydignifica el proceso editorial.

    No obstante, la experiencia nos ha demostrado que lo ante-rior no es fcil de lograr, por muchas razones. Existen vicios en larevisin de original que entorpecen el proceso editorial. Valgahacer hincapi en lo indeseable de tales vicios, uno de ellos elautomatismo: muchos revisores tienden a evitar cierto tipo depalabras o enunciados siempre que los encuentran en un texto.Se afanan, verbigracia, por eliminar los gerundios, los adverbiosterminados en mente, la conjuncin que, neologismos, frases delhabla verncula, etc. Algunos corrigen al gusto, o sea por lasola razn de que algo en el texto no les agrada, aunque sea co-rrecto. El automatismo es la correccin que no va acompaadade una reflexin acerca del contenido y la expresividad textual.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 50

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 50

  • Ortografa, sintaxis, puntuacin

    Es responsabilidad del revisor que no haya deficiencias orto-grficas. Un revisor con mala ortografa, as posea conocimientoseditoriales muy amplios, no puede encargarse de la supervisinde un libro. Es innecesario hablar aqu de las reglas ortogrficas,pues son ampliamente conocidas y deben ser del dominio de losrevisores. Acaso s sea preciso observar que hay palabras de orto-grafa dudosa (por ejemplo, jaibol , futbol), de uso comnequivocado (por ejemplo, oir sin tilde, pnel con ella) y pala-bras con doble grafa (por ejemplo, cardiaco, cardaco; mes-quite, mezquite), acerca de las cuales hablaremos en detallems adelante, en la seccin correspondiente a Normas del FCE.Slo sealaremos que habr que unificar criterios respecto de lagrafa de estos trminos.

    Por su parte, puesto que la sintaxis, es decir, la coordinacinentre palabras y oraciones, es lo que da sentido al discurso, elrevisor debe cuidar que sea la adecuada. Estructuras sintcticassin concierto dan lugar a confusiones y tergiversaciones. A suvez, la alteracin equivocada de la sintaxis puede causar cambiosde significado o que se pierda informacin. As, el revisor debeestar atento a lo que el autor realmente quiere decir y respetarlo.La sintaxis slo ser modificada cuando el sentido sea ambiguo,poco claro, intrincado, redundante en perjuicio del texto.

    Recursos bsicos para una buena sintaxis son los signos depuntuacin. De nuevo, las normas generales para su uso sonde amplia difusin y pueden encontrarse en diccionarios de lalengua espaola y publicaciones afines, por lo que tampocoahondaremos en ellos. Pero es importante sealar que debe com-probarse que todo signo doble (comillas, admiraciones, interro-gaciones, parntesis, rayas, corchetes, etc.) abran y cierren.

    Ahora bien, en cuanto a la sintaxis propiamente dicha, debe-mos hacer hincapi en que los parmetros para decidir cundo

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 51

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 51

  • est bien redactado un texto son que tenga coherencia, que resul-te lgico y que el mensaje o mensajes que contiene, cualesquieraque sean, aparezcan claros y precisos. Debe haber concordanciaen tiempo, gnero y nmero entre las clusulas. Ninguna frase uoracin se ha de juzgar aisladamente, sino siempre en relacincon su contexto. El libro mismo indica su tono, intencin y ex-presividad, de modo que el revisor tiene que estar atento al con-junto de la obra y no debe interpretar pasajes por separado, locual podra ocasionar que cambie el estilo del autor y el sig-nificado del texto.

    Todo escrito es una secuencia de ideas. La sintaxis, por tanto,debe estar en funcin de esas ideas, debe obedecer al orden y a laimportancia de las ideas. El revisor verifica, pues, que una ideasea consecuencia o extensin de la precedente. Esto vale para lasoraciones dentro de un prrafo y de prrafo a prrafo: si biencada prrafo es una unidad de pensamiento independiente, su re-lacin con los dems debe ser metdica, manifiesta. Adems, to-das las ideas deben vincularse con el tema principal o, al menos,con el tema inmediato que se expone. Vase el siguiente ejemplo:Todos los das ha granizado, ha llovido como nunca. As queahora los campos estn anegados. La cosecha se ha perdido. Loscaminos permanecen sin daos. Es evidente que la ltima partequeda fuera de tono y sentido y debe ser corregida para que hayacongruencia con las precedentes. Como dijimos antes, cada ideatiene una funcin en relacin con las dems; en el pasaje citado,la primera oracin determina el sentido de las que la siguen; es laoracin dominante porque de ella se derivan las siguientes; si sele colocara en otro lugar, el sentido completo del pasaje quedaradesordenado y el lector comn intuira una deficiencia sintctica.

    No queremos decir con esto que slo hay una manera correc-ta de enunciar las cosas; al contrario, sobre todo en pasajes ex-tensos, una cosa puede decirse de diferentes maneras, y es en laamplitud de opciones donde radica el estilo personal de un autor.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 52

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 52

  • Surge entonces el siguiente aspecto que ha de considerarse en lasintaxis: la expresividad y el uso particular del lenguaje que cadaautor imprime en su escrito. A veces el afn del revisor por lograruna correccin celosa, minuciosa, absoluta, provoca que des-aparezcan las seales caractersticas del autor. No es raro que elrevisor se encuentre con aparentes incorrecciones lingsticas ysintcticas y quiera encauzarlas a su estado normal. Por ejem-plo, si el revisor modifica el siguiente pasaje: De costumbre, y aunen veces, no acostumbramos caminar, escribiendo: Por costumbre,y aun a veces, no acostumbramos caminar, no est considerandoque la frase no es incorrecta y que por tanto su modificacin esociosa; adems de que anula la voz del autor. Veamos otro ejem-plo de peculiaridad estilstica; en la oracin: Hablar y ser escucha-dos, decir y ser entendidos, sentir y ser vistos queremos, en rigor,queremos debe hallarse al principio de la oracin, y aun es perti-nente una versin como Lo que queremos es hablar y ser; sinembargo, la fuerza de expresin, el tono y la intencin quedanopacados significativamente. El respeto por el estilo del autor esan ms obligatorio cuando se trata de textos de creacin na-rrativa, poesa, ensayo literario y cuando el autor es un cono-cedor incuestionable de la lengua. (De nuevo, ello no impide queel revisor sugiera mejoras en el texto, pero no debe atribuirse fa-cultades para alterarlo arbitraria o radicalmente; como dijimos alprincipio, siempre debe exponer sus opiniones al autor o al edi-tor a cargo; ste es un procedimiento sensato y que inspira con-fianza en el trabajo del revisor y le gana reconocimiento.)

    Concluiremos esta seccin haciendo hincapi de nuevo en loconveniente de evitar vicios al revisar un original. La revisin nodebe emprenderse con el prejuicio de que el texto est mal o deque hay que modificarlo forzosamente. As, han de evitarseobsesiones como eliminar todos los gerundios, los relativos que,los adverbios terminados en mente, los verbos muy recurrentes(como ser, estar, tener, haber), los localismos, los artculos y todos

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 53

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 53

  • aquellos aspectos en que los revisores tienden mucho a fijarse. Lalabor de revisin es, pues, una ponderacin de los aspectos esti-lsticos, gramaticales, ortogrficos, lgicos y estructurales del texto.El revisor tiene una cuota de responsabilidad tan importantecomo definida.

    Gerundios

    Es pertinente recordar que el gerundio es una forma verbal auxi-liar, cuya sola existencia en nuestra lengua justifica su uso. Sinembargo, es comn entre los correctores la tendencia a suprimir-lo automticamente. Para ngel Rosenblat, del Instituto de Filo-loga Andrs Bello, slo vale la pena proscribir dos usos de estetiempo verbal, a cuya influencia francesa se suman hoy la inglesay la estadunidense:

    1. Le envo dos cajas conteniendo libros, y2. Ley aumentando todos los sueldos.

    Los gerundios como ardiendo e hirviendo se han convertido, yadesde el siglo XVII, con la venia de la Academia Espaola, en adjeti-vos: Una caldera hirviendo, Un horno ardiendo; o en comple-mento circunstancial: La mezcla se disuelve en agua hirviendo.

    Otros gerundios que tambin poseen valor adjetivo: Tena lavida pendiendo de un hilo, Estaba all, con todo el cuerpo san-grando.

    Otro uso muy censurado es el siguiente: Fue herido de bala,falleciendo despus, que arbitrariamente se cambia por Fueherido de bala, y falleci despus. Este gerundio de posteriori-dad ha sido criticado por varios gramticos, aun cuando grandesescritores lo utilicen, entre ellos Unamuno: Volvi a marcharseAugusto, encontrndose al poco rato en el paseo de la Alameda.Rosenblat aduce que expresiones de tiempo como al poco rato,

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 54

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 54

  • o anlogas, aproximan las dos acciones de la oracin, dndolesvalor asociativo y casi simultaneidad. Si se corrigiera la cita deUnamuno, suprimiendo el gerundio, sta quedara as: Volvi amarcharse Augusto, y se encontr al poco rato en el paseo de laAlameda, con lo que se estara sacrificando la capacidad del ge-rundio de expresar un hecho real posterior al momento base sinromper la unidad. Esta cualidad puede considerarse una fecundacreacin lingstica del espaol documentada en centenares deobras literarias de los siglos XVII, XVIII y XIX, que no tuvieron niel latn ni el griego, y que no poseen el francs, el italiano, el in-gls o el alemn.

    Resumiendo, en el FCE slo se evitarn los dos usos del gerun-dio ya sealados al principio de este apartado; en los demscasos, se debe analizar con detenimiento si su uso es incorrectoantes de eliminarlos de manera automtica.

    Hipercorreccin

    Vicio igualmente recurrente es la hipercorreccin. El revisor deoriginal se atreve a modificar tanto el texto con correcciones in-necesarias que el autor o el traductor no reconocen su propiaobra. En toda hipercorreccin existe arbitrariedad y ociosidad:cambiar empieza por comienza; que por cual, o viceversa. La hiper-correccin tiene tantas causas como revisores haya; sin embargo,a menudo es producto de que el revisor comienza a leer con lapremisa de que el texto est mal, lo cual lo lleva a suprimir, mo-dificar o agregar palabras, frases y lneas enteras y aun datos.Asimismo, no pocos revisores desean justificar su trabajo me-diante la saturacin de la pgina de marcas y enmendaduras, demodo que el editor piense que se ha efectuado un trabajo arduo,acertado y atento. La buena revisin no obliga a hacer numerosasy aparatosas correcciones; una pgina libre de correcciones pue-

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 55

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 55

  • de ser resultado de una buena revisin. Aunque suene increble,algunas personas llegan al extremo de tachar por entero palabrasen un original slo para escribir encima las mismas y demostrarde esa manera que s hicieron su trabajo.

    NORMAS DEL FCE

    Abreviaturas

    Como ya se indic en el primer captulo, slo se utilizarn abre-viaturas en las notas y en bibliografas. (Vase en el Apndice unalista de las abreviaturas bibliogrficas ms usadas.) En el texto sedebe abreviar la palabra etctera (etc.) siempre, excepto a final deprrafo; y los smbolos de pesos y medidas, los cuales, a diferen-cia de las abreviaturas, no llevan punto. Las siglas no llevan pun-to, pero s las iniciales de nombres propios, las que, adems, vanseparadas. (Vase el apartado Abreviaturas en el captulo I.)

    Maysculas y minsculas

    Se escriben con inicial mayscula la primera palabra de todo p-rrafo, la que sigue a punto y la del ttulo de una obra; los nom-bres propios y apellidos; los atributos divinos (el Supremo Hace-dor, Dios, como creador del mundo); los sobrenombres (la GeraRodrguez, el Coronelazo); los nombres de instituciones polticas,religiosas, sociales o jurdicas; los criptnimos; los nombres de co-lecciones, exposiciones, barcos, hoteles, restaurantes, teatros, etc.La palabra Estado, cuando es sinnimo de pas, nacin o cuerpopoltico.

    Los acontecimientos histricos (la Independencia, el Renaci-miento) se escriben con inicial mayscula, pero si van acompaa-dos de un adjetivo, ste ir en minscula (la Revolucin francesa,la Revolucin mexicana). Sin embargo, si el adjetivo denota,

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 56

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 56

  • junto con el sustantivo, el periodo a que se hace referencia, stedeber ir tambin con mayscula (primera Guerra Mundial,Repblica Restaurada).

    Los puntos cardinales (norte, sur, este, oeste) van con mins-cula, a menos que se refieran a zonas geopolticas (el Occidenteindustrializado, el Oriente misterioso).

    Los astros o cuerpos celestes (Sol, Luna) se escriben con ma-yscula slo cuando se hace referencia a ellos como tales; en cual-quier otro caso irn en minscula (A la luz de la luna, El solsale para todos).

    Los nombres de cargos o ttulos van en minscula (licencia-do, presidente, coronel, duque, rey).

    Ahora bien, en caso de duda, es preferible utilizar minscula,para evitar el excesivo uso de altas o maysculas.

    Nmeros

    Como ya se haba anotado en el captulo anterior, en cuanto a losnmeros, se escribirn con letra las unidades, es decir del cero alnueve; del 10 en adelante, con guarismos. Sin embargo, para lascifras de millones se emplear la palabra millones, siguiendo lapauta antes indicada para las unidades; as, se escribir un mi-lln, dos millones, nueve millones, etc., pero se usarn guaris-mos para las decenas y las centenas (10 millones, 43 millones,560 millones, 132 000 millones); excepto cuando la cantidad nosea un mltiplo exacto, caso en que se anotar la cifra con guaris-mos (4 789 674 empadronados). Para separar los millares se uti-lizar un blanco fino, por lo que si el autor o traductor han uti-lizado coma o punto para ello, stos debern ser eliminados.

    En textos literarios, as como en partes dialogadas trtese ono de obra literaria los nmeros se escribirn con letra. Losquebrados irn en letra, a menos que se trate de frmulas.

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 57

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 57

  • Van con guarismos: los das del mes; los aos (las dcadas seescriben con letra y en singular: la dcada de los ochenta, los aosveinte) sin separar los miles; los nmeros que identifiquenun texto legal; las pginas de una publicacin; las cifras condecimales (3.50 m); los porcentajes, que debern llevar su sig-no (%) unido al ltimo nmero; las fracciones de hora, separa-das con dos puntos (13:45); los grados o minutos de latitud o delongitud; los grados de temperatura; las frmulas matemticas.

    Una frase nunca debe comenzar con un nmero; cuando nosea posible cambiarla, la cifra se escribir con todas sus letras.Asimismo, un prrafo no debe empezar con un nmero.

    Nombres y palabras extranjeros

    Como ya se indic en la seccin Cotejo de traducciones, losnombres propios extranjeros mantienen su grafa original, excep-to en los casos en que por la tradicin del uso se acepte su tra-duccin. Los neologismos o prstamos de otros idiomas debensustituirse por sus correspondientes en espaol o, cuando ste noexista o su uso sea ms o menos frecuente, debe adaptarse a lagrafa espaola (futbol, dsel, estrs, etctera).

    Uniformidad en trminos con dos o ms grafas

    En palabras con igual fontica pero distinta grafa, siempre debenpreferirse las grafas ms acordes con el genio de la lengua; as,entre c y z se optar por la c (zinc/cinc); entre s y x, por la s (misti-ficar/mixtificar).

    Doble vocal. Los trminos con doble vocal se simplifican:restructurar, rescribir, remplazo, rembolso; de hecho, se pronun-cian con una sola vocal. Sin embargo, se mantendr la grafa con

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 58

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 58

  • doble vocal cuando la pronunciacin de sta sea clara en el hablacomn (priista, reeleccin). En palabras compuestas cuyo primerelemento termina con -o y el segundo comienza con la mismaletra, se simplifica a una sola vocal (germanoccidental, claroscuro,centroriental, etc.), excepto en palabras compuestas que empie-cen con auto-, micro-, pro-, co- y psico- (autoobservacin, micro-onda, prooccidental, cooperar, psicoorgnico, etctera).

    Doble consonante. En palabras que inicien cn-, gn-, mn-, ps y ptse mantiene la doble consonante (cneorceo, gnomo, mnemo-tecnia, psicologa, pteridofito); las que tienen -bs- y -st- enmediose simplifican en -s- (oscuro, posrevolucionario; en este ltimocaso, cuando a la partcula pos le sigue una vocal, se agregar la t:postoperatorio).

    Acentuacin. Las palabras terminadas en -iaco, -iaca y -sferano se acentan (cardiaco, biosfera), a excepcin de atmsfera,cuyo uso con acento es generalizado. Por lo dems, algunas otraspalabras (por ejemplo, periodo) cuya escritura admite dos grafascon y sin acento, se escribirn sin l.

    Sobrenombres

    Los sobrenombres, al igual que los pseudnimos, irn con ma-yscula y redondas ( la Gera Rodrguez, Juana la Loca, Felipe elHermoso, el Greco, el Pensador Mexicano).

    Parntesis, corchetes, rayas, menos y guiones

    Parntesis

    El parntesis se usa para encerrar oraciones aclaratorias o preci-siones:

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 59

    Abreviaturas | Glosario | ndice | | 59

  • Por lo dems, la mejor prueba de esto es el hecho de queest difundida la prctica (por lo menos desde la crtica de laescuela histrica en adelante) de llamar al derecho naturalmoderno derecho racional: para indicar que aquello que ca-

    racteriza el movimiento en su conjunto no es tanto el objeto(la naturaleza), sino la manera de tratarlo (la razn), no unprincipio ontolgico (que supondra una metafsica comnque de hecho jams existi), sino un principio metodolgico.

    Los signos de puntuacin que correspondan a la oracin prin-cipal, cuando otra vaya entre parntesis, deben colocarse despusdel cierre de st