r22 r407c r410a r134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua...

44
REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON VENTILATORI CENTRIFUGHI E COMPRESSORI ROTATIVI/SCROLL DA 4 kW A 33 kW A I R C O N D I T I O N I N G R410a B8 MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL TECHNISCHES HANDBUCH MANUEL TECHNIQUE MANUAL TECNICO Serie/Series/Serie/Série/Serie Emissione/Edition/ Ausgabe/Issue/Emisión HWC-A 15÷131 07.10 Catalogo/Catalogue/Katalog/Brochure/ Catalogo Sostituisce/Supersedes Ersetzt/Remplace/ Remplaza MTE01110A4505-00 - WATER CHILLERS AND AIR/WATER HEAT PUMPS WITH RADIAL FANS AND ROTARY/SCROLL COMPRESSORS FROM 4 kW TO 33 kW WASSERKÜHLER UND LUFT/WASSER WÄRMEPUMPEN MIT RADIALLÜFTERN UND DREHENDEN/SCROLL VERDICHTERN VON 4 kW BIS 33 kW REFROIDISSEURS D’EAU ET POMPES À CHALEUR AIR/EAU AVEC VENTILATEURS CENTRIFUGES ET COMPRESSEURS ROTATIFS/SCROLL DE 4 kW À 33 kW REFRIGERADORES DE AGUA Y BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA CON VENTILADORES CENTRÍFUGOS Y COMPRESORES ROTATIVOS/ SCROLL DESDE 4 kW HASTA 33 kW

Upload: others

Post on 26-Mar-2020

13 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON VENTILATORI CENTRIFUGHI E COMPRESSORI ROTATIVI/SCROLL DA 4 kW A 33 kW

A I R C O N D I T I O N I N G

R22

R407c

R410a

R134a

B8

MA

NU

AL

E T

EC

NIC

OT

EC

HN

ICA

L M

AN

UA

LT

EC

hN

IsC

hE

s h

AN

db

UC

hM

AN

UE

L T

EC

HN

IqU

EM

AN

UA

L T

EC

NIC

o

Ser

ie/S

erie

s/S

erie

/Sér

ie/S

erie

Em

issi

one/

Edi

tion/

Aus

gabe

/Issu

e/E

mis

ión

HW

C-A

15÷

131

07.1

0C

atal

ogo/

Cat

alog

ue/K

atal

og/B

roch

ure/

Cat

alog

oS

ostit

uisc

e/S

uper

sede

sE

rset

zt/R

empl

ace/

Rem

plaz

aM

TE

0111

0A45

05-0

0-

WATER CHILLERS AND AIR/WATERHEAT PUMPS WITH RADIAL FANS AND ROTARY/SCROLL COMPRESSORSFROM 4 kW TO 33 kW

WASSERKÜHLER UND LUFT/WASSER WÄRMEPUMPEN MIT RADIALLÜFTERN UND DREHENDEN/SCROLL VERDICHTERN VON 4 kW BIS 33 kW

REFROIDISSEURS D’EAU ET POMPES À CHALEUR AIR/EAU AVEC VENTILATEURS CENTRIFUGES ET COMPRESSEURS ROTATIFS/SCROLL DE 4 kW À 33 kW

REFRIGERADORES DE AGUA Y BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA CON VENTILADORES CENTRÍFUGOS Y COMPRESORES ROTATIVOS/SCROLL DESDE 4 kW HASTA 33 kW

Page 2: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

HWC-A 15÷131

INDICE Pag.

• Descrizione generale 4

• Versioni 4

• Caratteristiche costruttive 4

• Accessori forniti separatamente 7

• Caratteristiche tecniche 10

• Dati elettrici 13

• Rese in raffreddamento 16, 17

• Rese in riscaldamento 18, 19

• Perdite di carico circuito idraulico 20

• Prevalenza totale pompa di circolazione 20

• Schema circuito frigorifero e idraulico:unità per solo raffreddamento 23

unità a pompa di calore 24

• Coefficienti correttivi per fattori di 25

sporcamento• Limiti di funzionamento 25

• Utilizzo di miscele acqua/glicole etilenico 28

• Dimensioni di ingombro, pesi, spazi di 31-36

rispetto e collegamenti idraulici• Livelli di pressione sonora 37

• Legenda schemi elettrici 38

• Schemi elettrici 39-41

• Consigli pratici per l’installazione 42

INDEX Pag.

• General description 4

• Versions 4

• Technical features 4

• Separately supplied accessories 7

• Technical data 10

• Electrical data 13

• Cooling capacities 16, 17

• Heating capacities 18, 19

• Hydraulic circuit pressure drops 20

• Circulation pump total static pressure 20

• Refrigerant/hydraulic circuit diagram:only cooling units 23

heat pump units 24

• Fouling factors correction coefficients 25

• Operating range 25

• Operation with ethylene glycol mixtures 28

• Dimensions, weights, clerances and 31-36

hydraulic connections• Sound pressure levels 37

• Electrical diagrams 38

• Electrical diagrams explanation 39-41

• Installation recommendations 42

INDEX Seite

• Allgemeine Eigenschaften 5

• Bauvarianten 5

• Konstruktionsmerkmale 5

• Lose mitgelieferten Zubehöre 8

• Technische Daten 11

• Elektrische Daten 14

• Kälteleistungen 16, 17

• Heizleistungen 18, 19

• Druckverluste des21

hydraulischen Kreislaufs• Gesamte Förderhöhe

21der Umlaufpumpe

• Wasser und Kältekreislaufschema:nur zu Kühlung Einheiten 23

Wärmepumpe Einheiten 24

• Korrekturkoeffizienten für Verschmutzungsfaktoren 26

• Einsatzbereichen 26

• Verwendung von 29

Wasser/Ethylenglikol-Mischungen• Außenmaße, Gewichte, Raumbedarf

31-36und hydraulische Anschlüsse

• Schalldruckpegel 37

• Schaltpläne Erklärung 38

• Schaltpläne 39-41

• Hinweise zur Installation 42

INDEX Pag.

• Description général 5

• Différentes versions 5

• Caractéristiques techniques 5

• Accessoires fournis séparément 8

• Données techniques 11

• Données électriques 14

• Puissances frigorifiques 16, 17

• Puissances calorifiques 18, 19

• Pertes de charge circuit hydraulique 21

• Hauteur totale de la pompe 21

de circulation• Schéma du circuit hydraulique et frigorifique:

refroidesseurs 23

unités avec pompe à chaleur 24

• Coefficients correcteurs pour 26

facteurs d’encrassements• Limites de fonctionnement 26

• Utilisation des solutions29

eau/glycol ethylenique• Encombrements, poids, espaces pour

31-36entretien et raccordements hydrauliques

• Niveaux de pression sonore 37

• Explication des diagrammes électriques 38

• Diagrammes électriques 39-41

• Conseils pratiques pour l’installation 42

Page 3: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

HWC-A 15÷131

ÍNDICE Pág.• Descripción general 6• Versiones 6• Caracteristicas constructivas 6• Accesorios suministrados separadamente 9• Datos tecnicos 12• Datos eléctricos 15• Rendimientos en refrigeración 16, 17• Rendimientos en calefacción 18, 19• Pérdidas de carga circuito hidráulico 22• Altura total bomba de circulación 22• Esquema circuito refrigerante/hidráulico:• unidades sólo refrigeración 23• unidades con bomba de calor 24

• Coeficientes correctivos para factores de ensuciamiento 27

• Limites de funcionamiento 27• Utilización de mezclas agua/glicol etilen 30

• Dimensiones, pesos, espacios de respecto y conexiones hidráulicas 31-36

• Níveles de presión sonora 37• Esquemas circuitos eléctricos 38• Leyenda esquemas circuitos eléctricos 39-41• Consejos praticos de instalación 43

Page 4: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

HWC-A 15÷131

GENERAL DESCRIPTION

Air cooled water chiller units, with centrifugal fans for indoor installation. The range consists of 13 models covering a coo-ling capacity from 4 to 33 kW.

VERSIONS:HWC-A - cooling onlyHWC-A/SP - cooling only with storage tank and pumpHWC-A/WP - reversible heat pumpHWC-A/WP/SP - reversible heat pump with storage tank and pump

TECHNICAL FEATURES:Structure. With pre-painted self-supporting frame, in galvanized sheet. Stainless-steel screws. Compressor. Rotary 1-phase (15÷25), 1-phase Scroll ermetic compressor (31-41) and 3-phase Scroll ermetic compressor (51÷131), complete with overload protection (klixon) embedded in the motor and crankcase, if needed, installed on rubber vibra-tions absorbing.Fans. Double inlet centrifugal type statically and dynamically balanced directly driven by a single-phase (15÷41), three-phase (51÷81); belt driven connected to a three-phase electric motor (91÷131).Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil, complete with moisture drain pan in the heat pump version.

Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. The evaporator is insulated with flexible closed cells material. On the heat pump units is always installed a antifreeze heater.Electrical panel. Includes: main switch with door lock device, fuses, compressor and pump remote control switch (51÷131).

Microprocessor to control following functions: regulation of the water temperature, antifreeze protection, compressor timing, alarm reset, potential free contact for remote general alarm, local or remote cooling / heating changeover (operating in heat pump), visual system with digital display: running cycle (cooling or heating), compressor delay relay/on, inlet water temperature, set point and differential setting, alarm decodification.

HWC-A Version Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: dryer filter, expansion valve, manual reset high pressure switch and automatic reset low pressure switch, automatic reset low pressure switch (91÷131) and liquid and humidity indicator (91÷131).Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch and manual air release valve.

HWC-A/SP Version Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: dryer filter, expansion valves, manual reset high pressure switch, automatic reset low pressure switch (91÷131) and liquid and humidity indicator (91÷131).Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank, circulator (15÷41) or pump (51÷131), safety valve (300 kPa), gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel.

DESCRIZIONE GENERALE

Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori cen-trifughi per installazione interna. La gamma comprende 13 modelli che coprono potenzialità frigorifere da 4 a 33 kW.

VERSIONI:HWC-A - solo raffreddamentoHWC-A/SP - solo raffreddamento con serbatoio e pompaHWC-A/WP - pompa di calore reversibileHWC-A/WP/SP - pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:Struttura. A telaio portante, è realizzata in lamiera zincata preverniciata. Viteria in acciaio inox.Compressori. Rotativo ermetico monofase (15÷25), Scroll ermetico monofase (31-41) e Scroll ermetico trifase (51÷131) completi di protezione interna (klixon) e resistenza carter, ove il costruttore lo preveda, montati su supporti antivibranti in gomma.Ventilatori. Di tipo centrifugo a doppia aspirazione bilanciati staticamente e dinamicamente; direttamente accoppiati a moto-re elettrico monofase (15÷41) o trifase (51÷81); collegati a motori elettrici trifase con trasmissione a cinghie e pulegge (91÷131).Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio, completo di vaschetta raccogli condensa per le versioni a pompa di calore.Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, isolato con materiale espanso a celle chiuse. Nelle unità a pompa di calore è di serie la resistenza antigelo.

Quadro elettrico. Include: sezionatore generale con disposi-tivo bloccoporta, fusibili, teleruttore compressore e teleruttore pompa (51÷131).Microprocessore per la gestione automatica delle seguenti funzioni: regolazione della temperatura dell’acqua, protezio-ne antigelo, temporizzazione del compressore, reset allarmi, contatto cumulativo d’allarme per segnalazione remota, com-mutazione locale o remota del ciclo raffreddamento/riscalda-mento nelle pompe di calore, visualizzazione su display per: ciclo di funzionamento (raffreddamento o riscaldamento), compressore richiesto/attivato, temperatura dell’acqua di ritorno dell’impianto, set temperatura e differenziali impostati, codice allarmi.

Versione HWC-ACircuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: filtro disidratatore, valvola d’espansione, pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo auto-matico (91÷131) e indicatore di liquido ed umidità (91÷131).Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale.

Versione HWC-A/SPCircuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: filtro disidratatore, valvole d’espansione, pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo auto-matico (91÷131) e indicatore di liquido ed umidità (91÷131).Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio coibentato, circolatore (15÷41) o pompa (51÷131), valvola di sicurezza (300 kPa), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione.

Page 5: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

HWC-A 15÷131

DESCRIPTION GÉNÉRALE

Groupe d’eau glacée a condensation à air avec ventilateurs centrifuges pour installation à l’intérieur. La gamme est compo-sée de 13 modèles d’une puissance de 4 iusqu’à 33 kW.

DIFFÉRENTES VERSIONS:HWC-A - froid seulHWC-A/SP - froid seul avec ballon tampon et pompeHWC-A/WP - pompe à chaleur réversibleHWC-A/WP/SP - pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et pompe

CARACTÉRISTIQUES:Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée pre-peinte. Vis en acier inox.Compresseur. Du type rotatif hermétique monophase (15÷25), Scroll monophase (31-41) et Scroll triphase (51÷131) avec pro-tection thermique interne par klixon, si nécessaire réchauffeur de carter et montés sur supports antivibrants en caoutchouc.

Ventilateurs. De type centrifuges a double aspiration, equili-brés statiquement et dynamiquement, directement accoplés a un moteur électriqué monophasè (15-41), triphasè (51÷81); par trasmission par poulies et courroies raccordé a un moteur èlectrique triphasè (91÷131).Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium, complète de bac à condensats dans la version pompe à chaleur.Évaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. L’isolation est réalisée avec un matériau expansé à cellu-les fermées. Dans les versions pompe à chaleur la resistence antigel est montée de serie.Tableau électrique. Inclus: sectionneur général avec dispositif de blocage de porte, fusibles, télérupteur compresseur et télérupteur pompe (51÷131).Microprocesseur pour le contrôle des fonctions suivantes: régulation de la température de l’eau, protection antigivre, tem-porisation des compresseurs, réarmement alarmes, boucles sèches pour signalisation des alarmes à distance, visualisation sur écran de: température de l’eau d’entrée, consigne tempéra-ture et différentiel prévus, désignation des alarmes.

Version HWC-ACircuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre déshydrateur, soupape d’expansion, pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique (91÷131) et indicateur de liquide et d’humidité (91÷131).Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau et purge d’air manuel.

Version HWC-A/SPCircuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre déshydrateur, soupape d’expansion, pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique (91÷131) et indicateur de liquide et d’humidité (91÷131).Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé, circulateur (15÷41) ou pompe (51÷131), soupape de sûreté (300 kPa), manomètre, robinet de charge et décharge installation vase d’expansion.

ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN

Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Radiallüftern für Innenauf-stellung. Die Produktpalette besteht aus 13 Modellen, die Käl-teleistungsbereich von 4 bis 33 kW abdecken.

BAUVARIANTEN:HWC-A - nur zur KühlungHWC-A/SP - nur zur Kühlung mit Speicher und PumpeHWC-A/WP - reversibler WärmepumpeHWC-A/WP/SP - reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe

KONSTRUKTIONSMERKMALE:Struktur. Selbsttragend, bestehend aus vorbeschichtet verzink-tem Stahlblech. Alle Schrauben sind aus rostfreiem Stahl.Verdichter. Einphasischer Umlaufender (15÷25), 1-phasisch Scroll hermetischer (31-41) und 3-phasisch Scroll hermetischer (51÷131), komplett mit innerem Thermoschutzschalter (klixon) und Ölwan-nenheizung, wenn nötig; auf Dampfungshalterungen aus Gummi.

Gebläse. Doppelseitig-saugende Radialgebläse, statisch und dyna-misch ausgewuchtet, direkt an einem Einphasenelektromotor gekop-pelt (15÷41), Dreiphasenelektromotor gekoppelt (51÷81); mit Tras-mission durch Riemen und Scheiben, an Dreiphasenelektromotor angeschlossen (91÷131).Kondensator. Rohre aus Kupfer mit aufgepressten Aluminiumlamellen. Für die Wärmepumpe Version komplett mit Kondensatbehälter.Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316. Die Isolierung ist aus dampfdichtem PU-Schaumstoff. Auf der Wärmepumpe-Geräten wird standard der Frostschutz eingebaut.

Schaltschrank. Einschliesslich Hauptschalter mit Türverrie-gelung, Sicherungen, sowie Fernschalter für Kompressor und Pumpe (51÷131).Mikroprozessor für die Steuerung der folgenden Funktionen: Wassertemperaturregelung, Frostschutz, Taktsteuerungen der Kompressoren, Alarm-Reset, Alarmsammelkontakt für Fern-meldung. Displayanzeige für: Wassertemperatur am Verdamp-fereingang, Einstellwert u.Differenz, Alarmbeschreibung.

HWC-A bauvarianteKältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren enthält: Entfeuch-tungsfilter, Expansionsventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung Niederdruckschalter mit automatische Rück-stellung (91÷131) und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger (91÷131).Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter und manuellem Entlü-fungsventil.

HWC-A/SP bauvarianteKältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit Entfeuchtungs-filter, Expansionsventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische Rück-stellung (91÷131) und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger (91÷131).Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit diffe-rentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, Behälter mit Isolierung, Umwälzpumpe (15÷41) oder Pumpe (51÷131), Sicherheitsventil (300 kPa), Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß.

Page 6: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

HWC-A 15÷131

DESCRIPCIÓN GENERAL

Refrigeradores de agua condensados a aire con ventiladores centrífugos para instalación interna. La gama incluye 13 modelos desde 4 kW hasta 33 kW de potencia frigorifica.

VERSIONES:HWC-A - sólo refrigeraciónHWC-A/SP - sólo refrigeración con tanque y bombaHWC-A/WP - bomba de calor reversibleHWC-A/WP/SP - bomba de calor reversible con tanque y bomba

CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS:Estructura. De tipo autoportante, realizada en chapa galvanizada pre-pintada. Tornillos en acero inoxidable. Compresores. Rotativos hérmeticos monofásicos (15÷25), Scroll hérmeticos monofásicos (31-41) y Scroll hérmeticos trifásicos (51÷131) completos de protección interna (klixon) y resistencia cár-ter (cuando prevista por el fabricante), instalados sobre soportes antivibrantes de goma.Ventiladores. De tipo centrífugo con doble aspiración equilibrados estáticamente y dinámicamente; directamente acoplados a motor eléctrico monofásico (15÷41) o trifásicos (51÷81); conectados a motores eléctricos trifásicos con transmisión con correas y polea (91÷131).Condensador. Realizado por una batería de aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio, equipado con bandeja de drenaje en cuanto a las versiones con bomba de calor.Evaporador. Del tipo con placas soldadas por aleación en acero inoxidable AISI 316, aislado con material expandido con celulas cerradas. En las unidades con bomba de calor la resistencia antihielo es estandar.Cuadro eléctrico. Incluye: interruptor general con cierre de la porta; fusibles, telerruptor compresor y telerruptor bomba (51÷131).Microprocesador para la gestión automatica de las siguientes funciones: ajuste de la temperatura del agua, protección antihielo, temporización compresor, reinicialización alarmas, contacto acumulativo alarma para siñalización remota, conmutación local o remota del ciclo refrigeración/calefacción en las bombas de calor, visualización en la pantalla en cuanto a: ciclo de funcionamiento (refrigeración o calefacción), compresor requerido/activado, temperatura del agua de vuelta desde la instalación, seleccion temperatura y diferenciales requeridos, código alarmas.

Versión HWC-ACircuito frigorífico. Realizado en tubos de cobre, incluye: filtre deshidratador, válvula de expansión, presostato de alta con rear-me manual, presostato de baja con rearme automático (91÷131) y indicador de líquido y humedad (91÷131).Circuito hidráulico. Realizado en tubos de cobre, incluye: presostato diferencial agua y válvula de escape aire manual.Versión HWC-A/SPCircuito frigorífico. Realizado en tubos de cobre, incluye: fil-tre deshidratador, válvulas de expansión, presostato de alta con rearme manual, presostato de baja con rearme automático (91÷131) y indicador de líquido y humedad (91÷131).Circuito hidráulico. Realizado en tubos de cobre, incluye: presostato diferencial agua y válvula de escape aire manual, tanque termoestable, circulador (15÷41) o bomba (51÷131), válvula de seguridad (300 kPa), manómetro, grifo de carga y descarga instalación y vaso de expansión.

Page 7: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

HWC-A 15÷131

HWC-A/WP Version Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: 2-ways dryer filter, expansion valves, check valves, 4-ways reverse valve, manual reset high pressure switch, automatic reset low pressure switch (91÷131) and liquid and humidity indicator (91÷131).Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch and manual air release valve.

HWC-A/WP/SP Version Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: bi-directional dryer filter, expansion valves, check valves, 4-ways reverse valve, manual reset high pressure switch, automatic reset low pressure switch (91÷131) and liquid and humidity indicator (91÷131).Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank, circulator (15÷41) or pump (51÷131), safety valve (300 kPa), gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel.

SEPARATELY SUPPLIED ACCESSORIES:

CC - Condensation control obtained by means of continuous adjustment of the fan rotation speed(15÷81) or with motorized damper (91÷131) up to outside air temperatures of –20° C in operation as water chiller.PS - Circulating pump to be inserted inside the unit in versions without tank and pump. PB - Manual reset low pressure switch (15÷81). CR - Remote control panel to be inserted in the room for remote control of the unit, with the same functions as that inserted in the machine.IS - RS 485 serial interface for connection to controls and centralized supervision systems.RP - Coil protection guards in steel with cataphoresis treat-ment and painting.AG - Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed.

Versione HWC-A/WPCircuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: filtro disidratatore bidirezionale, valvole d’espan-sione, valvole di ritegno, valvola di inversione a quattro vie, pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico (91÷131) e indicatore di liquido ed umi-dità (91÷131).Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale.

Versione HWC-A/WP/SPCircuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: filtro disidratatore bidirezionale, valvole d’espan-sione, valvole di ritegno, valvola di inversione a quattro vie, pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico (91÷131) e indicatore di liquido ed umi-dità (91÷131).Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio coibentato, circolatore (15÷41) o pompa (51÷131), valvola di sicurezza (300 kPa), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione.

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:

CC - Controllo condensazione ottenuto tramite regolatore di giri dei ventilatori (15÷81) o con serranda servocomandata (91÷131) fino a temperature dell’aria esterna di –20° C in fun-zionamento come refrigeratore.PS - Pompa circolazione da inserire all’interno dell’unità nelle versioni senza serbatoio e pompa. PB - Pressostato bassa pressione a riarmo manuale (15÷81).CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in macchina.IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione centralizzati.RP - Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura.AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata.

Page 8: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

HWC-A 15÷131

Version HWC-A/WPCircuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre déshydrateur bi-directionnel, soupape d’expansion, soupape de retenue, soupape d’inversion à quatre voies, pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique (91÷131) et indicateur de liquide et d’humidité (91÷131).Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau et purge l’air manuel.

Versions HWC-A/WP/SPCircuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre déshydrateur bi-directionnel, soupape d’expansion, soupape de retenue, soupape d’inversion à quatre voies pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique (91÷131) et indicateur de liquide et d’humidité (91÷131).Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé, circulateur (15÷41) ou pompe (51÷131), soupape de sûreté (300 kPa), manomètre, robinet de charge et décharge installation et vase d’expansion.

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT:

CC - Contrôle condensation obtenu au moyen du réglage en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs(15÷81) ou avec klappet motorisè (91÷131) jusqu’à des températures extérieures de l’air de –20 °C en fonctionnement comme réfrigérateur.PS - Pompe circulation à insérer à l’intérieur de l’unité dans les versions sans réservoir et pompe.PB - Pressostat basse pression à réarmement manuel (15÷81).CR - Tableau de commandes à distance à insérer dans un environnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques à celles insérées dans la machine.IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système de contrôle et de supervision centralisées.RP - Réseaux de protection batterie en acier avec traitement cataphorèse et vernissage.AG - Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée.

HWC-A/WP bauvarianteKältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit zweiseitig gerichtetem Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil, Rücksch-algventilen, 4-Wege-Umschaltventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung (91÷131) und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsan-zeiger (91÷131).Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter und Manuellem Entlü-fungseventil.

HWC-A/WP/SP bauvarianteKältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit zweiseitig gerichtetem Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil, Rück-schlagventilen, 4-Wege-Umschaltventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung (91÷131) und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsan-zeiger (91÷131).Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit diffe-rentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, Behälter mit Isolierung, Umwälzpumpe (15÷41) oder Pumpe (51÷131), Sicherheitsventil (300 kPa), Manometer, Anlage Druck und abfluss mit absperventile und Ausdehnungsgefäß.

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE:

CC - Kondensationskontrolle durch modulante Drehzahlre-gelung (15÷81) oder durch Motorklappe (91÷131) der Gebläse bis zu einer Temperatur der Außenluft von –20°C, in Betrieb wie der Chiller.PS - Umwälzpumpe, die bei den Versionen ohne Behälter und Pumpe in die Einheit eingebaut werden kann. PB - Niedrigdruckschalter mit manuellem Reset (15÷81).CR - Fernbedienung, die am Standort installiert wird und von der aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen Funktionen wie das Gerät.IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kon-trolllsysteme oder zentrale Supervisor.RP - Schutzgitter Verflüssigerregister aus Stahl mit Kata-phoresebehandlung und Lackierung.AG - Gummidämpfer, die unten in die Einheit eingesetzt werden und eventuelle Vibrationen dämpfen, die durch den Fussbodentyp am Maschinenstandort bedingt sind.

Page 9: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

HWC-A 15÷131

Versión HWC-A/WPCircuito frigorífico. Realizado en tubos de cobre, incluye: fil-tre deshidratador bidireccional, válvulas de expansión, válvulas de retención, válvula de inversión de 4 vias, presostato de alta con rearme manual, presostato de baja con rearme automático (91÷131) y indicador de líquido y humedad (91÷131).Circuito hidráulico. Realizado en tubos de cobre, incluye: presostato diferencial agua y válvula de escape aire manual.

Versión HWC-A/WP/SPCircuito frigorífico. Realizado en tubos de cobre, incluye: fil-tre deshidratador bidireccional, válvulas de expansión, válvulas de retención, válvula de inversión de 4 vias, presostato de alta con rearme manual, presostato de baja con rearme automático (91÷131) y indicador de líquido y humedad (91÷131).Circuito hidráulico. Realizado en tubos de cobre, incluye: presostato diferencial agua y válvula de escape aire manual, tanque termoestable, circulador (15÷41) o bomba (51÷131), válvula de seguridad (300 kPa), manómetro, grifo de carga y descarga instalación y vaso de expansión.

ACCESORIOS SUMINISTRADOS SEPARADAMENTE:

CC - Control condensación obtenido por medio del regulador de velocidad del ventilador (15÷81) o con compuerta servoman-data (91÷131) hasta temperaturas del aire externo de -20°C en funcionamiento como refrigerador. PS - Bomba circulación a instalar en el interior de la unidad en cuanto a las versiones sin tanque y bomba.PB - Presostato baja presión con rearme manual (15÷81).CR - Panel de control remoto a instalar en el ambiente para el mando a distancia de la unidad, con funciones identicas a aquellas inseridas en la maquina.IS - Interfaz seriale RS 485 para la conexión con sistemas de controle y supervisión centralizados.RP - Redes de protección baterías en acero con tratamientos de cataforesis y pintura.AG - Antivibrantes de goma a introducir en la base de la unidad para amortiguar posibles vibraciones debidas al tipo de suelo donde se ha instalado la maquina.

Page 10: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

MODELLO 15 18 21 25 31 41 51 MODEL

Raffreddamento: Cooling:Resa nominale kW 4,2 5,1 6,4 7,5 8,6 10,4 12,2 Nominal capacityRiscaldamento: Heating:Resa nominale kW 5,0 6,0 8,0 8,7 10,3 12,4 14,8 Nominal capacity

Compressori: Compressor:Quantità n° 1 1 1 1 1 1 1 QuantityTipo <------------ Rotary -----------> <------ Scroll ------> TypePotenza ass. in raffreddamento kW 1,3 1,6 2,0 2,4 2,8 3,4 3,7 Cooling power inputPotenza ass. in riscaldamento kW 1,6 1,9 2,5 2,8 3,4 4,1 4,5 Heating power input

Ventilatori: Fans:Portata aria m³/s 0,94 0,94 0,94 0,94 0,90 0,90 1,92 Air flowPressione statica utile Pa 90 90 80 80 80 80 115 Available static pressureN° x Potenza installata n°x kW 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x1,10 N° x nominal input

Carica refrigerante: Refrigerant charge:Versione solo raffreddamento kg 1,5 1,5 2,2 2,3 3,1 3,1 4,5 Cooling onlyVersione a pompa di calore kg 1,6 1,6 2,4 2,5 3,6 3,6 4,8 Heat pump version

Carica olio kg 0,4 0,4 0,6 0,6 0,7 1 1,6 Oil chargePressione sonora - DIN (1) dB(A) 57 57 57 58 58 59 60 Sound pressure level - DIN (1)Pressione sonora - ISO (2) dB(A) 49 49 49 51 51 52 52 Sound pressure level - ISO (2)Contenuto acqua scambiatore dm³ 0,55 0,55 0,55 0,8 0,8 0,8 1,045 Heat exchanger water volumePeso di trasporto* kg 128 129 131 134 139 141 200 Shipping weight*

Versione SP: SP Version:Potenza nominale pompa kW 0,13 0,13 0,20 0,20 0,20 0,21 0,30 Pump nominal powerPrevalenza utile pompa kPa 46 40 45 50 39 42 145 Pump available static pressureVaso d’espansione l 2 2 2 2 2 2 5 Expansion vesselCapacità serbatoio d’accumulo l 50 50 50 50 50 50 150 Storage tank water volume

Peso di trasporto* kg 169 170 172 175 180 182 264 Shipping weight*

MODELLO 61 71 81 91 101 131 MODEL

Raffreddamento: Cooling:Resa nominale kW 15,3 18,6 20,5 24,8 28,6 33,4 Nominal capacityRiscaldamento: Heating:Resa nominale kW 18,8 21,9 24,4 30,6 36,7 41,6 Nominal capacity

Compressori: Compressor:Quantità n° 1 1 1 1 1 1 QuantityTipo <-------------------------- Scroll --------------------------> TypePotenza ass. in raffreddamento kW 4,7 5,7 6,3 7,8 9,7 10,7 Cooling power inputPotenza ass. in riscaldamento kW 5,9 6,8 7,7 9,2 10,8 11,8 Heating power input

Ventilatori: Fans:Portata aria m³/s 1,89 1,89 1,89 3,7 3,7 3,5 Air flowPressione statica utile Pa 115 115 115 150 150 160 Available static pressureN° x Potenza installata n°x kW 1x1,10 1x1,10 1x1,10 1x2,20 1x2,20 1x3,0 N° x nominal input

Carica refrigerante: Refrigerant charge:Versione solo raffreddamento kg 6,1 6,1 6,1 7,5 7,5 9,4 Cooling onlyVersione a pompa di calore kg 6,5 6,5 6,5 8,7 8,7 10,0 Heat pump version

Carica olio kg 1,6 1,6 1,6 3,3 3,3 3,3 Oil chargePressione sonora - DIN (1) dB(A) 60 61 71 71 71 72 Sound pressure level - DIN (1)Pressione sonora - ISO (2) dB(A) 52 53 62 62 62 63 Sound pressure level - ISO (2)Contenuto acqua scambiatore dm³ 1,52 1,52 1,52 2,00 2,00 2,57 Heat exchanger water volumePeso di trasporto* kg 210 212 214 349 355 370 Shipping weight*

Versione SP: SP Version:Potenza nominale pompa kW 0,30 0,30 0,30 0,55 0,55 0,55 Pump nominal powerPrevalenza utile pompa kPa 146 123 108 205 182 165 Pump available static pressureVaso d’espansione l 5 5 5 5 5 5 Expansion vesselCapacità serbatoio d’accumulo l 150 150 150 150 150 150 Storage tank water volume

Peso di trasporto* kg 274 276 278 413 420 434 Shipping weight*

10

HWC-A 15÷131

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA

R410A

Cooling: ambient air temperature 35°C; evaporator water temperature in/out 12/7 °C.Heating: ambient air temperature 7°C d.b., 6°C b.w.; condenser water temperature in/out: 40/45°C.* Shipping weight: for heat pump unit increase the weight 10%.(1) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from

the unit and at 1,5 m from the ground. According to DIN 45635.(2) Average sound pressure level measured in free field conditions

at 1 m, as defined by ISO 3744.

Raffreddamento: temperatura aria esterna 35°C; temperatura acqua ingresso/uscita evaporatore 12/7 °C.Riscaldamento: temperatura aria esterna 7°C b.s., 6°C b.u.; temp. acqua ingresso/uscita condensatore 40/45 °C.* Peso di trasporto: per le unità in pompa di calore maggiorare

il peso del 10%.(1) Livello di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m

dall'unità e 1.5 m dal suolo. Secondo DIN 45635.(2) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall'unità,

come definito dalla ISO 3744.

Page 11: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

MODELL 15 18 21 25 31 41 51 MODÈLE

Kälteleistung: Refroidissement:Nennleistung kW 4,2 5,1 6,4 7,5 8,6 10,4 12,2 Puissance nominaleHeizleistung: Chauffage:Nennleistung kW 5,0 6,0 8,0 8,7 10,3 12,4 14,8 Puissance nominale

Verdichter: Compresseur:Anzahl n° 1 1 1 1 1 1 1 NombreTyp <------------ Rotary -----------> <------ Scroll ------> TypeLeist.-Aufn.Kühlb. kW 1,3 1,6 2 2,4 2,8 3,4 3,7 Puissance absorbée froidLeist.-Aufn.Heizb. kW 1,6 1,9 2,5 2,8 3,4 4,1 4,5 Puissance absorbée chaud

Lüftern: Ventilateurs:Luftmenge m³/s 0,94 0,94 0,94 0,94 0,90 0,90 1,92 Débit d'airStatischer Nutzdruck Pa 90 90 80 80 80 80 115 Pression statique utileLuftleistung n°x kW 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x1,10 Puissance installée

Kältemittelfüllung: Charge refrigerant Nur zur Kühlung kg 1,5 1,5 2,2 2,3 3,1 3,1 4,5 Version froid seulWärmepumpe-Ausf. kg 1,6 1,6 2,4 2,5 3,6 3,6 4,8 Version pompe à chaleur

Ölfüllung kg 0,4 0,4 0,6 0,6 0,7 1 1,6 Charge d'huileSchalldruckpegel - DIN (1) dB(A) 57 57 57 58 58 59 60 Pression sonore - DIN (1)Schalldruckpegel - ISO (2) dB(A) 49 49 49 51 51 52 52 Pression sonore - ISO (2)Wärmetauscher-Wasservol. dm³ 0,55 0,55 0,55 0,8 0,8 0,8 1,045 Volume d'eau echangeurLiefergewicht* kg 128 129 131 134 139 141 200 Poids a l'expedition *

SP Ausführung: Version SP:Pumpennennleistung kW 0,13 0,13 0,20 0,20 0,20 0,21 0,30 Puissance nominale pompeExt.statische Pressung kPa 46 40 45 50 39 42 145 Pression disponible pompeExpansionsgefäß l 2 2 2 2 2 2 5 Vase d'expansionSpeicherbehälter l 50 50 50 50 50 50 150 Ballon tampon

Liefergewicht* kg 169 170 172 175 180 182 264 Poids a l'expedition *

MODELLO 61 71 81 91 101 131 MODÈLE

Kälteleistung: Refroidissement:Nennleistung kW 15,3 18,6 20,5 24,8 28,6 33,4 Puissance nominaleHeizleistung: Chauffage:Nennleistung kW 18,8 21,9 24,4 30,6 36,7 41,6 Puissance nominale

Verdichter: Compresseur:Anzahl n° 1 1 1 1 1 1 NombreTyp <-------------------------- Scroll --------------------------> TypeLeist.-Aufn.Kühlb. kW 4,7 5,7 6,3 7,8 9,7 10,7 Puissance absorbée froidLeist.-Aufn.Heizb. kW 5,9 6,8 7,7 9,2 10,8 11,8 Puissance absorbée chaud

Lüftern: Ventilateurs:Luftmenge m³/s 1,89 1,89 1,89 3,7 3,7 3,5 Débit d'airStatischer Nutzdruck Pa 115 115 115 150 150 160 Pression statique utileLuftleistung n°x kW 1x1,10 1x1,10 1x1,10 1x2,20 1x2,20 1x3,0 Puissance installée

Kältemittelfüllung: Charge refrigerant Nur zur Kühlung kg 6,1 6,1 6,1 7,5 7,5 9,4 Version froid seulWärmepumpe-Ausf. kg 6,5 6,5 6,5 8,7 8,7 10,0 Version pompe à chaleur

Ölfüllung kg 1,6 1,6 1,6 3,3 3,3 3,3 Charge d'huileSchalldruckpegel - DIN (1) dB(A) 60 61 71 71 71 72 Pression sonore - DIN (1)Schalldruckpegel - ISO (2) dB(A) 52 53 62 62 62 63 Pression sonore - ISO (2)Wärmetauscher-Wasservol. dm³ 1,52 1,52 1,52 2,00 2,00 2,57 Volume d'eau echangeurLiefergewicht* kg 210 212 214 349 355 370 Poids a l'expedition *

SP Ausführung: Version SP:Pumpennennleistung kW 0,30 0,30 0,30 0,55 0,55 0,55 Puissance nominale pompeExt.statische Pressung kPa 146 123 108 205 182 165 Pression disponible pompeExpansionsgefäß l 5 5 5 5 5 5 Vase d'expansionSpeicherbehälter l 150 150 150 150 150 150 Ballon tampon

Liefergewicht* kg 274 276 278 413 420 434 Poids a l'expedition *

11

HWC-A 15÷131

TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES

Froid : température air extérieur : 35°C. Température eau entrée/sortie évaporateur : 12/7°C.Chaud: température air extérieur : 7°C d.s., 6°C b.h. Température eau entrée sortie condenseur : 40/45°C.* Poids à l’expédition: pour les unités en pompe à chaleur majorer

le poids de 10%.(1) Niveau de pression sonore mèsuré en champ libre à 1m de l'unité.

Selon normes DIN 45635.(2) Niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité,

comme défini de ISO 3744.

Kälteleistung: Umgebungstemperatur 35°C; Kaltwasserein / austrittstemperatur am Verdampfer 12/7 °C.Heizleistung: Umgebungstemperatur 7°C t.k.t., 6°C f.k.t., Kühlwasserein / austrittstemperatur am Verflüssiger 40/45 °C.* Liefergewicht: für Wärmepumpen modelle erhöht sich das Gewicht

um 10%.(1) Messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verflüssigerseite, in

einer Höhe von 1 m. Gebäß DIN 45635.(2) Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie von ISO

3744 angegeben.

R410A

Page 12: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

MODELO 15 18 21 25 31 41 51

Refrigeración:Rendimiento nominal kW 4,2 5,1 6,4 7,5 8,6 10,4 12,2Calefacción:Rendimiento nominal kW 5,0 6,0 8,0 8,7 10,3 12,4 14,8

Compresores:Cantidad n° 1 1 1 1 1 1 1Tipo <------------ Rotary -----------> <------ Scroll ------>Potencia abs. en refrigeración kW 1,3 1,6 2,0 2,4 2,8 3,4 3,7Potencia abs. en calefacción kW 1,6 1,9 2,5 2,8 3,4 4,1 4,5

Ventiladores:Caudal aire m³/s 0,94 0,94 0,94 0,94 0,90 0,90 1,92Presión estática util Pa 90 90 80 80 80 80 115N° x Potencia instalada n°x kW 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x0,25 1x1,10

Carga refrigerante:Versión sólo refrigeración kg 1,5 1,5 2,2 2,3 3,1 3,1 4,5Versión con bomba de calor kg 1,6 1,6 2,4 2,5 3,6 3,6 4,8

Carga aceite kg 0,4 0,4 0,6 0,6 0,7 1 1,6Presión sonora - DIN (1) dB(A) 57 57 57 58 58 59 60Presión sonora - ISO (2) dB(A) 49 49 49 51 51 52 52Contenido agua intercambiador dm³ 0,55 0,55 0,55 0,8 0,8 0,8 1,045Peso de trasporte* kg 128 129 131 134 139 141 200

Versión SP:Potencia nominal bomba kW 0,13 0,13 0,20 0,20 0,20 0,21 0,30Altura util bomba kPa 46 40 45 50 39 42 145Vaso de expansión l 2 2 2 2 2 2 5Capacidad tanque accumulación l 50 50 50 50 50 50 150

Peso de trasporte* kg 169 170 172 175 180 182 264

MODELO 61 71 81 91 101 131

Refrigeración:Rendimiento nominal kW 15,3 18,6 20,5 24,8 28,6 33,4Calefacción:Rendimiento nominal kW 18,8 21,9 24,4 30,6 36,7 41,6

Compresores:Cantidad n° 1 1 1 1 1 1Tipo <-------------------------- Scroll -------------------------->Potencia abs. en refrigeración kW 4,7 5,7 6,3 7,8 9,7 10,7Potencia abs. en calefacción kW 5,9 6,8 7,7 9,2 10,8 11,8

Ventiladores:Caudal aire m³/s 1,89 1,89 1,89 3,7 3,7 3,5Presión estática util Pa 115 115 115 150 150 160N° x Potencia instalada n°x kW 1x1,10 1x1,10 1x1,10 1x2,20 1x2,20 1x3,0

Carga refrigerante:Versión sólo refrigeración kg 6,1 6,1 6,1 7,5 7,5 9,4Versión con bomba de calor kg 6,5 6,5 6,5 8,7 8,7 10,0

Carga aceite kg 1,6 1,6 1,6 3,3 3,3 3,3Presión sonora - DIN (1) dB(A) 60 61 71 71 71 72Presión sonora - ISO (2) dB(A) 52 53 62 62 62 63Contenido agua intercambiador dm³ 1,52 1,52 1,52 2,00 2,00 2,57Peso de trasporte* kg 210 212 214 349 355 370

Versión SP:Potencia nominal bomba kW 0,30 0,30 0,30 0,55 0,55 0,55Altura util bomba kPa 146 123 108 205 182 165Vaso de expansión l 5 5 5 5 5 5Capacidad tanque accumulación l 150 150 150 150 150 150

Peso de trasporte* kg 274 276 278 413 420 434

1�

HWC-A 15÷131

DATOS TECNICOS

Refrigeración: temperatura aire externo 35°C; temperatura agua entrada/salida evaporador 12/7 °C.Calefacción: temperatura aire externo 7°C b.s., 6°C b.u.; temp. agua entrada/salida condensador 40/45 °C.* Peso de trasporte: para las unidades en bomba de calor

aumentar el peso del 10%.(1) Nível de presión sonora medido en campe libre desde 1 m de

la unidad y 1.5 m desde el suelo, según DIN 45635.(2) Nível medio de presión sonora en campe libre desde 1 m de la

unidad y 1.5 m desde el suelo, según ISO 3744.

R410A

Page 13: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

1�

HWC-A 15÷131

DATI ELETTRICI ELECTRICAL DATA

I VALORI TRA PARENTESI SI RIFERISCONO ALLE UNITA’ IN

VERSIONE SP (UNITA’ CON SERBATOIO E POMPA).

VALUES INTO BRACKETS ARE REFERRED TO SP VERSION

UNITS (UNITS WITH TANK AND PUMP).

R410A

MODELLI 15 18 21 25 31 41 51 MODEL

Massima potenza assorbita kW 1,9 2,3 2,8 2,9 3,7 4,1 4,8 Maximun absorbed power(2,0) (2,4) (3,0) (3,1) (3,9) (4,3) (5,1)

Corrente max allo spunto A 40 46 65 65 82 89 61 Maximun starting current(40) (46) (66) (66) (83) (90) (64)

Corrente massima assorbita A 10 12 13 14 17 21 11 Full load current(10) (12) (14) (15) (18) (22) (13)

Pot. nomin. motore ventilatore kW <----------------------------- 1x0,25 --------------------------> 1x1,10 Fan motor nomin. abs. power

Corrente. nomin. motore ventilat. A <------------------------------ 1X2,9 ---------------------------> 1X3,7 Fan motor nomin. abs. current

Pot. nomin. motore pompa kW 0,13 0,13 0,20 0,20 0,21 0,21 0,30 Pump motor nomin. abs. power

Corrente. nomin. motore pompa A 0,58 0,58 1,0 1,0 1,0 1,0 2,5 Pump motor nomin. abs. current

Alimentazione elettrica V/~/Hz <-------------------------- 230/1/50 ±5% ----------------------> 400/3+N/50 ±5% Power supply

Alimentazioni ausiliari V/~/Hz <------------------------------- 230-24/1/50 ±5% ------------------------------> Control power supply

MODELLI 61 71 81 91 101 131 MODEL

Massima potenza assorbita kW 5,6 6,6 7,3 9,7 11,8 12,8 Maximun absorbed power(5,9) (6,9) (7,6) (10,3) (12,4) (13,4)

Corrente max allo spunto A 64 61 77 146 151 147 Maximun starting current(67) (64) (80) (148) (152) (149)

Corrente massima assorbita A 14 14 15 27 33 35 Full load current(16) (16) (17) (29) (34) (37)

Pot. nomin. motore ventilatore kW 1x1,1 1x1,1 1x1,1 1x2,2 1x2,2 1x3 Fan motor nomin. abs. power

Corrente. nomin. motore ventilat. A 1X3,7 1X3,7 1X3,7 1X4,8 1X4,8 1X6,5 Fan motor nomin. abs. current

Pot. nomin. motore pompa kW 0,30 0,30 0,30 0,55 0,55 0,55 Pump motor nomin. abs. power

Corrente. nomin. motore pompa A 2,5 2,5 2,5 1,6 1,6 1,6 Pump motor nomin. abs. current

Alimentazione elettrica V/~/Hz <---------------------------- 400/3+N/50 ±5% ----------------------------> Power supply

Alimentazioni ausiliari V/~/Hz <---------------------------- 230-24/1/50 ±5% ----------------------------> Control power supply

Page 14: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

1�

HWC-A 15÷131

ELEKTRISCHE DATEN DONNÉES ÉLECTRIQUES

DIE WERTE IN KLAMMERN BEZIEHEN SICH AUF DIE SP-

EINHEITEN (EINHEIT MIT SPEICHER UND PUMPE)

LES VALEURS ENTRE PARENTHÈSES SE RÉFÈRENT AUX UNITÉS EN VERSION SP (UNITÉ AVEC BALLON ET PUMPE)

R410A

MODELL 15 18 21 25 31 41 51 MODÈLE

Max. Leistungsaufnahme kW 1,9 2,3 2,8 2,9 3,7 4,1 4,8 Puissance absorbée max.(2,0) (2,4) (3,0) (3,1) (3,9) (4,3) (5,1)

Max. Anlaufstrom A 40 46 65 65 82 89 61 Intensité de démarrage max. (40) (46) (66) (66) (83) (90) (64)

Max. Stromaufnahme A 10 12 13 14 17 21 11 Intensité absorbée max.(10) (12) (14) (15) (18) (22) (13)

Ventilatormotor-Nennleistung kW <----------------------------- 1x0,25 --------------------------> 1x1,10 Puissance nom.moteur ventilateur

Ventilatormotor-Nennstrom A <------------------------------ 1X2,9 ---------------------------> 1X3,7 Intensité nom. moteur ventilateur

Pumpenmotor-Nennleistung kW 0,13 0,13 0,20 0,20 0,21 0,21 0,30 Puissance nom.moteur pompe

Pumpenmotor-Nennstrom A 0,58 0,58 1,0 1,0 1,0 1,0 2,5 Intensité nom. moteur pompe

Stromversorgung V/~/Hz <-------------------------- 230/1/50 ±5% ----------------------> 400/3+N/50 ±5% Alimentation électrique

Stromversorgung der Hilfseinricht V/~/Hz <------------------------------- 230-24/1/50 ±5% ------------------------------> Alimentation électrique aux.

MODELLI 61 71 81 91 101 131 MODÈLE

Max. Leistungsaufnahme kW 5,6 6,6 7,3 9,7 11,8 12,8 Puissance absorbée max.(5,9) (6,9) (7,6) (10,3) (12,4) (13,4)

Max. Anlaufstrom A 64 61 77 146 151 147 Intensité de démarrage max. (67) (64) (80) (148) (152) (149)

Max. Stromaufnahme A 14 14 15 27 33 35 Intensité absorbée max.(16) (16) (17) (29) (34) (37)

Ventilatormotor-Nennleistung kW 1x1,1 1x1,1 1x1,1 1x2,2 1x2,2 1x3 Puissance nom.moteur ventilateur

Ventilatormotor-Nennstrom A 1X3,7 1X3,7 1X3,7 1X4,8 1X4,8 1X6,5 Intensité nom. moteur ventilateur

Pumpenmotor-Nennleistung kW 0,30 0,30 0,30 0,55 0,55 0,55 Puissance nom.moteur pompe

Pumpenmotor-Nennstrom A 2,5 2,5 2,5 1,6 1,6 1,6 Intensité nom. moteur pompe

Stromversorgung V/~/Hz <---------------------------- 400/3+N/50 ±5% ----------------------------> Alimentation électrique

Stromversorgung der Hilfseinricht V/~/Hz <---------------------------- 230-24/1/50 ±5% ----------------------------> Alimentation électrique aux.

Page 15: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

1�

HWC-A 15÷131

DATOS ELÉCTRICOS

MODELOS 15 18 21 25 31 41 51

Máxima potencia absorbida kW 1,9 2,3 2,8 2,9 3,7 4,1 4,8

(2,0) (2,4) (3,0) (3,1) (3,9) (4,3) (5,1)

Corriente máx. arranque A 40 46 65 65 82 89 61

(40) (46) (66) (66) (83) (90) (64)

Corriente máx. absorbida A 10 12 13 14 17 21 11

(10) (12) (14) (15) (18) (22) (13)

Pot. nomin. motor ventilador kW <----------------------------- 1x0,25 --------------------------> 1x1,10

Corriente nomin. motor ventilador A <------------------------------ 1X2,9 ---------------------------> 1X3,7

Pot. nomin. motor bomba kW 0,13 0,13 0,20 0,20 0,21 0,21 0,30

Corriente nomin. motor bomba A 0,58 0,58 1,0 1,0 1,0 1,0 2,5

Alimentación eléctrica V/~/Hz <-------------------------- 230/1/50 ±5% ----------------------> 400/3+N/50 ±5%

Alimentaciones auxiliarias V/~/Hz <------------------------------- 230-24/1/50 ±5% ------------------------------>

MODELOS 61 71 81 91 101 131

Máxima potencia absorbida kW 5,6 6,6 7,3 9,7 11,8 12,8

(5,9) (6,9) (7,6) (10,3) (12,4) (13,4)

Corriente máx. arranque A 64 61 77 146 151 147

(67) (64) (80) (148) (152) (149)

Corriente máx. absorbida A 14 14 15 27 33 35

(16) (16) (17) (29) (34) (37)

Pot. nomin. motor ventilador kW 1x1,1 1x1,1 1x1,1 1x2,2 1x2,2 1x3

Corriente nomin. motor ventilador A 1X3,7 1X3,7 1X3,7 1X4,8 1X4,8 1X6,5

Pot. nomin. motor bomba kW 0,30 0,30 0,30 0,55 0,55 0,55

Corriente nomin. motor bomba A 2,5 2,5 2,5 1,6 1,6 1,6

Alimentación eléctrica V/~/Hz <---------------------------- 400/3+N/50 ±5% ---------------------------->

Alimentaciones auxiliarias V/~/Hz <---------------------------- 230-24/1/50 ±5% ---------------------------->

LOS VALORES ENTRE PARÉNTESIS SE REFIEREN A LAS

UNIDADES EN VERSIÓN SP (UNIDADES CON TANQUE Y BOMBA).

R410A

Page 16: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

1�

HWC-A 15÷131

RESE IN RAFFREDDAMENTO KÄLTELEISTUNGEN

COOLING CAPACITY PUISSANCES FRIGORIFIQUES

RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN

R410A

MOD. To (°C)

TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C / TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C

25 28 32 35 40 45kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe

15

5 4,1 1,3 4,0 1,4 4,0 1,5 3,9 1,5 3,5 1,7 2,9 1,8

6 4,2 1,3 4,2 1,4 4,2 1,5 4,1 1,5 3,7 1,7 3,0 1,8

7 4,3 1,3 4,3 1,4 4,3 1,5 4,2 1,5 3,8 1,7 3,2 1,8

8 4,5 1,3 4,5 1,4 4,5 1,5 4,3 1,6 4,0 1,7 3,3 1,8

9 4,7 1,3 4,7 1,4 4,6 1,5 4,5 1,6 4,1 1,7 3,5 1,8

10 4,9 1,3 4,9 1,4 4,8 1,5 4,7 1,6 4,3 1,7 3,7 1,8

18

5 5,4 1,6 5,2 1,7 5,0 1,8 4,8 1,8 4,4 2,0 4,0 2,1

6 5,5 1,6 5,4 1,7 5,1 1,8 4,9 1,8 4,6 2,0 4,2 2,1

7 5,7 1,6 5,5 1,7 5,3 1,8 5,1 1,8 4,7 2,0 4,4 2,1

8 5,9 1,6 5,7 1,7 5,5 1,8 5,3 1,9 4,9 2,0 4,5 2,1

9 6,1 1,6 5,9 1,7 5,7 1,8 5,5 1,9 5,1 2,0 4,7 2,2

10 6,3 1,6 6,1 1,7 5,8 1,8 5,6 1,9 5,3 2,0 4,9 2,2

21

5 6,7 1,9 6,5 2,0 6,2 2,1 5,9 2,2 5,6 2,5 5,1 2,7

6 6,9 1,9 6,7 2,0 6,4 2,1 6,2 2,2 5,8 2,5 5,3 2,7

7 7,2 1,9 7,0 2,0 6,6 2,1 6,4 2,2 6,0 2,5 5,5 2,7

8 7,4 1,9 7,2 2,0 6,9 2,1 6,6 2,3 6,2 2,5 5,8 2,7

9 7,7 1,9 7,5 2,0 7,1 2,1 6,9 2,3 6,4 2,5 6,0 2,7

10 8,0 1,9 7,7 2,0 7,4 2,1 7,1 2,3 6,7 2,5 6,2 2,7

25

5 7,8 2,2 7,6 2,3 7,2 2,5 7,0 2,6 6,5 2,9 6,0 3,2

6 8,1 2,2 7,9 2,3 7,5 2,5 7,2 2,6 6,8 2,9 6,3 3,2

7 8,4 2,2 8,1 2,3 7,8 2,5 7,5 2,6 7,0 2,9 6,5 3,2

8 8,7 2,2 8,4 2,3 8,1 2,5 7,8 2,7 7,3 2,9 6,7 3,2

9 9,0 2,2 8,8 2,3 8,4 2,5 8,1 2,7 7,5 2,9 7,0 3,2

10 9,4 2,2 9,1 2,3 8,7 2,5 8,4 2,7 7,8 2,9 7,3 3,2

31

5 9,0 2,5 8,7 2,7 8,3 2,9 8,0 3,0 7,5 3,3 6,9 3,7

6 9,3 2,5 9,0 2,7 8,6 2,9 8,3 3,0 7,7 3,4 7,2 3,7

7 9,6 2,5 9,3 2,7 8,9 2,9 8,6 3,0 8,0 3,4 7,5 3,7

8 10,0 2,5 9,7 2,7 9,3 2,9 8,9 3,1 8,3 3,4 7,7 3,7

9 10,4 2,5 10,0 2,7 9,6 2,9 9,3 3,1 8,7 3,4 8,0 3,7

10 10,7 2,5 10,4 2,7 9,9 2,9 9,6 3,1 9,0 3,4 8,3 3,7

41

5 10,8 3,0 10,5 3,2 10,0 3,4 9,7 3,6 9,0 4,0 8,4 4,4

6 11,2 3,0 10,9 3,2 10,4 3,4 10,0 3,6 9,4 4,0 8,7 4,4

7 11,7 3,0 11,3 3,2 10,8 3,4 10,4 3,6 9,7 4,0 9,0 4,4

8 12,1 3,0 11,7 3,2 11,2 3,4 10,8 3,7 10,1 4,0 9,4 4,4

9 12,5 3,0 12,1 3,2 11,6 3,4 11,2 3,7 10,5 4,0 9,7 4,4

10 13,0 3,0 12,6 3,2 12,0 3,5 11,6 3,7 10,8 4,0 10,1 4,4

51

5 12,7 4,1 12,3 4,3 11,8 4,6 11,3 4,8 10,6 5,2 9,8 5,6

6 13,2 4,1 12,8 4,3 12,2 4,6 11,8 4,8 11,0 5,2 10,2 5,6

7 13,7 4,1 13,3 4,3 12,7 4,6 12,2 4,8 11,4 5,2 10,6 5,6

8 14,2 4,1 13,7 4,3 13,1 4,6 12,7 4,8 11,8 5,2 11,0 5,6

9 14,7 4,1 14,2 4,3 13,6 4,6 13,1 4,8 12,3 5,2 11,4 5,6

10 15,2 4,1 14,8 4,3 14,1 4,6 13,6 4,8 12,7 5,2 11,8 5,7

Page 17: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

1�

HWC-A 15÷131

RESE IN RAFFREDDAMENTO KÄLTELEISTUNGEN

COOLING CAPACITY PUISSANCES FRIGORIFIQUES

RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN

kWf : Potenzialità frigorifera (kW)kWe : Potenza assorbita (kW)To : Temperatura acqua in uscita evaporatore ( t ingr./usc.=5K)

kWf : Kälteleistung (kW)kWe : Leistungsaufnahme (kW)To : Wassertemperatur am Verdampferaustritt ( t Ein/Austritt =5K)

kWf : Cooling capacity (kW)kWe : Power input (kW)To : Evaporator leaving water temperature ( t in./out =5K)

kWf : Puissance frigorifique (kW)kWe : Puissance absorbée (kW)To : Temperature sortie eau évaporateur ( t entrée/sortie =5K)

kWf : Potencialidad frigorífica (kW)kWe : Potencia absorbida (kW)To : Temperatura agua en salida evaporador ( t entr./sal.=5K)

R410A

MOD. To (°C)

TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C / TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C

25 28 32 35 40 45kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe

61

5 15,9 4,9 15,4 5,2 14,7 5,5 14,2 5,8 13,3 6,3 12,3 6,8

6 16,5 4,9 16,0 5,2 15,3 5,5 14,7 5,8 13,8 6,3 12,8 6,9

7 17,2 4,9 16,6 5,2 15,9 5,5 15,3 5,8 14,3 6,3 13,3 6,9

8 17,8 4,9 17,2 5,2 16,5 5,5 15,9 5,8 14,8 6,3 13,8 6,9

9 18,4 4,9 17,9 5,2 17,1 5,5 16,5 5,8 15,4 6,3 14,3 6,9

10 19,1 4,9 18,5 5,2 17,7 5,5 17,1 5,8 16,0 6,3 14,8 6,9

71

5 19,4 5,7 18,8 6,0 17,9 6,4 17,3 6,8 16,1 7,4 15,0 8,1

6 20,1 5,7 19,5 6,0 18,6 6,4 17,9 6,8 16,8 7,4 15,5 8,1

7 20,9 5,7 20,2 6,0 19,3 6,5 18,6 6,8 17,4 7,4 16,1 8,1

8 21,6 5,7 21,0 6,0 20,0 6,5 19,3 6,8 18,0 7,4 16,7 8,1

9 22,4 5,7 21,7 6,0 20,8 6,5 20,0 6,8 18,7 7,4 17,3 8,110 23,2 5,7 22,5 6,0 21,5 6,5 20,7 6,8 19,4 7,4 18,0 8,1

81

5 21,3 6,2 20,6 6,5 19,7 7,0 19,0 7,4 17,8 8,1 16,5 8,8

6 22,1 6,2 21,4 6,5 20,5 7,0 19,8 7,4 18,5 8,1 17,1 8,8

7 22,9 6,2 22,2 6,5 21,3 7,0 20,5 7,4 19,2 8,1 17,8 8,8

8 23,8 6,2 23,1 6,5 22,1 7,0 21,3 7,4 19,9 8,1 18,4 8,8

9 24,7 6,2 23,9 6,5 22,9 7,0 22,1 7,4 20,6 8,1 19,1 8,8

10 25,6 6,2 24,8 6,5 23,7 7,0 22,9 7,4 21,4 8,1 19,8 8,8

91

5 26,2 8,5 25,3 8,9 24,0 9,5 23,0 10,0 21,3 10,8 19,3 11,9

6 27,2 8,5 26,2 8,9 24,9 9,5 23,9 10,0 22,1 10,8 20,1 11,9

7 28,1 8,5 27,2 8,9 25,8 9,5 24,8 10,0 23,0 10,9 20,9 11,9

8 29,1 8,5 28,1 8,9 26,8 9,5 25,7 10,0 23,8 10,9 21,7 12,0

9 30,2 8,5 29,1 8,9 27,7 9,5 26,6 10,0 24,7 10,9 22,6 12,0

10 31,2 8,5 30,2 8,9 28,7 9,5 27,6 10,0 25,6 10,9 23,4 12,0

101

5 30,4 9,9 29,3 10,4 27,8 11,2 26,6 11,9 24,4 13,0 22,0 14,4

6 31,5 9,9 30,4 10,4 28,8 11,2 27,6 11,9 25,3 13,0 22,9 14,4

7 32,6 9,9 31,5 10,4 29,9 11,2 28,6 11,9 26,3 13,1 23,8 14,4

8 33,7 9,9 32,6 10,4 31,0 11,2 29,7 11,9 27,3 13,1 24,7 14,5

9 34,9 9,9 33,7 10,4 32,1 11,2 30,7 11,9 28,3 13,1 25,7 14,5

10 36,1 9,9 34,9 10,5 33,2 11,2 31,8 11,9 29,4 13,1 26,7 14,5

131

5 35,5 11,6 34,2 12,2 32,5 13,0 31,0 13,7 28,5 14,8 25,7 16,3

6 36,7 11,6 35,5 12,2 33,7 13,0 32,2 13,7 29,6 14,8 26,8 16,4

7 38,0 11,6 36,7 12,2 34,9 13,0 33,4 13,7 30,7 14,8 27,8 16,4

8 39,3 11,7 38,0 12,2 36,1 13,0 34,6 13,7 31,9 14,9 28,9 16,4

9 40,7 11,7 39,3 12,2 37,4 13,0 35,9 13,7 33,1 14,9 30,0 16,4

10 42,0 11,7 40,7 12,2 38,7 13,0 37,1 13,7 34,3 14,9 31,2 16,4

Page 18: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

1�

HWC-A 15÷131

RESE IN RISCALDAMENTO HEIZLEISTUNGEN

HEATING CAPACITY PUISSANCES CALORIFIQUES

RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN

R410A

MOD.

Ta (°C) RH(%)

TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °CCONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C

WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °CTEMPERATURE DE L’EAU ENTREE/SORTIE AU CONDENSEUR °C

TEMPERATURA AGUA ENTRADA/DALIDA CONDENSADOR °C30/35 35/40 40/45

kWt kWe kWt kWe kWt kWe

15

0 90 4,8 1,6 4,5 1,7 4,1 1,8

5 90 5,5 1,6 5,2 1,7 4,7 1,8

7 87 5,8 1,6 5,5 1,7 5,0 1,8

10 70 6,3 1,6 6,0 1,7 5,6 1,9

15 60 7,2 1,6 6,9 1,7 6,7 1,9

18

0 90 5,4 1,8 5,2 1,9 5,0 2,1

5 90 6,1 1,9 5,9 2,0 5,7 2,1

7 87 6,5 1,9 6,2 2,0 6,0 2,1

10 70 7,0 1,9 6,8 2,0 6,5 2,2

15 60 8,0 1,9 7,7 2,0 7,5 2,2

21

0 90 6,9 2,3 6,8 2,5 6,7 2,7

5 90 7,9 2,3 7,8 2,5 7,6 2,7

7 87 8,4 2,3 8,2 2,5 8,0 2,7

10 70 9,1 2,3 8,9 2,5 8,7 2,8

15 60 10,5 2,3 10,2 2,5 9,9 2,8

25

0 90 7,5 2,5 7,4 2,7 7,3 3,0

5 90 8,6 2,5 8,4 2,8 8,3 3,0

7 87 9,1 2,5 8,9 2,8 8,7 3,0

10 70 9,9 2,5 9,7 2,8 9,4 3,1

15 60 11,4 2,5 11,1 2,8 10,7 3,1

31

0 90 8,9 3,0 8,8 3,3 8,6 3,6

5 90 10,2 3,0 10,0 3,3 9,8 3,6

7 87 10,8 3,0 10,6 3,3 10,3 3,6

10 70 11,8 3,0 11,5 3,3 11,1 3,7

15 60 13,5 3,0 13,1 3,3 12,7 3,7

41

0 90 10,7 3,6 10,5 3,9 10,4 4,3

5 90 12,3 3,6 12,0 3,9 11,8 4,3

7 87 13,0 3,6 12,7 4,0 12,4 4,3

10 70 14,2 3,6 13,8 4,0 13,4 4,4

15 60 16,3 3,6 15,8 4,0 15,3 4,4

51

0 90 12,8 4,7 12,6 5,1 12,4 5,5

5 90 14,7 4,8 14,4 5,2 14,0 5,6

7 87 15,5 4,8 15,2 5,2 14,8 5,6

10 70 16,9 4,8 16,5 5,2 16,0 5,6

15 60 19,4 4,8 18,9 5,2 18,3 5,6

Page 19: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

1�

HWC-A 15÷131

RESE IN RISCALDAMENTO HEIZLEISTUNGEN

HEATING CAPACITY PUISSANCES CALORIFIQUES

RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN

Ta : Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C)RH : Umidità relativa aria esterna (%)kWt : Potenzialità termica (kW)kWe : Potenza assorbita (kW)

Ta : Externerlufttemperatur d.b. (°C)RH : Relative Externerluftfeuchtigkeit (%)kWt : Heizleistung (kW)kWe : Leistungsaufnahme (kW)

Ta : Ambient air temperature dry bulb (°C)RH : Ambient air relative humidity (%)kWt : Heating capacity (kW)kWe : Power input (kW)

Ta : Température air extérieure à bulbe sec (°C)RH : Humidité relative à l'air extérieure (%)kWt : Puissance termique (kW)kWe : Puissance absorbée (kW)

Ta : Temperatura aire externo con bulbo seco (°C)RH : Humedad relativa aire externo (%)kWt : Potencialidad térmica (kW)kWe : Potencia absorbida (kW)

R410A

MOD.

Ta (°C) RH(%)

TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °CCONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C

WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °CTEMPERATURE DE L’EAU ENTREE/SORTIE AU CONDENSEUR °C

TEMPERATURA AGUA ENTRADA/SALIDA CONDENSADOR °C30/35 35/40 40/45

kWt kWe kWt kWe kWt kWe

61

0 90 16,2 5,8 16,0 6,4 15,7 6,9

5 90 18,7 5,9 18,3 6,4 17,8 7,0

7 87 19,7 5,9 19,3 6,4 18,8 7,0

10 70 21,5 5,9 20,9 6,4 20,3 7,0

15 60 24,7 5,9 24,0 6,4 23,2 7,0

71

0 90 18,9 6,6 18,6 7,2 18,3 7,8

5 90 21,7 6,6 21,3 7,2 20,8 7,9

7 87 23,0 6,6 22,5 7,2 21,9 7,9

10 70 25,0 6,7 24,4 7,3 23,7 7,9

15 60 28,8 6,7 27,9 7,3 27,0 7,9

81

0 90 21,0 7,3 20,7 8,0 20,4 8,7

5 90 24,2 7,4 23,7 8,0 23,2 8,8

7 87 25,6 7,4 25,0 8,1 24,4 8,8

10 70 27,9 7,4 27,2 8,1 26,4 8,8

15 60 32,1 7,4 31,1 8,1 30,1 8,8

91

0 90 26,7 9,5 26,0 10,4 25,3 11,4

5 90 30,8 9,5 29,9 10,4 29,0 11,4

7 87 32,6 9,5 31,6 10,4 30,6 11,4

10 70 35,5 9,5 34,3 10,4 33,1 11,4

15 60 40,7 9,6 39,2 10,5 37,7 11,4

101

0 90 32,3 10,7 31,4 11,8 30,5 13,0

5 90 37,3 10,7 36,1 11,8 34,8 13,0

7 87 39,4 10,7 38,1 11,8 36,7 13,0

10 70 42,9 10,7 41,3 11,9 39,7 13,1

15 60 49,2 10,7 47,3 11,9 45,3 13,1

131

0 90 36,8 12,4 35,7 13,4 34,6 14,8

5 90 42,3 12,4 40,9 13,5 39,5 14,8

7 87 44,8 12,4 43,2 13,5 41,6 14,8

10 70 48,6 12,4 46,9 13,5 45,0 14,9

15 60 55,7 12,5 53,6 13,5 51,3 14,9

Page 20: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

�0

HWC-A 15÷131

PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO PRESSURE DROPS HYDRAULIC CIRCUIT

PREVALENZA TOTALE POMPA DI CIRCOLAZIONE CIRCULATION PUMP TOTAL STATIC PRESSURE

CALCOLO PREVALENZA UTILE POMPA DI CIRCOLAZIONE

ESEMPIO:Si supponga di voler ricavare la prevalenza utile della pompa su un gruppo frigorifero HWC-A/SP 51 alle condizioni nominali (acqua in/out 12/7 °C, aria esterna 35 °C):

Resa frigorifera: 12,2 kW;Portata acqua : (12,2x860/5/3600)=0,58 l/s;Prevalenza totale pompa: 180 kPa;Perdite di carico circuito idraulico unità: 35 kPa;Prevalenza utile pompa : 180 - 35 = 145 kPa.

CIRCULATION PUMP AVAILABLE HEAD PRESSURE CALCULATION

EXAMPLE:The available pump head pressure can be obtained as follows, considering a HWC-A/SP 51 at the nominal conditions (water in/out 12/7 °C, ambient temperature 35 °C):

Cooling capacity: 12,2 kW;Water flow : (12,2x860/5/3600)=0,58 l/s;Pump total head pressure: 180 kPa;Unit hydraulic circuit pressure drops: 35 kPa;Available pump head pressure: 180 - 35 = 145 kPa.

500

400

300

200

100

0 0,5 1 1,50 2 2,50

91 - 101 - 131

51 - 61 - 71 - 81

15 - 18

21 - 25 31 - 41

Portata acqua (I/s) - Water flow (I/s)

Prevalenza totaleTotal head

(kPa)

25 -

41

1518

21

5131 131

61

91 -

101

71 -

81

Portata acqua (I/s) - Water flow (I/s)

Perdite di caricoPressure drops

(kPa)

Page 21: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

�1

HWC-A 15÷131

PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE

GESAMTE FÖRDERHÖHE DER UMLAUFPUMPE

HAUTEUR TOTALE DE LA POMPE DE CIRCULATION

BERECHNUNG DER EXTERNEN STATISCHEN PRESSUNG DER UMLAUFPUMPE

BEISPIEL:Man nimmt an, man will die externe statische Pressung der Pumpe in einen Kaltwassersatz HWC-A/SP 51 unter den Nennbedingungen (Wasserein/austritt 12/7 °C, Umgebungstemperatur 35 °C) berechnen:

Kälteleistung: 12,2 kW;Wasserdurchfluß : (12,2x860/5/3600)=0,58 l/s;Total Pressung der Pumpe: 180 kPa;Einheit Druckverluste des hydraulischen Kreislaufs: 35 kPa;Max. externe Pressung der Pumpe : 180 - 35 = 145 kPa.

CALCUL DE LA PRESSION DISPONIBLE DE LA POMPE DE CIRCULATION

EXEMPLE:On suppose vouloir déterminer la pression disponible de la pompe à eau sur unité HWC-A/SP 51 aux conditions nominales (eau entrèe/sortie 12/7 °C, air extérieur 35 °C):

Puissance frigorifique: 12,2 kW;Débit d’eau : (12,2x860/5/3600)=0,58 l/s;Pression totale pompe: 180 kPa;Pertes de charge circuit hydraulique pour le group: 35 kPa;Pression disponible pompe: 180 - 35 = 145 kPa.

DRUCKVERLUSTE DES HYDRAULISCHEN KREISLAUFS

500

400

300

200

100

0 0,5 1 1,50 2 2,50

91 - 101 - 131

51 - 61 - 71 - 81

15 - 18

21 - 25 31 - 41

Wasserdurchfluß - Débit d’eau (I/s)

Externe PressungPression disponible

(kPa)

25 -

41

1518

21

5131 131

61

91 -

101

71 -

81

Wasserdurchfluß - Débit d’eau (I/s)

DruckverlustePertes de charge

(kPa)

Page 22: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

PÉRDIDAS DE CARGA CIRCUITO HIDRÁULICO

25 -

41

1518

21

5131 131

61

91 -

101

71 -

81

Portata acqua (I/s) - Water flow (I/s)

Perdite di caricoPressure drops

(kPa)

ALTURA TOTAL BOMBA DE CIRCULACIÓN

500

400

300

200

100

0 0,5 1 1,50 2 2,50

91 - 101 - 131

51 - 61 - 71 - 81

15 - 18

21 - 25 31 - 41

Portata acqua (I/s) - Water flow (I/s)

Prevalenza totaleTotal head

(kPa)

CÁLCULO ALTURA ÚTIL BOMBA DE CIRCULACIÓN

EJEMPLO:Se suponga que se desea calcular la altura útil de la bomba en cuanto a un grupo frigorífico HWC-A/SP 51 a las condiciones nominales (agua in/out 12/7 °C, aire externo 35°C):

Rendimiento frigorífico: 12,2 kW;Caudal agua : (12,2x860/5/3600)=0,58 l/s;Altura total bomba: 180 kPa;Pérdidas de carga circuito hidráulico unidad: 35 kPa;Altura útil bomba : 180 - 35 = 145 kPa.

Pérdidas de carga(kPa)

Caudal agua (l/s)

Altura total(kPa)

Caudal agua (l/s)

Page 23: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO, UNITA' PER SOLO RAFFREDDAMENTO (le parti deli-mitate da tratteggio sono relative a unità con serbatoio e pompa)

HYDRAULISCHER ANSCHLUß UND KÄLTESCHEMA DER KALTWASSERSÄTZE (die abgegrentzen Teile beziehen sich auf Geräte mit Behãlter und Pumpe)

REFRIGERANT / HYDRAULIC CHILLER CIRCUIT DIAGRAM ( the outline delimited parts are relative to units with tank and pump)

SCHEMAT DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ET FRIGORIFIQUE GROUPE DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE (les parties délimitées du contour esquissé sont relatives à unités avec réservoir et pompe)

DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESIGNATION DENOMINACIÓN

CA BATTERIA CONDENSANTE CONDENSING COIL KÜHLSCHLANGE BATTERIE COND. BATERÍA DE CONDENSACIÓN

EW EVAPORATORE EVAPORATOR VERDAMPFER ÉVAPORATEUR EVAPORADOR

FD FILTRO DISIDRATATORE DRYING FILTER TROCKNERFILTER FILTRE DESHYDRATEUR FILTRO DESHIDRATATOR

MC COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR COMPRESOR

MN MANOMETRO ACQUA WATER GAUGE WASSER DRUCKMESSER MANOMÈTRE EAU MANÔMETRO AGUA

MP ELETTROPOMPA ELECTRICAL PUMP ELEKTRISCHE PUMPE POMPE ELECTRIQUE BOMBA ELÉCTRICA

MV VENTILATORE RADIALE RADIAL FANS RADIALLÜFTERN VENTILATEURS RADIAL VENTILADORES RADIALES

PD PRESSOSTATO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH

DIFFERENZIALDRUCKREGLER PRESSOSTAT DIFFERENTIEL PRESOSTATO DIFERENCIAL

SE SERRANDA (91÷131) SHUTTER (91÷131) KLAPPE (91÷131) RIDEAU (91÷131) COMPUERTA (91÷131)

SM SERVOMOTORE (91÷131) SERVOMOTOR (91÷131) SERVOMOTOR (91÷131) SERVOMOTEUR (91÷131) SERVOMOTOR (91÷131)

SFINDICATORE DI LIQUIDO-UMIDITA'

(91÷131)

LIQUID-MOISTURE INDICATOR (91÷131)

FLÜSSIG-FEUCHTIGKEIT SCHAUGLAS

(91÷131)

VOYANT LIQUIDE-HUMIDITÉ (91÷131)

INDICADOR LÍQUIDO-HUMEDADE

(91÷131)

SPH PRESSOSTATO ALTA MAN. MANUAL HIGH PRESS.SWITCH HAND HOCHDRUCKREGLER PRSS. HAUTE PRESS. MAN. PRESOSTATO ALTA MANUAL

SPLPRESSOSTATO BASSA AUT.

(91÷131) *

AUTOMATIC LOW PRESS. SWITCH A.R. (91÷131) *

AUTOMATISCH

NIEDERDRUCKREGLER(91÷131) *

PRESS. BASSE PRESS. AUT. (91÷131) *

PRESOSTATO BAJA MANUAL

(91÷131) *

ST SERBATOIO STORAGE TANK SPEICHERBEHÄLTER BALLON TAMPON TANQUE

ST1 SONDA DI LAVORO WORKING PROBE WASSERTEMP. -FÜHLER SONDE DU TRAVAIL SONDA DE TRABAJO

ST2 SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE PROBE FROSTSCHUTZFÜHLER SONDE ANTIGEL SONDA ANITHIELO

TRGV TRASDUTTORE DI PRESSIONE ** PRESSURE TRANSDUCER ** DRUCKWANDLER ** TRANSDUCTEUR DE PRESSN ** TRANSDUCTOR DE PRESIÓN

VE VASO DI ESPANSIONE EXPANSION VESSEL AUSGLEICHSGEFÄß VASE D’EXPANSION VASO DE EXPANSIÓN

VSI VALVOLA DI SICUREZZA 300 kPa 300 kPa SAFETY VALVE 300 kPa SICHERHEITSVENTIL VANNE DE SECURITÉE 300 kPa VÁLVULA SEGURIDAD 300 kPa

VT VALVOLA D'ESPANSIONE EXPANSION VALVE EXPANSIONSVENTIL SOUPAPE D'EXPANSION VÁLVULA DE EXPANSIÓN

* Accessory for the models 15÷81** Accessory* Accessoires pour les modelés 15÷81** Accessoires* Accesorio para los modelos 15÷81** Accesorio

* Accessorio per i modelli 15÷81** Accessorio* Zubehore fur die Modelle 15÷81** Zubehore

ALL’UTILIZZOTO THE USER

ZU DEN VERBRAUCHERNAUX UTILISATEURS

DALL’UTILIZZOFROM THE USER

VON DEN VERBRAUCHERNDES UTILISATEURS

FD VT ST2EW

CA

MV

TRGVSMSE

MC

SPH SPL

ST1

PD

VSI

ST

MP

VE

MN

SF

ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Y HIDRÁULICO, UNIDADES PARA SÓLO REFRIGERACIÓN (las partes delimidads por línea punteada se refieren a unidades con tanque y bomba)

ALL'UTILIZZOTO THE USERZUM BENUTZERÀ L'UTILISATEURHACÍA EL CONSUMIDOR

DALL'UTILIZZOFROM THE USERVOM BENUTZERDÈS L'UTILISATEURDESDE EL CONSUMIDOR

Page 24: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO UNITA' A POMPA DI CALORE (le parti delimitate da tratteggio sono relative a unità con serbatoio e pompa)

HYDRAULISCHER ANSCHLUß UND KÄLTESCHEMA DER WÄRMEPUMPE EINHEITAN (die abgegrentzen Teile beziehen sich auf Geräte mit Behãlter und Pumpe)

HEAT PUMP UNITS REFRIGERANT/HYDRAULIC CIRCUIT (the outlined parts make reference to the units with tank and pump)

SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ET FRIGORIFIQUE UNITÉ À POMPE À CHALEUR (les parties délimitées du contour esquissé sont relatives à unités avec réservoir et pompe)

DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESIGNATION DENOMINACIÓN

CEC BATTERIA CONDENSANTE-EVAPORANTE

CONDENSING-EVAPORATING COIL VERDAMPFER-KÜHLSCHLANGE

BATTERIE CONDENSATION-EVAPORATION

BATERÍA CONDENSACIÓN - EVAPORACIÓN

CV VALVOLA DI RITEGNO ONE WAY VALVE RÜCKSCHLAGVENTIL VANNE DE RETENTION VÁLVULA DE RETENCIÓN

EW EVAPORATORE EVAPORATOR VERDAMPFER ÉVAPORATEUR EVAPORADOR

FD FILTRO DISIDRATATORE FILTER DRIER TROCKNERFILTER FILTRE DESHYDRATEUR FILTRO DESHIDRATATOR

LR RICEVITORE DI LIQUIDO LIQUID RECEIVER FLÜSSIGKEITSSAMMLER RESERVOIR DE LIQUIDE RECEBIDOR DE LÍQUIDO

MC COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR COMPRESOR

MN MANOMETRO ACQUA WATER GAUGE WASSER DRUCKMESSER MANOMÈTRE EAU MANÓMETRO AGUA

MP ELETTROPOMPA ELECTRICAL PUMP ELEKTRISCHE PUMPE POMPE ÉLECTRIQUE ELÉCTROBOMBA

MV VENTILATORE RADIALE RADIAL FANS RADIALLÜFTERN VENTILATEUR RADIAL VENTILADOR RADIAL

PD PRESSOSTATO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH DIFFERENZIALDRUCKREGLER PRESSOSTAT DIFFERENTIEL PRESOSTATO DIFERENCIAL

RCV VALVOLA 4 VIE 4 WAY VALVE 4-WEG VENTIL VANNE 4 VOIES VÁLVULA DE 4 VÍAS

RE RESIST. ELETTRICA EVAPORATORE

EVAPORATE HEATING ELEMENT ELEKTRISCHER WIDERSTAND VERDAMPFER

RÉSISTENCE ÉLECTRIQUE ÉVAPORATEUR

RESISTENCIA ELÉCTRICA EVAPORADOR

SE SERRANDA (91÷131) SHUTTER (91÷131) KLAPPE (91÷131) RIDEAU (91÷131) COMPUERTA (91÷131)

SM SERVOMOTORE (91÷131) SERVOMOTOR (91÷131) SERVOMOTOR (91÷131) SERVOMOTEUR (91÷131) SERVOMOTOR (91÷131)

SF INDICATORE DI LIQUIDO-UMIDITA' (91÷131)

LIQUID-MOISTURE IND. SIGTH GLASS (91÷131)

FLÜSSIG-FEUCHTIGKEIT SCHAUGLAS (91÷131)

VOYANT LIQUIDE-HUMIDITÉ (91÷131)

INDICADOR LÍQUIDO - HUMEDAD (91÷131)

SPH PRESSOSTATO ALTA MAN. HIGH PRESS.SWITCH M.R. HANDHOCHDRUCKREGLER PRSS. HAUTE PRESS. MAN. PRESOSTATO ALTA MANUAL

SPL PRESSOSTATO BASSA AUT. (91÷131) *

LOW PRESS. SWITCH A.R. (91÷131) *

AUTOMATISCHE NIEDERDRUCKREGLER (91÷131) *

PRESS. BASSE PRESS. AUT. (91÷131) *

PRESOSTATO BAJA MANUAL

(91÷131) *

ST SERBATOIO STORAGE TANK SPEICHERBEHÄLTER BALLON TAMPON TANQUE

ST1 SONDA DI LAVORO WORKING PROBE WASSERTEMP. -FÜHLER SONDE DU TRAVAIL SONDA DE TRABAJO

ST2 SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE PROBE FROSTSCHUTZFÜHLER SONDE ANTIGEL SONDA ANTIHIELO

ST3 SONDA TEMPERATURA TEMPERATURE PROBE FÜHLER TEMPERATUR SONDE TEMPERATURE SONDA TEMPERATURA

TRGV TRASDUTTORE DI PRESSIONE ** PRESSURE TRANSDUCER ** DRUCKWANDLER ** TRANSDUCTEUR DE PRESS. ** TRANSDUCTOR DE PRESIÓN

VE VASO DI ESPANSIONE EXPANSION VESSEL AUSGLEICHSGEFÄß VASE D’EXPANSION VASO DE EXPANSIÓN

VSI VALVOLA DI SICUREZZA 300 kPa 300 kPa SAFETY VALVE 300 kPa SICHERHEITSVENTIL SOUPAPE DE SÉCURITÉ 300 kPa VÁLVULA DE SEGURIDAD

VSI1 VALVOLA DI SICUREZZA SAFETY VALVE SICHERHEITSVENTIL SOUPAPE DE SÉCURITÉ VÁLVULA DE SEGURIDAD 300 kPa

VT VALVOLA D'ESPANSIONE EXPANSION VALVE EXPANSIONSVENTIL SOUPAPE D'EXPANSION VÁLVULA DE EXPANSIÓN

ALL’UTILIZZOTO THE USER

ZU DEN VERBRAUCHERNAUX UTILISATEURS

DALL’UTILIZZOFROM THE USER

VON DEN VERBRAUCHERNDES UTILISATEURS

VSI

SPH

SPL

MC

RCV

TRGVSM SE

EW

RE

VT

LR

FD

CV

VSI1

ST2

MP

ST1 PD

ST

VE

CV

VT

CEC

MV

ST3

MN

SF

* Accessorio per i modelli 15÷81 * Accessory for the models 15÷81 * Accesorio para los modelos 15÷81

** Accessorio ** Accessory ** Accesorio

* Zubehore fur die Modelle 15÷81 * Accessoires pour les modelés 15÷81

** Zubehore ** Accessoires

ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Y HIDRÁULICO, UNIDADES CON BOMBA DE CALOR (las partes delimidads por línea punteada se refieren a unidades con tanque y bomba)

DALL'UTILIZZOFROM THE USERVOM BENUTZERDÈS L'UTILISATEURDESDE EL CONSUMIDOR

ALL'UTILIZZOTO THE USERZUM BENUTZERÀ L'UTILISATEURHACÍA EL CONSUMIDOR

Page 25: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI SPORCAMENTO

FOULING FACTORS CORRECTION COEFFICIENTS

f1: fattori di correzione per la potenza resa;fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal

compressore.

Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati.

f1: capacity correction factors;fp1: compressor power input correction factor.

Unit performances reported in the tables are given for the condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For different fouling factors values, unit performances should be corrected with the correction factors shown above.

Fattori di sporcamento evaporatore(m²°C/W)

Evaporator fouling factors (m²°C/W)

f1 fp1

0 Piastre pulite 1 1 0 Clean plate exchanger

0,44 x 10-4 0,98 0,99 0,44 x 10-4

0,88 x 10-4 0,96 0,99 0,88 x 10-4

1,76 x 10-4 0,93 0,98 1,76 x 10-4

* Può essere portata a -20 °C con accessorio controllo di condensazione.

* It can be down to -20°C with the accessory condensing control.

LIMITI DI FUNZIONAMENTORaffreddamento

CoolingRiscaldamento

Heating OPERATING RANGEmin max min max

Temperatura acqua in ingresso °C 8 20 25 45 Inlet water temperature

Temperatura acqua in uscita °C 5 15 30 50 Outlet water temperature

Salto termico acqua (1) °C 3 9 3 10 Water thermal difference (1)

Temperatura aria esterna °C 10 * 46 -10 20 Ambient air temperature

Minima temperatura dell’acqua refrigerata con l’impiego di glicole

°C -8 -----Minimun chilled water outlet temperature with glycol mixture

Max. pressione di esercizio lato acqua scambiatore

kPa 1000Max. operating pressure heat exchanger water side

Page 26: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN

COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS

f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung;

fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter.

Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines sauberen Wärmetauschers angegeben (Verschmutzungsfaktor = 0). Bei unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden.

f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;fp1: Facteurs de correction pour la puissance absorbée du compresseur.

Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur propre (facteur de correction = 0). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.

Verschmutzungsfaktoren Verdampfer (m²°C/W)

Facteure d’encrassemente evaporateur(m²°C/W)

f1 fp1

0 Sauberer Wärmetauscher 1 1 0 Echangeur propre

0,44 x 10-4 0,98 0,99 0,44 x 10-4

0,88 x 10-4 0,96 0,99 0,88 x 10-4

1,76 x 10-4 0,93 0,98 1,76 x 10-4

* Es kann auf -20 °C mit dem Zusatzgerät reduziert werden Kondensation Kontrolle.

* Il peut être jusq'à -20 °C avec l'accessoire controle de condensation.

EINSATZBEREICHENKühlung

RefroidissementHeizung

Chauffage LIMITES DE FONCTIONNEMENT

min max min max

Wassereintrittstemperatur °C 8 20 25 45 Température eau entrée

Wasseraustrittstemperatur °C 5 15 30 50 Température eau sortie

Wassertemperaturdifferenz (1) °C 3 9 3 10 Ecart de température (1)

Umgebungstemperatur °C 10 * 46 -10 20 Température air extérieur

Min. Temperatur des gekühlten Wasser mit Verwendung von Glykol °C -8 -----

Température minimun de l’eau glacée avec glycol

Max. Betriebsdruck Wärmetauscher- Wasser-Seite kPa 1000

Pression maximun d’utilisation échangeur côte eau

Page 27: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

UTILIZZO DI MISCELE ACQUA/GLICOLE ETILENICO

Il glicole etilenico miscelato all’acqua di circolazione viene im-piegato per prevenire la formazione di ghiaccio negli scambiatori dei refrigeratori inseriti nei circuiti idraulici.L’impiego di miscele a basso punto di congelamento produce una variazione delle principali caratteristiche termodinamiche delle unità. I parametri che interessano, in quanto di impiego comune, sono i seguenti:

- resa frigorifera- potenza assorbita compressore- portata della miscela- perdita di carico

Per semplicità si riassumono in una tabella i valori dei coefficienti correttivi per le percentuali aggiuntive di glicole etilenico di uso comune.

OPERATION WITH ETHYLENE GLYCOL MIXTURES

The use of ethylene glycol mixtures is intended to prevent freezing in chillers heat exchanger.The use of low freezing point mixtures causes a modification in the thermodynamic properties of the units. The major parameters affected by the use of glycol mixtures are the following:

- cooling capacity- compressor absorbed power- mixture flow- pressure drop

In the table below are reported the correction factors referred to the most common ethylene glycol mixtures.

ESEMPIO DI CALCOLO

Si fornisce un esempio di calcolo per interpretare in maniera corretta i coefficienti riportati in tabella.

Si supponga di dover operare su un refrigeratore d’acqua HWC-A 51 le cui prestazioni alle condizioni nominali siano le seguenti:

Resa frigorifera: 12,2 kWPotenza assorbita compressore: 3,7 kWPortata acqua: 0,58 l/sPerdita di carico: 35 kPa Con l’aggiunta del 20% di glicole tali grandezze assumeranno i seguenti valori, facendo uso dei coefficienti riportati in tabella:

Resa frigorifera: 12,2 x 0,950 = 11,6 kWPotenza assorbita compressore: 3,7 x 0,995 = 3,68 kWPortata acqua: 0,58 x 1,04 = 0,60 l/s

Dalla curva delle perdite di carico si ricava la perdita corrispondente al nuovo valore della portata (0,60 l/s ==> 38 kPa).

La perdita di carico corretta relativa ad una miscela di glicole al 20% sarà dunque:

Perdita di carico: 38 x 1,13 = 42,9 kPa.

CALCULATION EXAMPLE

An example can help to use properly the coefficients reported in the table.

Suppose that a water chiller the HWC-A 51 presents the following performances at the nominal working conditions:

Cooling capacity: 12,2 kWCompressor absorbed power: 3,7 kWWater flow: 0,58 l/sPower input: 35 kPa

With 20% glycol mixture these parameters will change to the following values, according to the correction factors:

Cooling capacity: 12,2 x 0,950 = 11,6 kWCompressor absorbed power: 3,7 x 0,995 = 3,68 kWMixture flow: 0,58 x 1,04 = 0,60 l/s

From the pressure drop the value corresponding to the new mixture flow (0,60 l/s ==>38 kPa) can be read.

The correct pressure drop corresponding to a 20% glycol mixture will be:

Pressure drop: 38 x 1,13 = 42,9 kPa.

Percentuale di glicole etilenico in peso (%) 0 10 20 30 40 50 Ethylene glycol percent by

weight (%)

Temp.di congelamento (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Freezing point ( °C)

Coeff.corr. resa frigorifera 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Cooling capacity corr. factor

Coeff.corr. potenza assorb. 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Power input corr. factor

Coeff.corr. portata miscela 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Mixture flow corr. factor

Coeff.corr. perdita di carico 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Pressure drop corr. factor

Page 28: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

COEFICIENTES CORRECTIVOS PARA FACTORES DE ENSUCIAMIENTO

Factores de ensuciamiento evaporador (m²°C/W)

f1 fp1

0 Placas limpias 1 1

0,44 x 10-4 0,98 0,99

0,88 x 10-4 0,96 0,99

1,76 x 10-4 0,93 0,98

f1: factores de correción para la potencia real;fp1: factores de correción para la potencia absorbida

por el compresor.

Las prestaciones de las unidades indicadas en la tabla se refieren al intercambiador limpio (factor de ensuciamiento = 0). En cuanto a valores diferentes del factor de incrustación, las prestaciones indicadas deben ser corregidas por medio de los factores indicados.

LIMITES DE FUNCIONAMIENTORefrigeración Calefacción

mín. máx. mín. máx.

Temperatura agua en entrada °C 8 20 25 45

Temperatura agua en salida °C 5 15 30 50

Caída térmica agua (1) °C 3 9 3 10

Temperatura aire externo °C 10 * 46 -10 20

Mín. temperatura del agua refrigerada por glicol

°C -8 -----

Máx. pressión funcionamiento lado agua intercambiador

kPa 1000

* Puede ser seleccionada a -20°C con accesorio control de condensación.

Page 29: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

VERWENDUNG VON WASSER/ETHYLENGLIKOL-MISCHUNGEN

Die Verwendung von Ethylenglykol-Wassergemisch ist empfohlen, um die Eisbildung an den Wärmetauschern der Kaltwassersätze zu vermeiden.Die Verwendung von Mischungen mit niedrigem Gefrierpunkt bewirkt eine Änderung der wichtigsten thermodynamischen Be-triebseigenschaften der Geräte. Die Parameter von besonderer Bedeutung bei Verwendung dieser Mischungen sind folgende:

- Kälteleistung- Compressor Leistungsaufnahme- Mischungsdurchfluß- Druckverlust

In der unten stehenden Tabelle sind die Werte der Korrekturko-effizienten bezüglich der normalgebräuchlichen Äthylenglykolmi-schungen dargestellt.

UTILISATION DE LA SOLUTION EAU/GLYCOL ETHYLENIQUE

Le glycol éthylènique mélangé à l’eau d’utilisation est employé pour prévenir la formation de la glace dans les échangeurs des groupes, insérés dans les circuits hydrauliques.L’emploi de cette solution à bas point de congélation produit une variation des principales caractéristiques thermodynamiques de fonctionnement de la machine. Les paramètres affectés par l’utilisation de glycol sont les suivants :

- puissance frigorifique- puissance absorbée compresseur- débit de la solution- perte de charge

A cet effet, sont récapitulés dans le tableau ci-dessous les valeurs des coefficients de correction pour les pourcentages d’adjonction de glycol éthylènique d’utilisation plus commune.

BERECHNUNGSBEISPIEL

Ein Beispiel kann Ihnen helfen, um die oben stehenden Koeffizi-enten korrekt zu interpretieren:Man nehme an, man muß einen Kaltwassersatz HWC-A 51 einsetzen, dessen Leistungen unter Nennbedingungen die fol-genden sind:

Kälteleistung: 12,2 kWCompressor Leistungsaufnahme: 3,7 kWWasserdurchfluß: 0,58 l/sDruckverlust: 35 kPa Mit einem Zusatz von 20% Glykol und unter Verwendung der oben angeführten Koeffizienten, ändern sich diese Werte wie folgt:

Kälteleistung: 12,2 x 0,950 = 11,6 kWCompressor Leistungsaufnahme: 3,7 x 0,995 = 3,68 kWMischungsdurchfluß: 0,58 x 1,04 = 0,60 l/s

Von der Druckverlust-Kurve kann der dem neuen Durchflußwert entsprechende Druckverlust (0,60 l/s ==> 38 kPa) abgelesen werden.

Der korrekte Druckverlust bezüglich einer 20% Glykolmischung wird also sein:

Druckverlust: 38 x 1,13 = 42,9 kPa.

EXEMPLE DE CALCULATION

Pour utiliser correctement les coefficients indiqués dans le tableau, voici un exemple pratique. On suppose vouloir intervenir sur un groupe d’eau glacée HWC-A 51 dont les conditions nominales sont les suivantes :

Puissance frigorifique : 12,2 kWPuissance absorbée compresseur : 3,7 kWDébit d’eau : 0,58 l/sPerte de charge : 35 kPa

En ajoutant 20 % de glycol, les valeurs se modifieront en utilisant les coefficients indiqués dans le tableau :

Puissance frigorifique : 12,2 x 0,950 = 11,6 kWPuissance absorbée compresseur : 3,7 x 0,995 = 3,68 kWDébit solution : 0,58 x 1,04 = 0,60 l/s

Sur la courbe des pertes de charge on relève la pérte correspon-dante au valeur nouveau de débit (0,60 l/s ==> 38 kPa).

La pérte de charge correcte relative a un solution de glycol de 20 % sera donc :

Perte de charge : 38 x 1,13 = 42,9 kPa.

Glykol-Prozent pro Gewicht (%) 0 10 20 30 40 50 Pourcentage de glycol en

poids (%)

Gefriertemperatur (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Temp. de congélation (°C)

Korr.-koeff. Kälteleistung 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coeff. corr. puissance frigorif.

Korr.-koeff. Leistungsaufnahme 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coeff. corr. puissance absorbée

Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coeff. correcteur débit solution

Korr.-koeff. Druckverlust 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Coeff. corr. pèrte de charge

Page 30: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

�0

HWC-A 15÷131

UTILIZACIÓN DE MEZCLAS AGUA/GLICOL ETILEN

El glicol etilen mezclado con el agua de circulación se utiliza para prevenir la formación de hielo en los intercambiadores de los refrigeradores instalados en los corcuitos hidráulicos.La utilización de mezclas con bajo punto de congelación produce uan variación de las principales caracteristicas termodinámicas de las unidades. Los parámetros de interés, debido al uso común, son los siguientes:

- rendimientos frigoríficos;- potencia absorbida por el compresor; - caudal de la mezcla;- pérdidas de carga.

Para simplificar, se pueden resumir en una tabla los valores de los factores de corrección para los porcentajes adicionales de glicol de etileno de uso común.

Porcentaje de glicol de etileno en peso (%) 0 10 20 30 40 50

Temp.de congelación (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5

Coef.corr. rendimeinto frigorífico 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88

Coef.corr. potencia absorb. 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975

Coef.corr. caudal mezcla 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20

Coef.corr. pérdida de carga 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32

EJEMPLO DE CÁLCULO

Se proporciona un ejemplo de cálculo para interpretar correctamente los coeficientes indicados en la tabla.

Se suponga que usted necesita trabajar en un refrigerador de agua HWC-A 51 cuyas prestacciones, en las condiciones nominales, son las siguientes.

Rendimiento frigorífico: 12,2 kWPotencia absorbida compresor: 3,7 kWCaudal agua: 0,58 l/sPérdida de carga: 35 kPa Por medio de la adición de 20% de glicol, estos parámetros asumirán los siguientes valores, utilizando los coeficientes indicados en la tabla:

Rendimiento frigorífico: 12,2 x 0,950 = 11,6 kWPotencia absorbida compresor: 3,7 x 0,995 = 3,68 kWCaudal agua: 0,58 x 1,04 = 0,60 l/s

De la curva de las pérdidas de carga se obtiene la pérdida correspondiente al nuevo valor del cuadal (0,60 l/s ==> 38 kPa).

La pérdida de carga corregida en cuanto a una mezcla de glicol 20% será por lo tanto la siguiente:

Pérdida de carga: 38 x 1,13 = 42,9 kPa.

Page 31: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

�1

HWC-A 15÷131

DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI

AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE

DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES AND HYDRAULIC CONNECTIONS

ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES

Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%.

Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht um 10% erhöht werden.

For the unit in heat pump version increase the weight by 10%.

Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%.

En cuanto a las unidades con bomba de calor hay que aumentar el peso de 10%.

ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE

ENTRATA LINEA ELETTRICAVOLTAGE SUPPLY INLETELEKTRISCHER ANSCHLUSS

ENTREE EAU

USCITA ACQUA WATER OUTLET WASSERAUSTRITT

WATER INLET ENTRATA ACQUA

WASSEREINTRITT

SORTIE EAU

1"M

1"M

10

1�.�

1�.�

��

�10

1��

1�0

���

10�

�0

���

1�0

�0

11�

�0

�00

�00

�00

1���

1�00

��

��0 �00

100

1�.�

1�.�

�1�

���

�1�

��0

��1 ��1 �� ��� ���

�0

�0�0

0��

0

PART. VISTA DA SOTTOPARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOMDETAIL: ANSICHT VON UNTENPARTICULIER: VUE DU FOND

MOD.Peso in funzione / Operating weightBetriebsgewicht / Poids en fonction

Peso en función

Entrata acqua / Water inletWassereintritt / Entrée eau

Entrada agua

Uscita acqua / Water outletWasseraustritt / Sortie eau

Salida agua

(kg) Ø Ø

15 129 1" M 1" M18 130 1" M 1" M

21 132 1" M 1" M

25 135 1" M 1" M

31 140 1" M 1" M

41 142 1" M 1" M

DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS

USCITA ACQUA WATER OUTLET

WASSER AUSTRITT SORTIE EAU

SALIDA AGUA

ENTRATA LINEA ELETTRICAPOWER SUPPLY INLET

SPEISUNG EINTRITTENTRÉE ALIMENTATION ÉLETRIQUE

ENTRADA LÍNEA ELÉCTRICA ENTRATA ACQUA WATER INLET

WASSER EINTRITT ENTRÉE EAU

ENTRADA AGUA

VISTA DA SOTTO (PART.)BOTTOM VIEW (DET.)ANSICHT VON UNTEN (DET.)VUE DE DESSOUS (DÉT.)VISTA DESDE ABAJO (PART.)

Page 32: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%.

Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht um 10% erhöht werden.

For the unit in heat pump version increase the weight by 10%.

Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%.

En cuanto a las unidades con bomba de calor hay que aumentar el peso de 10%.

ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE

ENTRATA LINEA ELETTRICAVOLTAGE SUPPLY INLETELEKTRISCHER ANSCHLUSS

ENTREE EAU

USCITA ACQUA WATER OUTLET WASSERAUSTRITT

WATER INLET ENTRATA ACQUA

WASSEREINTRITT

SORTIE EAU

1"M

1"M

10

1�.�

1�.�

��

�101��

1�0

���

10�

�0��

�1�

0

�0

11�

�0

�00

�00

�00

1���

1�00

��

��0 �00

100

1�.�

1�.�

�1�

���

�1�

��0

��1 ��1 �� ��� ���

�0

�0�0

0��

0PART. VISTA DA SOTTOPARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOMDETAIL: ANSICHT VON UNTENPARTICULIER: VUE DU FOND

MOD.Peso in funzione / Operating weightBetriebsgewicht / Poids en fonction

Peso en funcionamiento

Entrata acqua / Water inletWassereintritt / Entrée eau

Entrada agua

Uscita acqua / Water outletWasseraustritt / Sortie eau

Salida agua

(kg) Ø Ø

15 SP 219 1" M 1" M18 SP 220 1" M 1" M

21 SP 222 1" M 1" M

25 SP 225 1" M 1" M

31 SP 230 1" M 1" M

41 SP 232 1" M 1" M

DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI

AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE

DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES AND HYDRAULIC CONNECTIONS

ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES

DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS

USCITA ACQUA WATER OUTLET

WASSER AUSTRITT SORTIE EAU

SALIDA AGUA

ENTRATA LINEA ELETTRICAPOWER SUPPLY INLET

SPEISUNG EINTRITTENTRÉE ALIMENTATION ÉLETRIQUE

ENTRADA LÍNEA ELÉCTRICA ENTRATA ACQUA WATER INLET

WASSER EINTRITT ENTRÉE EAU

ENTRADA AGUA

VISTA DA SOTTO (PART.)BOTTOM VIEW (DET.)ANSICHT VON UNTEN (DET.)VUE DE DESSOUS (DÉT.)VISTA DESDE ABAJO (PART.)

Page 33: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%.

Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht um 10% erhöht werden.

For the unit in heat pump version increase the weight by 10%.

Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%.

En cuanto a las unidades con bomba de calor hay que aumentar el peso de 10%.

ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE

ENTRATA LINEA ELETTRICAVOLTAGE SUPPLY INLETELEKTRISCHER ANSCHLUSS

ENTREE EAU

USCITA ACQUA WATER OUTLET WASSERAUSTRITT

WATER INLET ENTRATA ACQUA

WASSEREINTRITT SORTIE EAU

1" M 1" M

10

1�1�

��PART. VISTA DA SOTTOPARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOMDETAIL: ANSICHT VON UNTENPARTICULIER: VUE DU FOND

��0

�0 ��

1�0

��0

���

�0

100�00

1000

�00

1���

1�00

��

��0��

��00

�0��

��0

���

���

��0

�0� ��� �� ��� �1�

�0

�01�

00��

0

MOD.Peso in funzione / Operating weightBetriebsgewicht / Poids en fonction

Peso en funcionamiento

Entrata acqua / Water inletWassereintritt / Entrée eau

Entrada agua

Uscita acqua / Water outletWasseraustritt / Sortie eau

Salida agua

(kg) Ø Ø51 202 1" M 1" M

61 212 1" M 1" M

71 214 1" M 1" M

81 216 1" M 1" M

DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI

DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES AND HYDRAULIC CONNECTIONS

AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE

ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES

DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS

ENTRATA LINEA ELETTRICAPOWER SUPPLY INLET

SPEISUNG EINTRITTENTRÉE ALIMENTATION ÉLETRIQUE

ENTRADA LÍNEA ELÉCTRICA

USCITA ACQUA WATER OUTLET

WASSER AUSTRITT SORTIE EAU

SALIDA AGUA

ENTRATA ACQUA WATER INLET WASSER EINTRITT ENTRÉE EAU ENTRADA AGUA

VISTA DA SOTTO (PART.)BOTTOM VIEW (DET.)ANSICHT VON UNTEN (DET.)VUE DE DESSOUS (DÉT.)VISTA DESDE ABAJO (PART.)

Page 34: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI

AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE

DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES AND HYDRAULIC CONNECTIONS

ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES

Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%.

Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht um 10% erhöht werden.

For the unit in heat pump version increase the weight by 10%.

Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%.

En cuanto a las unidades con bomba de calor hay que aumentar el peso de 10%.

ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE

ENTRATA LINEA ELETTRICAVOLTAGE SUPPLY INLETELEKTRISCHER ANSCHLUSS

ENTREE EAU

USCITA ACQUA WATER OUTLET WASSERAUSTRITT

WATER INLET ENTRATA ACQUA

WASSEREINTRITT SORTIE EAU

1" M 1" M

10

1�1�

��

��0

�0 ��

1�0

��0

���

�0

100

�00

�00

1000

1���

1�00

��

��0

���

�00

�0��

��0

���

���

��0

�0� ��� �� ��� �1�

�0

�01�

00��

0

PART. VISTA DA SOTTOPARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOMDETAIL: ANSICHT VON UNTENPARTICULIER: VUE DU FOND

MOD.Peso in funzione / Operating weightBetriebsgewicht / Poids en fonction

Peso en funcionamiento

Entrata acqua / Water inletWassereintritt / Entrée eau

Entrada agua

Uscita acqua / Water outletWasseraustritt / Sortie eau

Salida agua

(kg) Ø Ø51 SP 414 1" M 1" M

61 SP 424 1" M 1" M

71 SP 426 1" M 1" M

81 SP 428 1" M 1" M

DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS

ENTRATA LINEA ELETTRICAPOWER SUPPLY INLET

SPEISUNG EINTRITTENTRÉE ALIMENTATION ÉLETRIQUE

ENTRADA LÍNEA ELÉCTRICA

USCITA ACQUA WATER OUTLET

WASSER AUSTRITT SORTIE EAU

SALIDA AGUA

ENTRATA ACQUA WATER INLET WASSER EINTRITT ENTRÉE EAU ENTRADA AGUA

VISTA DA SOTTO (PART.)BOTTOM VIEW (DET.)ANSICHT VON UNTEN (DET.)VUE DE DESSOUS (DÉT.)VISTA DESDE ABAJO (PART.)

Page 35: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI

AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE

DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES AND HYDRAULIC CONNECTIONS

ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES

Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%.

Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht um 10% erhöht werden.

For the unit in heat pump version increase the weight by 10%.

Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%.

En cuanto a las unidades con bomba de calor hay que aumentar el peso de 10%.

ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE

WATER INLET ENTRATA ACQUA

WASSEREINTRITT

USCITA ACQUA WATER OUTLET

WASSERAUSTRITT

ENTRATA LINEA ELETTRICAVOLTAGE SUPPLY INLETELEKTRISCHER ANSCHLUSS

ENTREE EAU

SORTIE EAU

1"M

1"M

O

1�1�

1�

100

��0 ��0

��0

100

��

100

���

1�00

�00

�00

1��0

�0��

��0

1���

�00��

0�0

��0

��1 �0� ��

1��0

��� ���

1�00

1���

���

��

PART. VISTA DA SOTTOPARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOMDETAIL: ANSICHT VON UNTENPARTICULIER: VUE DU FOND

MOD.Peso in funzione / Operating weightBetriebsgewicht / Poids en fonction

Peso en funcionamiento

Entrata acqua / Water inletWassereintritt / Entrée eau

Entrada agua

Uscita acqua / Water outletWasseraustritt / Sortie eau

Salida agua

(kg) Ø Ø91 352 1" M 1" M

101 358 1" M 1" M

131 373 1" M 1" M

DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS

ENTRATA LINEA ELETTRICAPOWER SUPPLY INLET

SPEISUNG EINTRITTENTRÉE ALIMENTATION ÉLETRIQUE

ENTRADA LÍNEA ELÉCTRICA

USCITA ACQUA WATER OUTLET

WASSER AUSTRITT SORTIE EAU

SALIDA AGUA

ENTRATA ACQUA WATER INLET WASSER EINTRITT ENTRÉE EAU ENTRADA AGUA

VISTA DA SOTTO (PART.)BOTTOM VIEW (DET.)ANSICHT VON UNTEN (DET.)VUE DE DESSOUS (DÉT.)VISTA DESDE ABAJO (PART.)

Page 36: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI

AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE

DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES AND HYDRAULIC CONNECTIONS

ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES

Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%.

Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht um 10% erhöht werden.

For the unit in heat pump version increase the weight by 10%.

Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%.

En cuanto a las unidades con bomba de calor hay que aumentar el peso de 10%.

ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE

WATER INLET ENTRATA ACQUA

WASSEREINTRITT

USCITA ACQUA WATER OUTLET

WASSERAUSTRITT

ENTRATA LINEA ELETTRICAVOLTAGE SUPPLY INLET

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

ENTREE EAU

SORTIE EAU

1"M

1"M

1�1�

1�

100

��0 ��0

��0

100

��

100

���

100

1�00

�00

�00

1��0

�0��

��0

1���

�00

��0

�0��

0

��1 �0� ��

1��0

��� ���

1�00

1���

���

��PART. VISTA DA SOTTOPARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOMDETAIL: ANSICHT VON UNTENPARTICULIER: VUE DU FOND

MOD.Peso in funzione / Operating weightBetriebsgewicht / Poids en fonction

Peso en funcionamiento

Entrata acqua / Water inletWassereintritt / Entrée eau

Entrada agua

Uscita acqua / Water outletWasseraustritt / Sortie eau

Salida agua

(kg) Ø Ø91 SP 563 1" M 1" M

101 SP 570 1" M 1" M

131 SP 584 1" M 1" M

DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS

VISTA DA SOTTO (PART.)BOTTOM VIEW (DET.)ANSICHT VON UNTEN (DET.)VUE DE DESSOUS (DÉT.)VISTA DESDE ABAJO (PART.)

ENTRATA ACQUA WATER INLET WASSER EINTRITT ENTRÉE EAU ENTRADA AGUA

USCITA ACQUA WATER OUTLET

WASSER AUSTRITT SORTIE EAU

SALIDA AGUA

ENTRATA LINEA ELETTRICAPOWER SUPPLY INLET

SPEISUNG EINTRITTENTRÉE ALIMENTATION ÉLETRIQUE

ENTRADA LÍNEA ELÉCTRICA

Page 37: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131LIVELLI DI PRESSIONE SONORA

SCHALLDRUCKPEGEL

SOUND PRESSURE LEVEL

NIVEAUX DE PRESSION SONORE

L (a, b, c, d): sound pressure level measured in free field conditions, at 1 m from the unit, 1,5 m from the floor level in the point on the picture.

L (a, b, c, d): valori di pressione sonora rilevati in condizioni di campo libero con fonometro posizionato ad 1 m dall’unità, 1,5 m da terra nei punti in figura.

L (a, b, c, d): Die Werte des Schalldruckpegels sind im Frei-feld in 1,5 m Höhe im Abstand von 1 m vom Gerät erfaßt worden, wie unten abgebildet.

L (a, b, c, d): Les valeurs de préssion sonore sont relevés en champ libre avec sonomètre positionné à 1 m de l’unité et 1,5 m du sol, comme desous indiqué.

Lc

LbLd

La

MOD.

BANDE D’OTTAVA \ OCTAVE BANDS (Hz)OKTAVBÄNDER \ BANDES D'OCTAVE (Hz)

BANDAS DE OCTAVAS (Hz)TOT

dB(A)

La Lb

63 125 250 500 1000 2000 4000 8000dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)

La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb15 59,5 57,0 65,0 60,0 59,0 56,5 52,0 47,5 48,5 42,5 47,53 42,5 44,5 41,54 45,0 43,03 56,7 52,718 59,5 59,5 65,0 61,0 59,5 57,5 52,0 48,0 48,5 42,0 47,5 42,5 45,0 41,5 44,0 43,0 56,8 53,221 60,0 60,0 65,5 61,5 60,0 58,0 52,0 48,5 49,0 42,5 48,0 43,0 45,5 42,0 45,0 44,0 57,2 53,725 60,5 60,5 66,5 62,0 60,5 58,5 52,0 48,5 49,5 43,0 48,0 43,5 46,0 42,5 45,0 44,5 57,6 54,231 59,0 60,0 67,0 62,0 61,0 58,5 52,5 49,5 50,0 44,5 48,5 44,5 48,0 43,5 47,0 45,0 58,3 54,741 55,0 54,5 55,5 54,0 59,5 54,0 55,0 51,0 53,5 50,5 52,0 47,5 49,0 46,5 46,0 44,5 59,2 55,651 56,5 56,5 56,5 56,5 59,0 57,5 56,5 52,5 54,5 51,5 53,5 49,5 50,5 48,5 47,0 45,5 60,3 57,361 56,5 56,0 56,0 56,5 59,0 57,5 56,5 52,5 54,5 51,5 53,5 49,0 50,0 48,5 47,0 45,5 60,3 57,271 57,5 57,5 57,0 57,0 59,5 58,5 57,5 53,5 55,5 52,0 54,0 50,0 51,0 49,0 47,5 46,5 61,1 58,081 69,0 69,0 71,0 71,5 69,5 67,5 70,5 62,5 63,0 55,0 62,0 55,0 59,5 54,0 47,0 47,0 70,9 64,991 69,0 69,0 71,0 71,5 69,5 67,5 71,0 63,0 63,5 55,5 62,5 56,0 61,0 55,0 49,5 49,5 71,4 65,3101 69,1 69,1 71,1 71,6 69,6 67,6 71,1 63,1 63,6 55,6 62,6 56,1 61,1 55,1 49,6 49,6 71,5 65,4131 69,5 69,6 70,5 72,0 70,0 68,6 71,6 63,1 64,0 56,0 63,0 56,5 61,5 55,5 50,0 50,0 72,0 65,8

MOD.

BANDE D’OTTAVA \ OCTAVE BANDS (Hz)OKTAVBÄNDER \ BANDES D'OCTAVE (Hz)

BANDAS DE OCTAVAS (Hz)TOT

dB(A)

Lc Ld63 125 250 500 1000 2000 4000 8000

dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)

Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld15 56,5 59,0 62,0 60,0 56,0 57,5 46,5 50,5 41,5 48,5 41,5 44,5 40,0 43,5 42,0 43,5 52,3 54,818 56,5 59,0 62,0 60,5 57,0 58,0 47,0 51,0 42,0 50,0 41,5 45,5 40,0 43,0 43,5 44,0 52,9 55,621 57,0 59,5 62,5 61,0 57,5 58,0 47,0 51,5 42,5 50,0 42,0 46,0 41,0 43,5 44,0 44,0 53,3 55,825 57,5 60,0 63,0 61,5 58,0 58,5 47,0 51,5 43,0 50,5 42,0 46,5 41,5 44,0 44,5 44,5 53,7 56,231 58,5 61,0 63,5 62,5 58,0 59,0 47,5 52,0 43,0 50,5 42,5 47,0 42,0 44,0 45,0 45,0 54,0 56,641 54,3 55,5 55,5 55,0 57,5 57,0 52,5 51,5 50,5 42,0 48,5 48,5 48,0 46,5 44,5 44,5 56,7 55,151 55,5 55,5 57,5 56,5 59,0 58,5 54,0 53,0 51,5 52,5 50,0 50,0 49,5 48,0 46,0 45,5 58,1 57,961 55,0 55,0 57,5 56,0 58,5 58,5 54,0 53,0 51,5 52,0 50,0 50,0 49,5 48,0 45,5 45,0 58,0 57,771 56,5 55,5 58,0 57,5 59,5 59,0 54,5 54,0 52,5 52,5 51,0 51,0 50,0 48,5 46,5 46,0 58,9 58,481 71,0 72,0 71,5 71,0 68,0 67,0 68,5 62,0 60,5 57,0 59,5 58,0 56,5 54,5 49,0 49,0 68,8 65,491 73,5 74,5 74,0 73,5 70,5 69,5 71,0 64,5 63,0 59,5 62,0 60,5 59,0 57,0 51,5 51,5 71,3 67,9101 71,6 72,6 72,1 71,6 68,6 67,6 69,1 62,6 61,1 57,6 60,1 58,6 57,1 55,1 49,6 49,6 69,4 66,0131 70,6 71,6 71,1 70,6 67,6 66,6 68,1 61,6 60,1 56,6 59,1 57,6 56,1 54,1 48,6 48,6 68,4 65,0

NÍVELES PRESIÓN SONORA

L (a, b, c, d): valores de presión sonora medidos en condi-ciones de campe libre con fonómetro instalado a 1 m desde la unidad, 1.5 m desde el suelo en los puntos indicados en la figura.

Page 38: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESIGNATION DENOMINACIÓN

A1 CONTROLLO ELETTRONICO ELECTRONIC CONTROL ELEKTRONISCHER CONTROLLER

COMMANDE ÉLETRONIQUE CONTROL ELÉCTRONICO

A2 TERMINALE REMOTO * REMOTE TERMINAL * FERNBEDIENUNGSTAFEL *TABLEAU DE CONTROLE À DISTANCE * TERMINAL REMODO

A3 INTERFACCIA SERIALE * SERIAL INTERFACE * SERIELLE SCHNITTSTELLE * INTERFACE SÉRIELLE * INTERFAZ SERIAL

A4SCHEDA CONTROLLOCONDENSAZIONE

CONDENSATION CONTROLBOARD

KONDENSATIONSREGELUNGPLATINE

CONTRôLE DECONDENSATION

FICHA CONTROL CONDENSACIÓN

A6 SERVOCOMANDO SERRANDA MOTORIZED DAMPER ROLLADEN SERVOSTEUERUNG

SERVOCOMMANDE RIDEAU SERVOMANDO COMPUERTA

CE CONSENSO ESTERNO EXTERNAL INTERLOCK EXTERNE ZUSTIMUNG CONSENTEMENT EXT. CONSENTIMIENTO EXTERNO

CMCCONDENSATORE COMPRESSORE

COMPRESSOR CONDENSATOR KONDENSATOR VERDICHTER

CONDENSEUR COMPRESSEUR

CONDENSADOR COMPRESOR

E/ICOMMUTATORE ESTATE/INVERNO (WP)

SUMMER/WINTER CHANGEOVER (WP)

UMSCHALTER SOMMER/WINTER (WP)

COMM. ÉTÉ/HIVER (WP) CONMUTADOR VERANO/INVIERNO

F1 FUSIBILE FUSE SICHERUNG FUSIBLE FUSIBLE

FMP FUSIBILI POMPA PUMP FUSES SICHERUNG PUMPE FUSIBLES POMPE FUSIBLES BOMBA

FMV FUSIBILE VENTILATORE FAN MOTOR FUSES SICHERUNG GEBLÄSE FUSIBLES DU VENTILATEUR FUSIBLES VENTILADOR

KEXRELÉ RESISTENZA ANTIGELO (WP)

ANTIFREEZE HEATER RELAY (WP)

FROSTSCHÜTZHEIZUNG RELAIS (WP)

RELAIS ANTIGEL (WP) RELÉ RESISTENCIA ANTIHIELO

KHPRELÉ ALLARME ALTA PRES-SIONE

HIGH PRESSURE ALARM RELAY HOCKDRUCK ALARM RELAIS

RELAIS ALARME HAUTE PRESSION RELÉ ALARMA ALTA PRESIÓN

KF CONTROLLO SEQUENZA FASI PHASE SEQUENCE CONTROL PHASEN KONTROLL RELAISCONTRôLE SÉQUENCE PHASES CONTROL SECUENCIA FASES

KMCTELERUTTORE COMPRES-SORE

COMPRESSOR CONTACTOR VERDICHTER FERNSCHALTER TÉLÉRUPTEUR COMPRESSEUR TELERRUPTOR COMPRESOR

KMP TELERUTTORE POMPA PUMP CONTACTOR PUMPEN FERNSCHALTER TÉLÉRUPTEUR POMPE TELERRUPTOR BOMBA

KMV TELERUTTORE VENTILATORE FAN CONTACTOR GEBLÄSE FERNSCHALTER TÉLÉRUPTEUR VENTILATEUR TELERRUPTOR VENTILADOR

KTA RELE' TEMPORIZZATORE TIMER RELAY ZEITGEBER RELAIS RELAIS TEMPORISATEUR RELÉ TEMPORISADOR

MC COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR COMPRESOR

MP MOTORE POMPA (SP) PUMP MOTOR (SP) PUMPEMOTOR (SP) MOTEUR POMPE (SP) MOTOR BOMBA (SP)

MV MOTORE VENTILATORE FAN MOTOR GEBLÄSE MOTOR MOTEUR VENTILATEURS MOTOR VENTILADOR

QMCSALVAMOTORECOMPRESSORE

COMPRESSOROVERLOAD

MOTORSCHUTZSCHALTER VERDICHTER

SAUF-MOTORCOMPRESSEUR

PROTECCIÓN MOTOR COMPRESOR

QMPSALVAMOTOREPOMPA

PUMPOVERLOAD

MOTORSCHUTZSCHALTER PUMPE

SAUF-MOTORVENTILATEUR

PROTECCIÓN MOTOR BOMBA

QMV SALVAMOTORE VENTILATORE FAN MOTOR OVERLOAD MOTORSCHUTZSCHALTER GEBLÄSE

SAUF-MOTOR VENTILATEUR

PROTECCIÓN MOTORVENTILADOR

QS SEZIONATORE GENERALE MAIN SWITCH HAUPTSCHALTER INTERRUPTEUR GENERAL SECCIONADOR GENERAL

RCRESISTENZACOMPRESSORE

COMPRESSOR CRANKCASEHEATER KUBELWANNENHEIZUNG

RÉSISTENCE CARTER DU COMPRESSEUR RESISTENCIA COMPRESOR

R1 RESISTENZA ANTIGELO (WP) ANTIFREEZE HEATER (WP) FROSTSCHUTZ (WP) RÉSISTENCE ANTIGEL (WP) RESISTENCIA ANTIHIELO

SPH PRESSOSTATO ALTA PRES-SIONE

HIGH PRESSURE SWITCH HOCHDRUCKSCHALTERPRESSOSTAT DE HAUTE PRESSION PRESOSTATO ALTA PRESIÓN

SPLPRESSOSTATO BASSA PRES-SIONE *

LOW PRESSURE SWITCH * NIEDERDRUCKSCHALTER*PRESSOSTAT DE BASSE PRESSION* PRESOSTATO BAJA PRESIÓN

SPWPRESSOSTATO DIFFERENZIA-LE ACQUA

WATER DIFFERENT PRESSU-RE SWITCH

WASSER-DIFFERENZ DRUCKSCHALTER

PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL EAU

PRESOSTATO DIFERENCIAL AGUA

SR SONDA RAZIOMETRICA 0-5 V. PROBE 0-5 V. FÜHLER O-5 V. SONDE O-5 V. SONDA

ST1 SONDA DI LAVORO WORKING PROBE WASSERTEMP.-FÜHLER SONDE DU TRAVAIL SONDA DE TRABAJO

ST2 SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE PROBE FROSTSCHUTZFÜHLER SONDE ANTIGEL SONDA ANTIHIELO

ST3 SONDA SBRINAMENTO (WP) DEFROSTING PROBE (WP) TEMPERATUR FÜHLER (WP) SONDE TEMPÉRATURE (WP) SONDA TEMPERATURA (WP)

TR TRASFORMATORE CONTROL TRANSFORMER TRAFO TRASFORMATEUR TRANSFORMADOR

YVI VALVOLA INVERSIONE DI CICLO (WP)

4 WAY VALVE (WP) 4-WEGE-VENTIL (WP)VANNE D'INVERSION À 4 VOIES (WP)

VÁLVULA DE INVERSIÓN DE 4 VIAS

* Accessorio fornito separa-tamente * Loose accessory * Lose Mitgelieferten

Zubehöre* Accessoire fournis séparément

* Accesorio suministrado separadamente

LEGENDA SCHEMI ELETTRICI

SCHAPLÄNE ERKLÄRUNG

ELECTRICAL DIAGRAMS EPLANATION

EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES ÉLECTRIQUES

LEYENDA ESQUEMAS ELÉCTRICOS

Page 39: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131SCHEMA ELETTRICO - MODELLI 15 ÷ 41VERSIONI: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

SCHALTPLAN - MODELLE 15 ÷ 41BAUVARIANTEN: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

ELECTRICAL DIAGRAM - MODELS 15 ÷ 41VERSIONS: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - MODEL 15 ÷ 41VERSIONS: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

- Legenda schema elettrico a pagina 38.

- Schaltplan Erklärung auf Seite 38.

- Wiring diagram explanation on page 38.

- Explication de le diagramme électrique à la page 38.

ESQUEMA ELÉCTRICO - MODELOS 15 ÷ 41VERSIONES: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

- Leyenda esquema eléctrico en la página 38.

Page 40: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

�0

HWC-A 15÷131SCHEMA ELETTRICO - MODELLI 51 ÷ 81VERSIONI: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

ELECTRICAL DIAGRAM - MODELS 51 ÷ 81VERSIONS: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

SCHALTPLAN - MODELLE 51 ÷ 81BAUVARIANTEN: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - MODEL 51 ÷ 81VERSIONS: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

- Legenda schema elettrico a pagina 38.

- Schaltplan Erklärung auf Seite 38.

- Wiring diagram explanation on page 38.

- Explication de le diagramme électrique à la page 38.

ESQUEMA ELÉCTRICO - MODELOS 51 ÷ 81VERSIONES: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

- Leyenda esquema eléctrico en la página 38.

Page 41: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

�1

HWC-A 15÷131SCHEMA ELETTRICO - MODELLI 91 ÷ 131VERSIONI: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

ELECTRICAL DIAGRAM - MODELS 91 ÷ 131VERSIONS: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

SCHALTPLAN - MODELLE 91 ÷ 131BAUVARIANTEN: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - MODEL 91 ÷ 131VERSIONS: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

- Legenda schema elettrico a pagina 38.

- Schaltplan Erklärung auf Seite 38.

- Wiring diagram explanation on page 38.

- Explication de le diagramme électrique à la page 38.

ESQUEMA ELÉCTRICO - MODELOS 91 ÷ 131VERSIONES: HWC-A, HWC-A/SP, HWC-A/WP, HWC-A/WP/SP

- Leyenda esquema eléctrico en la página 38.

Page 42: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONEPosizionamento- Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo.- Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria alettata

e sulla mandata dei ventilatori.- Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale (emis-

sione sonora, integrazione con le strutture presenti, ecc.).Collegamenti elettrici- Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, ove sono sempre

riportate tutte le istruzioni necessarie per effettuare i collegamenti elettrici.- Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 ore prima

dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle resistenze del carter, ove presenti. Non togliere tensione alle resistenze durante i brevi periodi di fermata dell’unità.

- Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi interruttori di marcia, o in assenza sul comando a distanza.

- Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione aprendo il sezionatore generale.

- É vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore).

- Collegamenti elettrici opzionali da effettuare: Cavo di potenza bipolare + terra o tripolare + neutro + terra (a se-

conda dei modelli); Consenso esterno; Riporto allarme a distanza.Collegamenti idraulici- Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, agendo sulle val-

voline di sfiato. Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono causare il congelamento dell’evaporatore.

- Scaricare, se necessario, l’impianto idrico durante le soste invernali o usare appropriate miscele anticongelanti.

- Installare sempre un filtro a rete metallica sull'ingresso dell'unità a protezione dello scambiatore a piastre.

- Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso di espansione, serbatoio d’accumulo, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti antivibranti, ecc.).

Avviamento e manutenzione- Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manu-

tenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate da personale qualificato.

INSTALLATION RECOMMENDATIONSLocation- Strictly allow clearances as indicated in the catalogue.- Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge side.- Locate the unit in order to be compatible with environmental require-

ments (sound level, integration into the site, etc.).Electrical connections- Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always

present all the instructions necessary to the electrical connections.- Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn crank-

case heaters on. Do not disconnect electrical supply during temporary stop periods (i.e. week-ends).

- Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if lacking, on the remote control.

- Before servicing the inner components, disconnect electrical supply by opening the main switch.

- The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit breaker (to be provided by the installer).

- Electrical connections optionality to be done: ◊ Power cable bipolar + earth or tripolar + neutral + earth (depending

on model); ◊ External interlock; ◊ Remote alarm signalling.Hydraulic connections- Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on the vent

valves. this procedure is fundamental: little air bubbles can freeze the evaporator causing the general failure of the system.

- Drain, if necessary, the system during seasonal stops (wintertime) or use proper mixtures with low freezing point.

- Always install a metallic filter on the unit inlet in order to protect the plate exchanger.

- Install the hydraulic circuit including all the components indicated in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion vessel, storage tank, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible connections, etc.).

Start up and maintenance operations- Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All these

operations must be carried on by trained personnel only.

HINWEISE ZUR INSTALLATIONAufstellung- Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen.- Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig erreichbar ist.- Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar ist, das

heißt Beachtung der Schallentwicklung und die Integration in die vorhan-denen Strukturen.

Elektrische Anschlüsse- Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der Elektroan-

schluß vorzunehmen ist.- Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme mit Span-

nung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung des Verdichters in Be-trieb zu setzen. Die Stromversorgung der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit des Gerätes sicherzustellen.

- Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder über die Fernbedienung.

- Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung zu unterbrechen. - Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den Elektroinstallateur vor-

zunehmen.- Auszuführende elektrische Anschlüsse: Leistungskabel zweipolig + Erde oder dreipolig + Neutral + Erde

(je nach dem Modell); Externe Bedieneinrichtung; Alarmfernmeldung.Hydraulische Anschlüsse- Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen entlüften.

Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da auch kleine Luftblasen eine Ver-eisung des Verdampfers bewirken können.

- Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren, oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden.

- Zum Schutz des Platten-Wärmetauschers ein Metallfilter bei Einheitsein-tritt immer einbauen.

- Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile (Expansionsgefäß, Sammler, Ent-lüftungsventile, Absperrventile, Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende Kupplungen) schließen.

Inbetriebnahme und Wartung- Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle darin be-

schriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.

CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATIONMise en place- Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués

précédemment.- Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de l’air au travers

de la batterie ailettée et sur le refoulement des ventilateurs.- Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement

(émission sonore, intégration sur le site, etc.).Raccordements électriques- Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont toujours reportées

toutes les instructions nécessaires pour effectuer les raccordements électriques.- Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au moins 12 h avant

le démarrage pour permettre l’alimentation des résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux résistances durant les cours arrêts de la machine.

- Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance.

- Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation élec-trique en ouvrant le sectionneur général.

- Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnéto-thermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à la charge de l’installateur).

- Raccordements électriques à effectuer : ◊ Câble ; alimentation bipolaire + terre ou tripolaire + neutre + terre

(selon le modèle); ◊ Contacts extérieurs; ◊ Report à distance des alarmes.Raccordements hydrauliques- Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en intervenant

sur les purgeurs. Cette procédure est particulièrement importante, car la pré-sence même de petites bulles d’air peut causer le gel de l’évaporateur.

- Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un mélange antigel approprié.

- Installer toujours un filtre metallique à l'entrée du group au fin de proteger l'echangeur à plaques.

- Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les composants indiqués dans les schémas relatifs (vase d’expansion, ballon tampon, purgeurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.).

Mise en service et entretien- Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’en-

tretien. Ces opérations seront toutefois effectuées par du personnel qualifié.

Page 43: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

��

HWC-A 15÷131

CONSEJOS PRACTICOS DE INSTALÁCIÓNPosicionamiento:-Respectar escrupolosamiente los espacios de respecto indicados en el

catálogo.-Comprobar que no están obstrucciónes en la aspiración de la batería con

aletas y en la salida de los ventiladores.-Instalar la unidad a fin de hacer minimo el impacte sobre el medio ambiente

(emisión ruidos, integración con las estructuras existientes, etc.).Conexiones eléctricas: -Consultar siempre el esquema eléctrico incluydo en el cuadro eléctrico,

donde hay siempre todas las instucciónes necesarias para efectuar las conexiónes eléctricas.

-Encender la unidad (cerrando el seccionador) por lo meno 1 hora antes del arranque, para permitir la alimentación de las resistencias del cárter. No quitar tensión a las resistencias durante los cortos plazos de parada de la unidad.

-Antes de abrir el seccionador, parar la unidad por medio de los interruptores especiales de marcha o, en ausencia, por medio del mando remoto.

-Antes de entrar en el interior, desconectar la alimentación abriendo el seccionador general.

- Se recomienda encarecidamente la instalación de un interruptor magnetérmico para la protección de la linea eléctrica de alimentación (por el instalador).

- Conexiónes eléctricas obligatorias: ◊ Cable de potencia bipolar + tierra o tripolar + neutro (según los mode-

los); ◊ Consenso externo; ◊ Aplazamiento alarma remota.Conexiones hidráulicas:-Salir el aire de la instalación hidráulica con cuidado, con las bombas apagadas,

por medio de las válvulas de escape. Este procedimiento es muy importante porque hasta pequeñas bolas de aire pueden causar el congelamiento del evaporador.

-Descargar la instalación hidráulica durante las pausas invernales o utilizar anticongelantes adecuados.

-Realizar la instalación hidráulica con la inclusión de los componentes indicados en las esquemas recomendados (vase de expansión, válvulas de calibración, juntos antivibratorios, etc.)

Arranque y manutención:- Respectar estrictamente las indicaciones del manual de uso y manutención.

Estas operaciónes tienen que ser efectuadas por personal calificado.

Page 44: R22 R407c R410a R134a - kmk-wodalodowa.pl · refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi e compressori rotativi/scroll da 4 kw a 33 kw g r22 r407c

I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie.

Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimierung dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf diese Änderungen ohne Ankündigung vor.

The data indicated in this manual is purely indicative. The ma-nufacturer reserves the right to modify the data whenever it is considered necessary.

Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu' ndicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.

Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia)��0�0 Arcole Verona - Italy

Tel. +�� - 0��.��.��.��� r.a.Fax +�� - 0��.��.��.��1 r.a.

www.maxa.ite-mail: [email protected]

A I R C O N D I T I O N I N G

Los datos indicados en este documento deben ser conside-rados solo indicativos. El fabricante se reserva el derecho de hacer cualquier modificación que resulte necesaria en cualquier momento.