service manual - cpap-shop de · model dv53/dv54/dv54-p service manual. 2 lt-2026 en table of...

92
SleepCube nCPAP Device Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual

Upload: others

Post on 13-May-2020

7 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

SleepCube™ nCPAP Device

Model DV53/DV54/DV54-P

Service Manual

Page 2: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

2 LT-2026

EN

Table of Contents

1. General Information 3

A. Safeguards 3

B. Initial Inspection 3

C. Travel 4

D. DC Power 4

E. Setting Pressures and Features 4

F. Images: DeVilbiss DV54/DV53 PAP 4

2. Description of Normal Operation 5

3. Cleaning and Disinfecting 6

A. Routine Cleaning--Patient 6

B. Disinfecting 6

4. Maintenance 9

A. Initial Inspection—Equipment Provider 9

B. Routine Maintenance—Patient 9

C. Required 3-year Maintenance—Equipment Provider 9

5. Testing 10

A. Pressure Accuracy Test 10

B. Keypad Test 10

C. Auto-ON / Auto-OFF Test 10

D. Backlight Test for LCD and Keypad 11

6. Alerts and Device Faults 12

A. Alerts Visible to Patients 12

B. Device Faults Visible to Patients 12

C. Reading and Clearing the Last Device Fault Code 12

7. Calibration 13

A. Manual Calibration 13

B. Calibration Errors 14

C. Auto-Calibration 14

D. Details on Tc Serial Command 14

8. Troubleshooting 15

9. Service Instructions 16

A. Cover Removal 16

B. Cover Replacement 16

C. Control PC Board Removal 16

D. Control PC Board Replacement 17

E. Power Supply Board Removal 18

F. Power Supply Board Replacement 18

G. Blower Removal 19

H. Blower Replacement 19

I. KeyPad & LCD Display Removal and Replacement 20

10. Unit Specifications 21

11. General Information- DV5HH 22

A. Safeguards 22

B. Travel 22

C. DC Power 22

D. Product Description 22

12. Description of Normal Operation (DV5HH) 23

13. Maintenance and Testing (DV5HH) 24

A. Cleaning and Disinfection 24

B. Maintenance 24

C. Testing 24

14. Troubleshooting (DV5HH) 25

15. Service Instructions (DV5HH) 26

A. Removing the DV5HH base cover 26

B. Replacing the DV5HH base cover 26

C. Removing and replacing silicone manifold 27

D. Removing and replacing the latch 27

16. Unit Specifications (DV5HH) 28

A. Ordering Non-Warranty Replacement Parts 29

B. Ordering Warranty Replacement Parts 29

C. Returning Warranty Defective Parts 29

D. Placing orders 29

17. Ordering and Returning Parts 29

18. Parts List 30

DV54/DV53 31

DV5HH 31

19. Warranties 31

Page 3: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 3

EN

1. General Information

A. SafeguardsWhen using electrical products, basic safety precautions should always be followed. Read all instructions before using this device. Important information is highlighted by the fol-lowing terms.

DANGER: Urgent safety information for hazards that will cause serious injury or death.

WARNING: Important safety information for hazards that might cause serious injury.

CAUTION: Information for preventing damage to the product.

NOTE: Information to which you should pay special attention.

PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS DEVICE.

DANGER!

• ELECTRIC SHOCK HAZARD – Do not use while bathing.

• ELECTRIC SHOCK HAZARD – Do not immerse this device into water or any other liquid.

• ELECTRIC SHOCK HAZARD – Do not attempt to open or re-move the enclosure. There are no user-serviceable internal components. If service is required, return the product to your home care provider. Opening or tampering with the product will void the warranty.

WARNING!

• The DeVilbiss IntelliPAP™ and SleepCube™ devices should be used only with masks recommended by DeVilbiss, your physician or respiratory therapist.

• To avoid rebreathing of exhaled air, do not use a CPAP mask unless the device is turned on and providing a supply of air. Venting in the mask should never be blocked. When the device is turned on and providing a fresh supply of air, exhaled air is fl ushed out of the mask vent. However, when the device is not operating, exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes can in some circumstances lead to suf-focation. This warning applies to most CPAP devices.

• The DeVilbiss IntelliPAP and SleepCube devices are not a life support devices and may stop operating with certain device faults or with a power failure. It is intended to be used on spontaneously breathing individuals weighing 66 lbs/30 Kg or greater.

• To avoid electric shock, always unplug power cord from wall outlet power source when performing cleaning.

• Use only accessories recommended by DeVilbiss.

CAUTION– Product Damage: The circular data port connector located on the back of the IntelliPAP and the SleepCube is used to attach accessories to the device. The connector must only be used with accessories approved for use by DeVilbiss. Do not attempt to attach any other device to this connector as it may damage the CPAP or the acces-sory device.

CAUTION– Product Damage: Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air fi lter; doing so will result in device damage. If this occurs, discontinue use and remove the power cord from the power source. Allow the device to completely dry before use.

CAUTION– Product Damage: Do not place the IntelliPAP or SleepCube where it can be bumped onto the fl oor or where the power cord may create a trip hazard.

CAUTION– Product Damage: Only the DeVilbiss DV5 series Heated Humidifi er system is recommended for use with the IntelliPAP and SleepCube. Other humidifi er systems may prevent the device from detecting snoring and may cause inappropriate pressure levels in the mask.

CAUTION– Product Use: Oxygen is a prescription gas and should only be administered under the supervision of a physician.

B. Initial InspectionDeVilbiss recommends equipment inspection upon delivery

❏ Power up the DV54/DV53 PAP using AC power.

❏ Test pressure accuracy using an outlet cap (DV54/DV53D-620), a calibrated pressure gauge and the proce-dures listed under Pressure Accuracy Test.

❏ Test the keys on the keypad using the procedures listed under Keypad Test.

Page 4: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

4 LT-2026

EN

C. TravelThe DeVilbiss DV54/DV53 PAP:

• Automatically adjusts for altitudes between sea level and 9000 ft (2750 m)

• Automatically accepts line voltages of 100-240 V, 50/60 Hz

• Needs power cord appropriate for areao USA DV54/DV53D-606o Europe, except UK DV54/DV53D-607o UK DV54/DV53D-608o Australia DV54/DV53D-609o Set of 3 (UK, Europe, Australia) DV54/DV53D-611

D. DC PowerThe DeVilbiss DV54/DV53 PAP:

• Automatically accepts 12V DC power

• Operates on DC power only if AC power is not present

• Operates on AC power if both DC and AC power are pres-ent

• Optional 12V, 60 amp hour, deep cycle marine battery

• Optional DC to AC inverter: minimum 200 watts @ 100/120 VAC

minimum 400 watts @ 220 VAC

• Appropriate DC power cord

o DV54/DV53D-619 DC accessory cable for DC plug-in adapters

o DV54/DV53D-696 DC battery clamp-on adaptor for stand-alone battery

E. Setting Pressures and FeaturesUse the following steps to enter Clinical/SetUp mode:

1. Apply AC power to the unit

2. Verify that LCD displays OFF

3. Press and hold the Down Arrow key and the Delay key.

4. While holding two keys, press the ON/OFF key.

5. The blower will begin operating and the LCD will display ‘Clinical Menu’.

6. Use the Left and Right Arrow keys to scroll through the options

7. Use the Up and Down Arrow keys to select the option’s value.

8. Press the ON/OFF key at any time to exit Clinical Mode.

F. Images: DeVilbiss DV54/DV53 PAPFigures A and B: DV54/DV53 Device Back and Bottom 1. Air supply port on back of device

2. Air supply port on bottom of device (for optional humidifi er)

3. Air supply port plug

4. Heater power connector (for optional humidifi er)

5. AC power connector

6. DC power connector

7. Data port

8. Air inlet fi lter opening

Figure C: Keypad1. ON/OFF

2. Previous item

3. Next item

4. Delay

5. Decrease value

6. Increase value

7. Heater power LED (for optional humidifi er)

C

5

1

2

4

6

3

7

B 24A 1

3

5 6 7

8

Page 5: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 5

EN

2. Description of Normal Operation

An AC line cord (100-240 VAC, 50/60 Hz) or a DC line cord (12 VDC) supplies electrical power to the DV54/DV53 PAP. The PAP converts the AC input voltage to DC voltage by means of an internal switch mode power supply and uses the DC voltage to power the internal electronics of the unit, such as microcontroller, motor control circuitry, blower, LCD display, etc. NOTE: The heated humidifi er will not operate when the PAP uses external DC power.

The PAP produces positive pressure by spinning a reverse-curved impeller with a brushless DC motor. Room air is drawn through a fi lter into the blower, pressurized in the blower, optionally passed through a heated humidifi er chamber, and then discharged through a 22mm-ID, smooth-bore tube. Pressure regulation is achieved using measured pressure as feedback.

The DV54/DV53 PAP senses patient breathing by monitoring changes in motor current: Breathing produces variations in airfl ow; the airfl ow variations produce changes to the blower load and result in variations to the motor current. A pressure transducer triggers the auto-ON / auto-OFF functionality and mask-OFF alerts.

Page 6: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

6 LT-2026

EN

A. Routine Cleaning–Patient• Unplug the DV54/DV53 PAP and wipe enclosure with a

clean, damp cloth every few days to keep dust free. Allow the device to dry completely before returning to power source.

• Check the air-inlet fi lter every 10 days. Wash the dark outer foam fi lter in a solution of warm water and mild detergent. Rinse with water and allow the fi lter to dry completely before returning to the device.

• Check the optional fi ne particle fi lter every 10 days and replace if dirty or damaged.

• Clean the air supply tubing every day. Remove the tubing from the device and mask and wash the inside of the tub-ing in a solution of warm water and mild detergent. Rinse with water and allow to air dry before replacing device and mask.

• Clean the mask and headgear according to the manufac-turer’s instructions.

B. DisinfectingCAUTION– Always work in an ESD (electro static discharge)

safe environment when assembling or disassembling electronic components.

NOTE– DeVilbiss does not require disinfection as part of unit maintenance. If disinfection is desired, the following pro-cedure is recommended.

NOTE– Parts needed to perform the disinfection procedure are NOT covered under the DV54/DV53 PAP warranty as listed in this manual.

NOTE– Follow manufacturer’s instructions for cleaning and disinfection solutions.

NOTE– Disinfection requires the following parts sold in Dis-infection Kit, DV54/DV53D-682.

• Blower assembly, balanced

• Blower isolator-silicone

• Grommet-silicone

• 1/4 inch blower wrap foam

• 3 1/2 inch silicone tubing

• Air-inlet fi lter

• 5 1/2 inch silicone tubing—discard, not needed for this model

• Tubing/Humidifi er air supply support plug

• 1/2 inch blower mount foam-round

• 1/2 inch top blower foam

• 1/8 inch inside bottom cover foam

• 5 inch silicone tubing

• Fine particle fi lter (optional)

3. Cleaning and Disinfecting

Disinfection Procedure for the DV Series PAP1. Make certain that the device is not connected to a power

source.

2. Dispose of the mask, headgear, air supply tubing, gray air inlet fi lter and white fi ne particle fi lter, if applicable.

3. Place the unit, top side down, onto a clean work surface. Remove the four (4) screws from the bottom cover and remove the bottom cover from the unit. (Fig. 1)

4. Remove the black 1/8 inch foam from inside the bottom cover assembly and discard. This foam may stick to the chassis of the main unit. (Fig. 2)

5. Remove the black 1/2 inch top blower foam from the chassis assembly and discard.

6. Turn the unit top side up and remove the top cover.

7. Using a T-15 driver, remove the screw holding the PC board to the chassis. (Fig. 3)

8. Disconnect the 8-conductor blower wire harness from the underside of the PC board. (Fig. 4)

9. Disconnect the two (2) pieces of tubing and discard. (Fig. 5)

NOTE– Pull the tubing straight off the connectors to prevent damaging the chassis.

10. With the ports side of the chassis toward you, tilt the PC board and its respective wire harnesses upward, and remove the wire connections. Lift the PC board slowly so that you can assist any wires that may become hung up on the chassis or power supply. (Fig. 6)

Page 7: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 7

EN

41

3

2 5

6

Page 8: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

8 LT-2026

EN

7

8

9

10

11

11. Remove the grommet that seals the blower’s wire harness. (Fig. 7)

12. Remove the heater wire harness connector from the bot-tom of the chassis by sliding the connector outward while pulling the top retaining tab upward slightly. (Fig. 8)

13. Remove the 1/4” blower wrap foam, the blower, and the silicone isolator from the underside of the chassis.

14. Carefully spray, wipe or soak the air intake, fl ow path, and blower chassis inside and outside using a 2% glutaralde-hyde solution.

15. Wipe the power cord and the outside of both halves of the PAP case with the same solution.

16. Let all components fully dry

17. Reassemble the unit using parts from the Disinfection Kit—DV54/DV53D-682.

NOTES:

• Route the silicone tubing correctly, as shown, and ensure that there are no kinks. (Fig. 9)

• Ensure that the silicone isolator is fully seated in the chas-sis and the blower.

• Ensure that the grommet is fully seated around the blower wire harness.

• Route the wire harnesses properly, using the provided strain reliefs on the chassis. (Fig. 10 & 11)

• Secure the power supply board within the mount clips on the chassis before replacing the unit covers. (Fig. 10)

Page 9: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 9

EN

4. Maintenance

A. Initial Inspection—Equipment Provider DeVilbiss recommends equipment inspection upon delivery

❏ Power up the DV54/DV53 PAP using AC power.

❏ Test pressure accuracy using an outlet cap (DV54/DV53D-620), a calibrated pressure gauge and the proce-dures listed under Pressure Accuracy Test.

❏ Test the keys on the keypad using the procedures listed under Keypad Test.

B. Routine Maintenance—Patient❏ Wipe case with damp cloth every few days

❏ Check air-inlet fi lter every 10 days and clean as needed

❏ Clean air supply tubing daily

❏ Clean mask and headgear per manufacturer’s instructions.

C. Required three years Maintenance—Equipment Provider

DeVilbiss requires the following maintenance from the equip-ment provider:

❏ Test pressure accuracy using procedures listed under Pres-sure Accuracy Test. If the device is out of calibration, follow corrective procedures as listed.

❏ Instruct patient on fi lter maintenance described in Instruc-tion Guide:

Standard Filter

o Inspect fi lter every ten days

o Clean as needed

o Change every 6 months

Optional Fine Particle Filtero Inspect fi lter every ten dayso Replace if dirtyo Change every 30 days

Page 10: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

10 LT-2026

EN

The following test procedures verify correct operation of the DV54/DV53 PAP and should be performed on all repaired units.

NOTE– Verify that the DV54/DV53 PAP contains the latest fi rmware release before conducting maintenance or repairs. Go to http://www.devilbisshealthcare.com/Prod-ucts to download the latest fi rmware update. Download and installation instructions are provided on the web site.

A. Pressure Accuracy TestAdditional equipment required: outlet cap (DV54/DV53D-620), a calibrated pressure gauge (0-30 cmH2O, ac-curacy ±0.25 cmH2O)

1. Connect the pressure gauge to the unit outlet port.

2. Apply AC power to the unit. If the blower is running, press the ON/OFF key on the keypad so that the blower stops and the LCD displays ‘OFF’.

3. While pressing both the Down Arrow and Delay keys, press the ON/OFF key to start the blower and enter clinical mode.

4. Press the Next Item key until Set Pressure is displayed. Use the Up and Down Arrow keys to adjust the pressure to 12 cmH2O. Wait at least 30 seconds for the pressure to stabilize.

5. Verify that the displayed pressure matches the pressure measured on the gauge (pressure setting ±1.0 cmH2O). Accuracy at other pressure settings can be checked if needed.

6. If the pressure is out of calibration, turn the blower OFF for approximately 1 minute to allow auto-calibration to occur. Turn the blower back ON and allow 30 seconds for the pressure to stabilize. If the pressure is still out of calibra-tion, perform a full calibration using the Manual Calibra-tion Procedure.

7. If manual calibration does not improve pressure accuracy, there may be a problem with the fl ow path or control board. Refer to Troubleshooting.

5. Testing

B. Keypad TestNo additional equipment required.

1. Apply AC power to the unit. If the blower is running, press the ON/OFF key on the keypad so that the blower stops and the LCD displays ‘OFF’.

2. While pressing both the Down Arrow and Delay keys, press the ON/OFF key to start the blower and enter clinical mode.

3. Press the Next Item key until Delay Time is shown on the LCD display.

4. Note the Delay Time; then change it by pressing the Up and Down arrow keys. Use the arrows keys to return the Delay Time back to the original setting.

5. Use the Previous Item key to return to the Set Pressure screen.

6. If any of the keypad keys did not function correctly dur-ing this test, replace the PC control board using Service Instructions.

Page 11: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 11

EN

C. Auto-ON / Auto-OFF TestAdditional equipment required: 6 ft x 22 mm smooth bore tubing.

1. Apply AC power to the unit. If the blower is running, press the ON/OFF key on the keypad so that the blower stops and the LCD displays ‘OFF’.

2. While pressing both the Down arrow and Delay keys, press the ON/OFF key to start the blower and enter clinical mode.

3. Press the Next Item key until Enable Menu is displayed, then press the Down Arrow key to enter the sub-menu.

4. Press the Next Item key until the Auto-ON setting is dis-played. Use the UP or DOWN arrow keys to set the value to Enabled.

5. Press the Next Item key until the Auto-OFF setting is dis-played. Use the UP or DOWN arrow keys to set the value to Enabled.

6. Press the ON/OFF key on the keypad so that the blower stops and OFF is displayed on the LCD.

7. Connect the 6 ft x 22 mm smooth bore tubing to the CPAP and block the airfl ow with your hand or a plug.

8. Turn the blower ON by pressing the ON/OFF key on the keypad.

9. Keep the airfl ow blocked for two minutes. Verify that the blower continues running and no mask alerts appear.

10. Unblock the smooth bore tubing to open the unit’s air-fl ow.

11. Verify that after approximately 10 seconds the LCD shows ‘Mask OFF’. If the mask alert did not appear, go to step 14.

12. After another 20 seconds the blower should turn OFF via the Auto-OFF feature. Wait approximately two minutes after the blower turns OFF. Verify that the blower does not turn back ON without breathing present.

13. Tap the palm of your hand on and off the end of the tub-ing to simulate breathing and verify that the blower turns ON via the Auto-ON feature.

14. If the Auto-OFF or Auto-ON features do not work correctly, perform a full calibration using the Manual Calibration Procedure.

D. Backlight Test for LCD and KeypadNo additional equipment required.

1. Apply AC power to the unit. If the blower is running, press the ON/OFF key on the keypad so that the blower stops and the LCD displays OFF.

2. Press the ON/OFF key and verify that the LCD and keypad backlights are lit.

3. Wait one minute and verify that the LCD and keypad back-lights reduce intensity.

4. Press any keypad key, except ON/OFF, and verify that the LCD and keypad backlights return to full intensity.

5. If the LCD or keypad backlights did not function correctly during this test, replace the LCD, keypad and/or PC control board.

Page 12: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

12 LT-2026

EN

6. Alerts and Device Faults

A. Alerts Visible to Patients

Alert Description

Delay running XX minutes left

Comfort Delay is active

Mask off. Please check mask fi t.

High airfl ow during use (Poor mask fi t or mask removed)

Device Fault E0X. Call provider.

Device error (See next table.)

B. Device Faults Visible to Patients Only device faults classifi ed as critical are visible to the patient on the LCD display. These faults can be corrected by a service technician.

Device Fault

Description

E01 Read Setting Error. Stored prescription set-tings are corrupted. Unit is in fail-safe state (blower off) when this error displays. See Troubleshooting and Service Instructions to correct fault, or return unit for repair.

E03 Motor Error. Unit attempts to drive the mo-tor, but the blower is not spinning (zero motor speed). See Troubleshooting and Service Instructions to correct fault, or return unit for repair.

E04 Locked Rotor Error. Average motor speed is low, while the motor current is high, for several seconds. See Troubleshooting and Service Instructions to correct fault, or return unit for repair.

E07 Motor Fault Error. The motor control chip fault output goes active low for a fi xed period of time. See Troubleshooting and Service Instruc-tions to correct fault, or return unit for repair.

C. Reading and Clearing the Last Device Fault Code

NOTE– The last device fault code is stored in EEPROM to assist in fi eld service of the unit.

Additional equipment: IBM or Compatible PC with a free serial port, PAP to PC cable (DV54/DV53D-615), a terminal program (Microsoft Windows HyperTerminal or equivalent).

1. Connect the DV54/DV53 PAP to the PC serial port with PAP to PC cable.

2. Apply AC power to the unit. If the blower is running, press the ON/OFF key on the keypad so that the blower stops and the LCD displays ‘OFF’.

3. Use a terminal program (such as Windows HyperTerminal, or equivalent) with COM settings 9600 baud, no parity, 8 data bits, 1 stop bit, and Flow Control set to none.

4. When connection is established with the PAP, the terminal program will show: ‘RI;’ every 0.5 seconds. This display indicates that the PAP is waiting for a handshake.

5. Type ‘ri’ (all commands are case sensitive) and press Enter. The PAP should respond with the fi rmware version in the form “V0.XX mm/dd/yyyy.” Repeat this step if necessary to complete the handshake.

6. Request the last alert code and date by typing ‘El’ and pressing Enter. The return value will be in the form ‘Exx dd/mm/yyyy’. Exx is the alert code and dd/mm/yyyy is the date the error occurred.

7. Clear the last alert code by typing ‘Ec’ and pressing Enter. The PAP will respond with ‘OK’.

Page 13: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 13

EN

A. Manual CalibrationDeVilbiss recommends calibrating the DV54/DV53 PAP if replacing the PC control board or when testing or trouble-shooting indicate calibration is required. The manual calibration procedure accesses a terminal program via the unit’s communication port to calibrate the internal pressure sensor and the motor current circuitry. Progress and confi r-mation messages display on the terminal screen throughout the procedure. If a failure occurs during calibration, the error displays as well. See Calibration Errors below.

Additional equipment: IBM or Compatible PC with a free serial port, PAP to PC cable (DV54/DV53D-615), a terminal program (Microsoft Windows HyperTerminal or equivalent) and a calibrated pressure gauge (0 to 30 cmH2O).

Please read all steps before beginning this process.

NOTE– Details on the Tc serial commands used in this proce-dure are listed in Section D.

1. Use the PAP to PC cable to connect the DV54/DV53 PAP to a PC serial port and apply AC power to the PAP.

2. Use a terminal program (such as Windows HyperTerminal, or equivalent) with COM settings 9600 baud, no parity, 8 data bits, 1 stop bit, Flow Control set to none.

3. When connection is established with the PAP, the terminal program will show: ‘RI;’ every 0.5 seconds. This display indicates that the PAP is waiting for a handshake.

4. Type ‘ri’ (all DV54/DV53 commands are case sensitive) and press ENTER. The PAP will respond with the fi rmware version in the form ‘V0.XX dd/mm/yyyy’. Repeat this step if necessary to complete the handshake.

5. Start the calibration process by typing ‘Tc=s’ and pressing ENTER. The PAP will respond with ‘Calibration Started’. If the unit responds with ‘WF’, resend the ‘Tc=s’ command.

6. The PAP will begin sending messages and prompting for responses to complete the calibration. NOTE: If a calibra-tion failure is encountered at any stage during the pro-cedure, the PAP will respond with ‘Cal failed: EXX’, where XX is a two digit error code.

a. PAP sends ‘Waiting for blower to stop spin-ning’.

b. PAP sends ‘Cal press offset’ when spinning is stopped.

During this stage of the procedure the PAP stops the blower and saves the pressure sensor and motor current offsets. After a short delay, the PAP increases the pressure to approximately 20 cmH2O.

c. PAP sends ‘Set pressure to 20 cmH2O using Tw+, Tw-, or Tw=’ ‘Send Tc=y when ready’

d. Connect the pressure gauge to the PAP outlet (the

7. Calibration

outlet should be in a deadhead or zero fl ow condition) and, using the computer keyboard (‘Tw+’ followed by ENTER increases the pressure and ‘Tw-’ followed by ENTER decreases the pressure), adjust the PAP pressure to 20 cmH2O (± 0.1 cmH2O), then type ‘Tc=y’ followed by ENTER.

e. PAP sends ‘Reading and saving pressure hi cal’ after confi rming that the pressure is correct.During this stage of the procedure, the PAP calibrates the pressure sensor by reading and saving the high pressure calibration value.

NOTE– As an alternative to steps d and e, the current PAP pressure gauge reading can be sent to the PAP from the terminal. Perform the following steps for this option:Use the ‘Tw+’, ‘Tw-’, or ‘Tw=X’ (where X is a number between 0 and 1023 to adjust the pressure to a value between 15 and 30 cmH2O. If the pressure is already within this range no adjustment is needed. NOTE: A more accurate calibration will be obtained, if the value is close to 20 cmH2O.

7. Send the pressure to the PAP in the format ‘Tc=yxxxxx’, where xxxxx is the gauge pressure in cmH2O multiplied by 1000 (Example: 20 cmH2O is sent as ‘Tc=y20000’.)

8. After a short delay the PAP will respond with ‘cal suc-cessful’. Calibration is now complete. Please check the PAP pressure settings for accuracy.

Page 14: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

14 LT-2026

EN

B. Calibration Errors

Code Description

E95 Calibrate Motor Stop Error. The blower did not stop during device calibration. This error only occurs during the calibration procedure.

C. Auto-Calibration The DV54/DV53 PAP automatically adjusts calibration to maintain accuracy over time and under varying operating conditions. Each time the blower is turned OFF, the PC control board reads and saves the offset voltages from the pressure transducer. The PAP uses these voltages to maintain calibra-tion accuracy as the unit is used over time.

D. Details on Tc Serial CommandTc serial commands are used in the manual calibration pro-cedure listed in Section A. The ‘Tc’ command on the terminal program reads the unit’s current calibration values, starts the calibration procedure, and handles user feedback dur-ing the calibration process. Refer to the manual calibration procedure for details on the calibration process.

• Sending ‘Tc=s’ to the PAP starts the calibration process.

• Sending ‘Tc’ without a modifi er requests the current calibration values. A comma-separated list of all cal values is returned.

Comma-separated response to ‘Tc’ with no modifi er: llll,hhhh,mmmm<cr>

o llll is the pressure low cal (sensor offset). Convert to voltage by dividing by 1024 and multiplying by 5.

o hhhh is the pressure high cal (sensor output at 20 cmH2O). Convert to VDC by dividing by 1024 and mul-tiplying by 5.

o mmmm is the motor current calibration (adc offset)

• Feedback is provided to the calibration task by sending ‘Tc=y’ when prompted.

Page 15: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 15

EN

Symptom Action (for symptoms listed at left, follow the steps listed below)

Blower does not start when powered up

1. Remove the cover. See Service Instruc-tions.

2. Search for disconnected wire harnesses and reconnect, if needed.

3. Determine if fuses are open.

Without AC power to the unit, measure the resistance across the F1 fuse with an ohmmeter. If 0.0 to 0.5 ohms of resistance are not present across the fuse, the fuse is open and the power supply board should be replaced. See Service Instructions.

Without AC power to the unit, measure the resistances across the F2 and F3 fuses with an ohmmeter. If 0.0 to 0.5 ohms of resistance are not present across either fuse, the fuse is open and the PC control board should be replaced. See Service Instructions.

4. If all fuses are closed, install a blower known to operate properly, see Service Instructions, and power up the unit.

If the new blower operates properly, replace the old blower.

If the new blower does not operate prop-erly, replace the control board. See Service Instructions.

5. Replace the cover. See Service Instruc-tions.

E03, E04, or E07 errors display OR display is blank

E01 error code displays

Replace the control board

Blower is loud

1. Remove the cover and control board. See Service Instructions.

2. Inspect the assembly of the foam, blower, and silicone isolator. See Blower Replace-ment instructions for correct placement.

3. Inspect the blower for visible space be-tween the blower halves and press halves back together, if needed.

4. If the assembly is not correct, reassemble the components.

5. If assembly is correct, replace the blower. See Service Instructions.

6. Replace the control board and cover. See Service Instructions.

8. Troubleshooting

Symptom Action (for symptoms listed at left, follow the steps listed below)

Pressure out of tolerance

(Pressure ± 1.0 cmH2O of setting)

1. Remove the cover. See Service Instruc-tions.

2. Search for disconnected, occluded, or kinked tubing on the pressure sensor or chassis. Correct any issues.

3. Search for damage to any foam pieces and/or tubing and replace the compo-nent, if damaged.

4. Remove the control board. See Service Instructions.

5. Search for signs of water damage to the blower assembly, pressure sensor and replace the component, if damaged.

6. Inspect the blower. If a space is visible between the top and bottom sections, press the halves together to eliminate the space.

7. Repeat the pressure test.

8. If the pressure remains out of tolerance, re-calibrate the unit. See Service Instruc-tions.

9. If the pressure remains out of tolerance, replace the control board. See Service Instructions.

10. Replace cover. See Service Instructions.

Calibration failure–Error code E95

Display on terminal program during calibration.

1. Remove the cover. See Service Instruc-tions.

2. Search for damage, and/or loose con-nections, on the air intake fi lter, intake foam components, and all internal tubing and replace or reconnect components, if needed. Search for disconnected, occlud-ed, or kinked tubing on the pressure sen-sor and chassis and reconnect or replace tubing, if needed.

3. Remove the control board. See Service Instructions.

4. Search for signs of water damage to the blower assembly, pressure sensor and replace, if damaged.

5. Inspect the blower. If a space is visible between the top and bottom sections, press the halves to eliminate the space.

6. Repeat Manual Calibration Procedure.

7. If the error codes are not resolved, replace the control board. See Service Instruc-tions.

8. Replace the cover. See Service Instruc-tions.

Page 16: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

16 LT-2026

EN

C. Control PC Board RemovalCAUTION– Failure to wear anti-static equipment during ser-

vice may damage this device.

1. Remove the cover. See instructions above.

2. Wearing an anti-static device, lift the cover off the chassis and place it, with the control board facing up and the blower facing down, onto a clean fl at surface.

3. Disconnect the two pieces of tubing from the outlet port side of the chassis.

4. Disconnect accessible wire harnesses: one behind and one to the left of the tubing in step 3, one at the right corner under the keypad, and one on the outside of the power supply board.

5. Remove one T-15 screw, located near the middle of the board beside LCD screen. Lift the board off the chassis slowly and disconnect any remaining wire harnesses from the control board.

6. Place control board keypad facing down onto a clean, fl at, static-free surface, if returning to the unit.

NOTE– After performing any service on the DV54/DV53 PAP, please test the unit to ensure proper operation and cali-brate, if necessary.

A. Cover Removal CAUTION– Failure to wear anti-static equipment during ser-

vice may damage this device.

1. If using a DV5HH, remove the heated humidifi er and un-plug the tubing/humidifi er air supply support plug from the back of the cover and re-plug it in the outlet on the bottom cover.

2. Position the PAP on a clean, fl at surface with the keypad facing down.

3. Remove four T-20 screws from the bottom cover.

4. Lift the bottom cover straight up off the top cover.

NOTE– Attempting to reorient the PAP in order to lift the top cover, instead of the bottom cover, may damage this device.

5. Wearing an anti-static device, turn the unit over and lift the top cover off the chassis.

B. Cover ReplacementCAUTION– Failure to wear anti-static equipment during ser-

vice may damage this device.

1. Wearing an anti-static device, search for and connect all loose wire harnesses.

2. Place the top cover onto the chassis, with the keypad facing the cover and fi tting the control board around the screw posts in the cover.

3. Connect all tubing, carefully creating the correct loops and eliminating any kinking. (Fig. 1)

4. With the 1/8 inch inside bottom cover foam oriented correctly and lying fl at, place the bottom cover over the chassis and onto the top cover, fi tting the screw posts into proper alignment with the chassis and moving any pro-truding wire harnesses and tubing away from the edges of the cover.

5. Replace four T-20 screws.

9. Service Instructions

1

Page 17: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 17

EN

D. Control PC Board ReplacementCAUTION– Failure to wear anti-static equipment during ser-

vice may damage this device.

1. See instructions above to remove the cover and the con-trol PC board.

2. Wearing an anti-static device, verify that the silicone rat-tails holding the keypad and LCD display onto the control board are pulled through the appropriate holes in the board. See Keypad & LCD Display instructions.

3. Place the chassis on a clean fl at surface with the blower facing down. Orient the replacement board so that the keypad is over the rounded end of the chassis.

4. Tilt the board and connect the two wire harnesses near the power supply board and insert the brown and blue wires into the notch on the chassis. Tilt the board and connect the two wire harnesses near the outlet port. Connect the wire harness near the right corner of the keypad. (Fig. 2)

5. Position the board (Fig. 3) so that: the hole on the board (A), located below the ON/OFF key, is over the peg on the chassis; the small hole (B), located near the LCD screen, is over the screw hole on the chassis; and the cut-out (C) on the left rear corner fi ts around the protrusion above the air outlet port on the chassis. Move any stray tubing from between the board and the chassis, verify that all wire har-nesses are properly routed, and replace the T-15 screw on the board.

6. Replace the cover. See instructions above.

7. Connect the CPAP to a PC serial port with cable DV54/DV53D-615 and turn the CPAP on.

8. Use a terminal program (such as Windows HyperTerminal, or equivalent) with COM settings 9600 baud, no parity, 8 data bits, 1 stop bit, Flow Control set to none.

9. When connection is established with the CPAP, the terminal program will show: “RI;” every 1/2 seconds. This display indicates that the CPAP is waiting for a handshake.

10. Type ‘ri’ and press ENTER. The CPAP should respond with the fi rmware version in the form “V0.XX dd/mm/yyyy.” Please note that all commands are case sensitive. Repeat this step if necessary to complete the handshake.

11. Type ‘Mn<cr>’. The CPAP will report the model number saved in memory, it should be “000000” if the PC board is new.

12. Read the model number from the CPAP label on the bot-tom of the unit (EX: DV54SE).

13. Type ‘Mn=nnnnnn<cr>’ where nnnnnn is the 6 digit model number read in the previous step (use a space for the last digit if necessary to make the string 6 digits). The CPAP should return the new six-digit model number.

14. Type ‘Sn<cr>’. The CPAP will report the serial number

2

3 A

B

C

saved in memory, it should be “00000000” if the PC board is new.

15. Read the serial number from the CPAP label on the bottom of the unit.

16. Type ‘Sn=nnnnnnnn<cr>’ where nnnnnnnn is the 8 digit serial number read in the previous step. The CPAP should return the new eight-digit serial number.

Page 18: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

18 LT-2026

EN

17. Read the Hour Meter (“Uh<cr>”)– a new PC board should have 00000 hours. It is recommended that the original hour meter value be restored if the original blower is used. Set the hour meter by sending ‘Uh=nnnn<cr>’ where nnnn is the hour meter reading x 10 (Ex: 100.5 hours would be set by typing ‘Uh=1005<cr>’).

18. Read the Compliance Meter (“Up<cr>”)– a new PC board should have 00000 hours. Clear the Compliance meter if it is not zero by typing ‘Up=c<cr>’. The CPAP will return 000000.0 hours.

19. Check the fi rmware and hardware version information. Read and record the following:

• BIOS rev “VB<cr>”

• Firmware rev “VF<cr>”

Check the present version of fi rmware to make sure the board is up to date. Install new fi rmware if the board has an old version.

20. Check for last saved error, type ‘El<cr>’. The CPAP will respond with “Exx dd/mm/yyyy” where xx is the last saved error code and dd/mm/yyyy is the date that the error was detected. Clear the last error by typing ‘Ec<cr>’, the CPAP will return “OK.” Verify that the error code is “00” by typing ‘El<cr>’.

21. Set all device settings to their default values by typing ‘TD<cr>’. The CPAP should return “OK.”

22. Recalibrate the unit.

E. Power Supply Board RemovalCAUTION– Failure to wear anti-static equipment during ser-

vice may damage this device.

1. See instructions above to remove the cover and the con-trol PC board.

2. Wearing an anti-static device and with the power supply board facing you, apply thumb pressure to top left corner of the board while pulling the top right corner up and out of the mount clip at its bottom.

3. Pulling the top left corner out of its mount clip, lift the board off the chassis.

4. If returning the power supply board to the unit, place the board onto a clean, fl at, static-free surface with its large components facing up OR if discarding the power supply board, remove the two wire harnesses for use with the replacement board or purchase a new wire harness kit.

F. Power Supply Board ReplacementCAUTION– Failure to wear anti-static equipment during ser-

vice may damage this device.

1. See instructions above to remove the cover, the control PC board and the power supply board.

2. Wearing an anti-static device, connect the wire harnesses from the old power supply board to the new power supply board or use a new wire harness kit.

3. Position the chassis so that the blower faces down and the inlet and outlet ports face you. Position the power supply board so that the components are facing away from you with the large brown component in the bottom left cor-ner and the small blue component in the top right corner.

4. Place the board into the mount clips at the bottom of the power supply board cavity and press down fi rmly on the top corners until the board is fully mounted.

5. See instructions above to replace the control PC board and the cover.

G. Blower RemovalCAUTION– Failure to wear anti-static equipment during ser-

vice may damage this device.

1. See instructions above to remove the cover and control PC board

2. Carefully remove the silicone grommet holding the blower wire harness. (Fig. 4)

3. Holding the wire harness in your hand, turn the chassis over so that the blower is facing up.

4. Remove the foam covering the blower and the foam around the blower.

5. Reach into the blower cavity and push the silicone isolator off the blower outlet. (Fig. 5)

6. Slowly lift blower out of the chassis and carefully pull the wire harness through the hole in the chassis. If not return-ing blower to unit, remove foam from bottom of blower and save for new blower.

Page 19: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 19

EN

6. Insert the top blower foam so that it conforms to the edges of the blower cavity portion of the chassis.

7. Turn the chassis over so that the blower is facing down. Gently pull any slack from the wire harness. Insert the silicone grommet into the hole in the chassis so that the slit in the grommet is toward the power supply board location, all the wires are in the center hole of the grom-met and the grommet fl ange is fully sealed. Route the wire harness along the top of the chassis and down the front of the blower cavity portion of the chassis. (Fig. 8)

8. See instructions above to replace the control PC board and the cover.

H. Blower ReplacementCAUTION– Failure to wear anti-static equipment during ser-

vice may damage this device.

1. See instructions above to remove the cover, control PC board and blower.

2. Insert the blower mount foam on the blower base so that the holes in the foam align with the protrusions on the blower and the blower wire harness is through the center hole in the foam. (Fig. 6)

3. Turn the blower over so that the motor is facing down. Guide the wire harness through the hole in the bottom of the blower cavity portion of the chassis.

4. Lower the blower with its outlet port pointing at the silicone isolator. Position the blower’s outlet port into the top edge of the silicone isolator then tilt the outlet port into the isolator opening without folding the isolator. Push the outlet port into the isolator until the port is evenly inserted into the isolator. See isolator image in Blower Removal instructions.

5. Insert the blower wrap foam so that the single-notched end is beside the blower outlet port. Wrap the remain-ing foam strip clockwise around the blower so that the notched foam corresponds to the latches on the blower body. Wrap the double-notched end around the blower and over the outlet port. The top edge of the foam should be almost fl ush with the blower. (Fig. 7)

4

6

7

Slit direction

harness direction

8

Page 20: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

20 LT-2026

EN

I. KeyPad & LCD Display Removal and Replacement

CAUTION– Failure to wear anti-static equipment during ser-vice may damage this device.

1. See instructions above to remove cover and control PC board.

2. Wearing an anti-static device, disconnect the two LCD display wire harnesses. (Fig. 9)

NOTE– Do not touch the exposed contact area on the end of the ribbon cable. Dirt and oils may damage it.

3. Gently roll the silicone frame away from the edges of the LCD display screen (Fig. 10), lift the display off the keypad and place it on a clean, fl at, anti-static surface, if returning to the unit.

4. Lift the keypad off the board, gently pulling three silicone rattails through the board.

NOTE– Do not touch the keypad contacts on the PC board. Dirt and oils may damage them.

5. Replace the keypad by inserting the silicone rattails on the replacement keypad through appropriate holes on the control board and gently pulling the rattails through the holes.

6. Insert the LCD display into the silicone frame on the keypad and connect the wire harnesses to the appropriate connectors on the board.

7. See instructions above to replace the control PC board and the cover.

9

10

Page 21: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 21

EN

Unit Specifi cations

Size 4.2” H x 6.5” W x 6.9” D (10.7 cm x 16.5 cm x 17.5 cm)

Weight 2.7 lbs. (1.22 kg)

Electrical Requirements 100-240V~, 50/60 Hz

D.C. Operation 12 volts at 5 amps

Maximum Power Consumption 65 watts max from AC power source (PAP device only)

CPAP Pressure Range 3-20 cmH2O

Operating Temperature Range 41°F to 104°F (5°C to 40°C)

Operating Humidity Range 0% to 95% RH non-condensing

Operating Atmospheric Conditions Sea level to 9,000 feet

Storage & Transportation Temperature Range -40°F to 158°F (-40°C to +70°C)

Storage & Transportation Humidity Range 0% to 95% RH non-condensing

Maximum Limited Pressure 20 cmH2O under normal use

Sound Level 26 dBA

Filter Specifi cations

Standard Filter > 3.0 micron particles

Optional Fine Particle Filter > 0.3 micron particles

Max Flow Rates

83 L/m @ 6.5 cmH2O (1/3 max pressure)

134 L/m @ 13 cmH2O (2/3 max pressure)

163 L/m @ 20 cmH2O (max pressure)

Pressure Accuracy ± 1.0 cmH2O

Pressure Swings (cmH2O peak to peak at 500mL tidal volume, sine wave profi le)

Breaths per minute

10 15 20

@ 6.5 cmH2O 0.5 0.5 0.5

@ 13 cmH2O 1.0 1.0 1.0

@ 20 cmH2O 1.0 1.0 1.0

Other Specifi cations

Equipment classifi cation with respect to protection from electric shock

Class II

Degree of protection from electric shock Type BF Applied Part

Degree of protection against ingress of liquids IPX1

Drip Proof Equipment not suitable for use in the presence of a fl ammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.

Mode of operation Continuous

Clinical Specifi cations for Digital Outputs

Pressure 0 to 25.5 cmH2O ± 1.0

Page 22: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

22 LT-2026

EN

11. General Information DV5HH

A. SafeguardsWhen servicing electrical products, basic safety precautions should always be followed. Important safety information in this manual is highlighted by the following terms.

DANGER: Urgent safety information for hazards that will cause serious injury or death.

WARNING: Important safety information for hazards that might cause serious injury.

CAUTION: Information for preventing damage to the product.

NOTE: Information to which you should pay special attention.

PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE SERVICING THIS DEVICE.

DANGER!

• Electric Shock Hazard – Do not use while bathing.

• Electric Shock Hazard – Do not immerse this device into water or any other liquid.

• Electric Shock Hazard – Do not attempt to open or re-move the enclosure. There are no user-serviceable internal components. If service is required, return the product to your home care provider. Opening or tampering with the product will void the warranty.

WARNING!

• Use the Heated Humidifi er system only for its intended use as described in this manual.

• Be sure to read and understand all safety instructions supplied with your IntelliPAP or SleepCube fl ow genera-tor device.

• Use only accessories recommended by DeVilbiss.

• Always remove the water chamber from the humidifi er cradle for fi lling.

• Use only tubing recommended or supplied with the fl ow generator.

• If water has been spilled onto the cradle or it has been submerged into water, unplug the power cord from the power source immediately. Allow the device to completely dry before use.

• If the device has been dropped, refer to the troubleshoot-ing guide for instructions. Contact your homecare provider for evaluation of the device.

• Never block the air openings of the cradle or chamber. Do not insert any objects into any openings or tubes.

• For proper operation of the humidifi er, the device must be placed on a fl at, level surface.

• Never place the system on a soft surface such as a bed or couch during operation.

• This heated humidifi er is intended for single-patient use only.

B. TravelThe DeVilbiss DV5HH humidifi er system• Automatically accepts line voltages of 100-240 V, 50/60 Hz

• Needs power cord appropriate for areao USA DV54/DV53D-606o Europe, except UK DV54/DV53D-607o UK DV54/DV53D-608o Australia DV54/DV53D-609o Set of 3 (UK, Europe, Australia) DV54/DV53D-611

C. DC PowerThe DeVilbiss DV5HH heated humidifi er system

• Will NOT operate, if the DC power is coming directly from a 12V DC power source.

• Will operate, if the DC power coming to the PAP passes through an inverter so that AC power is delivered to the system.

• See DC Power information under the DV54/DV53 section of this manual

D. Product DescriptionThe DV5HH Standard Heated Humidifi er System is intended to warm and add moisture to the pressurized air supplied to the patient during the treatment of Obstructive Sleep Apnea (OSA). The addition of heated humidifi cation to the air relieves dry-ness and irritation to the patient’s airway during OSA therapy. The heated humidifi er is used in conjunction with the DV5X series PAP devices and consists of a humidifi er chamber and humidifi er heater.

The humidifi er chamber holds enough water for a mini-mum of 8 hours of operation, with the heating unit at the maximum temperature setting at ambient conditions of 23°C and 25% R.H. with a system fl ow rate of 60 L/Min. The chamber slides out of the unit for cleaning and fi lling, without adjusting tubing connections. The chamber’s halves separate for easy cleaning but, when assembled, maintain a leak free seal to a maximum operating pressure of 30 cmH2O.

Heat transferred from the humidifi er heater to the humidi-fi er chamber raises the effi ciency of the DV5HH system. The patient controls the heater plate temperature using the up/down arrow keypad keys on the attached PAP device to pro-vide the appropriate level of humidifi cation depending upon environmental conditions and individual preference.

Page 23: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 23

EN

DV5HH

The heated humidifi er connects mechanically and electrically to a DV5X series PAP between the air stream going from the PAP to the patient. The keypad on the PAP controls the heated humidifi er’s output and ON/OFF functions. Before operation, the humidifi er chamber is fi lled with water to a predefi ned and visible water-fi ll level with the patient tubing and patient interface attached to the outlet port on the heated humidi-fi er system.

During operation, the DV5X series PAP device routes AC electrical power (100 – 240 VAC 50/60 Hz) to the heated humidifi er’s drive circuitry, which is contained within the PAP device. The drive circuitry directs the AC power to the heating element on the heated humidifi er’s heater plate. A thermistor on the heater plate provides continuous feedback back to the control circuitry so that the temperature of the heater plate is consistent with the setting selected via the PAP’s keypad. The PAP’s internal switch-mode power supply routes DC electrical power to the heater’s low-voltage circuitry.

The heated humidifi er’s heater plate transmits heat to the chamber, and then to the water, through a heat transfer plate located on the bottom of the humidifi er chamber. As the wa-ter is heated, its evaporation effi ciency increases. Air fl owing into the humidifi er chamber from the PAP device is humidi-fi ed by the evaporation and is then transmitted to the patient through the patient tubing and interface.

Page 24: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

24 LT-2026

EN

A. Cleaning and DisinfectionSee the DV5HH Instruction Guide (A-DV5HH) for information on cleaning the humidifi er chamber and heater base.

The DV5HH Standard Heated Humidifi er is single patient use only and therefore does not require disinfection.

B. MaintenanceThe DV5HH Standard Heated Humidifi er System does not require regular maintenance.

C. TestingSince the DV5HH device is powered and controlled by the PAP, it is important to determine which unit is at fault when there is an issue with humidity/heat. Use the following procedures to determine whether the DV5HH device or the PAP device is faulty.

1. Connect the DV5HH device to a known good PAP device.

2. After turning the system on,

• if the LCD display does NOT show “Heat:XXX” on the bottom line, proceed to the troubleshooting section.

• if the DV5HH device does NOT produce heat, proceed to the troubleshooting section.

3. Connect the PAP to a known good DV5HH device, if the LCD display does NOT show “Heat:XXX” on the bottom line, proceed to the troubleshooting section.

If you detect excessive air or water leaks in the DV5HH sys-tem, proceed to the troubleshooting section.

13. Maintenance and Testing DV5HH

Page 25: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 25

EN

14. Troubleshooting

HEATER

Symptom Action

The PAP does not recognize the heater. (With the PAP blower ON, the PAP display does not indicate Heat:xxx on the bot-tom line.)

Connect the heater to a known good PAP device, if one is available. If PAP display still does not recognize the heater, replace the heater.

If a known good PAP device is not available, remove the PAP from the heater and check the thermistor for resistance. The thermistor pins are located in the connector and are the ones closest to each other. See image below. The resistance should be 10 K ohms +/- 1% at 25° C (77°F). If open or shorted, replace the heater. See Service instructions. Alternative-ly: Replace the heater plate assembly, DV5H-607. If the resistance is in the correct range, the issue is in the PAP device. Troubleshoot as indicated below.

Heater plate does not respond to the PAP heat setting.

(With the PAP blower ON and the heat setting at 1 or above, the heater plate does not get warm.)

Connect the heater to a known good PAP device, if one is available. If the heater still does not respond to the heat setting, replace the heater.

If a known good PAP device is not available, connect the PAP, using the serial interface cable DV54/DV53D-615, to a PC using a terminal program (such as Windows HyperTer-minal, or equivalent) with Com settings 9600 baud, no parity, 8 data stop bits, 1 stop bit, Flow Control set to none. Turn the PAP blower ON and increase the heat setting to 10 using the PAP keypad (UP key). In the terminal program, connect to the PAP device by typing ‘ri’ followed by ENTER; then type ‘Ht’ followed by ENTER. Repeat the ‘Ht’ – ENTER sequence every 2-3 minutes and verify that the returned value increases. If the value in-creases, the system is operating normally. If the value does not increase, remove the PAP device from heater and measure the heater resistance. The heater terminals are the ones diagonal to each other on the connector.

heater terminalsthermistor terminals

The resistance should be between 180 to 220 ohms; if not replace the heater. See Service instructions. Alternatively: Replace the heater plate assembly, DV5H-607. If the resistance is in the correct range, the issue is in the PAP device. Troubleshoot as indicated below.

PAP

Symptom Action

The PAP does not recognize a known good DV5HH heater. (With the PAP blower ON, the PAP display does not indicate Heat:xxx on the bottom line.)

Check the wire harness on the PAP / heater connector; repair or replace, if needed. If the wire harness and connections are correct, replace the control PC board. See Service Instructions.

Heater plate on a known good DV5HH heater does not respond to the PAP heat setting.

(With the PAP blower ON and the heat setting at 1 or above, the heater plate does not get warm.)

Check the wire harness on the PAP / heater connector; repair or replace, if needed. If the wire harness and connections are correct, replace the control PC board. See Service Instructions.

MANIFOLD and O-RING

Symptom Action

Excessive air leak Remove the humidifi er chamber. Inspect the manifold in the heater base and replace, if torn or worn. Inspect the O-Ring in the humidifi er chamber and replace, if worn or missing.

Water leak from the humidifi er chamber.

Remove the humidifi er chamber. Inspect the chamber for cracks in the plastic or water leak-ing from the heat transfer plate. If cracks or transfer plate leaks are found, replace the water chamber. Inspect the O-Ring in the humidifi er chamber and replace, if worn or missing.

DV5HH

Page 26: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

26 LT-2026

EN

A. Removing the DV5HH base cover1. Remove the humidifi er chamber from the DV5HH base.

2. Push the release button (Fig. 1) on the DV5HH base and lift the PAP device off the heater base and set aside in a safe place.

3. Remove two T-10 screws from the top cover of the heater base.

4. Turn the base over so that the bottom of the unit faces up and remove four T-10 screws.

5. Lift the bottom cover off the unit

6. Remove the fi nal T-10 screw beside the wire harness clip. (Fig. 2)

7. Hold the heater plate onto the base and turn the unit over.

8. Gently pull the top of the unit off the chassis and carefully tilt the top without pulling the wire harness out of the connector.

9. Carefully release the wire harness from the harness clip. Reposition the heater plate so that the orange side is fac-ing the harness clip and carefully push the heater plate through the opening. (Fig. 3)

B. Replacing the DV5HH base cover1. Position the heater plate so that the orange side is fac-

ing the harness clip and carefully push the heater plate through the opening in the base. See image above.

2. Hold the heater plate onto the base and carefully insert the harness wires, two at a time, into the harness clip. See image above.

3. Install the top of the base onto the heater chassis with the wire harness and manifold clear of all edges and the latch working smooth and free. Fasten top to chassis with two T-10 screws.

4. Holding the heater plate onto the base, turn the unit over and position heater plate into the shallow opening with the metal side facing down and the orange plastic side facing up. Move the harness wires between wire guides. (Fig. 4)

5. Replace the T-10 screw beside the wire harness clip.

6. Verify that the silicone spacer is in place on the inside of the bottom cover. (Fig. 5)

7. Install the cover onto the bottom of the unit matching the edges. Replace the 4 remaining T-10 screws in the bottom cover.

8. With the air supply support plug attached to the back of the PAP device, place the front of the PAP onto the front of the heater base against the brackets and push the back of the PAP down so that the latch closes and the electrical connector is tight.

9. Slide the humidifi er chamber into the heater base until it clicks into place.

DV5HH

1

harness clip

T-10 screw

2

3

4

Page 27: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 27

EN

DV5HH

spring post

latch control

screw post

latch retainershort leg

8

6

rattails

7

5C. Removing and replacing silicone manifold

1. Remove the cover as described above.

2. Squeeze the inlet port on the silicone manifold and push the port down into the hole in the top cover, gently releas-ing the manifold from all other connections. Discard the manifold or set aside in a safe place, if returning to the unit. (Fig. 6)

3. To replace, pinch the inlet port coupler on the replacement silicone manifold and insert it, from the inside of the cover, through the cover hole so that the coupler collar is fully and evenly positioned on the outside of the cover.

4. Press the manifold body into place and insert a fi nger into each of the rectangular openings, pressing the manifold’s rattails through the slots in the top cover until they are fully seated. (Fig. 7)

5. Replace the cover as described above.

D. Removing and replacing the latch1. Remove the cover and silicone manifold as described

above.

2. Raise the latch control away from the top cover so that it lifts the attached spring. Remove the spring from the latch and discard or set aside in a safe place, if returning it to the unit. (Fig. 8)

3. Still holding the latch control in a raised position, push it into the latch retainer and rotate the latch so that the spring post faces up. Gently push the short leg of the latch up and through the slot in the cover. Discard faulty latch.

4. Orient the replacement latch over the bottom side of the top cover so that short leg of the latch is over the slot near the screw post and the spring post is facing up.

5. Insert the latch into the slot by rotating the latch stem back toward the screw post and gently applying pressure to the short leg until it fi ts through the slot.

6. Place one end of the spring over the spring post and insert the other end into the channel on the cover by slightly compressing the spring. Push the latch control several times to ensure that the system is confi gured properly.

7. Replace the silicone manifold and cover as described above.

Page 28: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

28 LT-2026

EN

Humidity Output (in the operating fl ow range) ≥10 mgH2O/L air

Chamber/Cradle Dimensions

Size 2.6” H x 6.3” W x 8.4” D (6.6 cm x16.0 cm x 21.3cm)

Weight 1.75 lbs. (0.794 Kg)

Electrical Rating:

Electrical Supply Frequency 50/60 Hz

Power Consumption 85 Watts

Voltage and Current

DV5HH 100-240VAC, 0.95 A

Heater Plate Cutout 152°C (305°F)

Power/Temperature Control Setting of 1 (minimum) to 10 (maximum)

Heater Plate Temperature approx. 29°C to approx. 65°C (84°F to 149°F)

Operating, Transport & Storage

Operating Temperature Range 41°F to 104°F (5°C to 40°C)

Operating Humidity Range 0 to 95% R.H. non-condensing

Operating Atmospheric Pressure Range 70.0 – 106.0 kPA

Transport & Storage Temperature Range -40°F to 158°F (-40°C to +70°C)

Transport & Storage Humidity Range 0 to 95% R.H. non-condensing

Transport & Storage Atmospheric Pressure Range 50.0 – 106.0 kPA

Class II Equipment; Type BF Applied Parts; Continuous Operation

IPX1, Drip-proof vertical

16. Unit Specifications DV5HH

Page 29: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 29

EN

DV54/DV53 and DV5HH

A. Ordering Non-Warranty Replacement Parts

Order non-warranty parts and literature from your distributor or, if you have a DeVilbiss account, from DeVilbiss Customer Service. To expedite the process, be prepared to provide the following information:

B. Ordering Warranty Replacement Parts Order warranty parts from your distributor or, if you have a DeVilbiss account, from DeVilbiss Customer Service through the Return Material Authorization process. To expedite the process, be prepared to provide the above information, along with the following:

• How and where the product was being used

• A detailed description of the problem associated with warranty replacement item

All warranty replacement orders require the return of the defective part to DeVilbiss.

C. Returning Warranty Defective PartsALL DEFECTIVE PARTS, WHICH ARE STILL UNDER WARRANTY, MUST BE RETURNED TO THE FACTORY IN SOMERSET, PA WITHIN 30 DAYS AFTER SHIPMENT OF THE REPLACEMENT PARTS. AN INVOICE WILL BE ISSUED IF THE DEFECTIVE PARTS ARE NOT RECEIVED WITHIN THIS PERIOD.

D. Placing ordersOrders may be placed by calling

• Customer Service 800-338-1988

• Warranty Parts- USA 800-338-1988

• Canada 905-660-2459

• International Department 814-443-4881

Before returning parts or units to the factory, call the DeV-ilbiss Healthcare Customer Service Department at 800-338-1988 or 814-443-4881 to obtain a return authorization number. Include in the package a note indicating the return authorization number along with your company name, address, phone number, and account number. The return authorization number should also be written on the outside of the package.

17. Ordering and Returning Parts

• Account and ship-to numbers

• Ship-to address

• Part numbers and/or descriptions

• Quantity required

• Unit catalog number

• Unit serial number

Page 30: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

30 LT-2026

EN

DV54/DV53 PAP

Air-Inlet Filter (4/pk) DV51D-602

Optional Fine Particle Filter (4/pk) DV51D-603

Air supply tubing 7351D-616

Air supply support plug DV51D-604

Disinfection kit DV51D-682

Blower assembly, balanced DV51D-672

Blower isolator and grommet-silicone DV51D-676

Foam Repair Kit DV51D-678

Tubing Repair Kit DV51D-681

Wire harness kit DV51D-675

Outlet cap (mask/leak simulator) DV51D-620

Pressure gauge with outlet cap 8000D-607

Oxygen adapter 7353D-601

Carrying case DV51D-610

IntelliPAP case repair kit-DV54/DV53 DV54D-670

SleepCube case repair kit-DV54/DV53 DV54I-670

Blower chassis DV51D-680

Keypad DV51D-671

Control PC board-DV54/DV53 DV51D-673

Power supply board-DV5X DV51D-674

LCD repair kit-DV5X DV51D-677

Heater connection cover DV51D-605

Flow control valve DV51D-621

DV5X series serial cable DV51D-615

USB to serial adapter DV51D-691

Power

AC Power cords

o USA DV51D-606

o Europe, except U.K. DV51D-607

o U.K. DV51D-608

o Australia DV51D-609

o International AC power cord set DV51D-696

DC battery clamp-on adapters DV51D-619

DC power cord DV54/DV53D-619

DV5HH

Heated humidifi er assembly DV5HH

Humidifi er chamber DV5C

Sealing gasket for chamber DV5C-614

Silicone manifold for heater DV5H-600

Heater latch kit w/spring DV5H-601

18. Parts List

Silicone spacer on bottom cover DV5H-602

Heater bottom cover DV5H-603

Heater top cover DV5H-604

Heater chassis DV5H-605

Case screws DV5H-606

Heater assembly DV5H-607

Chamber latch spring DV5H-601

Literature

DV54/DV53 Instruction Guide

North America A-DV54/DV53

Europe / International SE-DV54/DV53

DV54/DV53 Set up Card DV54/DV53D-125

DV54/DV53 Instructional DVD

North America LT-2012

Europe / International LT-2015

Service Manual DV54/DV53 LT-2026

Disinfection Instruction Guide A-682

Humidifi er/Heater Instruction Guide A-DV5HH

Page 31: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 31

EN

DV54/DV53The DeVilbiss IntelliPAP™ and SleepCube™ devices are war-ranted to be free from defective workmanship and material for a period of two years from date of purchase. Any defective part(s) will be repaired or replaced at DeVilbiss’s option if the device has not been tampered with or used improperly during that period. Make certain that any malfunction is not due to inadequate cleaning or failure to follow the instructions. If re-pair is necessary, contact your DeVilbiss provider or DeVilbiss Customer Service Department for instructions:

U.S.A. 800-338-1988, 814-443-4881

Canada 800-263-3390

Europe 44-138-444-6688

NOTE– This warranty does not cover providing a loaner de-vice, compensating for costs incurred in rental while said device is under repair, or costs for labor incurred in repair-ing or replacing defective part(s).

THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRAN-TIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY AND TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY AND LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. SOME STATES DO NOT AL-LOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, OR THE LIMITATION OR EXCLUSION OF CONSEQUEN-TIAL OR INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.

This warranty gives you specifi c legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

®Registered U.S. Patent and Trademark Offi ce and other countries.

DV5HHThe DeVilbiss Heated Humidifi er System Model DV5HH is warranted to be free from defective workmanship and mate-rials for a period of two years from date of purchase (except 90 days on chamber). Any defective part(s) will be repaired or replaced at DeVilbiss’s option if the unit has not been tam-pered with or used improperly during that period. Make cer-tain that any malfunction is not due to inadequate cleaning or failure to follow the instructions. This warranty does not cover normal wear and tear on the o-ring seal. If repair is necessary, contact your DeVilbiss provider or DeVilbiss Customer Service Department for instructions:

U.S.A 800-338-1988 (814-443-4881)

Canada 905-660-2459

Europe 44-138-444-6688

NOTE– This warranty does not cover providing a loaner unit, compensating for costs incurred in rental while said unit is under repair, or costs for labor incurred in repairing or replacing defective part(s).

THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRAN-TIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY AND TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY AND LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. SOME STATES DO NOT AL-LOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, OR THE LIMITATION OR EXCLUSION OF CONSEQUEN-TIAL OR INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.

This warranty gives you specifi c legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state

19. Warranties

0044

Page 32: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

32 LT-2026

EN

32 LT-2026

D

Inhaltsverzeichnis – DV54/DV53

1. Allgemeine Informationen

A. Sicherheitsvorkehrungen 33

B. Erstinspektion 33

C. Transport 34

D. Gleichstromversorgung 34

E. Einstellung von Druck und Optionen 34

F. Abbildungen: DeVilbiss DV54/DV53 CPAP 34

2. Beschreibung des Normalbetriebs 35

3. Reinigung und Desinfektion 36

A. Routinemäßige Reinigungsarbeiten – Patient 36

B. Desinfektion 36

4. Technische Überprüfung und Reinigungsarbeiten 39

A. Erstinspektion 39

B. Vom Patienten durchführbare 39 routinemäßige Wartungsarbeiten

C. Wiederkehrende Geräteüberprüfung – 39Fachhändler

5. Prüfung 40

A. Prüfung der Druckgenauigkeit 40

B. Prüfung der Flussgenauigkeit 40

C. Prüfung des Tastenfelds 40

D. Prüfung Auto-ON / Auto-OFF 41

E. Prüfung der Hintergrundbeleuchtung für 41LCD und Tastenfeld

6. Alarmsignale und Gerätstörungen 42

A. Für den Patienten sichtbare Warnsignale 42

B. Für den Patienten sichtbare Gerätstörungen 42

C. Lesen und löschen des letzten Störungscodes des Geräts 42

7. Kalibrierung 43

A. Manuelle Kalibrierung 43

B. Kalibrierungsfehler 44

C. Auto-Kalibrierung 44

D. Einzelheiten des seriellen Befehls “Tc” 44

8. Fehlersuche 45

9. Service-Anleitung 46

A. Abnehmen der Abdeckung 46

B. Wiederaufsetzen der Abdeckung 46

C. Entfernen der Platine 46

D. Austausch der Platine 47

E. Entfernen des Netzteils 48

F. Austausch des Netzteils 48

G. Entfernen des Gebläses 49

H. Austausch des Gebläses 49

I. Entfernen und Wiedereinsetzen des 50Tastenfelds und des LCD

10. Technische Angaben 51

11. Allgemeines (Luftbefeuchtersystem DV5HH) 52

A. Sicherheitsvorkehrungen 52

B. Transport 52

C. Gleichstromversorgung 52

D. Produktbeschreibung 52

12. Beschreibung des Normalbetriebs (DV5HH) 53

13. Reinigung und Desinfektion (DV5HH) 54

A. Reinigung und Desinfektion 54

B. Wartung 54

C. Prüfung 54

14. Störungssuche (DV5HH) 55

15. Wartungsanleitung (DV5HH) 56

A. Entfernen der DV5HH-Sockel abdeckung 56

B. Wiederaufsetzen der DV5HH-Sockel abdeckung 56

C. Entfernen und Wiedereinsetzen 57des Silikonverteilers

D. Entfernen und Wiedereinbau des Riegels 57

16. Technische Angaben des Geräts (DV5HH) 58

17. Bestellung und Rücksendung von Ersatzteilen (DV51 & DV5HH) 59

A. Bestellung von Ersatzteilen, 59auf die keine Garantie gewährt wird

B. Bestellung von Ersatzteilen, 59auf die Garantie gewährt wird

C. Rücksendung defekter Garantieteile 59

18. Ersatzteilliste 60

A. DV54/DV53 CPAP 60

B. Stromversorgung 60

C. DV5HH 60

D. Empfohlene Masken 60

E. Literatur 60

19. Garantien 61

DV54/DV53 CPAP 61

Detaillierte EMC-Erklärung (Elektro magnetische Verträglichkeit) 61

DV5HH 61

Page 33: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 33

EN

LT-2026 33

D

1. Allgemeine Informationen

A. Sicherheitsvorkehrungen Bei der Verwendung von elektrischen Produkten müssen stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden. Vor der Verwendung dieses Geräts lesen Sie bitte die Gebrauchs-anleitung. Wichtige Informationen werden durch die folgen-den Begriffe angekündigt:

GEFAHR: Wichtige Sicherheitsinformationen bei Ge-fahrenquellen, die zu ernsthaften Verletzun-gen oder zum Tod führen können.

WARNHINWEIS: Wichtige Sicherheitsinformationen bei Ge-fahrenquellen, die zu ernsthaften Verletzun-gen führen können.

VORSICHT: Informationen zur Vermeidung von Schäden am Gerät.

ANMERKUNG: Informationen, denen Sie besondere Auf-merksamkeit schenken sollten.

VOR DER VERWENDUNG DIESES GERÄTS LESEN SIE BITTE

DIE GEBRAUCHSANLEITUNG.

GEFAHR !• Gefahr eines Elektroschocks – Das Gerät nie beim Baden

oder Duschen benutzen.

• Gefahr eines Elektroschocks – Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

• Gefahr eines Elektroschocks – Versuchen Sie nie, das Ge-rät zu öffnen oder die Gerätabdeckung abzunehmen. Das Gerät enthält keine durch den Nutzer wartbaren Kompo-nenten. Bei anfallenden Servicearbeiten schicken Sie das Gerät bitte an Ihren Fachhändler zurück. Ein Öffnen des Produkts oder unbefugte Arbeiten am Gerät führen zu einer Außerkraftsetzung der Garantie.

WARNUNG !

• Der DeVilbiss SleepCube™ sollte ausschließlich mit Masken benutzt werden, die von DeVilbiss, Ihrem Arzt oder einem Beatmungstherapeuten empfohlen werden.

• Um das erneute Einatmen von ausgeatmeter Luft zu ver-meiden, sollte keine CPAP-Maske verwendet werden, es sei denn, das Gerät ist eingeschaltet und liefert Luft. Ventila-tionsöffnungen der Maske dürfen nie blockiert werden. Wenn das Gerät eingeschaltet ist und Luft zuführt, wird die Ausatemluft aus dem Auslassventil der Maske ausge-atmet. Wenn das Gerät nicht korrekt funktioniert, kann es sein, dass die Ausatemluft erneut eingeatmet wird. Das erneute Einatmen von Ausatemluft für länger als einige Minuten kann unter Umständen zum Ersticken führen. Dieser Warnhinweis gilt für die meisten CPAP-Geräte.

Der DeVilbiss SleepCube ist kein Gerät für die künstliche Beatmung und kann bei bestimmten Funktionsstörungen oder bei einer Unterbrechung der Stromversorgung den Betrieb einstellen. Das Gerät ist zur Verwendung durch spontan atmende Personen mit einem Körpergewicht von 30 kg oder mehr vorgesehen.

• Um die Gefahr eines Elektroschocks zu vermeiden, muss das Stromkabel des Geräts bei Reinigungsarbeiten aus der Steckdose gezogen werden.

• Bitte verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die von DeVilbiss empfohlen werden.

VORSICHT

VORSICHT: Die runde, an der Rückseite des SleepCubes befi ndliche Datenschnittstelle ist zum Anschluss von Zubehörteilen am Gerät vorgesehen. Dieser Anschluss darf ausschließlich mit Zubehörteilen verwendet werden, die von DeVilbiss empfohlen werden. Versuchen Sie nie, ande-re Geräte an diesem Anschluss anzuschließen, da dies zu Schäden am CPAP oder am Zubehörteil führen kann.

VORSICHT: Gerät nie in Wasser eintauchen oder abspülen. Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse, Schalter oder der Luftfi lter nie mit Flüssigkeiten in Kontakt kommen, da dies zu Schäden am Gerät führt. In derartigen Fällen muss der Einsatz des Geräts sofort beendet und das Stromkabel des Geräts aus der Steckdose gezogen werden. Lassen Sie das Gerät vor dem nächsten Einsatz völlig trocknen.

VORSICHT: Achten Sie darauf, dass der SleepCube nie an Or-ten aufgestellt wird, an denen er umgestoßen werden könnte oder wo man über das Stromkabel stolpern kann.

VORSICHT: Mit dem SleepCube und dem SleepCube wird aus-schließlich die Verwendung von beheizten Luftbefeuchtern der DV5-Serie von DeVilbiss empfohlen. Der Einsatz anderer Luftbefeuchter-Systeme kann zu einer Störung der Erkennung des Schnarchens durch das Gerät und damit zu einem unan-gemessenen Druck in der Maske führen.

VORSICHT: Sauerstoff ist ein verschreibungspfl ichtiges Gas und sollte ausschließlich von einem Arzt ver abreicht werden.

B. ErstinspektionDeVilbiss empfi ehlt eine Inspektion des Geräts sofort nach der Lieferung.

• Schließen Sie das DV54/DV53 CPAP an eine Netzsteckdose an.

• Prüfen Sie die Druckgenauigkeit mithilfe eines Ausgangs-verschlusses (DV54/DV53D-620), eines kalibrierten Druck-messgeräts und den unter „Prüfung der Druckgenauig-keit” aufgelisteten Verfahren.

Page 34: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

34 LT-2026

EN

34 LT-2026

D

F. Abbildungen: DeVilbiss DV54/DV53 CPAPAbbildungen A und B: DV54/DV53 Rück- und Unterseite des Geräts

1. Schlauchanschluß an der Rückseite des Geräts

2. Luftzufuhr an der Unterseite des Geräts für den optiona-len Luftbefeuchter

3. Verschlußkappe

4. Stromanschluss für den optionalen Luftbefeuchter

5. Wechselstromanschluss (≈)

6. Gleichstromanschluss (=)

7. Datenschnittstelle

8. Öffnung für Lufteinlassfi lter

Abbildung C: Tastenfeld

1. EIN/AUS (ON/OFF)

2. Vorhergehende Position

3. Nächste Position

4. Verzögerung

5. Wert herabsetzen

6. Wert erhöhen

7. LED für die Stromzufuhr der Beheizung (für optionalen Luftbefeuchter)

C

5

1

2

4

6

3

7

B 24A 1

3

5 6 7

8

• Prüfen Sie die Tasten des Tastenfelds mithilfe der unter “Prüfung des Tastenfelds” angegebenen Verfahren.

C. TransportDer DeVilbiss DV54/DV53 CPAP

• Passt sich automatisch an Höhen zwischen Meereshöhe und 2750 m an.

• Stellt sich automatisch auf Spannungen zwischen 100-240 V, 50-60 Hz ein.

• Benötigt ein den Vorschriften des jeweiligen Landes ent-sprechendes Stromkabel.

o USA DV54/DV53D-606

o Europa mit Ausnahme von GB DV54/DV53D-607

o GB DV54/DV53D-608

o Australien DV54/DV53D-609

D. GleichstromversorgungDer DeVilbiss DV54/DV53 CPAP:

• Stellt sich automatisch auf eine 12 V Gleichstromversor-gung ein. Arbeitet nur dann mit Gleichstrom, wenn kein Wechselstrom anliegt. Arbeitet mit Wechselstrom, wenn sowohl Gleichstrom als auch Wechselstrom anliegen.

• Optionaler Transformator von Gleichstrom zu Wechsel-strom: Mindestens 200 Watt bei 100/120 V ≈.Mindestens 400 Watt bei 220 V ≈

• Geeignetes Gleichstromkabelo DV54/DV53D-619 Gleichstromzubehörkabel für einsteckbare Gleichstromadaptero DV54/DV53D-696 An die Gleichstrombatterie an-klemmbarer Adapter für allein stehende Batterien

E. Einstellung von Druck und OptionenBefolgen Sie die folgenden Arbeitsschritte zur Eingabe des Klinik- / Einstellungsmodus:

1. Schließen Sie das Wechselstromkabel an das Gerät an.

2. Überzeugen Sie sich, dass das LCD „AUS“ anzeigt.

3. Halten Sie die Tasten “Pfeil nach unten” und „Verzöge-rung“ gedrückt.

4. Während Sie diese beiden Tasten gedrückt halten, drücken Sie die Taste „EIN/AUS“.

5. Das Gebläse beginnt zu arbeiten und das LCD zeigt das “Klinik-Menü” (Clinical Menu) an.

6. Benutzen Sie die Tasten “Pfeil nach rechts” und “Pfeil nach links”, um durch die Optionen zu blättern.

7. Benutzen Sie die Tasten “Pfeil nach oben” und “Pfeil nach unten”, um den Wert der Option zu wählen.

8. Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“, um das Klinik-Menü zu verlassen.

Page 35: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 35

EN

LT-2026 35

D

Ein Wechselstromkabel (100-240 V WS, 50/60 Hz) oder ein Gleichstromkabel (12 V GS) sorgt für die Stromzufuhr zum DV54/DV53 PAP. Der PAP wandelt die Wechselstromeingangs-spannung durch eine innere schaltbare Stromversorgung auf Gleichstrom um und verwendet diesen Gleichstrom zur Ver-sorgung der internen Elektronikkomponenten des Geräts, wie z. B. Mikro-Controller, Schaltkreise der Motorsteuerung, Gebläse, LCD-Anzeige etc. ANMERKUNG: Der beheizte Luftbefeuchter funktioniert nicht, wenn am PAP externer Gleichstrom anliegt.

Der PAP liefert Überdruck durch Rotation eines rückwärts geformten Impellers mit Gleichstromantrieb ohne Kohle-elektroden. Durch einen Filter wird Umgebungsluft in das Gebläse angesaugt, im Gebläse verdichtet, dann wahlweise durch eine beheizte Luftbefeuchterkammer geleitet und durch einen glatten Schlauch mit 22 mm Innendurchmesser ausgelassen. Die Druckregulierung erfolgt durch Feedback von der Druck- und Flussmessung.

Der DV54/DV53 PAP überwacht die Atmung des Patienten über ein Monitoring des Flusswandlersignals, das die durch Ein- und Ausatmung verursachten Schwankungen wahrnimmt. Das Flusswandlersignal löst darüber hinaus die Warnsignale „Mask-OFF“ (Maske ab) und die Auto-EIN / Auto-AUS-Funktionen aus.

Im Modus „Automatische Einstellung“ analysiert die Software des DV54/DV53 das Signal vom Flusswandler, um die durch die programmierbaren Einstellungen vorgegebenen respiratori-schen Ereignisse wie Apnoen, Hypopnoen, gemischte Apnoen, Schnarchen und Ausstoßen von Atemluft durch geschlossene Lippen wahrzunehmen. Über einen Onboard-Algorithmus werden die wahrgenommenen respiratorischen Ereignisse bewertet und der Luftdruck wie folgt angepasst: Der DV54/DV53 PAP erhöht den Auslassdruck, wenn Apnoen, Hypopnoen und Schnarchen wahrgenommen werden, das Gerät hält den Druck aufrecht, wenn gemischte Ereignisse verzeichnet werden und senkt den Druck in regelmäßigen zeitlich festgelegten Intervallen, wenn die Anzahl der jüngsten respiratorischen Ereignisse abnimmt.

2. Beschreibung des Normalbetriebs

Page 36: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

36 LT-2026

EN

36 LT-2026

D

3. Reinigung und Desinfektion

A. Vom Patienten durchführbare routinemäßige Reinigungsarbeiten

• Ziehen Sie den Stecker des DV54/DV53 CPAP aus der Steckdose und wischen Sie das Gehäuse alle paar Tage mit einem sauberen feuchten Tuch ab, um das Gerät staubfrei zu halten. Lassen Sie das Gerät völlig trocknen, bevor Sie den Stecker wieder in die Steckdose stecken.

• Prüfen Sie den Lufteinlassfi lter alle 10 Tage. Waschen Sie den dunklen äußeren Schaumstofffi lter in einer Lösung aus warmem Wasser und einem milden Spülmittel. Spülen Sie den Filter und lassen Sie ihn völlig austrocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.

• Prüfen Sie alle 10 Tage den optionalen Partikelfi lter und tauschen Sie ihn bei Bedarf (verschmutzt oder beschädigt) aus.

• Reinigen Sie den Luftzufuhrschlauch jeden Tag. Nehmen Sie den Schlauch vom Gerät und von der Maske ab und spülen Sie ihn mit einer Lösung aus warmem Wasser und einem milden Spülmittel gründlich aus. Spülen Sie den Schlauch mit Wasser nach und lassen sie ihn an der Luft trocknen, bevor Sie den Schlauch wieder an das Gerät und die Maske anschließen.

• Reinigen Sie die Maske und die Kopfgurte im Einklang mit den Anweisungen des Herstellers.

B. DesinfektionVORSICHT: Arbeiten Sie immer in einem Umfeld, das vor elek-trostatischen Entladungen sicher ist, wenn Sie elektronische Komponenten auseinander nehmen oder wieder zusammen-setzen

ANMERKUNG: DeVilbiss verlangt keine Desinfektion als Teil der Gerätwartung. Wird eine Desinfektion gewünscht, emp-fehlen wir folgende Vorgehensweise:

ANMERKUNG: Die zur Durchführung einer Desinfektion be-nötigten Teile werden durch die in diesem Handbuch aufge-führte DV54/DV53 CPAP-Garantie NICHT abgedeckt.

ANMERKUNG: Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur Verwendung von Reinigungs- und Desinfektionslösungen.

ANMERKUNG: Zur Desinfektion benötigen Sie die folgenden Teile, die als Desinfektionssatz erworben werden können: DV54/DV53D-682.

• Gebläsebaugruppe, austariert Schlauch/Stecker für Luft-zufuhr des Luftbefeuchters

• Gebläseisolator-Silikon

• 1,3 cm Gebläsebefestigung aus Schaumstoff - rund

• Ring - Silikon

• 1,3 cm Einlass-Schaumstoff

• 0,85 cm Schaumstoff Gebläseumhüllung

• Schaumstoff 0,42 cm in der unteren Abdeckung

• 9 cm Silikonschlauch

• 12,7 cm Silikonschlauch

• Lufteinlassfi lter

• Feinpartikelfi lter

• 14 cm Silikonschlauch – entsorgen, wird für dieses Modell nicht benötigt

Desinfektion des SleepCube CPAP

1. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht an eine Stromquelle angeschlossen ist.

2. Falls erforderlich, müssen Maske, Kopfgurte, Luftzufuhr-schlauch, Grobluftfi lter aus grauem Schaumstoff und weißer Feinpartikelfi lter entsorgt werden.

3. Stellen Sie das Gerät mit der Unterseite nach oben auf eine saubere Arbeitsfl äche. Entfernen Sie die vier Schrau-ben aus der unteren Abdeckung und nehmen Sie diese Abdeckung vom Gerät ab (Abb. 1).

4. Entfernen Sie den schwarzen, 0,3 cm dicken Schaumstoff aus der unteren Abdeckung und entsorgen Sie ihn. Es ist möglich, dass dieser Schaumstoff an der Grundplatte des Geräts anhaftet (Abb. 2).

5. Entfernen Sie den 1,3 cm dicken Einlassschaumstoff von der Grundplatte des Geräts und entsorgen Sie ihn.

6. Drehen Sie das Gerät um und nehmen Sie die obere Ab-deckung ab.

7. Entfernen Sie mithilfe eines T-15 Schraubenziehers die Schraube, mit der die Platine an der Grundplatte befestigt ist (Abb. 3).

8. Ziehen Sie den Kabelstrang mit den acht Anschlüssen des Gebläses von der Unterseite der Platine ab (Abb. 4).

9. Entfernen Sie die beiden Schlauchstücke und entsorgen Sie diese (Abb. 5). ANMERKUNG: Ziehen Sie die Schlauchstücke gerade von den Anschlüssen ab, um Schäden an der Grundplatte zu vermeiden. Entfernen Sie die Schlauchstücke und entsor-gen Sie sie.

10. Achten Sie darauf, dass die Seite der Grundplatte mit den Anschlüssen zu Ihnen zeigt. Kippen Sie die Platine und ihren Kabelstrang nach oben und entfernen Sie die Kabel-anschlüsse. (Abb. 6).

Page 37: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 37

EN

LT-2026 37

D

41

3

2 5

6

Page 38: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

38 LT-2026

EN

38 LT-2026

D

7

8

9

10

11

11. Entfernen Sie den Ring, der die Dichtung für den Kabel-strang des Gebläses bildet (Abb. 7).

12. Entfernen Sie den Kabelanschluss des Heizteils durch Schieben des Anschlusses nach außen und leichtes Ziehen der oberen Haltelasche nach oben von der Unterseite der Grundplatte. (Abb. 8).

13. Entfernen Sie die 0,6 cm dicke Schaumstoffhülle des Ge-bläses, das Gebläse selbst und den Silikonisolator von der Unterseite der Grundplatte.

14. Der Lufteinlass, der Luftweg und beide Gehäusehälften innen und außen müssen sorgfältig mit einer 2%-igen Glutaraldehydlösung eingesprüht, abgewischt oder darin eingeweicht werden.

15. Wischen Sie das Stromkabel und die Außenseite beider Hälften des CPAP-Gehäuses mit der selben Lösung ab.

16. Lassen Sie alle Komponenten gründlich trocknen.

17. Bauen Sie das Gerät wieder mit den Teilen aus dem Desin-fektionssatz DV54/DV53D-682 zusammen.

ANMERKUNGEN:

o Verlegen Sie den Silikonschlauch korrekt wie in der Ab-bildung 9 dargestellt und achten Sie darauf, dass keine Knicke entstehen.

o Achten Sie darauf, dass der Silikonisolator korrekt auf der Grundplatte und am Gebläse sitzt.

o Achten Sie darauf, dass der Ring korrekt um den Kabel-strang des Gebläses sitzt.

o Den Kabelstrang mithilfe der beiliegenden Kabelhalter auf der Grundplatte verlegen. (Abb. 10 + 11)

o Sichern Sie das Netzteil in den Befestigungsclips an der Grundplatte, bevor Sie die Abdeckungen wieder anbrin-gen. (Abb. 10)

Page 39: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 39

EN

LT-2026 39

D

4. Technische Überprüfung und Reinigungsarbeiten

A. Eingangskontrolle – FachhändlerDeVilbiss empfi ehlt eine technische Kontrolle des Geräts sofort nach der Lieferung.

• Schließen Sie den DV54/DV53 CPAP an eine Netzsteck-dose an.

• Prüfen Sie die Druckgenauigkeit mithilfe eines Aus-gangsverschlusses (DV54/DV53D-620), eines kalibrierten Druckmessgerätes und den unter „Prüfung der Druck-genauigkeit“ aufgelisteten Verfahren.

• Prüfen Sie die Tasten des Tastenfelds mithilfe der unter „Prüfung des Tastenfelds“ angegebenen Verfahren.

B. Vom Patienten durchführbare routinemäßige Reinigungsarbeiten

• Wischen Sie das Gehäuse im Abstand von einigen Tagen mit einem feuchten Tuch ab.

• Prüfen Sie alle 10 Tage den Lufteinlassfi lter und reinigen Sie ihn je nach Bedarf.

• Reinigen Sie jeden Tag den Luftzufuhrschlauch.

• Reinigen Sie die Maske und die Kopfgurte im Einklang mit den Anweisungen des Herstellers.

C. Wiederkehrende Geräteüberprüfung – Fachhändler

Zur Erhaltung der Produkteigenschaften ist die nachfolgende Geräteüberprüfung regelmäßig alle 3 Jahre durchzuführen:

• Prüfen Sie die Druckgenauigkeit mithilfe der unter „Prüfung der Druckgenauigkeit“ aufgelisteten Verfahren.

• Muss das Gerät kalibriert werden, befolgen Sie die aufgelisteten Korrekturverfahren.

• Zeigen Sie dem Patienten die notwendigen Kontrollen der Filter wie in der Anleitung beschrieben:

Standardfi lter & Optionaler Feinpartikelfi lter

o Tägliche Überprüfung des Filters

o Ein verschmutzter Filter muss ausgetauscht werden.

o Austausch des Standardfi lters spätestens alle sechs Monate.

o Austausch des Feinpartikelfi lters alle 30 Tage.

Mithilfe der folgenden Testverfahren muss der korrekte Be-trieb des DV54/DV53 CPAP geprüft werden. Diese Ver fahren sollten auch an allen reparierten Geräten zur Anwendung kommen.

ANMERKUNG: Überzeugen Sie sich, dass das DV54/DV53 CPAP mit der neuesten Firmware-Version arbeitet, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen. Siehe http://www.devilbisshealthcare.com/Products für Downloads der neuesten Firmwareversionen. Download- und Installations-anweisungen können auf der Website eingesehen werden.

Page 40: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

40 LT-2026

EN

40 LT-2026

D

5. Prüfung

A. Prüfung der DruckgenauigkeitErforderliche zusätzliche Geräte: Auslassverschluss (DV54/DV53D-620), kalibriertes Druckmessgerät (0-30 cmH2O, Ge-nauigkeit ±0,25 cmH2O)

1. Schließen Sie das Druckmessgerät an den Schlauchan-schluß des Geräts an.

2. Schließen Sie das Wechselstromkabel an das Gerät an. Wenn das Gebläse läuft, drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ auf dem Tastenfeld, um das Gebläse zu stoppen. Das LCD zeigt „AUS“.

3. Während Sie die Tasten “Pfeil nach unten” und „Verzöge-rung“ gedrückt halten, drücken Sie die Taste „EIN/AUS“, um das Gebläse zu starten und in den Klinikmodus zu gelan-gen.

4. Drücken Sie die Taste „Nächster Posten“ (Pfeil nach rechts), um in den Bildschirm für den Betriebsmodus zu gelangen. Drücken Sie die Tasten „Pfeil nach oben“ oder „Pfeil nach unten“, um das Gerät in den CPAP-Modus zu bringen.

5. Drücken Sie die Taste „Nächste Position“, bis der einge-stellte Druck angezeigt wird. Benutzen Sie die Tasten “Pfeil nach oben” und “Pfeil nach unten”, um den Druck auf 12 cmH2O einzustellen. Warten Sie mindestens 30 Sekunden, damit sich der Druck stabilisieren kann.

6. Überzeugen Sie sich, dass der angezeigte Druck dem auf dem Druckmessgerät angezeigten Druck entspricht (Druckeinstellung ±1,0 cmH2O). Die Druckgenauigkeit kann bei Bedarf auch bei anderen Druckeinstellungen geprüft werden.

7. Wenn der Druck kalibriert werden muss, schalten Sie das Gebläse für ca. 1 Minute AUS, damit die Auto-Kalibrierung ablaufen kann. Schalten Sie das Gebläse wieder EIN, und warten Sie 30 Sekunden, damit sich der Druck stabilisieren kann. Entspricht der Druck immer noch nicht der Kalibrie-rung, muss mithilfe des manuellen Kalibrierungsverfahren eine vollständige Kalibrierung durchgeführt werden.

8. Lässt sich die Druckgenauigkeit nicht durch die manuelle Kalibrierung verbessern, kann eine Störung des Flussweges oder der Steuerplatine vorliegen. Siehe “Störungssuche”.

B. Prüfung der FlussgenauigkeitErforderliche zusätzliche Geräte: Kabel PAP an PC (DV51D-615), ein kalibrierter volumetrischer Massenfl ussmesser (Bereich 0 bis 150 l/min., Genauigkeit ± 3 l/min.), ein Flusskontrollventil DV51D-621 zur Einstellung des Luftfl usses sowie ein Terminal-Programm (z. B. Microsoft Windows HyperTerminal).

1. Führen Sie zunächst die Prüfung der Druckgenauigkeit durch, um zu gewährleisten, dass der Druck korrekt ist.

2. Schließen Sie den volumetrischen Massenfl uss-Messer und das Flusskontrollventil an den Auslassport des Geräts an und schließen Sie das Ventil.

3. Stecken Sie das Netzkabel des Geräts in eine Netzsteck-dose und schließen Sie das Gerät über das PAP an PC-Kabel an das Terminal-Programm an.

4. Wenn das Gebläse läuft, drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ auf dem Tastenfeld, um das Gebläse zu stoppen. Das LCD zeigt „AUS“.

5. Während Sie die Tasten „Pfeil nach unten“ und „Delay“ (Verzögerung) gedrückt halten, drücken Sie die Taste „EIN/AUS“, um das Gebläse zu starten und in den Klinik-modus zu gelangen.

6. Drücken Sie die Taste „Nächster Posten“ (Pfeil nach rechts), um in den Bildschirm für den Betriebsmodus zu gelangen. Drücken Sie die Tasten „Pfeil nach oben“ oder „Pfeil nach unten“, um das Gerät in den CPAP-Modus zu bringen.

7. Drücken Sie die Taste „Next Item“ (Nächster Posten), bis der eingestellte Druck angezeigt wird. Benutzen Sie die Tasten „Pfeil nach oben“ und „Pfeil nach unten“, um den Druck auf 12 cmH2O einzustellen. Warten Sie mindestens 30 Sekunden, damit sich der Druck stabilisieren kann.

8. Stellen Sie das Flusskontrollventil so ein, dass der Flussmes-ser 60 l/min. anzeigt. Warten Sie mindestens 30 Sekunden, bis sich der Fluss stabilisiert hat.

9. Prüfen Sie, dass der Leckagefl uss(Terminal-Befehl:FI) dem auf dem Flussmesser angegebenen Wert entspricht (eingestellter Wert ± 10 l/min.). Je nach Bedarf kann die Genauigkeit bei anderen Flusseinstellungen geprüft werden.

10. Muss der Fluss kalibriert werden, schalten Sie das Gebläse für ca. 1 Minute AUS, damit die Auto-Kalibrierung ablaufen kann. Schalten Sie das Gebläse wieder EIN und warten Sie 30 Sekunden, damit sich Druck und Fluss stabilisieren können. Liegen die Flusswerte immer noch außerhalb der Kalibrierungsgrenzen, muss eine vollständige Kalibrierung mithilfe des manuellen Kalibrierungsverfahren durch-geführt werden.

11. Wenn die Flussgenauigkeit nicht durch die manuelle Kali-brierung verbessert wird, kann eine Störung des Flusswegs oder der Steuerkarte vorliegen. Siehe „Störungssuche“.

Page 41: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 41

EN

LT-2026 41

D

C. Prüfung des TastenfeldsKeine zusätzlichen Geräte erforderlich.

1. Schließen Sie das Wechselstromkabel an das Gerät an. Wenn das Gebläse läuft, drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ auf dem Tastenfeld, um das Gebläse zu stoppen. Das LCD zeigt „AUS“.

2. Während Sie die Tasten “Pfeil nach unten” und „Verzöge-rung“ gedrückt halten, drücken Sie die Taste „EIN/AUS“, um das Gebläse zu starten und in den Klinikmodus zu gelan-gen.

3. Drücken Sie die Taste „Nächste Position“, bis die Verzöge-rungszeit auf dem LCD angezeigt wird.

4. Achten Sie auf die Verzögerungszeit; ändern Sie danach die Verzögerungszeit durch Drücken der Tasten “Pfeil nach oben” und “Pfeil nach unten”. Verwenden Sie die Pfeiltas-ten, um die Verzögerungszeit wieder auf den ursprüngli-chen Wert einzustellen.

5. Verwenden Sie die Taste „Vorhergehende Position“, um wieder in den Druckeinstellungsbildschirm zu gelangen.

6. Wenn im Verlauf dieser Prüfung eine oder mehrere Tasten des Tastenfelds nicht korrekt funktionierten, tauschen Sie die Platine mithilfe der Service-Anleitung aus.

D. Prüfung Auto-ON (Auto-EIN) / Auto-OFF (Auto-AUS)

Erforderliche zusätzliche Geräte: Schlauch mit glatter Inneno-berfl äche (3 m lang, 22 mm dick).

1. Schließen Sie das Wechselstromkabel an das Gerät an. Wenn das Gebläse läuft, drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ auf dem Tastenfeld, um das Gebläse zu stoppen. Das LCD zeigt „AUS“.

2. Während Sie die Tasten “Pfeil nach unten” und „Verzöge-rung“ gedrückt halten, drücken Sie die Taste „EIN/AUS“, um das Gebläse zu starten und in den Klinikmodus zu gelan-gen.

3. Drücken Sie die Taste „Nächste Position“, bis das Aktivie-rungs-Menü angezeigt wird. Drücken Sie dann die Taste “Pfeil nach unten”, um in das Unter-Menü zu gelangen.

4. Drücken Sie die Taste „Nächste Position“, bis die Einstel-lung Auto-EIN angezeigt wird. Verwenden Sie die Tasten “Pfeil nach oben” oder “Pfeil nach unten”, um den Wert auf „Aktiviert“ einzustellen.

5. Drücken Sie die Taste „Nächste Position“, bis die Einstel-lung “Auto-OFF” (Auto-AUS) angezeigt wird. Verwenden Sie die Tasten “Pfeil nach oben” oder “Pfeil nach unten”, um den Wert auf „Aktiviert“ einzustellen.

6. Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“, um das Gebläse zu stoppen. Das LCD zeigt „AUS“.

7. Schließen Sie den CPAP-Schlauch an das CPAP-Gerät an und blockieren Sie den Luftfl uss mit Ihrer Hand oder einem Verschluss.

8. Schalten Sie das Gebläse durch Drücken der Taste „EIN/AUS“ auf dem Tastenfeld ein.

9. Halten Sie den Luftfl uss für zwei Minuten blockiert. Über-zeugen Sie sich, dass das Gebläse weiterläuft und dass keine Masken-Warnsignale erscheinen.

10. Öffnen Sie den CPAP-Schlauch, damit die Luft wieder fl ießen kann.

11. Überzeugen Sie sich, dass das LCD nach etwa 10 Sekunden anzeigt “Mask OFF” (Maske AB). Wenn das Masken-Warn-signal nicht erscheint, gehen Sie zu Arbeitsschritt 14 über.

12. Das Gebläse muss sich nach ca. 20 Sekunden über Auto-OFF ausschalten. Warten Sie etwa zwei Minuten, nach-dem sich das Gebläse ausgeschaltet hat. Überzeugen Sie sich, dass sich das Gebläse nicht ohne Atmung wieder einschaltet.

13. Verschließen Sie als Simulation der Atmung das Ende des Schlauches in kurzen Abständen mit Ihrer Hand und überzeugen Sie sich, dass das Gebläse über die Auto-ON-Funktion wieder einschaltet.

14. Sollten die Auto-OFF- oder Auto-ON-Funktionen nicht korrekt funktionieren, muss mithilfe des manuellen Kalibrierungsverfahrens eine vollständige Kalibrierung vorgenommen werden.

E. Prüfung der Hintergrundbeleuchtung für LCD und Tastenfeld

Keine zusätzlichen Geräte erforderlich.

1. Schließen Sie das Wechselstromkabel an das Gerät an. Wenn das Gebläse läuft, drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ auf dem Tastenfeld, um das Gebläse zu stoppen. Das LCD zeigt „AUS“.

2. Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ und überzeugen Sie sich, dass die Hintergrundbeleuchtung von LCD und Tastenfeld aufl euchtet.

3. Warten Sie eine Minute und überzeugen Sie sich, dass die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung von LCD und Tastenfeld abnimmt.

4. Drücken Sie eine Taste des Tastenfelds (mit Ausnahme von “ON/OFF”) und überzeugen Sie sich, dass die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung von LCD und Tastenfeld wieder auf voller Stärke ist.

5. Sollte die Hintergrundbeleuchtung von LCD oder Tasten-feld im Verlauf dieses Tests nicht korrekt funktionieren, muss das LCD, das Tastenfeld und/oder die Platine ausge-tauscht werden.

Page 42: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

42 LT-2026

EN

42 LT-2026

D

6. Alarmsignale und Gerätstörungen

A. Für den Patienten sichtbare Warnsignale

Warnsignal Beschreibung

Verzögerter Betrieb noch XX Minuten(Delay running XX minutes left)

Rampe aktiv – Anzeige der verbleibenden Rampenzeit

LECK AN DER MASKE = XX%. PASSUNG PRÜFEN.

Hoher Luftfluss für mindestens 10 % der vorhergehenden Nutzungszeit (schlechte Masken passung) (tatsächlicher Prozentsatz wird aufgeführt)

Maske ab. Bitte Masken-passung prüfen(Mask off. Please check mask fi t.)

Starker Leckage bei der Verwendung (Schlechte Maskenpassung oder Maske abgenommen)

Device Fault E0X. Call provider.(Gerätstörung E0X. Fachhändler anrufen)

Gerätstörung (Siehe nächste Tabelle).

B. Für den Patienten sichtbare Gerätstörungen

Nur die als kritisch klassifi zierten Gerätstörungen sind auf dem LCD für den Patienten sichtbar. Diese Störungen können durch einen Service-Techniker behoben werden.

Gerät-störung

Störung Beschreibung

E01 Ablesen der Einstellung Die gespeicherten Verschreibungswerte sind korrumpiert. Das Gerät befi ndet sich in einem störungssicheren Zustand (Gebläse aus), wenn diese Störung angezeigt wird. Zur Korrektur der Störung siehe “Störungssuche” und “Service-Anleitung” oder schicken Sie das Gerät zur Reparatur zurück.

E03 Motorstörung Das Gerät versucht, den Motor zu betreiben, aber das Gebläse dreht sich nicht (Motorgeschwindigkeit Null). Zur Korrektur der Störung siehe “Störungssuche” und “Service-Anleitung” oder schicken Sie das Gerät zur Reparatur zurück.

E04 Störung gesperrter Rotor Die durchschnittliche Motorgeschwindigkeit ist niedrig trotz hoher, mehrere Sekunden dauernder Stromaufnahme durch den Motor. Zur Korrektur der Störung siehe “Störungssuche” und “Service-Anleitung” oder schicken Sie das Gerät zur Reparatur zurück.

E06 Motorlaufstörung Hohe Motorgeschwindig-keit und Druck und Gesamtfl uss sind für einen bestimmten Zeitraum niedrig (in der Nähe von Null). Zur Korrektur der Störung siehe „Störungssuche” und „Service-Anleitung” oder schicken Sie das Gerät zur Reparatur zurück

E07 Störung Motordefekt Die Meldung des Motor-Kontrollchips wird für einen festen Zeitraum aktiv erniedrigt. Zur Korrektur der Störung siehe “Störungssuche” und “Service-Anleitung” oder schicken Sie das Gerät zur Reparatur zurück.

C. Lesen und löschen des letzten Störungscodes des Geräts

ANMERKUNG: Der letzte Störungscode des Geräts wird im EPROM gespeichert, um den Service des Geräts im Feld zu erleichtern.

Zusätzliche Geräte: IBM- oder IBM-kompatibler PC mit freier serieller Schnittstelle, PC-Kabel (DV54/DV53D-615), ein Terminal-Programm (Microsoft Windows HyperTerminal oder entsprechend).

1. Schließen Sie das DV54/DV53 CPAP mit einem PC-Kabel an die serielle Schnittstelle des PC an.

2. Schließen Sie das Wechselstromkabel an das Gerät an. Wenn das Gebläse läuft, drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ auf dem Tastenfeld, um das Gebläse zu stoppen. Das LCD zeigt „AUS“.

3. Verwenden Sie ein Terminal-Programm (wie z. B. Windows HyperTerminal oder entsprechend) mit COM-Einstellung 9600 Baud, keine Parität, 8 Datenbits, 1 Stop-Bit und Fluss-kontrolle eingestellt auf “Keine”.

4. Wenn die Verbindung mit dem CPAP hergestellt ist, zeigt das Terminal-Programm: “RI;” alle 0,5 Sekunden. Das Display zeigt an, dass das Gerät auf einen “Handshake” wartet.

5. Geben Sie “ri” ein (achten Sie dabei auf Groß- und Klein-schreibung) und drücken Sie auf „Enter“. Das CPAP müsste mit der Firmware-Version in der Form “V0.XX MM/TT/JJJJ” antworten. Wiederholen Sie bei Bedarf diesen Arbeits-schritt, um den “Handshake” abzuschließen.

6. Forden Sie den letzten Warnsignal-Code mit Datum durch Eintippen von “EI” und Drücken von „Enter“. Der gelie-ferte Wert hat das Format “Exx TT/MM/JJJJ”. Exx ist der Warnsignal-Code und TT/MM/JJJJ ist das Datum, an dem die Störung aufgetreten ist.

7. Löschen Sie den letzten Warnsignal-Code durch Eintippen von “Ec” und Drücken von „Enter“. Das CPAP antwortet mit “OK”.

Page 43: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 43

EN

LT-2026 43

D

7. Kalibrierung

A. Manuelle KalibrierungDeVilbiss empfi ehlt die Kalibrierung des DV54/DV53 CPAP, wenn die Platine ausgetauscht wurde oder wenn als Teil einer Prüfung oder Störungssuche angezeigt wird, dass eine Kalib-rierung erforderlich ist. Das manuelle Kalibrierungsverfahren greift über den Kommunikationsschnittstelle des Geräts auf ein Terminal-Programm zurück, um den internen Drucksensor und die Stromkreisläufe des Motors zu kalibrieren. Fort-schritts- und Bestätigungsnachrichten werden im Verlauf des Verfahrens auf dem Terminal-Bildschirm angezeigt. Tritt wäh-rend des Kalibrierungsverfahrens ein Defekt auf, wird auch diese Störung angezeigt. Siehe unten “Kalibrierungsfehler”.

Zusätzliche Geräte: IBM oder IBM-kompatibler PC mit freiem seriellem Port, PAP an PC-Kabel (DV51D-615), einem Terminal-Programm (Microsoft Windows HyperTerminal oder ent-sprechend) und einem kalibrierten Druckmessgerät (0 bis 30 cmH2O), einem kalibrierten volumetrischen Flussmesser (0 bis 150 l/min.) und einem Kugelventil oder Äquivalent zur Einstel-lung des PAP-Flusses.

Bitte lesen Sie alle Arbeitsschritte sorgfältig durch, bevor Sie mit diesem Verfahren beginnen.

ANMERKUNG: Einzelheiten der in diesem Verfahren verwen-deten seriellen “Tc”-Befehle werden in Abschnitt D aufgeführt.

1. Verwenden Sie das PC-Kabel zum Anschluss des DV54/DV53 CPAP an einer seriellen Schnittstelle und schließen Sie das CPAP an eine Netzsteckdose an.

2. Verwenden Sie ein Terminal-Programm (wie z. B. Windows HyperTerminal, oder entsprechend) mit COM-Einstellung 9600 Baud, keine Parität, 8 Datenbits, 1 Stop-Bit, und Flusskontrolle eingestellt auf “Keine”.

3. Wenn die Verbindung mit dem CPAP hergestellt ist, zeigt das Terminal-Programm: “RI”’ alle 0,5 Sekunden. Das Display zeigt an, dass das Gerät auf einen “Handshake” wartet.

4. Tippen Sie “ri” ein (achten Sie dabei auf Groß- und Kleinschreibung) und drücken Sie auf „Enter“. Das CPAP antwortet mit der Firmware-Version im Format “V0.XX TT/MM/JJJJ”. Wiederholen Sie bei Bedarf diesen Arbeits-schritt, um den “Handshake” abzuschließen.

5. Beginnen Sie das Kalibrierungsverfahren durch Eintippen von “Tc=s” und Drücken von „Enter“. Das CPAP antwortet mit “Calibration Started” (Kalibrierung begonnen). Ant-wortet das Gerät mit “WF”, schicken Sie den Befehl “Tc=s” noch einmal.

6. Das CPAP beginnt mit dem Verschicken von Botschaften und fragt Antworten ab, um die Kalibrierung abzuschließen. ANMERKUNG: Tritt im Verlauf dieses Verfahrens ein Kalibrierungsdefekt auf, antwortet das CPAP mit “Cal failed: EXX (Kalibrierung ohne Erfolg: EXX), wobei XX ein zwei stelliger Störungscode ist.

a. Das CPAP schickt “Waiting for blower to stop spinning” (Warten bis Gebläse aufhört zu laufen).

b. Das CPAP schickt “Cal press offset”(Kalibrierungsdruck verändert), wenn die Rotation stoppt.

An diesem Punkt des Verfahrens stoppt das CPAP das Gebläse und speichert die veränderten Werte des Drucksensors und der Motorstromaufnahme. Nach einer kurzen Verzö-gerung erhöht das CPAP den Druck auf ca. 20 cmH2O.

c. Das CPAP schickt “Set pressure to 20 cmH2O using Tw+, Tw-, or Tw=” (Druck mithilfe von Tw+, Tw-, oder Tw= auf 20 cmH2O einstellen).

“Send Tc=y when ready” (Wenn bereit, Tc=y schicken)

d. Schließen Sie das Druck-Messgerät an den CPAP-Ausgang an (der Ausgang sollte sich im Nullzustand befi nden, d. h. kein Luftfl uss); verstellen Sie dann mithilfe der Computer-Tastatur (“Tw+” gefolgt von EINGABE erhöht den Druck und “Tw-” gefolgt von EINGABE verringert den Druck), den CPAP-Druck auf 20 cmH2O (± 0,1 cmH2O), tippen Sie dann “Tc=y” gefolgt von EINGABE ein.

e. Das CPAP schickt nach der Bestätigung, dass der Druck korrekt ist, “Reading and saving pressure hi cal” (Hoher Druckkalibrierungswert wird gelesen und gespeichert).Im Verlauf dieses Teils des Verfahrens kalibriert das CPAP den Drucksensor durch Ablesen und Speichern des hohen Druck-Kalibrierungswerts.

ANMERKUNG: Als Alternative zu den Arbeitsschritten d) und e) kann der aktuelle Druckwert vom Terminal an das CPAP

geschickt werden. Führen Sie für diese Option die folgenden Arbeitsschritte durch:

a) Verwenden Sie “Tw+”, “Tw-”, oder “Tw=X” (wobei X eine Zahl zwischen 0 und 1023 zur Einstellung des Drucks auf einen Wert zwischen 15 und 30 cmH2O ist). Befi ndet sich der Druck bereits in diesem Bereich, ist keine Veränderung erforderlich. ANMERKUNG: Eine genauere Kalibrierung wird erzielt, wenn sich der Wert in der Nähe von 20 cmH2O befi ndet.

7. Schicken Sie den Druck im Format “Tc=yxxxxx” an das CPAP, wobei xxxxx der gemessene Druck in cmH2O multi-pliziert mit 1000 ist (Beispiel: 20 cmH2O wird geschickt als “Tc=y20000”.)

8. Schließen Sie einen kalibrierten Flussmesser an den PAP an und verwenden Sie ein Kugelventil (oder entsprechend) zur Einstellung des volumetrischen Flusses auf 110 l/min. (+/- 1 l/min.).

9. Nach einer kurzen Verzögerung antwortet der PAP mit „Set fl ow to 110 lpm“ (Fluss auf 110 l/min. einstellen) und „type Tc=y when ready“ (wenn bereit, Tc=y eintippen). Nach Erhalt dieser Anweisungen drücken Sie auf „Eingabe“.

10. Nach einer kurzen Verzögerung antwortet der PAP mit „cal successful“ (Kalibrierung erfolgreich). Die Kalibrierung ist damit abgeschlossen. Prüfen Sie bitte den PAP-Druck und den Fluss auf Genauigkeit.

Page 44: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

44 LT-2026

EN

44 LT-2026

D

B. KalibrierungsfehlerFehler

Code Beschreibung

E95 Störung Motor-Stopp kalibrieren Das Gebläse hielt während der Kalibrierung des Geräts nicht an. Diese Störung tritt nur im Verlauf des Kalibrierungsverfahrens auf.

E96 Störung Kalibrierung des Flussgleichgewichts Keine Einstellung des Flussgleichgewichts durch das digitale Potentiometer während der Kalibrie-rung des Geräts. Diese Störung tritt nur im Verlauf des Kalibrierungsverfahrens auf.

E97 Störung Kalibrierung der Flusszunahme Keine Einstellung der Flusszunahme durch das digitale Potentiometer während der Kalibrierung des Geräts. Diese Störung tritt nur im Verlauf des Kalibrierungsverfahrens auf.

C. Auto-Kalibrierung Das DV54/DV53 CPAP stellt die Kalibrierung automatisch ein, um im Zeitverlauf und unter verschiedenen Betriebsbe-dingungen die Genauigkeit zu erhalten. Jedes Mal, wenn das Gebläse Ausgeschaltet wird, liest die Platine die veränderten Spannungen vom Druckwandler ab und steuert diese. Das CPAP nutzt diese Spannungen, um die Kalibrierungsgenauig-keit bei der Nutzung dieses Geräts im Zeitverlauf zu erhalten.

D. Einzelheiten des seriellen Befehls “Tc”In dem in Abschnitt A dargestellten manuellen Kalibrierungs-verfahren werden serielle Tc-Befehle verwendet. Der Befehl “Tc” im Terminal-Programm liest die aktuellen Kalibrierungs-werte des Geräts ein, beginnt das Kalibrierungsverfahren und bearbeitet des Feedback des Nutzers im Verlauf des Kalibrie-rungsprozesses. Siehe manuelles Kalibrierungsverfahren für Einzelheiten des Kalibrierungsprozesses.

• Die Übermittlung des Befehls “Tc=s” an das CPAP startet das Kalibrierungsverfahren.

• Das Verschicken des Befehls “Tc” ohne Modifi zierung fragt die aktuellen Kalibrierungswerte ab. Eine durch Komma getrennte Liste aller Kalibrierungswerte wird angezeigt.

Durch Komma getrennte Antwort auf”Tc” ohne Modifi zie-rung: “llll,hhhh,mmmm<cr>”

o “llll” ist der niedrige Druck-Kalibrierungswert (Sensor ver-ändert). Umstellen auf Spannung durch Division mit 1024 und Multiplikation mit 5.

o ”hhhh” ist der hohe Druck-Kalibrierungswert (Sensor-Output liegt bei 20 cmH2O). Umstellen auf V Gleichstrom durch Division mit 1024 und Multiplikation mit 5.

o mmmm” ist der aktuelle Kalibrierungswert des Motors (adc verändert)

• Bei Aufforderung wird durch Verschicken von “Tc=y” Feed-back zum Kalibrierungsverfahren geliefert.

Page 45: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 45

EN

LT-2026 45

D

8. Fehlersuche

Symptom Behebung

Gebläse startet nicht bei Einschalten ODER Störungs-codes E01, E03, E04, E07 werden angezeigtbzw. das Display bleibt leer

Wird Störungscode E01 angezeigt, muss die Steuerplatine ersetzt werden.

Für andere links aufgelistete Symptome befolgen Sie bitte die nachfolgenden Arbeitsschritte:

1. Gehäuse abnehmen.

2. Suchen Sie das Gerät nach unterbrochenen Kabelstranganschlüssen ab und schließen Sie diese bei Bedarf wieder an.

3. Prüfen Sie das Gerät auf defekte Sicherungen.

• Messen Sie die Spannung auf beiden Seiten der Sicherung F1. Wenn nicht 12 +/-0,5 V Gleichstrom an beiden Seiten der Sicherung anliegt, ist die Sicherung offen und das Netzteil muss ausgetauscht werden. Siehe Service-Anleitung.

• Messen Sie mithilfe eines Ohmmeters bei nicht in der Steckdose eingestecktem Gerät die Wider-stände an den Sicherungen F2 und F3. Wenn eine der beiden Sicherungen defekt ist, ersetzen Sie die Platine.

4. Wenn sämtliche Sicherungen intakt sind, installieren Sie ein funktionsfähiges Gebläse und schalten Sie das Gerät ein.

• Wenn das neue Gebläse korrekt funktioniert, ersetzen Sie das alte Gebläse.

• Wenn das neue Gebläse nicht korrekt funktioniert, ersetzen Sie die Steuerplatine. Siehe Service-Anleitung.

5. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.

Beim Einschalten startet das Gebläse nicht, Störungscode E06 wird an-gezeigt

1. Gehäuse abnehmen.

2. Prüfen Sie auf lose, verstopfte oder geknickte Schläuche am Drucksensor, Flusssensor und an der Grundplatte. Beheben Sie derartige Defekte.

3. Prüfen Sie auf Schäden an der Grundplatte, an Schaumstoffteilen und/oder Schläuchen und ersetzen Sie je nach Bedarf diese Komponenten.

4. Entfernen Sie die Steuerkarte.

5. Prüfen Sie auf Anzeichen von Wasserschäden in der Gebläsebaugruppe, am Drucksensor und/oder am Flusssensor und ersetzen Sie je nach Bedarf diese Komponenten.

6. Prüfen Sie das Gebläse. Wenn zwischen dem oberen und unteren Teil ein Zwischenraum sichtbar ist, fügen Sie die beiden Hälften wieder zusammen, so dass kein Zwischenraum vor-handen ist.

7. Kalibrieren Sie die Druck- und Flusssensoren erneut.

8. Wenn sich die Störung nicht durch die obigen Arbeitsschritte beheben lässt, muss die Steuer-karte ausgetauscht werden.

9. Gehäuse wieder aufsetzen.

Gebläse läuft laut. 1. Entfernen Sie die Abdeckung und die Steuerkarte.

2. Prüfen Sie die Baugruppe mit Schaumstoff, Gebläse und Silikonisolator. Siehe Anweisungen zum Austausch des Gebläses für korrekte Positionierung.

3. Prüfen Sie das Gebläse auf sichtbaren Zwischenraum zwischen den Hälften des Gebläses und drücken Sie bei Bedarf die beiden Hälften wieder zusammen.

4. Funktioniert die Baugruppe nicht korrekt, bauen Sie die Komponenten erneut zusammen.

5. Funktioniert die Baugruppe korrekt, ersetzen Sie das Gebläse.

6. Setzen Sie die Steuerkarte wieder ein und die Abdeckung wieder auf.

Page 46: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

46 LT-2026

EN

46 LT-2026

D

Druck oder Fluss liegt außerhalb der Toleranzen.

(Druck innerhalb von ± 0,5 cmH2O der Einstellung)

(Fluss ± 10 l/min.)

1. Gehäuse abnehmen. 2. Prüfen Sie auf lose, verstopfte oder geknickte Schläuche am Drucksensor, Flusssensor oder an

der Grundplatte. Beheben Sie derartige Defekte. 3. Prüfen Sie auf Schäden an den Schaumstoffteilen und/oder den Schläuchen und ersetzen Sie

die Komponenten bei defektem Zustand.4. Entfernen Sie die Steuerkarte.5. Prüfen Sie auf Anzeichen von Wasserschäden in der Gebläsebaugruppe, am Drucksensor und

am Flusssensor und ersetzen Sie je nach Bedarf diese Komponenten. 6. Prüfen Sie das Gebläse. Ist zwischen dem unteren und oberen Teil Zwischenraum sichtbar,

drücken Sie die beiden Hälften zusammen, um den Zwischenraum zu eliminieren. 7. Wiederholen Sie die Prüfungen der Druck- und Flussgenauigkeit. 8. Liegen Fluss und Druck immer noch außerhalb der Toleranzen, muss das Gerät erneut kalibri-

ert werden. 9. Liegen Fluss und Druck immer noch außerhalb der Toleranzen, muss die Steuerkarte ausge-

tauscht werden. 10. Gehäuse wieder aufsetzen.

Erfolglose Kalibrierung - Störungscode

E95, E96, E97, E98

Display auf dem Terminal-Programm während der Kalibrierung.

1. Gehäuse abnehmen. 2. Prüfen Sie auf Schäden und/oder lose Anschlüsse am Lufteinlassfi lter, den Schaumstoffkom-

ponenten und an allen internen Schläuchen. Ersetzen Sie die Komponenten oder schließen Sie diese je nach Bedarf wieder an. Prüfen Sie auf lose, verstopfte oder geknickte Schläuche am Drucksensor, Flusssensor oder an der Grundplatte und schließen Sie diese Schläuche bei Bedarf wieder fest an oder tauschen Sie sie aus.

3. Entfernen Sie die Steuerkarte. 4. Prüfen Sie auf Anzeichen von Wasserschäden in der Gebläsebaugruppe, am Drucksensor und

am Flusssensor und ersetzen Sie je nach Bedarf diese Komponenten.5. Prüfen Sie das Gebläse. Ist zwischen dem unteren und oberen Teil Zwischenraum sichtbar,

drücken Sie die beiden Hälften zusammen, um den Zwischenraum zu eliminieren. 6. Wiederholen Sie das manuelle Kalibrierungsverfahren.7. Lassen sich die Störungscodes nicht beheben, muss die Steuerkarte ersetzt werden. 8. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.

ANMERKUNG: Nach der Durchführung von Servicearbeiten am DV54/DV53 CPAP prüfen Sie bitte das Gerät, um einen korrekten Betrieb zu garantieren. Je nach Bedarf muss das Gerät neu kalibriert werden.

A. Abnehmen der Abdeckung VORSICHT: Bei Servicearbeiten muss eine Anti-Statik-Ausrüs-tung verwendet werden. Ein Nichtbefolgen dieser Anweisung kann zu Schäden am Gerät führen.

1. Wird ein DV5HH verwendet, muss der beheizte Luft-befeuchter entfernt und der Unterstützungsstecker für Schlauch/Luftzufuhr des Luftbefeuchters an der Rückseite des Gehäuses abgenommen werden und am Auslass der unteren Abdeckung wieder eingesteckt werden.

2. Stellen Sie das CPAP mit dem Tastenfeld nach unten auf eine saubere und fl ache Arbeitsfl äche.

3. Entfernen Sie die vier T-20-Schrauben aus der unteren Gerätabdeckung.

4. Heben Sie die untere Gerätabdeckung direkt von der obe-ren Abdeckung hoch.

9. Service-Anleitung

ANMERKUNG: Versuche, das CPAP anders zu platzieren, um zuerst die obere Abdeckung und nicht die untere Abdeckung abzunehmen können zu Schäden am Gerät führen.

5. Bei diesen Arbeiten muss eine Anti-Statik-Ausrüstung verwendet werden. Drehen Sie das Gerät um und heben Sie die obere Abdeckung von der Grundplatte.

B. Wiederaufsetzen der AbdeckungVORSICHT: Bei Servicearbeiten muss eine Anti-Statik-Aus-rüstung verwendet werden. Ein Nichtbefolgen dieser Anwei-sung kann zu Schäden am Gerät führen.

1. Benutzen Sie eine Anti-Statik-Ausrüstung und prüfen Sie auf lose Kabelstränge. Befestigen Sie lose Kabelstränge je nach Bedarf erneut.

2. Legen Sie die obere Abdeckung auf die Grundplatte mit dem Tastenfeld in Richtung Abdeckung und setzen Sie die Steuerplatine um die Schraubenführungen in der Abde-ckung ein.

3. Schließen Sie alle Schläuche wieder an und achten Sie darauf, dass diese korrekt und ohne Knicke verlegt werden.

Page 47: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 47

EN

LT-2026 47

D

4. Achten Sie darauf, dass die 0,3 cm dicke Schaumstoff-schicht korrekt ausgerichtet ist und fl ach liegt. Setzen Sie dann die untere Abdeckung über die Grundplatte und auf die obere Abdeckung; denken Sie daran, dass die Schrau-benführungen korrekt an der Grundplatte ausgerichtet werden müssen und achten Sie darauf, dass hervorste-hende Kabelstränge und Schläuche von den Kanten der Abdeckung weggedrückt werden müssen.

5. Setzen Sie die vier T-20-Schrauben wieder ein.

C. Entfernen der PlatineVORSICHT: Bei Servicearbeiten muss eine Anti-Statik-Aus-rüstung verwendet werden. Ein Nichtbefolgen dieser An-weisung kann zu Schäden am Gerät führen.

1. Gehäuse abnehmen. Siehe oben stehende Anleitung.

2. Bei diesen Arbeiten muss eine Anti-Statik-Ausrüstung verwendet werden. Heben Sie die Abdeckung von der Grundplatte und legen Sie sie mit der Steuerplatine nach oben und dem Gebläse nach unten auf eine saubere und fl ache Arbeitsfl äche.

3. Entfernen Sie die beiden Schläuche von der Grundplatte.

4. Nehmen Sie die zugänglichen Kabelstränge ab: einer be-fi ndet sich hinter und einer links vom Schlauch in Arbeits-schritt 3, einer unter der rechten Ecke des Tastenfelds und einer an der Außenseite des Netzteils.

5. Lösen Sie die in der Nähe der Mitte der Platine neben dem LCD befi ndliche T-15-Schraube. Heben Sie die Platine vor-sichtig von der Grundplatte und nehmen Sie die restlichen Kabelstränge von der Steuerplatine ab.

6. Legen Sie die Steuerplatine mit dem Tastenfeld nach un-ten auf eine saubere, fl ache und statikfreie Arbeitsfl äche, wenn Sie diese später wieder einbauen wollen.

D. Austausch der PlatineVORSICHT: Bei Servicearbeiten muss eine Anti-Statik-Ausrüs-tung verwendet werden. Ein Nichtbefolgen dieser Anweisung kann zu Schäden am Gerät führen.

1. Siehe oben stehende Anweisungen beim Abnehmen der Gerätabdeckung und der Platine.

2. Bei diesen Arbeiten muss eine Anti-Statik-Ausrüstung verwendet werden. Achten Sie darauf, dass die Verlänge-rungen aus Silikon, mit denen das Tastenfeld und das LCD an der Steuerplatine gehalten werden, durch die betref-fenden Öffnungen in der Platine gezogen werden. Siehe Anweisungen für Tastenfeld und LCD.

3. Legen Sie die Grundplatte mit dem Gebläse nach unten auf eine saubere und fl ache Arbeitsfl äche. Richten Sie die neue Steuerplatine so aus, dass sich das Tastenfeld über der runden Seite der Grundplatte befi ndet.

4. Kippen Sie die Platine und schließen Sie die beiden Kabel stränge in der Nähe des Netzteils an und stecken Sie das braune und das blaue Kabel in die Aussparung an der Grundplatte. Kippen Sie die Platine und schließen Sie die beiden Kabelstränge in der Nähe der Ausgangsöffnung an. Schließen Sie den Kabelstrang in der Nähe der rechten Ecke des Tastenfelds an (2).

5. Positionieren Sie die Platine so (3), dass sich die unter der AN/AUS-Taste befi ndliche Öffnung in der Platine über dem

1

2

A

B

C

3

Page 48: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

48 LT-2026

EN

48 LT-2026

D

Stift an der Grundplatte befi ndet. Die kleine Öffnung in der Nähe des LCDs befi ndet sich über dem Schraubenloch in der Grundplatte, und die Aussparung an der Ecke hinten links passt um den Vorsprung über dem Luftauslassanschluss der Grundplatte. Achten Sie darauf, dass sich keine Schläu-che zwischen Platine und Grundplatte befi nden. Überzeu-gen Sie sich, dass die Kabelstränge korrekt verlegt wurden und setzen Sie die T-15-Schraube wieder in die Platine ein.

6. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.

7. Schließen Sie das CPAP an eine serielle Schnittstelle mithil-fe eines DV54/DV53D-615-Kabels an und schalten Sie das CPAP ein.

8. Verwenden Sie ein Terminal-Programm (wie z. B. Windows HyperTerminal, oder entsprechend) mit COM-Einstellung 9600 Baud, keine Parität, 8 Datenbits, 1 Stop-Bit, und Flusskontrolle eingestellt auf “Keine”.

9. Wenn die Verbindung mit dem CPAP hergestellt ist, zeigt das Terminal-Programm: “RI;” alle 1 Sekunden. Das Display zeigt an, dass das Gerät auf einen “Handshake” wartet.

10. Tippen Sie “ri” ein und drücken Sie auf EINGABE. Das CPAP muss mit der Firmware-Version im Format “V0.XX TT/MM/JJJJ” antworten. (Bei allen Befehlen bitte auf Groß- und Kleinschreibung achten). Wiederholen Sie bei Bedarf diesen Arbeitsschritt, um den “Handshake” abzuschließen.

11. Tippen Sie “Mn<cr>” ein. Das CPAP berichtet die in der Memory gespeicherte Modell-Nummer mit dem Wert “000000”, wenn die Platine neu ist.

12. Lesen Sie die Modell-Nummer vom Etikett an der Unter-seite des Geräts ab (Beispiel: DV54SE).

13. Tippen Sie “Mn=nnnnnn<cr>” ein, wobei nnnnnn die im vorhergehenden Arbeitsschritt abgelesene sechsstellige Modell-Nummer ist (bei Bedarf muss für die letzte Stelle ein Leerzeichen eingetippt werden, um die Nummer sechstellig zu machen). Das CPAP müsste damit die neue sechsstellige Modell-Nummer angeben.

14. Tippen Sie “Sn<cr>” ein. Das CPAP berichtet die in der Memory gespeicherte Serien-Nummer mit dem Wert “00000000”, wenn die Platine neu ist.

15. Lesen Sie die Serien-Nummer vom Etikett an der Untersei-te des Geräts ab (Beispiel: DV54SE).

16. Tippen Sie “Sn=nnnnnnnn<cr>” ein, wobei nnnnnnnn die im vorhergehenden Arbeitsschritt abgelesene achtstelli-ge Serien-Nummer ist. Das CPAP müsste damit die neue achtstellige Serien-Nummer angeben.

17. Lesen Sie den Stundenzähler ab (“Uh<cr>”) – eine neue Platine müsste 00000 Stunden anzeigen. Es wird empfoh-len, bei Wiederverwendung des ursprünglichen Gebläses den Wert des früheren Stundenzählers einzugeben. Stellen Sie den Stundenzähler ein, indem Sie “Uh=nnnn<cr>” verschicken, wobei nnnn der Wert des Stundenzählers x 10 ist (Beispiel: 100,5 Stunden würden eingegeben als “Uh=1005<cr>”).

18. Lesen Sie den Compliance-Zähler ab (“Uh<cr>”)– eine neue Platine müsste 00000 Stunden anzeigen. Löschen Sie den Compliance- Zähler durch Eintippen von “Up=c<cr>”, wenn dieser nicht Null anzeigt. Das CPAP antwortet mit 000000,0 Stunden.

19. Prüfen Sie die Informationen der Firmware- und Hardware-Version. Lesen Sie die folgenden Informationen und schrei-ben Sie sie auf: BIOS rev “VB<cr>” Firmware rev “VF<cr>”

Prüfen Sie die aktuelle Firmware-Version, um sicherzustel-len, dass die Platine auf dem neuesten Stand ist. Instal-lieren Sie die neueste Firmware-Version, wenn die Platine noch mit einer alten Version arbeitet.

20. Prüfen Sie auf die letzte gespeicherte Störung, tippen Sie “El<cr>” ein. Das CPAP antwortet mit “Exx TT/MM/JJJJ” wobei xx der letzte gespeicherte Störungscode und TT/MM/JJJJ das Datum ist, an dem die Störung festgestellt wurde. Löschen Sie die letzte Störung durch Eintippen von “Ec<cr>”, das CPAP antwortet mit “OK.” Überzeugen Sie sich durch Eintippen von “El<cr>”, dass der Störungscode “00” ist.

21. Stellen Sie alle Einstellungen des Geräts durch Eintippen von “TD<cr>”auf deren Default-Wert ein. Das CPAP antwortet mit “OK.”

22. Kalibrieren Sie das Gerät erneut.

E. Entfernen des NetzteilsVORSICHT: Bei Servicearbeiten muss eine Anti-Statik-Ausrüs-tung verwendet werden. Ein Nichtbefolgen dieser Anweisung kann zu Schäden am Gerät führen.

1. Siehe oben stehende Anweisungen beim Abnehmen der Gerätabdeckung und der Platine.

2. Bei diesen Arbeiten muss eine Anti-Statik-Ausrüstung verwendet werden. Legen Sie das Gerät auf eine Arbeits-fl äche, so dass das Netzteil zu Ihnen zeigt. Drücken Sie mit dem Daumen auf die linke obere Ecke der Platine und ziehen Sie die rechte Ecke nach oben und aus der unteren Einrastung heraus.

3. Ziehen Sie die obere linke Ecke aus ihrer Einrastung und heben Sie die Platine aus der Grundplatte.

4. Wenn Sie das Netzteil wieder in das Gerät einbauen, legen Sie die Platine auf eine fl ache, saubere und statikfreie Arbeitsfl äche mit den großen Komponenten nach oben. ODER, wenn Sie das Netzteil entsorgen, entfernen Sie die beiden Kabelstränge, um Sie mit der ErsatzPlatine zu verwenden. Als Alternative dazu kann auch ein neuer Satz Kabelstränge erworben werden.

F. Austausch des NetzteilsVORSICHT: Bei Servicearbeiten muss eine Anti-Statik-Ausrüs-tung verwendet werden. Ein Nichtbefolgen dieser Anweisung kann zu Schäden am Gerät führen.

1. Siehe oben stehende Anweisungen zum Entfernen der Ab-deckung, der Platine und des Netzteils.

Page 49: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 49

EN

LT-2026 49

D

4 6

7

2. Bei diesen Arbeiten muss eine Anti-Statik-Ausrüstung verwendet werden. Schließen Sie die Kabelstränge des alten Netzteils an das neue Netzteil an oder verwenden Sie einen neuen Kabelstrangsatz.

3. Stellen Sie die Grundplatte so auf, dass das Gebläse nach unten zeigt und die Einlass- und Auslassöffnungen zu Ihnen zeigen. Positionieren Sie das Netzteil so, dass die Komponenten von Ihnen weg zeigen und sich die große braune Komponente unten links und die kleine blaue Komponente oben rechts befi ndet.

4. Setzen Sie die Platine in die Einrastungen am unteren Ende des Netzteils ein.

5. Siehe oben stehende Anweisungen zum Wiedereinsetzen der Platine und der Abdeckung.

G. Entfernen des GebläsesVORSICHT: Bei Servicearbeiten muss eine Anti-Statik-Aus rüstung verwendet werden. Ein Nichtbefolgen dieser Anweisung kann zu Schäden am Gerät führen.

1. Siehe oben stehende Anweisungen beim Abnehmen der Gerätabdeckung und der Platine.

2. Entfernen Sie vorsichtig den Silikonring, der den Kabel-strang des Gebläses hält.

3. Halten Sie den Kabelstrang in der Hand und drehen Sie die Grundplatte um, so dass das Gebläse nach oben zeigt.

4. Entfernen Sie die Schaumstoffabdeckung des Gebläses und den Schaumstoff um das Gebläse.

5. Stecken Sie einen Finger in die Aushöhlung des Gebläses und drücken Sie den Silikonisolator vom Gebläseauslass.

6. Heben Sie das Gebläse vorsichtig von der Grundplatte hoch und ziehen Sie den Kabelstrang vorsichtig durch die Öffnung in der Grundplatte. Wenn Sie das Gebläse nicht wieder in das Gerät einbauen, entfernen Sie den Schaum-stoff von der Unterseite des Gebläses und heben Sie ihn für das neue Gebläse auf.

H. Austausch des GebläsesVORSICHT: Bei Servicearbeiten muss eine Anti-Statik-Aus-rüstung verwendet werden. Ein Nichtbefolgen dieser An-weisung kann zu Schäden am Gerät führen.

1. Siehe oben stehende Anweisungen beim Abnehmen der Gerätabdeckung, des Gebläses und der Platine.

2. Stecken Sie den Schaumstoff zum Einbau des Gebläses auf die Gebläse-Grundplatte, so dass die Öffnungen im Schaumstoff mit den Höckern am Gebläse übereinstim-men und der Kabelstrang des Gebläses durch die mittige Öffnung im Schaumstoff gesteckt werden kann.

3. Drehen Sie das Gebläse um, so dass der Motor nach unten zeigt. Stecken Sie den Kabelstrang durch die Öffnung in der Unterseite des Teils der Grundplatte, der für die Aus-sparung des Gebläses vorgesehen ist.

4. Senken Sie das Gebläse mit dem Gebläseausgang in Richtung Silikonisolator ab. Achten Sie darauf, dass sich der Gebläseausgang in der oberen rechten Ecke des Silikon-isolators befi ndet, kippen Sie dann den Gebläseausgang

5

Page 50: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

50 LT-2026

EN

50 LT-2026

D

3. Rollen Sie den Silikonrahmen vorsichtig von den Kanten des LCDs weg, heben Sie das Display vom Tastenfeld ab und legen Sie es auf eine saubere, fl ache und statikfreie Oberfl äche, wenn Sie es später wieder in das Gerät ein-bauen möchten.

4. Heben Sie das Tastenfeld von der Platine ab und ziehen Sie die drei Silikon-Verlängerungen vorsichtig durch die Platine.

ANMERKUNG: Die Tastenfeld-Kontakte der Platine nicht be-rühren ! Schmutz und Öl können zu Schäden führen.

5. Setzen Sie das Tastenfeld wieder ein. Stecken Sie dabei die Silikon-Verlängerungen des neuen Tastenfelds durch die betreffenden Öffnungen in der Steuerplatine und ziehen Sie die Verlängerungen vorsichtig durch die Öffnungen.

6. Stecken Sie das LCD in den Silikonrahmen des Tastenfelds und schließen Sie die Kabelstränge an die betreffenden Buchsen der Platine an.

7. Siehe oben stehende Anweisungen zum Wiedereinsetzen der Platine und der Abdeckung.

9

10

in die Isolatoröffnung, ohne den Isolator zu falten. Stecken Sie den Gebläseausgang in den Isolator, bis dieser gleich-mäßig im Isolator steckt. Siehe (Abb. 7)

5. Stecken Sie die Schaumstoffhülle des Gebläses ein, so dass sich das Ende mit der einzelnen Aussparung neben dem Auslass des Gebläses befi ndet. Wickeln Sie den verblei-benden Schaumstoffstreifen im Uhrzeigersinn um das Gebläse, so dass der ausgesparte Schaumstoff mit den Konturen des Gebläsekörpers übereinstimmt. Wickeln Sie das Ende mit der Doppelaussparung um das Gebläse und über den Auslass. Die Oberkante des Schaumstoffs sollte fast die selbe Höhe haben wie das Gebläse.

6. Stecken Sie den oberen Gebläseschaumstoff ein, so dass er mit den Kanten des Teils der Grundplatte übereinstimmt, die für die Aussparung des Gebläses vorgesehen sind.

7. Drehen Sie die Grundplatte um, so dass das Gebläse nach unten zeigt. Achten Sie darauf, dass der Kabelstrang straff verlegt ist. Bei Bedarf vorsichtig straff ziehen. Stecken Sie den Silikonring in die Öffnung in der Grundplatte, so dass der Schlitz im Ring in Richtung Netzteil zeigt (Abb. 8), sich alle Kabel mittig in der Öffnung des Rings befi nden und der Ringfl ansch vollständig abgedichtet ist. Verlegen Sie den Kabelstrang am oberen Ende der Grundplatte und an der Vorderseite des Teils der Grundplatte herunter, die für die Aushöhlung des Gebläses vorgesehen ist.

8. Siehe oben stehende Anweisungen zum Wiedereinsetzen der Platine und der Abdeckung.

I. Entfernen und Wiedereinsetzen des Tastenfelds und des LCD

VORSICHT: Bei Servicearbeiten muss eine Anti-Statik-Ausrüs-tung verwendet werden. Ein Nichtbefolgen dieser Anweisung kann zu Schäden am Gerät führen.

1. Siehe oben stehende Anweisungen zum Abnehmen der Gerätabdeckung und der Platine.

2. Bei diesen Arbeiten muss eine Anti-Statik-Ausrüstung ver-wendet werden. Ziehen Sie die beiden LCD-Kabelstränge aus der Buchse.

ANMERKUNG: Den freien Kontaktbereich am Ende des Bandkabels nicht berühren! Schmutz und Öl können zu Schäden führen.

Schlitz

Kabel

8

Page 51: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 51

EN

LT-2026 51

D

Technische Angaben

Größe (H x B x T) 10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm

Gewicht 1,22 kg

Stromversorgung 100 - 240 V, 50/60 Hz

Gleichstrombetrieb 12 V bei 5 Ampere

Maximale Stromaufnahme 65 Watt aus einer Wechselstromquelle (nur CPAP-Gerät)

Druckbereich des CPAP 3-20 cmH2O

Temperaturbereich beim Betrieb 5° C bis 40° C

Luftfeuchtigkeitsbereich beim Betrieb 0% bis 95% relative Luftfeuchte, nicht kondensierend.

Umgebungsbedingungen beim Betrieb Meereshöhe bis 2750 m

Temperaturbereich für Transport und Lagerung -40° C bis +70° C

Luftfeuchtigkeitsbereich für Transport und Lagerung 0% bis 95% relative Luftfeuchte, nicht kondensierend

Maximaler Druckgrenzwert 20 cmH2O bei Normalbetrieb

Geräuschpegel 26 dB(A)

Filterangaben

Standardfi lter > 3,0 Mikron-Partikel

Optionaler Feinpartikelfi lter > 0,3 Mikron-Partikel

Max. Flussraten

83 L/m bei 6,5 cmH2O (1/3 des Maximaldrucks)

134 L/m bei 13 cmH2O (2/3 des Maximaldrucks)

163 L/m bei 20 cmH2O (Maximaldruck)

Druckschwankungen (cmH2O Spitze zu Spitze bei 500 ml Tidalvolumen, Sinuskurven-Profi l)

Atemzüge pro Minute

10 15 20

bei 6,5 cmH2O 0,5 0,5 0,5

bei 13 cmH2O 1,0 1,0 1,0

bei 20 cmH2O 1,0 1,0 1,0

Andere Spezifi kationen

Garantie Begrenzt auf drei Jahre

Gerätklassifi zierung – Schutz vor Elektroschock Klasse II

Schutzgrad vor Elektroschock Typ BF

Schutzgrad gegen das Eindringen von Flüssigkeiten IPX1Tropfwasserfreies Gerät ungeeignet für den Einsatz in Anwesenheit entflammbarer

anästhetischer Mischungen mit Luft oder Sauerstoff oder Stickoxid.

Betriebsart Kontinuierlich

Klinische Angaben für digitalen Output

Maskendruck 0 bis 25,5 cmH2O ± 1,0

Patienten-Fluss -127 bis +127 l/min. ± 10 l/min.

Leckage-Fluss 0 bis +127 l/min. ± 10 l/min.

Geschätztes Tidalvolumen 0 bis 1023 ml (wird nur als Trendangabe geliefert)

10. Technische Angaben

Page 52: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

52 LT-2026

EN

52 LT-2026

D

A. SicherheitsvorkehrungenBei Servicearbeiten an elektrischen Produkten müssen stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden. Wichtige Sicherheitsinformationen in diesem Handbuch sind durch die folgenden Begriffe gekennzeichnet:

GEFAHR: Wichtige Sicherheitsinformationen bei Gefahren-quellen, die zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen können.

WARNHINWEIS: Wichtige Sicherheitsinformationen bei Gefahrenquellen, die zu ernsthaften Verletzungen führen können.

VORSICHT: Informationen zur Vermeidung von Schäden am Gerät.

ANMERKUNG: Informationen, denen Sie besondere Aufmerk-samkeit schenken sollten.

VOR SERVICEARBEITEN AN DIESEM GERÄT MÜSSEN DIE AN-WEISUNGEN SORGFÄLTIG GELESEN WERDEN.

GEFAHR !

o Das Gerät nie beim Baden oder Duschen benutzen.

o Gefahr eines Elektroschocks – Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

o Gefahr eines Elektroschocks – Versuchen Sie nie, das Gerät zu öffnen oder die Gerätabdeckung abzunehmen. Das Gerät enthält keine durch den Nutzer wartbaren Kompo-nenten. Bei anfallenden Servicearbeiten schicken Sie das Gerät bitte an Ihren Fachhändler zurück. Ein Öffnen des Produkts oder unbefugte Arbeiten am Gerät führen zu einer Außerkraftsetzung der Garantie.

WARNUNG !

o Das beheizte Luftbefeuchtersystem ist nur für den in diesem Handbuch beschriebenen Verwendungszweck vorgesehen.

o Achten Sie darauf, dass Sie alle Sicherheitsanweisungen die Sie mit Ihrem SleepCube erhalten sorgfältig lesen und verstehen.

o Bitte verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die von DeVilbiss empfohlen werden.

o Zum Füllen muss die Wasserkammer aus dem Träger des Luftbefeuchters herausgenommen werden.

o Verwenden Sie ausschließlich Schläuche, die zur Verwen-dung mit dem Luftfl ussgenerator empfohlen werden.

o Wenn Wasser auf den Träger verschüttet wurde oder die-ser in Wasser getaucht wurde, muss sofort das Netzkabel des Geräts aus der Steckdose gezogen werden. Lassen Sie das Gerät vor dem nächsten Einsatz völlig austrocknen.

o Wenn das Gerät fallengelassen wurde, siehe Störungssu-

11. Allgemeines DV5HH

che für weitere Anweisungen. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler zur Untersuchung des Geräts.

o Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen des Trägers oder der Kammer nie blockiert werden. Versuchen Sie niemals, Dinge in Öffnungen oder Schläuche zu stecken.

o Für einen korrekten Betrieb des Luftbefeuchters ist es wichtig, dass er auf einer fl achen und ebenen Unterlage steht.

o Achten Sie darauf, dass das System während des Betriebs niemals auf einer weichen Fläche wie z. B. einem Bett oder einer Couch steht.

o Dieser beheizte Luftbefeuchter ist nur für die Verwendung durch einen einzigen Patienten vorgesehen.

B. TransportDas DeVilbiss DV5HH Luftbefeuchter-System

• Stellt automatisch auf Spannungen zwischen 100-240 V, 50-60 Hz ein.

• Benötigt ein den Vorschriften des jeweiligen Landes ent-sprechendes Stromkabel.

o USA DV54/DV53D-606

o Europa mit Ausnahme von GB DV54/DV53D-607

o GB DV54/DV53D-608

o Australien DV54/DV53D-609

C. GleichstromversorgungDas DeVilbiss DV5HH Luftbefeuchter-System:

• Funktioniert NICHT, wenn die Gleichstromversorgung direkt aus einer 12 V Gleichstromquelle stammt.

• Funktioniert, wenn der am CPAP anliegende Gleichstrom durch einen Transformator geleitet wird, so dass das Sys-tem mit Wechselstrom gespeist wird.

• Siehe Informationen zum Betrieb mit Gleichstrom in Ab-schnitt DV54/DV53 dieses Handbuchs.

D. ProduktbeschreibungDas DV5HH Standard beheizte Luftbefeuchter-System wärmt und befeuchtet die Luft, die dem Patienten während der Be-handlung der obstruktiven Schlafapnoe (OSA) geliefert wird. Durch Erwärmen und Befeuchten der Luft werden Trocken-heits- und Reizsymptome, die in den Atemwegen des Pati-enten bei der OSA-Therapie auftreten können, gelindert. Der beheizte Luftbefeuchter wird zusammen mit CPAP-Geräten der Serie DV5X verwendet und besteht aus einer Luftbefeuch-tungskammer und dem Heizelement.

Die Luftbefeuchterkammer hat genügend Wasserkapazität für mindestens 8 Betriebsstunden, wenn das Heizgerät auf maximale Temperatur eingestellt ist und Umgebungsbedin-gungen von 23° C und 25 % relative Luftfeuchte herrschen, und die Flussrate auf 60 l/min eingestellt ist. Die Kammer

Page 53: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 53

EN

LT-2026 53

D

DV5HH12. Beschreibung des Normalbetriebs

kann für Reinigungsarbeiten und zum Füllen aus dem Gerät genommen werden, ohne dass die Schlauchanschlüsse verän-dert werden müssen. Die beiden Hälften der Kammer lassen sich zum Zwecke der leichteren Reinigung trennen. Wenn Sie wieder zusammengesetzt sind, bilden sie eine leckagefreie Dichtung bis zu einem Maximaldruck von 30 cmH2O.

Die Effi zienz des DV5HH-Systems wird durch Wärme, die vom Luftbefeuchter zur Luftbefeuchterkammer übertragen wird, erhöht. Der Patient steuert selbst die Temperatur der Heiz-platte durch Verwendung der Tasten „Pfeil nach oben” und „Pfeil nach unten” des Tastenfelds des CPAP-Geräts. Damit kann ein angemessenes Niveau an Luftbefeuchtung im Ein-klang mit den Umgebungsbedingungen und den individuellen Ansprüchen gewährleistet werden.

Beschreibung des Normalbetriebs (DV5HH)Der beheizte Luftbefeuchter wird mechanisch und elektrisch an einen CPAP der Serie DV5X angeschlossen und befi ndet sich in dem vom CPAP produzierten Luftstrom und dem Patienten. Das Tastenfeld des CPAP kontrolliert den Ausstoß des Luftbefeuchters und die Funktion „EIN/AUS“. Vor dem Betrieb wird die Wasserkammer des Luftbefeuchters auf eine vorgegebene und sichtbare Höhe mit Wasser gefüllt; der Pati-entenschlauch und die Patienten-Schnittstelle werden an den Auslass des beheizten Luftbefeuchtersystems angeschlossen.

Während des Betriebs liefert das CPAP-Gerät DV5X Wechsel-strom (100 – 240 V ≈, 50/60 Hz) an den Antriebsschaltkreis des beheizten Luftbefeuchters, der im CPAP-Gerät enthalten ist. Der Antriebsschaltkreis liefert Wechselstrom an das Hei-zelement der Heizplatte des Luftbefeuchters. Ein Thermistor, d. h. ein wärmeempfi ndlicher Widerstand, in der Heizplatte liefert kontinuierliches Feedback an den Steuerschaltkreis, so dass die Temperatur der Heizplatte den über die Tastatur des CPAP eingegebenen Werten entspricht. Die interne schaltbare Stromversorgung des CPAP liefert Gleichstrom an den Nieder-spannungsschaltkreis des Heizgeräts.

Die Heizplatte des beheizten Luftbefeuchters überträgt durch eine Wärmeübertragungsplatte an der Unterseite der Luft-befeuchterkammer Wärme an die Wasserkammer, dann an das Wasser. Mit der zunehmenden Erwärmung des Wassers erhöht sich dessen Evaporationseffi zienz. Die vom CPAP-Gerät zur Luftbefeuchterkammer fl ießende Luft wird durch diese Evaporation befeuchtet und dann durch den Patienten-schlauch zum Patienten geleitet.

Page 54: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

54 LT-2026

EN

54 LT-2026

D

13. Reinigung und Desinfektion DV5HH

A. Reinigung und DesinfektionSiehe DV5HH Gebrauchsanleitung (A-DV5HH) für Informa-tionen zur Reinigung der Luftbefeuchterkammer und des Heizgerätsockels.

Die Luftbefeuchterkammer für den DV5HH Standard be-heizten Luftbefeuchter ist nur für die Verwendung durch einen einzelnen Patienten vorgesehen und muss daher nicht desinfi ziert werden.

B. WartungDas DV5HH Standard Luftbefeuchtersystem mit Beheizung erfordert keine regelmäßige Wartung.

C. PrüfungDa das DV5HH-Gerät vom CPAP angetrieben und gesteuert wird, ist es wichtig festzustellen, auf welches Gerät Störungen zurückzuführen sind, wenn es Probleme mit der Luftfeuch-tigkeit / Erwärmung gibt. Befolgen Sie die folgenden Arbeits-schritte, um festzustellen, ob eine Störung im DV5HH oder im CPAP vorliegt.

1. Schließen Sie das DV5HH-Gerät an ein korrekt funktionie-rendes CPAP-Gerät an.

2. Nach dem Einschalten des Systems:

• Wenn das LCD nicht „WÄRME“ oder „AUS“ anzeigt, gehen Sie zum Abschnitt “Störungssuche” weiter;

• Wenn das DV5HH-Gerät keine Wärme produziert, gehen Sie zum Abschnitt “Störungssuche” weiter.

3. Schließen Sie das DV5HH-Gerät an ein korrekt funktionie-rendes CPAP-Gerät an. Wenn das LCD nicht „WÄRME“ oder „AUS“ anzeigt, gehen Sie zum Abschnitt “Störungssuche” weiter.

Wenn Sie übermäßige Luft- oder Wasserleckagen im DV5HH-System feststellen, gehen Sie zum Abschnitt “Störungssuche” weiter.

Page 55: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 55

EN

LT-2026 55

D

14. Störungssuche DV5HH

HEIZGERÄT

Symptom Behebung

Das Heizgerät ist an ein korrekt funktionierendes CPAP-Gerät angeschlossen, aber das Display zeigt nicht „AUS“ oder „WÄRME“ an.

Trennen Sie das CPAP vom Heizgerät und prüfen Sie den Thermistor auf Widerstand. Die Thermistor-Stifte befi nden sich im Anschluss und sind diejenigen, die am nächsten aneinander liegen. Siehe untenstehende Abbildung. Der Widerstand sollte 10 kOhm +/- 1% bei 25° C betragen. Wenn kein Widerstand vorliegt oder ein Kurzschluss festgestellt wird, tauschen Sie das Heizgerät aus. Siehe untenstehende Service-Anleitung.

Das Heizgerät ist an ein korrekt funktionierendes CPAP-Gerät angeschlossen, aber das Display zeigt nicht „AUS“ oder „WÄRME“ an.

Schließen Sie das CPAP mit Hilfe des seriellen Schnittstellenkabels DV54/DV53D-615 an einen PC mit einem Terminal-Programm an (z. B. Windows HyperTerminal oder entspre-chend, Com-Einstellung 9600 Baud, keine Parität, 8 Daten-Stop-Bits, 1 Stop-Bit, Fluss-steuerung eingestellt auf “Keine”). Stellen Sie die Heizeinstellung auf 10. Nehmen Sie im Terminal-Programm mit dem CPAP-Gerät durch Eintippen von “ri” Verbindung auf; tippen Sie dann “Ht” ein. Der “Ht”-Wert muss zunehmen, falls dies nicht der Fall ist, trennen Sie da CPAP vom Heizgerät und messen Sie den Widerstand des Heizgeräts. Die Heizgerätstifte liegen einander diagonal gegenüber.

heater terminathermistor terminalsSpannungsanschluß Heizplatte

Thermistor Anschlüsse

Der Widerstand sollte zwischen 180 und 220 Ohm betragen; ist dies nicht der Fall, muss das Heizgerät ausgetauscht werden. Siehe untenstehende Service-Anleitung.

CPAP

Symptom Behebung

Das CPAP ist an ein korrekt funk-tionierendes DV5HH angeschlos-sen, das Display zeigt jedoch weder „AUS“ noch „WÄRME“.

Prüfen Sie die Kabelanschlüsse am CPAP / Heizgerätanschluss; reparieren Sie diese oder ersetzen Sie sie je nach Bedarf oder tauschen Sie die Platine aus. Siehe Abschnitt dieses Handbuchs für den Austausch der Platine und der Kabel.

Das CPAP ist an ein korrekt funktionierendes Heizgerät angeschlossen und das Display zeigt „WÄRME“, bei Verwendung des Befehls “Ht” über ein Termi-nalprogramm kann jedoch keine Wärme festgestellt werden.

Prüfen Sie die Sicherungen an der Platine, wenn diese defekt sind, ersetzen Sie die Platine.

VERTEILER und O-RING

Symptom Behebung

Übermäßige Luftleckage Luftbefeuchterkammer entfernen. Prüfen Sie den Verteiler im Heizgerätsockel und er-setzen Sie ihn, wenn dieser Risse oder Verschleißerscheinungen aufweist. Prüfen Sie den O-Ring in der Luftbefeuchterkammer und ersetzen Sie ihn, wenn dieser Risse oder Ver-schleißerscheinungen aufweist.

Wasserleckage aus der Luftbefeuchterkammer

Luftbefeuchterkammer entfernen. Prüfen Sie die Kammer auf Risse im Kunststoff oder Wasserleckage aus der Heizplatte. Wenn Risse oder Leckagen in der Heizplatte festgestellt werden, muss die Wasserkammer ersetzt werden. Prüfen Sie den O-Ring in der Luftbe-feuchterkammer und ersetzen Sie ihn, wenn dieser Risse oder Verschleißerscheinungen aufweist.

Page 56: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

56 LT-2026

EN

56 LT-2026

D

A. Entfernen der DV5HH-Sockel-abdeckung

1. Entfernen Sie die Luftbefeuchterkammer von der So-ckelabdeckung des DV5HH.

2. Drücken Sie den Auslöseknopf am Sockel des DV5HH und heben Sie das CPAP-Gerät vom Heizgerätsockel hoch und stellen Sie es auf eine sichere Arbeitsfl äche.

3. Entfernen Sie die beiden T-10-Schrauben von der oberen Abdeckung des Heizgerätsockels.

4. Drehen Sie den Sockel um, so dass die Unterseite des Geräts nach oben zeigt, und entfernen Sie die vier T-10-Schrauben.

5. Heben Sie die untere Abdeckung vom Gerät.

6. Entfernen Sie die letzte neben dem Clip des Kabelstrangs befi ndliche T-10-Schraube.

7. Halten Sie die Heizplatte auf dem Sockel und drehen Sie das Gerät um.

8. Ziehen Sie die Oberseite des Geräts vorsichtig von der Grundplatte und kippen Sie den oberen Teil, ohne dabei den Kabelstrang aus der Buchse zu ziehen.

9. Ziehen Sie den Kabelstrang vorsichtig aus dem Clip. Setzen Sie die Heizplatte so auf, dass die orangefarbene Seite in Richtung Kabelstrang-Clip zeigt und drücken Sie die Heiz-platte vorsichtig durch die Öffnung.

B. Wiederaufsetzen der DV5HH-Sockel-abdeckung

1. Setzen Sie die Heizplatte so auf, dass die orangefarbene Seite in Richtung Kabelstrang-Clip zeigt und drücken Sie die Heizplatte vorsichtig durch die Öffnung im Sockel. Siehe oben stehende Abbildung.

2. Halten Sie die Heizplatte auf dem Sockel und schieben Sie den Kabelstrang vorsichtig, jeweils zwei Drähte, in den Kabelstrang-Clip ein. Siehe oben stehende Abbildung.

3. Installieren Sie den oberen Teil des Sockels auf der Grund-platte des Heizgeräts und achten Sie darauf, dass die Kabel nicht in der Nähe von Kanten oder am Verteiler liegen, und dass der Riegel glatt und frei funktioniert. Befestigen Sie den oberen Teil mit zwei T-10-Schrauben an der Grundplatte.

4. Halten Sie die Heizplatte am Sockel, drehen Sie das Gerät um und positionieren Sie die Heizplatte mit der metal-lenen Seite nach unten und der orangefarbenen Kunst-stoffseite nach oben in die fl ache Öffnung. Führen Sie die Drähte des Kabelstrangs durch die Kabelführung.

5. Entfernen Sie die neben dem Clip des Kabelstrangs befi nd-liche T-10-Schraube.

6. Überzeugen Sie sich, dass sich das Silikonabstandsstück an der Innenseite der unteren Abdeckung befi ndet.

7. Installieren Sie die Abdeckung auf die Unterseite des Geräts und richten Sie sie an den Kanten aus. Setzen Sie

15. Wartungsanleitung DV5HH

1

Halte-klammer

T-10 Schraube

2

3

4

Page 57: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 57

EN

LT-2026 57

D

DV5HH

8

6

Schlitze

7

5die 4 verbleibenden T-10-Schrauben wieder in die untere Abdeckung ein.

8. Legen Sie die Vorderseite des CPAP mit dem Unterstüt-zungsstecker der Luftzufuhr an der Rückseite des CPAP-Geräts auf die Vorderseite des Heizsockels gegen die Halter und drücken Sie die Rückseite des CPAP nach unten, so dass der Riegel einrastet und der elektrische Anschluss fest sitzt.

9. Schieben Sie die Luftbefeuchterkammer in den Heizsockel, bis dieser einrastet.

C. Entfernen und Wiedereinsetzen des Silikonverteilers

1. Nehmen Sie die Abdeckung wie oben beschrieben ab.

2. Drücken Sie den Einlass am Silikonverteiler zusammen und drücken Sie diesen nach unten in die Öffnung in der oberen Abdeckung. Lösen Sie dabei den Verteiler vorsichtig aus den anderen Anschlüssen. Entsorgen Sie den Verteiler oder stellen Sie ihn an einen sicheren Ort, wenn er später wieder eingebaut werden soll.

3. Um den Verteiler auszutauschen, drücken Sie die Kopp-lung am Einlass des neuen Silikonverteilers zusammen und schieben ihn von der Innenseite der Abdeckung aus durch die Öffnung in der Abdeckung, so dass die Man-schette der Kopplung vollständig und gleichmäßig an der Außenseite der Abdeckung platziert ist.

4. Drücken Sie den Verteilerkörper ein und stecken Sie einen Finger in jede der rechteckigen Öffnungen; drücken Sie die Verlängerungen durch die Schlitze in der oberen Abde-ckung, bis sie richtig sitzen.

5. Setzen Sie die Abdeckung wie oben beschrieben wieder auf.

D. Entfernen und Wiedereinbau des Riegels

1. Nehmen Sie die Abdeckung und den Silikonverteiler wie oben beschrieben ab.

2. Heben Sie die Riegelkontrolle von der oberen Abdeckung ab, so dass die befestigte Feder hochgehoben wird. Entfernen Sie die Feder vom Riegel und entsorgen Sie sie bzw. heben Sie an einem sicheren Ort auf, wenn sie später wieder eingebaut werden soll.

3. Halten Sie den Riegel weiter in einer erhöhten Stellung und drücken Sie sie ihn die Aussparung; rotieren Sie den Riegel so weit, dass der Federstift nach oben zeigt. Drücken Sie den kurzen Schenkel des Riegels vorsichtig nach oben und durch den Schlitz in der Abdeckung. Entsorgen Sie den fehlerhaften Riegel.

4. Richten Sie den neuen Regel über der unteren Seite der oberen Abdeckung so aus, dass sich der kurze Schenkel des Riegels über dem Schlitz in der Nähe der Schraubenfüh-rung befi ndet und der Federstift nach oben zeigt.

Page 58: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

58 LT-2026

EN

58 LT-2026

D

16. Technische Angaben des Geräts DV5HH

5. Schieben Sie den Riegel durch Rotation des Riegelschafts nach hinten in Richtung Schraubenführung in die Ausspa-rung; drücken Sie vorsichtig auf den kurzen Schenkel, bis dieser durch den Schlitz passt.

6. Platzieren Sie ein Ende der Feder über den Federstift und schieben Sie das andere Ende durch leichtes Zusam-

mendrücken der Feder in den Kanal an der Abdeckung. Drücken Sie mehrmals auf der Riegelkontrolle, um zu gewährleisten, dass das System korrekt zusammengebaut wurde.

7. Setzen Sie den Silikonverteiler und die Abdeckung wie oben beschrieben wieder ein.

Technische Angaben

Größe (H x B x T) 6,6 cm x 16,0 cm x 21,3 cm

Gewicht 0,794 kg

Stromversorgung 100 - 240 V, 50/60 Hz

Maximale Stromaufnahme 85 Watt

Betriebstemperaturbereich 5°C bis 40°C

Luftfeuchtigkeitsbereich beim Betrieb 0% bis 95% relative Luftfeuchte, nicht kondensierend.

Umgebungsdruckbereich bei Betrieb 70,0 – 106,0 kPA

Temperaturbereich für Transport und Lagerung -40° C bis +70° C

Luftfeuchtigkeitsbereich für Transport und Lagerung 0% bis 95% relative Luftfeuchte, nicht kondensierend

Umgebungsdruckbereich für Transport und Lagerung 50,0 – 106,0 kPA

Sicherheitsausschalter der Heizplatte 152° C

Einstellungen

Energie / Temperatursteuerung Einstellung von 1 (Minimum) bis 10 (Maximum)

Luftfeuchtigkeits-Output bis zu 40 mgH20/L Luft

Temperatur der Heizplatte ca. 29°C bis ca. 65°C

Klasse II-Geräte; Typ BF angewandte Teile; kontinuierlicher Betrieb

IPX1, tropfwasserfrei vertikal

Page 59: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 59

EN

LT-2026 59

D

17. Bestellung und Rücksendung von Ersatzteilen

DV54/DV53 und DV5HH

A. Bestellung von Ersatzteilen, auf die keine Garantie gewährt wird

Ersatzteile, auf die keine Garantie gewährt wird, und Literatur können über Ihren Fachhändler bzw. wenn Sie ein Konto bei DeVilbiss haben, vom DeVilbiss-Kundendienst bestellt werden. Um das Bestellverfahren zu beschleunigen, sollten Sie die folgenden Informationen bereit halten:

• Kunden- und Versandnummern

• Gewünschte Menge

• Versandadresse

• Katalognummer des Artikels

• Ersatzteilnummer und/oder Beschreibung

• Seriennummer des Artikels

B. Bestellung von Ersatzteilen, auf die Garantie gewährt wird

Ersatzteile mit Garantie können über Ihren Fachhändler bestellt werden bzw. wenn Sie ein Konto bei DeVilbiss haben, über den DeVilbiss-Kundendienst als Teil des Return Material Authorization Process (Autorisierungsverfahren für die Rück-sendung von Teilen oder Material). Um dieses Verfahren zu beschleunigen, sollten Sie die folgenden Informationen bereit halten:

• Wie und wo wurde das Produkt eingesetzt?

• Eine detaillierte Beschreibung des mit dem Garantieteil vebundenen Problems.

Alle Bestellungen von Ersatzteilen, die unter die vom Herstel-ler gewährte Garantie fallen, müssen durch Rücksendung des defekten Teils an DeVilbiss begleitet werden.

C. Rücksendung defekter GarantieteileSÄMTLICHE DEFEKTEN TEILE, DIE NOCH DURCH DIE VOM HERSTELLER GEWÄHRTE URSPRÜNGLICHE GARANTIE GE-SCHÜTZT SIND, MÜSSEN INNERHALB VON 30 TAGEN NACH VERSAND DES ERSATZTEILS AN DIE FABRIK IN SOMERSET, PA. ZURÜCKGESCHICKT WERDEN. DEVILBISS STELLT EINE RECH-NUNG AUS, WENN DAS DEFEKTE TEIL NICHT INNERHALB DIESER FRIST EINGEHT.

Page 60: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

60 LT-2026

EN

60 LT-2026

D

18. Teileliste

A. DV54/DV53 CPAP

Lufteinlassfi lter (4/Pck.) DV51D-602

Optionaler Feinpartikelfi lter (4/Pck.) DV51D-603

Patientenschlauch 7351D-616

Silikon Verschluss für Auslaß DV51D-604

Desinfektionssatz DV51D-682

Gebläsebaugruppe, austariert DV51D-672

Gebläseisolator und Silikonring DV51D-676

Schaumstoff-Reparatursatz DV51D-678

Schlauch-Reparatursatz DV51D-681

Kabelstrangsatz DV51D-675

Auslassverschluss (Maske/Leckagesimulator)

DV51D-620

Druckmessgerät mit Auslassverschluss 8000D-607

Sauerstoffadapter 7353D-601

Tragekoffer DV51D-610

SleepCube Koffer-Reparatursatz-DV54D DV54D-670

SleepCube Koffer-Reparatursatz-DV54NE, DV54SE, DV54UK, DV54AU

DV54I-670

Gebläsegrundplatte DV51D-680

Tastenfeld DV51D-671

PC-Steuerplatte-DV54/DV53 DV51D-673

Stromversorgungsplatte-DV5X DV51D-674

LCD-Reparatursatz-DV5X DV51D-677

Abdeckung für Heizgerätanschluss DV51D-605

Flusskontrollventil DV51D-621

Serielles Kabel für Serie DV5X DV51D-615

USB an seriellen Adapter DV51D-691

B. Stromversorgung

Wechselstromkabel

o USA DV51D-606

o Europa mit Ausnahme von GB DV51D-607

o GB DV51D-608

o Australien DV51D-609

Anklemmadapter für 12 V-Batterie DV51D-696

Gleichstromkabel DV51D-619

C. DV5HH

Baugruppe beheizter Luftbefeuchter DV5HH

Luftbefeuchterkammer DV5C

Dichtung für Kammer DV5C-614

Silikonverteiler für Heizgerät DV5H-600

Heizgerätriegel-Satz mit Feder DV5H-601

Silikonabstandsstück an unterer Abdeckung

DV5H-602

Untere Abdeckung für Heizgerät DV5H-603

Obere Abdeckung für Heizgerät DV5H-604

Heizgerät-Grundplatte DV5H-605

Gehäuseschrauben DV5H-606

Heizgerät-Baugruppe DV5H-607

Riegelfeder für Kammer DV5H-601

D. Empfohlene Masken

Masken der FlexSet™ -Serie

Riegelfeder für Kammer DV5H-601

Standard 9354D

Flach 9354S

Gel Standard 9354G

Gel Flach 9354GS

Masken der FlexAire® -Serie

Standard 9353D

Flach 9353S

Masken der Serenity® -Serie

Standard 9352D

Flach 9352S

Gel Standard 9352G

Gel Flach 9352GS

E. Literatur

DV54/DV53 Gebrauchsanleitung

Nordamerika A-DV54

Südeuropa SE-DV54

Nordeuropa NE-DV54

DV54/DV53 EinstellPlatine DV54D-125

DV54/DV53 Anleitungs-DVD

Nordamerika LT-2012

International LT-2015

Service-Handbuch LT-2026

Desinfektionsanleitung A-682

Anleitung für Luftbefeuchter/Heizgerät A-DV5HH

Anleitung für Serenity® -Masken A-9352

Anleitung für FlexAire® -Masken A-9353

Anleitung für FlexSet® -Masken A-9354

Größenmesser (Serenity & Flexset) LT-1907

Größenmesser (Flexaire) LT-1897

Page 61: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 61

EN

LT-2026 61

D

19. Garantien

DV54/DV53DeVilbiss gewährt auf den SleepCube eine zweijährige Garantie ab Erwerbsdatum auf defektfreie Herstellung und Materialien. Es liegt im Ermessenspielraum von DeVilbiss, defekte Teile zu reparieren oder zu ersetzen, vorausgesetzt es liegen keine unbefugten Einwirkungen oder Anzeichen von unkorrekter Verwendung während dieses Zeitraums vor. Stellen Sie sicher, dass Betriebsstörungen nicht auf unzulängliche Reinigungsar-beiten oder eine unzureichend befolgte Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Ist eine Reparatur erforderlich, wenden Sie sich bitte an Ihren DeVilbiss-Fachhändler oder an das DeVilbiss Customer Service Department für weitere Anwei-sungen:

U.S.A. 800-338-1988, 814-443-4881, Kanada 800-263-3390

Deutschland +49 7253 980 460, Frankreich

ANMERKUNG – Mit dieser Garantie besteht keinerlei Anrecht auf Mietgeräte, Kostenentschädigungen für Auslagen, die während der Reparatur des garantierten Geräts für ein Miet-gerät anfallen oder Kostenentschädigungen für den bei einer Reparatur oder beim Ersatz eines defekten Teils / defekter Teile anfallenden Arbeitsaufwand.

ES GIBT KEINE ANDERE VERTRAGLICHE GEWÄHRLEISTUNG. GESETZ-LICHE GEWÄHRLEISTUNGEN EINSCHLIESSLICH MARKTFÄHIGKEIT ODER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT SIND AUF DIE DAUER DER VER-TRAGLICHEN GEWÄHRLEISTUNG UND IN DEM AUSMASS, IN DEM ES DAS ANWENDBARE RECHT ZULÄSST, BESCHRÄNKT UND ALLE STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN BLEIBEN AUSGESCHLOSSEN. HIERBEI HANDELT ES SICH UM DAS AUSSCHLIESSLICHE RECHTSMIT-TEL BZW. DIE AUSSCHLIESSLICHE HAFTUNG FÜR FOLGESCHÄDEN ODER ZUFALLSSCHÄDEN UNTER DIESER GEWÄHRLEISTUNG, UND ALLE GARANTIEN SIND IN DEM VOM ANWENDBAREN RECHT ZU-LÄSSIGEN MASSE AUSGESCHLOSSEN. IN MANCHEN LÄNDERN SIND BESCHRÄNKUNGEN BEI DER DAUER VON GESETZLICHEN GEWÄHR-LEISTUNGEN ODER DIE BESCHRÄNKUNG ODER DER AUSSCHLUSS VON FOLGESCHÄDEN ODER ZUFALLSSCHÄDEN NICHT ZULÄSSIG. IN DIESEM FALL GELTEN DIE OBEN AUFGEFÜHRTEN BESCHRÄNKUN-GEN ODER AUSSCHLÜSSE GEGEBENENFALLS NICHT.

Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte rechtliche Ansprüche und Sie haben möglicherweise auch andere rechtliche An-sprüche, die von Staat zu Staat verschieden sind.

Detaillierte EMC-Erklärung (Elektro-magnetische Verträglichkeit)Dieses Gerät darf nicht in der Nähe von Geräten oder Ein-richtungen, die elektromagnetische Felder erzeugen oder diese anziehen, aufgestellt werden. Ein Aufstellen des Geräts in elektromagnetischen Feldern von mehr als 10 V/m kann Auswirkungen auf den korrekten Betrieb des Geräts haben. Beispiele für derartige Geräte sind Defi brillatoren, Diathermie-Geräte, Mobiltelefone, CB-Radios, funkgesteuertes Spielzeug, Mikrowellenherde etc.

®Registered U.S. Patent and Trademark Offi ce and other countries.

DV5HHDeVilbiss gewährt auf das DeVilbiss beheizte Luftbefeuchter-System, Modell DV5HH, eine zweijährige Garantie auf defekte Herstellung und Materialien ab dem Erwerbsdatum (mit Ausnahme der Wasserkammer, die für einen Zeitraum von 90 Tagen gerantiert wird). Es liegt im Ermessenspielraum von DeVilbiss, defekte Teile zu reparieren oder zu ersetzen, vorausgesetzt es liegen keine unbefugten Einwirkungen oder Anzeichen von unkorrekter Verwendung oder unbefugten Einfl üssen während dieses Zeitraums vor. Stellen Sie sicher, dass Betriebsstörungen nicht auf unzulängliche Reinigungsar-beiten oder eine unzureichend befolgte Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Von dieser Garantie werden normale Verschleißerscheinungen an der O-Ring-Dichtung nicht abge-deckt. Ist eine Reparatur erforderlich, wenden Sie sich bitte an Ihren DeVilbiss-Fachhändler oder an das DeVilbiss Customer Service Department für weitere Anweisungen:

U.S.A. 800-338-1988, 814-443-4881, Kanada 800-263-3390

Deutschland +49 7253 980 460, Frankreich

ANMERKUNG – Mit dieser Garantie besteht keinerlei Anrecht auf Mietgeräte, Kostenentschädigungen für Auslagen, die während der Reparatur des garantierten Geräts für ein Miet-gerät anfallen oder Kostenentschädigungen für den bei einer Reparatur oder beim Ersatz eines defekten Teils / defekter Teile anfallenden Arbeitsaufwand.

ES GIBT KEINE ANDERE VERTRAGLICHE GEWÄHRLEISTUNG. GESETZ-LICHE GEWÄHRLEISTUNGEN EINSCHLIESSLICH MARKTFÄHIGKEIT ODER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT SIND AUF DIE DAUER DER VER-TRAGLICHEN GEWÄHRLEISTUNG UND IN DEM AUSMASS, IN DEM ES DAS ANWENDBARE RECHT ZULÄSST, BESCHRÄNKT UND ALLE STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN BLEIBEN AUSGESCHLOSSEN. HIERBEI HANDELT ES SICH UM DAS AUSSCHLIESSLICHE RECHTSMIT-TEL BZW. DIE AUSSCHLIESSLICHE HAFTUNG FÜR FOLGESCHÄDEN ODER ZUFALLSSCHÄDEN UNTER DIESER GEWÄHRLEISTUNG, UND ALLE GARANTIEN SIND IN DEM VOM ANWENDBAREN RECHT ZU-LÄSSIGEN MASSE AUSGESCHLOSSEN. IN MANCHEN LÄNDERN SIND BESCHRÄNKUNGEN BEI DER DAUER VON GESETZLICHEN GEWÄHR-LEISTUNGEN ODER DIE BESCHRÄNKUNG ODER DER AUSSCHLUSS VON FOLGESCHÄDEN ODER ZUFALLSSCHÄDEN NICHT ZULÄSSIG. IN DIESEM FALL GELTEN DIE OBEN AUFGEFÜHRTEN BESCHRÄNKUN-GEN ODER AUSSCHLÜSSE GEGEBENENFALLS NICHT.

Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte rechtliche Ansprüche und Sie haben möglicherweise auch andere rechtliche An-sprüche, die von Staat zu Staat verschieden sind.

0044

Page 62: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

62 LT-2026

EN

62 LT-2026

F

Sommaire – DV54/DV53

1. Informations générales

A. Garanties 63

B. Vérifi cation initiale 63

C. Trajet 64

D. Alimentation à courant continu 64

E. Régler les pressions et les caractéristiques 64

F. Images 64

2. Mode de fonctionnement normal

3. Nettoyage et désinfection 66

A. Entretient régulier – Patient 66

B. Désinfection 66

C. Procédures de Désinfection pour les séries DV PAP 66

4. Entretien 69

A. Vérifi cation Initiale – Fournisseur de l’Equipment 69

B. Routine Maintenance – Patient 69

C. Entretien Requis tous les trois ans – 69fournisseur de l’équipement

5. Test 70

A. Test de la précision de la pression 70

B. Test du clavier 70

C. Test Marche/Arrêt automatique 71

D. Test du rétroéclairage pour LCD et cadran 71

6. Alarmes et erreurs de l’appareil

A. Alarmes visibles par les Patients 72

B. Erreurs de l‘appareil visibles par les Patients 72

C. Lecture et effacement du dernier code erreur 72

7. Calibrage 73

A. Calibrage manuel 73

B. Erreurs de calibrage 74

C. Calibrage automatique 74

D. Détails de la commande Tc Série 74

8. Dépannage

9. Notice d’entretien 76

A. Retrait du couvercle 76

B. Remettre le couvercle 76

C. Retrait de la carte de circuit imprimé de commande 76

D. Remettre la carte de circuit imprimé de commande 77

E. Retrait de la carte d’alimentation 78

F. Remettre la carte d’alimentation 78

G. Retrait de la souffl ante 78

H. Remettre la souffl ante 78

I. Retrait et remplacement du cadran et de l‘écran LCD 80

10. Spécifications de l’appareil 81

11. Informations générales DV5HH 82

A. Garanties 82

B. Trajet 82

C. Alimentation à courant continu 82

D. Description du produit 82

12. Mode de fonctionnement normal (DV5HH) 83

13. Nettoyage et désinfection (DV5HH) 84

A. Nettoyage et désinfection 84

B. Entretien 84

C. Test 84

14. Guide de dépannage (DV5HH) 85

15. Notice d’entretien

A. Retrait du couvercle de la base du DV5HH 86

B. Remplacement du couvercle de la base du DV5HH 86

C. Retrait et repositionnement du tuyau 87d’embranchement

D. Retrait et repositionnement du verrou 87

16. Spécifications de l’appareils (DV5HH) 88

17. Commandes et renvoie des pièces 89(DV54/DV53 et DV5HH)

A. Commande de pièces de remplacement 89non sous garantie

B. Commande de pièces de remplacement 89sous garantie

C. Renvoie des pièces défectueuses sous garantie 89

18. Liste des pièces détachées 90

A. DV54/DV53 PAP 90

B. Alimentation 90

C. DV5HH 90

D. Masques Recommandés 90

E. Littérature 90

19. Garanties 91

DV54/DV53 PAP 91

Déclaration détaillée EMC 91

DV5HH 91

Page 63: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 63

EN

LT-2026 63

F

1. Informations générales

A. GarantiesLors de l’utilisation de produits électriques, des précautions de sécurité de base doivent toujours être suivies. Lire toutes les notices avant d’utiliser cet appareil. Les informations impor-tantes sont mises en valeur par les termes suivants :

DANGER : Informations urgentes concernant la sécurité, à propos des dangers qui causent des blessures sérieuses ou même la mort.

AVERTISSEMENT : Informations importantes concernant la sécurité, à propos des dangers pouvant causer des bles-sures sérieuses.

PRECAUTION : Informations pour la prévention des dom-mages de l’appareil.

REMARQUE : Informations auxquelles vous devez prêter une attention spéciale.

VEUILLEZ LIRE TOUTES LES NOTICES AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.

DANGER!

o Danger d’électrocution – Ne pas utiliser dans le bain.

o Danger d’électrocution – Ne pas immerger cet appareil dans l’eau ou tout autre liquide.

o Danger D’électrocution – Ne pas essayer d’ouvrir ou de retirer l’enceinte. Il n’y a aucun composant interne pou-vant être entretenu par l’utilisateur. Si un entretien est nécessaire, veuillez renvoyer le produit à votre fournisseur de soins à domicile. L’ouverture ou l’altération du produit, annule la garantie.

AVERTISSEMENT

o Les appareils DeVilbiss IntelliPAP™ et SleepCube™ doivent seulement être utilisés avec les masques recommandés par DeVilbiss, votre médecin ou votre inhalothérapeute.

o Afi n d’éviter la réinspiration d’air exhalé, n’utilisez pas un masque CPAP à moins que l’appareil soit en marche et fournisse une amenée de l’air. La ventilation du masque ne doit jamais être bloquée. Quand l’appareil est en marche et fournit de l’air frais, l’air exhalé est vidangé par la sortie d’air du masque. Cependant, quand l’appareil n’est pas en marche, l’air exhalé peut être réinspiré. La réinspiration d’air exhalé pendant plus de plusieurs minutes peut dans certains cas engendrer l’étouffement. Cet avertissement s’applique à la plupart des appareils CPAP.

o Les appareils DeVilbiss IntelliPAP et SleepCube ne sont pas des appareils de soutien vital et peuvent arrêter de fonctionner avec certaines erreurs d’appareils ou avec une coupure de courant. Leur utilisation est prévue pour les individus pesant 66 lbs/30 Kg ou plus et respirant d’eux-même.

o Afi n d’éviter les électrocutions, débranchez toujours le cor-don d’alimentation de la prise murale lors du nettoyage.

o Utilisez seulement les accessoires recommandés par De-Vilbiss.

ATTENTION

Endommagement du Produit : Le connecteur de port d’accès circulaire à l’arrière de l’IntelliPAP et du SleepCube est utilisé pour attacher les accessoires à l’appareil. Le connecteur doit seulement être utilisé avec des accessoires approuvés par DeVilbiss. N’essayez pas d’attacher d’autres appareils à ce connecteur car ceci risque d’endommager l’appareil CPAP ou accessoires.

Endommagement du Produit : Ne jamais rincer ou placer l’ap-pareil dans l’eau. Ne jamais permettre de liquides de pénétrer ou de se loger dans tous ports, interrupteurs ou fi ltres à air ; ceci endommagerait l’appareil. Si cela ce produit, arrêtez d’uti-liser l’appareil et retirez le cordon d’alimentation de la prise d’alimentation. Assurez-vous que l’appareil est complètement sec avant de l’utiliser.

Endommagement du Produit : Ne placez pas l’IntelliPAP ou le SleepCube là où ils peuvent être basculés par terre ou où le cordon d’alimentation risque de créer un danger de déclen-chement.

Endommagement du Produit : Seulement les séries de systèmes d’humidifi cateurs chauffés DeVilbiss sont recom-mandés pour une utilisation avec l’IntelliPAP et le SleepCube. Les autres systèmes d’humidifi cation peuvent empêcher l’appareil de détecter les ronfl ements et peut engendrer des niveaux de pression inappropriés dans le masque.

Utilisation du Produit : L’oxygène est un gaz prescrit qui doit seulement être administré sous la supervision d’un médecin.

B. Vérifi cation initialeDeVilbiss recommande une vérifi cation de l’équipement suite à la livraison

• Mettez le DV54/DV53 PAP en marche par l’utilisation d’une alimentation à courant alternatif.

• Testez la précision de la pression en utilisant un bouchon femelle (DV54/DV53D-620), un nanomètre calibré et les procédures indiquées sous Test de Précision de la Pression.

• Testez les touches du clavier en utilisant les procédures indiquées sous Test du Clavier.

Page 64: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

64 LT-2026

EN

64 LT-2026

F

7. Utilisez les touches de déplacement ver le haut et vers le bas pour choisir la valeur de l’option.

8. Appuyer sur la touche ON/OFF à tout moment pour quit-ter le Menu Clinique.

F. Images : DeVilbiss DV54/DV53 PAPFigures A et B : Arrière et Dessous de l’appareil DV54/DV53

1. Port d’amenée d’air à l’arrière de l’appareil

2. port d’amenée d’air dessous l’appareil (pour l’humidifi cateur optionnel)

3. Prise de port d’amenée d’air

4. Connecteur d’alimentation du réchauffeur (pour l’humidifi cateur optionnel)

5. Connecteur d’alimentation à courant alternatif

6. Connecteur d’alimentation à courant continu

7. Port d’accès

8. Ouverture du raccord de prise d’air du fi ltre

Figure C : Clavier

1. ON/OFF

2. Article précédent

3. Article suivant

4. Délai d’attente

5. Valeur augmentée

6. Valeur réduite

7. LED de l’alimentation du réchauffeur (pour l’humidifi cateur optionnel)

C

5

1

2

4

6

3

7

B 24A 1

3

5 6 7

8

C. TrajetLe DeVilbiss DV54/DV53 PAP

• Se règle automatiquement pour les altitudes entre le niveau de la mer et 9000 ft (2750 m)

• Accepte automatiquement les tensions de ligne de 100-240 V, 50-60 Hz

• Nécessite un cordon d’alimentation approprié pour la région

o Etats-Unis DV54/DV53D-606

o Europe, sauf RU DV54/DV53D-607

o RU DV54/DV53D-608

o Australie DV54/DV53D-609

D. Alimentation à courant continuLe DeVilbiss DV54/DV53 PAP

• Accepte automatiquement une alimentation de 12V DC

• Fonctionne sous alimentation à courant continu, seule-ment si une alimentation à courant alternatif n’est pas présente

• Fonctionne sous alimentation à courant alternatif, si une alimentation à courant continu et à courant alternatif sont présentes

• Batterie-marine à décharge poussée de 12V, 60 amp heure, optionnelle

• Onduleur optionnel de courant continu vers courant alter-natif : minimum 200 watts à 100/120 VACminimum 400 watts à 220 VAC

• Cordon d’alimentation à courant continu approprié

o DV54/DV53D-619 Câble accessoire à courant continu pour adaptateurs à courant continu enfi chables

o DV54/DV53D-696 Pince à courant continu pour batte-rie autonome

E. Régler les pressions et les caractéris-tiques

Utilisez les étapes suivantes pour entrer dans le mode Cli-nique/réglage :

1. Mettre l’appareil sous tension à courant alternatif

2. Vérifi ez que l’écran LCD indique la position OFF

3. Appuyer sur la touche de déplacement vers le bas et la touche de délai d’attente en les maintenant.

4. Pendant que vous appuyez sur les deux touches, appuyez aussi sur la touche ON/Off.

5. La souffl ante commencera à fonctionner et l’écran LCD indiquera ‘Menu Clinique’.

6. Utilisez les touches de déplacement vers la gauche et vers la droite pour vous déplacer dans les options

Page 65: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 65

EN

LT-2026 65

F

Un cordon d’alimentation à courant alternatif (100-240 VAC, 50/60 Hz) ou un cordon d’alimentation à courant continu (12 VDC) fournit une alimentation électrique au DV54/DV53 PAP. Le PAP convertit la tension d’entrée à courant alternatif en tension à courant continu par un le moyen d’un commuta-teur de courant et utilise la tension à courant continu pour ali-menter l’électronique interne de l’appareil, microcontrôleurs, circuit de commande de moteur, ventilateur, écran LCD, etc. REMARQUE : L’humidifi cateur chauffant ne fonctionne pas quand le système à pression positive utilise une alimentation à courant continu externe.

Le PAP est produit en faisant tourner un rotor à contre-courbe avec un moteur à courant continu sans balai. L’air de la pièce est tiré à travers un fi ltre dans la souffl ante, pressurisé dans la souffl ante, peut être optionnellement passé par une chambre d’humidifi cateur chauffée et ensuite ventilé par un tube à pa-roi interne lisse de diamètre intérieur de 22mm. La régulation de la pression se fait en utilisant la pression mesurée comme rétrocontrôle.

Le DV54/DV53 PAP capte la respiration du patient en contrô-lant les changements de courant dans le moteur : La respi-ration produit des variations de débit d’air ; les variations de débit d’air produisent des changements à la charge de la souf-fl ante et engendrent des variations de courant du moteur. Un capteur de pression déclenche les alarmes de la fonction ON /OFF automatique et Masque retiré.

2. Mode de fonctionnement normal

Page 66: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

66 LT-2026

EN

66 LT-2026

F

3. Nettoyage et désinfection

A. Entretient régulier – Patient• Débranchez le DV54/DV53 PAP et essuyez tous les jours

l’enceinte avec un chiffon propre et humide pour le garder sans poussière. Assurez-vous que l’appareil est complète-ment sec avant de le rebrancher.

• Vérifi ez le fi ltre d’entrée d’air tous les 10 jours. Laver le fi ltre extérieur en mousse sombre dans une solution d’eau chaude et d’un détergent doux. Rincez avec de l’eau et attendre que le fi ltre soit complètement sec avant de le remettre sur l’appareil.

• Vérifi ez le fi ltre à particules fi nes optionnels tous les 10 jours et remplacez si sale ou endommagé.

• Nettoyez les tubes d’entrée d’air tous les jours. Retirez les tubes de l’appareil et du masque et lavez l’intérieur des tubes avec une solution d’eau et détergent doux. Rincez avec de l’eau et laissez sécher à l’air libre avant de remettre l’appareil et le masque.

• Nettoyez le masque et son attache pour la tête selon les recommandations du fabricant.

B. DésinfectionATTENTION : Toujours travailler sous un environnement de décharge électrostatique sûr lors de l’assemblage et démon-tage de composants électriques.

REMARQUE : DeVilbiss ne nécessite pas de désinfection lors de l’entretien de l’appareil. Si une désinfection est désirée, il est recommandé de suivre la procédure suivante.

REMARQUE : Les pièces nécessaires à la procédure de désin-fection NE sont PAS couvertes sous la garantie du DV54/DV53 PAP comme indiqué dans ce manuel.

REMARQUE : Suivre les instructions du fabricant pour les solutions de nettoyage et de désinfection.

REMARQUE : La désinfection nécessite les pièces suivantes vendues avec le kit de désinfection, DV54/DV53D-682.

• Assemblage de la souffl ante, équilibrage Tubes/Prise de support de l’entrée d’air de l’humidifi cateur

• Isolant de la souffl ante-silicone

• support en mousse de la souffl ante de ½ inch (env. 1,27cm) – rond

• Passe-fi l-silicone

• mousse d’entrée de ½ inch (env. 1,27cm)

• Mousse de revêtement de la souffl ante de 1/4 inch (env. 0,64cm)

• mousse protectrice intérieur arrière de 1/8 inch (env. 0,32cm)

• Tube en silicone de 3 ½ inch (env. 8,89cm)tube en silicone de 5 inch (env.12,7cm)

• Filtre d’entrée d’air

• Filtre à particules fi nes

Tube en silicone de 5 ½ inch (env. 13,97cm)—à jeter, n’est pas nécessaire à ce modèle

C. Procédures de Désinfection pour les séries DV PAP

1. Assurez-vous que l’appareil n’est pas branché à une source d’alimentation.

2. Jetez le masque, son attache pour la tête, les tubes d’en-trée d’air, le fi ltre à grosses particule gris et le fi ltre à fi ne particule blanc, le cas échéant.

3. Placez l’appareil, tête en bas, sur une surface de travail propre. Retirez les quatre (4) vis du couvercle du bas et retirer le couvercle du bas de l’appareil. Retirez quatre (4) vis

4. Retirez la mousse interne noire de 1/8 inch (env. 0,32cm) du couvercle du bas de celui-ci et jetez-la. Cette mousse peut coller au châssis de l’unité principale. Retirez la mousse de 1/8 inch (env 0,32cm)

5. Retirez la mousse noire d’entrée de ½ inch (env. 1,27cm) de l’ensemble du châssis et jetez-la.

6. Retournez l’appareil avec le dessus en haut et retirez le couvercle du haut.

7. Utilisez un tourne-vis T-15 pour retirer la vis tenant la carte de circuit imprimé au châssis. Retirez la vis de la carte de circuit imprimé

8. Déconnectez le faisceau électrique à 8 conducteurs de la souffl ante du dessous de la carte de circuit imprimé. Retirez le faisceau électrique de la souffl ante

9. Déconnectez les deux (2) pièces de tube et jetez-les. REMARQUE : Tirez les tubes directement des connecteurs afi n d’éviter d’endommager le châssis. Retirez les tubes et jetez-les

10. Avec le côté du châssis,ports vers vous, Basculer la carte de circuit imprimée et ces faisceaux électriques respectifs vers le haut et retirez les connections des fi ls. Soulevez la carte de circuit imprimée doucement afi n d’aider tout fi l accroché au châssis ou à l’alimentation. Soulevez la carte de circuit imprimé Retirez le passe-fi l

Page 67: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 67

EN

LT-2026 67

F

3

52

4

6

1

Page 68: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

68 LT-2026

EN

68 LT-2026

F

11. Retirez le passe-fi l qui retient le faisceau électrique de la souffl ante.

12. Retirez le connecteur du faisceau électrique du radiateur du bas du châssis en glissant le connecteur vers l’extérieur tout en tirant la languette de maintient du haut légère-ment vers le haut. Glissez le connecteur du radiateur

13. Retirez la mousse de revêtement de ¼” (env. 0,64cm) de la souffl ante, la souffl ante et l’isolant du dessous du châssis.

14. Avec attention, vaporisez, essuyez ou immergez l’entrée d’air, la voie de passage et les deux moitiés de boîtier intérieur et l’extérieur avec une solution de glutaraldehyd à 2%.

15. Essuyez le cordon d’alimentation et l’extérieur des deux moitiés du boîtier du PAP avec la même solution.

16. Laissez sécher complètement tous les composants

17. Réassemblez l’ensemble en utilisant les pièces dans le kit de Désinfection—DV54/DV53D-682.

REMARQUE :

o Acheminez les tubes en silicone correctement, comme indiqué, afi n de s’assurer qu’il n’y a aucune boucle. Ache-minement correct des tubes (9)

o Assurez-vous que l’isolant en silicone est complètement emboîté dans le châssis et la souffl ante.

7

8

9

10

11

o Assurez-vous que le passe-fi l est complètement emboîté autour du faisceau électrique de la souffl ante.

o Acheminez les faisceaux électriques correctement en utilisant les détendeurs sur le châssis. (10+11)

o Sécurisez la carte d’alimentation dans les étriers sur le châssis avant de remettre les couvercles de l’appareil. (10)

Page 69: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 69

EN

LT-2026 69

F

4. Entretien

A. Vérifi cation Initiale – Fournisseur de l’Equipment

DeVilbiss recommande une vérifi cation de l’équipement suite à la livraison

• Mettez le DV54/DV53 PAP en marche par l’utilisation d’une alimentation à courant alternatif.

• Testez la précision de la pression en utilisant un bouchon femelle (DV54/DV53D-620), un nanomètre calibré et les procédures indiquées sous Test de Précision de la Pression.

• Testez les touches du clavier en utilisant les procédures indiquées sous Test du Clavier.

B. Routine Maintenance – Patient• Essuyez le boîtier avec un chiffon humide régulièrement

• Vérifi ez le fi ltre d’entrée d’air tous les 10 jours et nettoyez si nécessaire

• Nettoyez les tubes d’arrivée d’air tous les jours

• Nettoyez le masque et son attache pour la tête selon les instructions du fabricant.

C. Entretien Requis tous les trois ans – fournisseur de l’équipement

DeVilbiss requis l’entretien suivant de la part des fournisseurs d’équipement :

• Testez la précision de la pression en utilisant les procé-dures indiquées sous Test de la précision de la pression. Si l’appareil est pas correctement calibré, suivez les procé-dures de correction comme indiqué.

• Enseignez le patient sur l’entretien des fi ltres décrit dans le Guide d’instruction :

Filtre Standard &

o Inspectez le fi ltre quotidiennement

o Nettoyez si nécessaire

o Changez tous les 6 mois

Filtre à particules fi nes optionnel

o Inspectez le fi ltre quotidiennement

o Remplacez, si sale

o Changez tous les 30 jours

Page 70: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

70 LT-2026

EN

70 LT-2026

F

5. Test

Les procédures de tests suivantes vérifi ent le fonctionnement correct du DV54/DV53 PAP et doivent être réalisées sur tous les appareils qui ont été réparés.

REMARQUE : Vérifi ez que le DV54/DV53 PAP contienne les derniers microprogrammes parus avant d’exercer un entre-tien ou des réparations. Visitez http://www.devilbisshealth-care.com/Products pour télécharger la dernière mise à jour des microprogrammes. Les instructions de téléchargement et d’installation sont fournies sur le site Internet.

A.Test de la précision de la pressionEquipement supplémentaire nécessaire : bouchon femelle (DV54/DV53D-620), un nanomètre calibré (0-30 cmH2O, précision ±0.25 cmH2O)

1. Connectez le nanomètre au port de sortie de l’appareil.

2. Branchez l’appareil sur une prise de courant alternatif. Si la souffl ante fonctionne, appuyez sur la touche ON/OFF sur le clavier afi n que la souffl ante s’arrête et l’écran LCD indique ‘OFF’.

3. Pendant que vous appuyez simultanément sur les touches de déplacement vers le bas et de délai d’attente, appuyez sur la touche ON/OFF pour démarrer la souffl ante et en-trer en mode clinique.

4. Appuyez sur la touche Article Suivant jusqu’à ce que Ré-gler la Pression soit indiqué. Utilisez les touches de dépla-cement vers le haut et vers le bas pour ajuster la pression à 12 cmH2O. Attendez au moins 30 secondes pour que la pression se stabilise.

5. Vérifi ez que la pression indiquée est la même que la pres-sion mesurée sur le nanomètre (réglage de la pression à ±1.0 cmH2O). La précision à d’autres réglages de pression peut être vérifi ée si nécessaire.

6. Si la pression n’est pas calibrée, arrêtez la souffl ante pen-dant environ 1 minute afi n de permettre l’auto-calibration de produire. Rallumez la souffl ante et attendre 30 se-condes afi n que la pression se stabilise. Si la pression n’est toujours pas correctement calibrée, exercez un calibrage complet en utilisant la Procédure manuelle de Calibrage.

7. Si le calibrage manuel n’améliore pas la précision de la pression, il y a peut-être avec la voie de passage ou le pan-neau de commande. Vous rapportez à Dépannage.

B. Test du clavierAucun équipement supplémentaire nécessaire.

1. Branchez l’appareil sur une prise de courant alternatif. Si la souffl ante fonctionne, appuyez sur la touche ON/OFF sur le clavier afi n que la souffl ante s’arrête et l’écran LCD indique ‘OFF’.

2. Pendant que vous appuyez simultanément sur les touches de déplacement vers le bas et de délai d’attente, appuyez sur la touche ON/OFF pour démarrer la souffl ante et en-trer en mode clinique.

3. Appuyez sur la touche Article Suivant jusqu’à ce que le délai d’attente soit indiqué sur l’écran LCD.

4. Relevez le temps d’attente ; puis changez-le en appuyant sur les touches directionnelles vers le haut et vers le bas. Utilisez les touches directionnelles pour remettre le délai d’attente à son réglage d’origine.

5. Utilisez la touche Article Précédent pour retourner à l’écran Régler la Pression.

6. Si le fonctionnement de l’un des boutons du cadran se révèle insatisfaisant pendant ce test, remplacez la carte de circuit imprimé en utilisant la Notice d’Entretien.

Page 71: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 71

EN

LT-2026 71

F

C. Test Marche/Arrêt automatiqueEquipement supplémentaire nécessaire : 6 ft (env 1.80cm) x 22 mm de tube à paroi interne lisse.

1. Branchez l’appareil sur une prise de courant alternatif. Si la souffl ante fonctionne, appuyez sur la touche ON/OFF sur le clavier afi n que la souffl ante s’arrête et l’écran LCD indique ‘OFF’.

2. Pendant que vous appuyez simultanément sur les touches de déplacement vers le bas et de délai d’attente, appuyez sur la touche ON/OFF pour démarrer la souffl ante et en-trer en mode clinique.

3. Appuyez sur la touche Article Suivant jusqu’à ce que le Menu de Validation soit indiqué, puis appuyez sur la touche directionnelle vers le bas pour entrer dans le sous-menu.

4. Appuyez sur la touche Article Suivant jusqu’à ce que Auto-ON soit indiqué. Utilisez les touches de déplacement vers le haut et vers le bas pour régler la valeur à valider.

5. Appuyez sur la touche Article Suivant jusqu’à ce que Auto-OFF soit indiqué. Utilisez les touches de déplacement vers le haut et vers le bas pour régler la valeur à valider.

6. appuyez sur la touche ON/OFF sur le clavier afi n que la souffl ante s’arrête et l’écran LCD indique ‘OFF’.

7. Connectez 6 ft (env 1.80cm) x 22 mm de tube à paroi in-terne lisse au CPAP et bloquez and block le débit d’air avec la main ou un bouchon.

8. Mettez la souffl ante en marche en appuyant sur la touche ON/OFF sur le clavier.

9. Gardez le débit d’air bloqué pendant deux minutes. Véri-fi ez que la souffl ante continue à fonctionner et qu’aucune alarme de masque n’apparaît.

10. Débloquez le tube à paroi interne lisse pour ouvrir le débit d’air de l’appareil.

11. Vérifi ez après environ 10 secondes que le LCD affi che ‘Masque retiré’. Si l’alarme du masque n’est pas apparue, allez à l’étape 14.

12. Après 20 secondes supplémentaires la souffl ante devrait s’éteindre grâce à la caractéristique Auto-OFF. Attendez environ deux minutes après que la souffl ante se soit éteinte. Vérifi ez que la souffl ante ne se rallume pas sans que la respiration soit présente.

13. Avec intermittence, frappez légèrement avec la paume de la main l’extrémité du tube pour simuler une respiration et vérifi er que la souffl ante s’allume grâce à la caractéristique Auto-ON.

14. Si les caractéristiques Auto-OFF ou Auto-ON ne fonction-nent pas correctement, exécutez un calibrage total en utilisant la Procédure manuelle de Calibrage.

D. Test du rétroéclairage pour LCD et cadran

Aucun équipement supplémentaire nécessaire.

1. Branchez l’appareil sur une prise de courant alternatif. Si la souffl ante fonctionne, appuyez sur la touche ON/OFF sur le clavier afi n que la souffl ante s’arrête et l’écran LCD indique ‘OFF’.

2. Appuyez sur la touche ON/OFF et vérifi ez que le rétroéclai-rage du LCD et celui du clavier sont allumés.

3. Attendez une minute et vérifi ez que le rétroéclairage du LCD et du clavier réduisent en intensité.

4. Appuyez sur une touche quelconque du clavier, à part ON/OFF, et vérifi ez que le rétroéclairage du LCD et celui du clavier retourne à une intensité totale.

5. Si le rétroéclairage du LCD ou de celui du clavier ne fonc-tionne pas correctement pendant ce test, remplacez le LCD, le clavier et/ou la carte de circuit imprimé.

Page 72: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

72 LT-2026

EN

72 LT-2026

F

6. Alarmes et erreurs de l’appareil

A. Alarmes visibles par les Patients

Alarme Description

Delay running XX minutes left(Délai actif XX minutes restantes)

Délai de confort actif

Mask off. Please check mask fi t.(Masque retiré. Veuillez vérifi er l’ajustement du masque.)

Haut débit d’air pendant l’utilisation (mauvais ajuste-ment du masque ou masque retiré)

Device Fault E0X. Call provider.(Défaut de l’appareil E0X. Appelez le four-nisseur.)

Erreur d’appareil (Voir tableau suivant.)

B. Erreurs de l’appareil visibles par les Patients

Les erreurs de l’appareil seulement classifi ées comme cri-tiques sont visibles par le patient sur l’écran LCD. Ces erreurs peuvent être rectifi ées par un technicien.

Défaut de l’appareil

Description

E01 Erreur de Lecture des Réglages. Les réglages prescrits enregistrés sont corrompus. L’appareil est en mode de protection (souffl ante éteinte) quand cette erreur est affi chée. Voir Dépan-nage et Notice d’Entretien pour corriger l’erreur or renvoyez l’appareil pour le faire réparer.

E03 Erreur moteur. L’appareil essaie d’entraîner le moteur, mais la souffl ante ne tourne pas (vitesse moteur zéro). Voir Dépannage et Notice d’Entretien pour corriger l’erreur or renvoyez l’appareil pour le faire réparer.

E04 Erreur Rotor Bloqué. La vitesse moyenne du moteur est lente, alors que le courant du moteur est élevé, pendant plusieurs secondes. Voir Dépannage et Notice d’Entretien pour corriger l’erreur or renvoyez l’appareil pour le faire réparer.

E07 Erreur Défaut Moteur. L’erreur de sortie de la puce de commande du moteur devient active faiblement pendant une période de temps. Voir Dépannage et Notice d’Entretien pour corri-ger l’erreur or renvoyez l’appareil pour le faire réparer.

C. Lecture et effacement du dernier code erreur de l’appareil

REMARQUE : Le dernier code erreur est sauvegardé dans la mémoire EEPROM afi n d’assister dans l’entretien sur place de l’appareil.

Equipement supplémentaire : IBM ou PC Compatible avec un port série libre, Câble du PAP à PC (DV54/DV53D-615), un programme de terminal (Microsoft Windows HyperTerminal ou équivalent).

1. Connectez le DV54/DV53 PAP au port série du PC avec un câble PAP à PC.

2. Branchez l’appareil sur une prise de courant alternatif. Si la souffl ante fonctionne, appuyez sur la touche ON/OFF sur le clavier afi n que la souffl ante s’arrête et l’écran LCD indique ‘OFF’.

3. Utilisez un programme de terminal (Tel Windows Hyper-Terminal, ou équivalent) avec modèle COM 9600 baud, aucune parité, 8 bits de données 1 bit d’arrêt, et contrôle du débit réglé à zéro.

4. Quand la connexion est établie avec le PAP, le programme de terminal montre : ‘RI;’ toutes les 0.5 secondes. Cette indication signifi e que le système PAP attend une liaison.

5. Tapez ‘ri’ (toutes les commandes sont sensibles à la casse) et appuyez sur Entrée. Le PAP doit répondre avec la version du microprogramme sous la forme “V0.XX mm/dd/yyyy.” Répétez cette étape si nécessaire pour compléter la liaison.

6. Réclamez le dernier code d’alarme et sa date en tapant ‘El’ et en appuyant sur Entrée. La valeur donnée est de la forme ‘Exx dd/mm/yyyy’. Exx est le code d’alarme et dd/mm/yyyy est la date à laquelle l’erreur s’est produite.

7. Effacez le dernier code d’alarme en tapant ‘Ec’ et en ap-puyant sur Entrée. Le PAP répond avec ‘OK’.

Page 73: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 73

EN

LT-2026 73

F

7. Calibrage

A. Calibrage manuelDeVilbiss recommande de calibrer le DV54/DV53 PAP lors du remplacement de la carte de circuit imprimé où quand le test ou le dépannage indique qu’un calibrage est nécessaire. La procédure de calibrage manuel accède à un programme de terminal par le port de communication de l’appareil pour calibrer le capteur de pression interne et le circuit de courant du moteur. Des messages de progression et de confi rma-tion apparaissent sur l’écran du terminal tout au long de la procédure. Si une défaillance se produit pendant le calibrage, l’erreur s’affi che aussi. Voir Erreur de Calibrage ci-dessous.

Equipement supplémentaire : IBM ou PC Compatible avec un port sérielibre, Câble PAP à PC (DV54/DV53D-615), un pro-gramme de terminal (Microsoft Windows HyperTerminal ou équivalent) et un nanomètre calibré (0 à 30 cmH2O).

Veuillez lire toutes les étapes avant de commencer cette procédure.

REMARQUE : Les informations sur les commandes Tc série uti-lisées dans cette procédure sont indiquées dans la section D.

1. Utilisez le câble du PAP à PC pour connecter le DV54/DV53 PAP à un port série de et appliquez un courant alternatif au PAP.

2. Utilisez un programme de terminal (Tel Windows Hyper-Terminal, ou équivalent) avec modèle COM 9600 baud, aucune parité, 8 bits de données 1 bit d’arrêt, et contrôle du débit réglé à zéro.

3. Quand la connexion est établie avec le PAP, le programme de terminal montre : ‘RI;’ toutes les 0,5 secondes. Cette indication signifi e que le système PAP attend une liaison.

4. Tapez ‘ri’ (toutes les commandes sont sensibles à la casse) et appuyez sur Entrée. Le PAP répond avec la version du microprogramme sous la forme ‘V0.XX dd/mm/yyyy’. Ré-pétez cette étape, si nécessaire, pour compléter la liaison.

5. Commencez la procédure de calibrage en tapant ‘Tc=s’ et appuyez sur Entrée. Le PAP répond avec ‘Calibrage Com-mencé’. Si l’appareil répond avec ‘WF’, renvoyez la com-mande ‘Tc=s’.

6. Le PAP commence à envoyer des messages et inviter des réponses pour compléter le calibrage. REMARQUE : Si l’échec d’un calibrage se produit durant toute étape de la procédure, le PAP répond avec ‘Echec Cal : EXX’, où XX est un code erreur à deux caractères numériques.

a. Le PAP envoie ‘En attente de l’arrêt de la rotation de la souffl ante’.

b. Le PAP envoie ‘Cal press décalée’ quand la rotation est terminée.

Pendant cette étape de la procédure le PAP arrête la souf-fl ante et sauvegarde les décalages du capteur de pression et du courant du moteur. Après un court instant, le PAP aug-mente la pressure à environ 20 cmH2O.

c. Le PAP envoie ‘Régler la pression à 20 cmH2O en utilisant Tw+, Tw-, ou Tw=’ ‘Envoyer Tc=y quand prêt’

d. Connectez le nanomètre à la prise de sortie du PAP (la prise de sortie doit être de débit nul) et, en utilisant un clavier d’ordinateur (‘Tw+’ suivi par ENTREE augmente la pression et ‘Tw-’ suivi par ENTREE réduit la pression), réglez la pression du PAP à 20 cmH2O (± 0.1 cmH2O), puis tapez ‘Tc=y’ suivi par ENTREE.

e. Le PAP envoie ‘Lecture et sauvegarde cal ht pression’ Après avoir confi rmé que la pression est correcte.

Pendant cette étape de la procédure, le PAP calibre le capteur de pression par la lecture et la sauvegarde de la valeur de calibrage de haute pression.

REMARQUE : Comme étape alternative à d et e, la lecture actuelle sur le nanomètre de la pression positive peut être envoyée au PAP à partir du terminal. Exécutez les étapes suivantes pour cette option.

a) Utilisez le ‘Tw+’, ‘Tw-’, ou ‘Tw=X’ (où X est un nombre entre 0 et 1023 pour régler la pression à une valeur entre 15 and 30 cmH2O. Si la pression est déjà dans cette plage, aucun ajustement n’est nécessaire. REMARQUE : Un calibrage plus précis est obtenu si la valeur est proche de 20 cmH2O.

7. Envoyez la pression au PAP dans le format ‘Tc=yxxxxx’, où xxxxx est la pression nanométrique en cmH2O multi-pliée by 1000 (Exemple : 20 cmH2O est envoyé comme ‘Tc=y20000’.)

8. Après un court instant, le PAP répond par ‘cal réussi’. Le calibrage est maintenant terminé. Veuillez vérifi er la préci-sion du réglage de la pression du PAP.

Page 74: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

74 LT-2026

EN

74 LT-2026

F

B. Erreurs de calibrage

Erreur Code

Description

E95 Calibrate Motor Stop Error. (Erreur de calibrage d’arrêt du moteur.) La souffl ante ne s’est pas arrêtée pendant le calibrage de l’appareil. Cette erreur se produit seulement pendant la procédure de calibrage.

C. Calibrage automatique Le DV54/DV53 PAP règle automatiquement le calibrage afi n de maintenir la précision au fi l du temps et sous des condi-tions de fonctionnement variables. Chaque fois que la souf-fl ante est arrêtée, la carte de circuit imprimé lit et sauvegarde les tensions décalées du capteur de pression. Le PAP utilise ces tensions afi n de maintenir un calibrage précis pendant l’utilisation de l’appareil au fi l du temps.

D. Détails de la commande Tc SérieLes commandes Tc série sont utilisées dans la Procédure manuelle de Calibrage en Section A. La commande ‘Tc’ sur le programme du terminal lit les valeurs de calibrage actuelles de l’appareil, commence la procédure de calibrage et traite les rétroactions de l’utilisateur pendant la procédure de calibrage. Rapportez-vous à la procédure manuelle de calibrage pour toutes informations sur la procédure de calibrage.

• L’envoie de ‘Tc=s’ vers le PAP commence la procédure de calibrage.

• L’envoie de ‘Tc’ sans un modifi cateur demande les valeurs actuelles de calibrage. Une liste des valeurs de calibrage séparées par des virgules est renvoyée.

Réponses séparées par des virgules à ‘Tc’ avec aucun modifi -cateur : llll,hhhh,mmmm<cr>

o llll est la calibration basse de la pression (capteur décalé). Convertir en tension en divisant par 1024 et multipliant par 5.

o hhhh est la calibration haute de la pression (sortie de cap-teur à 20 cmH2O). Convertir en tension à courant continu en divisant par 1024 et multipliant par 5.

o mmmm est le calibrage actuel du moteur (can décalé)

• Une rétroaction est donnée à la tâche de calibrage en envoyant ‘Tc=y’ quand invité à le faire.

Page 75: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 75

EN

LT-2026 75

F

8. Dépannage

Symptôme Action

La souf-flante ne se met pas en marche à la mise sous tension OU affichage de l’erreur E01, E03, E04, ou E07 OU l’affichage est vierge

Si le code erreur E01 est affi ché, remplacez le panneau de commande.

Pour tout autre symptôme indiqué sur la gauche, suivre les étapes indiquées ci-dessous :

1. Retirez le couvercle. Voir la notice d’entretien.

2. Recherchez tout faisceau électrique décon-necté et reconnectez le cas échéant.

3. Déterminez si les fusibles sont ouverts.

• Mesurez les tensions des deux côtés du fus-ible F1. Si 12 +/-.5 VDC n’est pas présent des deux côtés du fusible, le fusible est ouvert et la carte d’alimentation doit être remplacée. Voir la notice d’entretien.

• Mesurez les résistances, sans courant alter-natif allant à l’appareil, sur les fusibles F2 et F3 avec un ohmmètre. Si l’un des fusibles est ouvert, remplacez le tableau de contrôle du circuit imprimé. Voir la notice d’entretien.

4. Si tous les fusibles sont fermés, installez une souffl ante dont vous savez fonctionne correctement, voir la notice d’entretien, et mettez l’appareil sous tension.

• Si la souffl ante fonctionne correctement, remplacez l’ancienne souffl ante.

• Si la souffl ante ne fonctionne pas correcte-ment, remplacez le tableau de contrôle. Voir la notice d’entretien.

5. Remettez le couvercle. Voir la notice d’entretien.

La souf-flante est bruyante.

1. Retirez le couvercle et le tableau de contrôle. Voir la notice d’entretien.

2. Vérifiez l’ensemble mousse, soufflante et isolateur en silicone. Voir notice de remontage de la soufflante pour un posi-tionnement correct.

3. Vérifiez la soufflante pour tout espace visible entre les moitié de la soufflante et appuyez à nouveau les moitiés ensemble, le cas éché-ant.

4. Si l’ensemble n’est pas correct, réassemblez les composants.

5. Si l’ensemble est correct, remettez la souf-flante. Voir la notice d’entretien.

6. Remettez le tableau de contrôle et le cou-vercle. Voir la notice d’entretien

Symptôme Action

Pression hors tolé-rance

(Pression ± 1.0 cm H2O de décalage)

1. Retirez le couvercle. Voir la notice d’entretien.

2. Recherchez tout tube déconnecté, bouché ou plié sur le capteur de pression ou le châssis. Corrigez tout problème.

3. Recherchez tout dommage de toute pièce en mousse et/ou tube et remplacez le compo-sant si endommagé.

4. Retirez le tableau de contrôle. Voir la notice d’entretien.

5. Recherchez tout signe de dommage par l’eau à l’ensemble de la soufflante, capteur de pression et remplacez le composant si endommagé.

6. Vérifiez la soufflante. Si un espace est visible entre la section du haut et celle du bas, appuyez les deux moitiés ensemble pour éliminer cet espace.

7. Répétez le test de pression.

8. Si la pression est toujours hors tolérance, calibrez à nouveau l’appareil. Voir la notice d’entretien.

9. Si la pression est toujours hors tolérance, remplacez le tableau de contrôle. Voir la notice d’entretien.

10. Remettez le couvercle. Voir la notice d’entre-tien.

Echec du calibrage – Code Erreur E95

S’affi che sur le programme du terminal pendant le calibrage.

1. Retirez le couvercle. Voir la notice d’entretien.

2. Recherchez toute connexion sur le filtre d’entrée d’air, tout composant en mousse de l’entrée et tout tube interne endommagée et/ou lâche et remplacez ou reconnectez les composants, le cas échéant. Recherchez tout tube déconnecté, bouché ou plié sur le cap-teur de pression et reconnectez ou remplacez le tube, le cas échéant.

3. Retirez le tableau de contrôle. Voir la notice d’entretien.

4. Recherchez tout signe de dommage par l’eau à l’ensemble de la soufflante, capteur de pression et remplacez, le cas échéant.

5. Vérifiez la soufflante. Si un espace est visible entre la section du haut et celle du bas, appuyez les deux moitiés pour éliminer cet espace.

6. Répétez la Procédure manuelle de calibrage.

7. Si les codes d’erreur ne sont pas résolus, rem-placez le tableau de contrôle. Voir la notice d’entretien.

8. Remettez le couvercle. Voir la notice d’entre-tien.

Page 76: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

76 LT-2026

EN

76 LT-2026

F

9. Notice d’entretien

1

REMARQUE : Après avoir exercé tout entretien sur le DV54/DV53 PAP, veuillez tester l’appareil afi n d’assurer un fonction-nement convenable et calibrez si nécessaire.

A. Retrait du couvercle ATTENTION : Le non port d’équipement anti-statique pen-dant l’entretien risque d’endommager cet appareil.

1. Si vous utilisez un DV5HH, retirez l’humidifi cateur chauf-fant et débranchez la prise de support d’entrée d’air du tube/humidifi cateur de l’arrière du couvercle et rebran-chez-la à la sortie sur le couvercle du bas.

2. Posez le PAP sur une surface propre et plate avec le clavier vers le bas.

3. Retirez quatre vis T-20 du couvercle du bas.

4. Soulever le couvercle du bas directement du couvercle du haut.

REMARQUE : Essayer de réorienter le PAP afi n de soulever le couvercle du haut, au lieu du couvercle du bas, risque d’en-dommager l’appareil.

5. Portez un équipement anti-statique, retournez l’appareil et retirez le couvercle du haut du châssis.

B. Remettre le couvercleATTENTION : Le non port d’équipement anti-statique pen-dant l’entretien risque d’endommager cet appareil.

1. Portez un équipement anti-statique, cherchez et connec-tez tout faisceau électrique lâche.

2. Placez le couvercle du haut sur le châssis, avec le clavier en direction du couvercle et s’ajustant au tableau de contrôle autour des tenons vissés dans le couvercle.

3. Connectez tous les tubes, en créant soigneusement des boucles correctes et en éliminant tout pliage.

4. Avec la mousse interne de 1/8 inch (env. 0.32 cm) du couvercle du bas orientée correctement et à plat, placez le couvercle du bas par-dessus le châssis et le sur le couvercle du haut en alignant correctement les tenons vissés avec le châssis et en déplaçant des bords du couvercle tout faisceau électrique et tube gênant.

5. Remettez les quatre vis T-20.

C. Retrait de la carte de circuit imprimé de commande

ATTENTION : Le non port d’équipement anti-statique pen-dant l’entretien risque d’endommager cet appareil.

1. Retirez le couvercle. Voir instructions ci-dessus.

2. Portez un équipement anti-statique, soulevez le couvercle du châssis et placez-le, avec le tableau de contrôle vers le haut et la souffl ante vers le bas, sur une surface plate et propre.

3. Déconnectez les deux pièces de tube du côté du port de sortie du châssis.

4. Déconnectez les faisceaux électriques accessibles : un derrière et un à gauche du tube dans l’étape 3, un dans le coin droit sous le clavier et un à l’extérieur de la carte d’alimentation.

5. Retirez une vis T-15, située vers le milieu de la carte à côté de l’écran LCD. Soulevez doucement la carte du châssis et déconnectez tout faisceau électrique restant du tableau de contrôle.

6. Placez le clavier du tableau de contrôle vers le bas sur une surface anti-statique propre et plate, si celui-ci doit être retourné à l’appareil.

Page 77: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 77

EN

LT-2026 77

F

2

3 A

B

C

D. Remettre la carte de circuit imprimé de commande

ATTENTION : Le non port d’équipement anti-statique pen-dant l’entretien risque d’endommager cet appareil.

1. Voir les instructions ci-dessus pour retirer le couvercle et la carte de circuit imprimé de commande.

2. Portez un équipement anti-statique, vérifi ez que la queue de rat en silicone qui tient le clavier le l’écran LCD au tableau de contrôle est passée à travers les bons orifi ces du tableau. Voir Instructions du clavier et de l’écran d’affi -chage.

3. Placez le châssis sur une surface plate et propre avec la souffl ante vers le bas. Orientez la carte de remplacement de façon à ce que le clavier soit par-dessus les extrémités arrondies du châssis.

4. Basculez la carte et connectez les deux faisceaux élec-triques près de la carte d’alimentation et insérez les fi ls marron et bleu dans l’entaille du châssis. basculez la carte et connectez les deux faisceaux électriques près du port de sortie. Connectez les faisceaux électriques près du coin droit du clavier. (Fig. 2)

5. Placez la carte de façon à ce que : l’orifi ce de la carte, situé dessous la touche ON/OFF, soit par-dessus les pinces du châssis ; le petit orifi ce, situé près de l’écran LCD, soit par-dessus l’orifi ce de vis sur le châssis ; et l’entaille sur le coin gauche arrière s’ajuste autour de la protubérance au-dessus du port de sortie d’air sur le châssis. Déplacez tout tube dispersé entre la carte et le châssis, vérifi ez que tous les faisceaux électriques sont correctement acheminés et remettez la vis T-15 sur la carte.

6. Remettez le couvercle. Voir instructions ci-dessus.

7. Connectez le CPAP au port série du circuit imprimé avec un câble DV54/DV53D-615 et mettez le CPAP en marche.

8. Utilisez un programme de terminal (Tel Windows Hyper-Terminal, ou équivalent) avec modèle COM 9600 baud, aucune parité, 8 bits de données 1 bit d’arrêt, et contrôle du débit réglé à zéro.

9. Quand la connexion est établie avec le CPAP, le pro-gramme de terminal montre : ‘RI;’ toutes les 1/2 secondes. Cette indication signifi e que le système CPAP attend une liaison.

10. Tapez ‘ri’ et appuyez sur ENTREE. Le CPAP devrait répondre avec la version du microprogramme sous la forme “V0.XX dd/mm/yyyy.” N.B toutes les commandes sont sensibles à la casse. Répétez cette étape, si nécessaire, pour compléter la liaison.

11. Tapez ‘Mn<cr>’. Le CPAP donnera le numéro du model enregistré dans la mémoire, celui-ci devrait être “000000” si la carte de circuit imprimé est neuve.

12. Lisez le numéro du model sur l’étiquette du CPAP en bas de l’appareil (EX: DV54SE).

13. Tapez ‘Mn=nnnnnn<cr>’ où nnnnnn est le numéro à 6 chiffres du modèle lu dans l’étape précédente (si néces-saire, utilisez un espace pour le dernier chiffre afi n de créer la suite de 6 chiffres). Le CPAP devrait renvoyer le nouveau numéro de modèle à 6 chiffres.

14. Tapez ‘Sn<cr>’. Le CPAP donnera le numéro du model enre-gistré dans la mémoire, celui-ci devrait être “00000000” si la carte de circuit imprimé est neuve.

15. Lisez le numéro du model sur l’étiquette du CPAP en bas de l’appareil.

16. Tapez ‘Sn=nnnnnnnn<cr>’ où nnnnnnnn est le numéro de série à 8 chiffres lu dans l’étape précédente. Le CPAP de-vrait renvoyer le nouveau numéro de modèle à 8 chiffres.

Page 78: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

78 LT-2026

EN

78 LT-2026

F

17. Lisez l’horomètre (“Uh<cr>”)– une nouvelle carte de circuit imprimé devrait avoir 00000 heures. Il est recommandé de restaurer la valeur originale de l’horomètre si la souffl ante d’origine est utilisée. Réglez l’horomètre en envoyant ‘Uh=nnnn<cr>’ où nnnn est la lecture de l’horomètre x 10 (Ex: 100.5 heures est réglé en tapant ‘Uh=1005<cr>’).

18. Lisez le compteur de conformité (“Uh<cr>”)– une nouvelle carte de circuit imprimé devrait avoir 00000 heures. Met-tez le compteur de conformité à zéro s’il ne l’est pas déjà en tapant ‘Up=c<cr>’. Le CPAP renvoie 000000.0 heures.

19. Vérifi ez les informations sur les versions des micropro-grammes et matériel. Lisez et enregistrez les informations suivantes :

BIOS Rév “VB<cr>”

Microprogramme Rév “VF<cr>”

Vérifi ez la version actuelle du microprogramme afi n de s’assu-rer que la carte est à jour. Installez le nouveau micropro-gramme si la carte a l’ancienne version.

20. Vérifi ez la dernière erreur enregistrée, tapez ‘El<cr>’. Le CPAP répond par “Exx dd/mm/yyyy” où xx est le dernier code d’erreur enregistré et dd/mm/yyyy est la date à laquelle l’erreur fut détectée. Effacez la dernière erreur en tapant ‘Ec<cr>’, le CPAP répond “OK.” Vérifi ez que le code d’erreur soit “00” en tapant ‘El<cr>’.

21. Ajustez tous les réglages de l’appareil à leur valeur de défaut en tapant ‘TD<cr>’. Le CPAP devrait répondre “OK.”

22. Calibrez à nouveau l’appareil.

E. Retrait de la carte d’alimentationATTENTION : Le non port d’équipement anti-statique pen-dant l’entretien risque d’endommager cet appareil.

1. Voir les instructions ci-dessus pour retirer le couvercle et la carte de circuit imprimé de commande.

2. Avec le port d’équipement anti-statique et la carte d’ali-mentation dans votre direction, exercez une pression du pouce sur le coin gauche du haut du tableau tout en tirant sur le coin droit du haut en dehors de l’étrier en bas.

3. Sortir en tirant le coin gauche du haut de son étrier sou-lève le tableau du châssis.

4. Si vous remettez la carte d’alimentation à l’appareil, placez la carte sur une surface anti-statique propre et plate avec ses composants larges vers le haut OU si vous jetez la carte d’alimentation, retirez les deux faisceaux électriques afi n de les utiliser avec la carte de remplacement ou ache-tez un kit de faisceau électrique nouveau.

F. Remettre la carte d’alimentationATTENTION : Le non port d’équipement anti-statique pen-dant l’entretien risque d’endommager cet appareil.

1. Voir les instructions ci-dessus pour retirer le couvercle, la carte de circuit imprimé de commande et la carte d’ali-mentation.

2. Portez un équipement anti-statique, connectez le faisceau électrique de l’ancienne carte d’alimentation à la nouvelle ou utilisez un kit de nouveau faisceau électrique.

3. Placez le châssis de façon à ce que la souffl ante soit vers le bas et les ports d’entrée et de sortie soient face à vous. Placez la carte d’alimentation de façon à ce que les composants à l’opposé de vous avec le composant large marron dans le coin en bas à gauche et le petit composant bleu dans le coin en haut à droite.

4. Placez la carte dans les étriers en bas de la cavité de la carte d’alimentation et appuyez fermement sur les coins du haut jusqu’à ce que la carte soit complètement instal-lée.

5. Voir les instructions ci-dessus pour remettre la carte de circuit imprimé de commande et le couvercle.

G. Retrait de la souffl anteATTENTION : Le non port d’équipement anti-statique pen-dant l’entretien risque d’endommager cet appareil.

1. Voir les instructions ci-dessus pour retirer le couvercle et la carte de circuit imprimé de commande.

2. Retirez doucement le passe-fi l en silicone en tenant le faisceau électrique de la souffl ante.

3. Tout en tenant le faisceau électrique dans la main, retour-nez le châssis de façon à ce que la souffl ante soit vers le haut.

4. Retirez la mousse recouvrant la souffl ante et la mousse autour de celle-ci.

5. Pénétrez dans la cavité de la souffl ante et poussez l’isola-teur en silicone pour qu’il sorte par la sortie de la souf-fl ante.

6. Soulevez doucement la souffl ante du châssis et tirez dou-cement le faisceau électrique par l’orifi ce dans le châssis. Si vous ne remettez pas la souffl ante dans l’appareil, retirez la mousse en bas de la souffl ante et la garder pour la nou-velle souffl ante. Voir image immédiatement ci-dessous.

H. Remettre la souffl anteATTENTION : Le non port d’équipement anti-statique pen-dant l’entretien risque d’endommager cet appareil.

1. Voir les instructions ci-dessus pour retirer le couvercle, la carte de circuit imprimé de commande et la carte d’ali-mentation.

Page 79: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 79

EN

LT-2026 79

F

4

6

7

Slit direction

harness direction

85

2. Insérez la mousse de monture de la souffl ante à la base de celle-ci de façon à ce que les orifi ces dans la mousse soient alignés avec les protubérances sur la souffl ante et que le faisceau électrique de la souffl ante soit passé au centre de l’orifi ce dans la mousse.

3. Retournez la souffl ante de façon à ce que le moteur soit vers le bas. Guidez le faisceau électrique à travers l’orifi ce dans la portion du bas de la cavité de la souffl ante du châssis.

4. Abaissez la souffl ante avec son port de sortie pointant en direction de l’isolateur en silicone. Placez le port de sortie de la souffl ante dans la partie supérieure de l’isolateur en silicone puis, basculez le port de sortie dans l’ouverture de l’isolateur sans plier ce dernier. Poussez le port de sortie dans l’isolateur jusqu’à ce que le port soit proportionnel-lement inséré dans l’isolateur. Voir l’image de l’isolateur dans les instructions de retrait de la souffl ante ci-dessus.

5. Insérez la mousse de revêtement de la souffl ante de façon à ce que l’embout à avec une entaille soit à côté du port de sortie de la souffl ante. Enroulez le reste de la bande de mousse dans le sens des aiguilles d’une montre de façon à ce que les entailles dans la mousse correspondent aux attaches sur le corps de la souffl ante. Enroulez l’embout à deux entailles autour de la souffl ante et par dessus le port de sortie. Le rebord du haut de la mousse doit être presque encastré avec la souffl ante.

6. Insérez la mousse du haut de la souffl ante de façon à ce qu’elle se conforme aux rebords de la partie de la cavité de la souffl ante du châssis.

7. Retournez le châssis de façon à ce que la souffl ante soit vers le bas. Tirez doucement sur le faisceau électrique lâche, le cas échéant. Insérez le passe-fi l en silicone dans l’orifi ce du châssis de façon à ce que la fente dans le passe-fi l soit en direction de l’emplacement de la carte d’alimen-tation, que tous les fi ls soient dans le centre de l’orifi ce du passe-fi l et que la bride de ce dernier soit entièrement hermétique. Guidez le faisceau électrique le long du haut du châssis et le long de l’avant de la partie de la cavité de la souffl ante du châssis.

8. Voir les instructions ci-dessus pour remettre la carte de circuit imprimé de commande et le couvercle.

Page 80: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

80 LT-2026

EN

80 LT-2026

F

I. Retrait et remplacement du cadran et de l’écran LCD

ATTENTION : Le non port d’équipement anti-statique pen-dant l’entretien risque d’endommager cet appareil.

1. Voir les instructions ci-dessus pour retirer le couvercle et la carte de circuit imprimé de commande.

2. Portez un équipement anti-statique, déconnectez les deux faisceaux de l’écran LCD.

REMARQUE : Ne touchez pas la surface de contact exposée au bout du câble ruban. Poussières et huiles peuvent l’endom-mager.

3. Retirez en roulant gentiment le cadre en silicone des bords de l’écran d’affi chage LCD, soulevez l’écran du clavier et placez-le sur une surface anti-statique propre et plate, si vous avez l’intention de le réutiliser.

4. Soulevez doucement le clavier de la carte, en tirant genti-ment trois queues de rats à travers la carte.

REMARQUE : Ne touchez pas les contacts du clavier sur la carte de circuit imprimé. Poussières et huiles peuvent les endommager.

5. Remplacez le clavier en insérant les queues de rats en silicone dans le clavier de remplacement dans les bons orifi ces du tableau de contrôle et en tirant gentiment sur les queues de rats à travers les orifi ces.

6. Insérez l’écran LCD dans le cadre en silicone sur le clavier et connectez les faisceaux électriques aux bons connecteurs sur la carte.

7. Voir les instructions ci-dessus pour remettre la carte de circuit imprimé de commande et le couvercle.

9

10

Page 81: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 81

EN

LT-2026 81

F

10. Spécifications de l’appareil

Spécifi cations de l’appareil

Taille 10,7 cm hauteur x 16,5 cm largeur x 17,5 profondeur

Poids 1,22 kg

Alimentation électrique 100-240 V~, 50/60 Hz

Fonctionnement en D.C. 12 volts à 5 amp

Consommation maximum de puissance 65 watts max de la source d’alimentation (PAP seulement)

Plage de pression du CPAP 3-20 cmH2O

Températures de fonctionnement 5°C à 40°C

Plage d’humidité de fonctionnement 0% à 95% RH sans condensation

Conditions atmosphériques de fonctionnement Niveau de la mer à env. 2740m

Plage de température, de stockage et de transportation

-40°C à +70°C

Plage d’humidité de stockage et de transportation 0% à 95% RH sans condensation

Pression limitée maximum 20 cmH2O sous conditions d’utilisation

Niveau sonore 26 dB (A)

Spécifications du filtre

Filtre Standard > 3.0 micron particules

Filtre à particules fi nes optionnel > 0.3 micron particules

Taux du débit Max

83 L/m @ 6.5 cmH2O (1/3 pression max)

134 L/m @ 13 cmH2O (2/3 pression max)

163 L/m @ 20 cmH2O (pression max)

Précision de la pression .± 1,0 cmH2O

Variations de la pression (cm H2O crête à crête à volume courant de 500mL, profi le sinusoïdale)

Respirations par minute

10 15 20

à 6,5 cmH2O 0,5 0,5 0,5

à 13 cmH2O 1,0 1,0 1,0

à 20 cmH2O 1,0 1,0 1,0

Andere Spezifi kationen

Garantie Limitée à trois ans

Classifi cation de l’Equipement en ce qui concerne la protection contre l’électrocution

Classe II

Degré de protection contre l’électrocution Pièce appliquée de Type BF

Degré de protection contre l’entrée de liquides IPX1Equipement étanche non convenable pour une utilisation avec la présence d’un mélange anesthésique inflammable avec de l’air ou avec de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.

Mode de fonctionnement Continu

Spécifications Cliniques pour sorties numériques

Pression 0 à 25,5 cmH2O ± 1,0

Page 82: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

82 LT-2026

EN

82 LT-2026

F

11. Informations générales DV5HH

A. GarantiesLors de l’utilisation de produits électriques, des précautions de sécurité de base doivent toujours être suivies. Les informa-tions de sécurité importantes dans ce manuel sont mises en évidence par les termes suivants.

DANGER : Informations urgentes concernant la sécurité, à propos des dangers qui causent des blessures sérieuses ou même la mort.

AVERTISSEMENT : Informations importantes concernant la sécurité, à propos des dangers pouvant causer des blessures sérieuses.

PRECAUTION : Informations pour la prévention des dom-mages de l’appareil.

REMARQUE : Informations auxquelles vous devez prêter une attention spéciale.

VEUILLEZ LIRE TOUTES LES NOTICES AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.

DANGER !

o Danger d’électrocution – Ne pas utiliser dans le bain.

o Danger d’électrocution – Ne pas immerger cet appareil dans l’eau ou tout autre liquide.

o Danger D’électrocution – Ne pas essayer d’ouvrir ou de retirer l’enceinte. Il n’y a aucun composant interne pou-vant être entretenu par l’utilisateur. Si un entretien est nécessaire, veuillez renvoyer le produit à votre fournisseur de soins à domicile. L’ouverture ou l’altération du produit, annule la garantie.

AVERTISSEMENT !

o Utilisez le système d’humidifi cation chauffant seulement pour son utilisation prévue comme décrit dans le manuel.

o Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les instruc-tions de sécurité fournies avec votre appareil générateur de débit IntelliPAP ou SleepCube.

o Utilisez seulement les accessoires recommandés par De-Vilbiss.

o Retirez toujours la chambre d’eau du berceau de l’humidi-fi cateur pour la remplir.

o Utilisez seulement les tubes recommandés ou fournis avec le générateur de débit.

o Si de l’eau a été renversée dans le berceau ou que celui-ci a été submergé dans l’eau, débranchez le cordon d’alimen-tation de la prise électrique immédiatement. Assurez-vous que l’appareil est complètement sec avant de l’utiliser.

o Si l’appareil à été laissé tombé, vous rapportez au guide de dépannage pour tout conseil. Contactez votre fournisseur de soins à domicile pour une évaluation de l’appareil.

o Ne bloquez jamais les ouvertures d’air du berceau ou de la chambre. N’insérez aucun objet dans les ouvertures ou tubes.

o Pour un fonctionnement parfait de l’humidifi cateur, l’appareil doit être placé sur une surface plate de niveau.

o Ne placez jamais le système sur une surface molle, tel un lit ou un divan, pendant utilisation.

o Cet humidifi cateur chauffant est prévu pour utilisation pour un seul patient uniquement.

B. TrajetLe système humidifi cateur DeVilbiss DV5HH

• Accepte automatiquement les tensions de ligne de 100-240 V, 50-60 Hz

• Nécessite un cordon d’alimentation approprié pour la région

o USA DV54/DV53D-606

o Europe, sauf RU DV54/DV53D-607

o RU DV54/DV53D-608

o Australie DV54/DV53D-609

C. Alimentation à courant continuLe système humidifi cateur DeVilbiss DV5HH

• NE fonctionne PAS, si l’alimentation DC provient directe-ment d’une source d’alimentation de 12V DC.

• Fonctionne, si l’alimentation DC allant au PAP passe par un inverseur afi n que l’alimentation AC soit fournie au système.

• Voir les informations sur l’alimentation DC sous la section DV54/DV53 de ce manuel

D. Description du produitLe système d’humidifi cation chauffé standard DV5HH est conçu pour chauffer et ajouter de l’humidité à l’air pressurisé fournit au patient pendant le traitement de l’apnée obstruc-tive du sommeil. L’ajout d’air humidifi é chauffé soulage la sécheresse et l’irritation des voies respiratoires du patient pendant la thérapie de l’apnée obstructive du sommeil. L’humidifi cateur chauffant est utilisé conjointement avec les séries d’appareils de pression positive DV5X et consiste d’une chambre d’humidifi cation et d’un radiateur.

La chambre d’humidifi cation peut contenir suffi samment d’eau pour un fonctionnement minimum de 8 heures, avec l’unité de chauffage réglée à une température maximum sous une température ambiante de 23 °C et 25% R.H. avec un débit de 60 L/Min. La chambre se retire de l’unité en la glissant

Page 83: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 83

EN

LT-2026 83

F

DV5HH12. Mode de fonctionnement normal

pour son nettoyage et remplissage, sans ajuster les tubes de connexion. Les deux moitiés de la chambre se séparent pour un nettoyage facile mais, une fois assemblées, leur joint étanche permet un fonctionnement sous une pression maxi-mum de 30 cm H2O.

La chaleur transférée du radiateur de l’humidifi cateur à la chambre de celui-ci augmente l’effi cacité du système DV5HH. Le patient contrôle la température du plateau chauffant en utilisant les touches directionnelles vers le haut/bas du clavier attaché au PAP afi n de fournir le niveau d’humidité correct en fonction des conditions environnementales et des préfé-rences individuelles.

12. Mode de fonctionnement normal L’humidifi cateur chauffant se branche mécaniquement et électriquement aux séries de PAP DV5X entre le débit d’air allant du PAP au patient. Le clavier du PAP contrôle les sorties de l’humidifi cateur chauffant et les fonctions ON/OFF. Avant le fonctionnement, la chambre de l’humidifi cateur est rem-plie avec de l’eau jusqu’à un niveau prédéfi ni et visible, avec les tubes du patient et l’interface du patient attachés au port de sortie sur le système d’humidifi cation chauffant.

Pendant le fonctionnement, les appareils de pression posi-tive le la série DV5X guide l’alimentation en courant alter-natif (100 – 240 VAC 50/60 Hz) vers le circuit de marche de l’humidifi cateur chauffant, qui est installé dans l’appareil de pression positive. Le circuit de marche dirige l’alimentation AC vers l’élément chauffant sur la plaque chauffante de l’humi-difi cateur chauffant. Une thermistance située sur la plaque chauffante fournit des rétroactions continues vers le circuit de contrôle afi n que la température de la plaque chauffante soit constante avec le réglage choisi en utilisant le clavier du PAP. L’alimentation du commutateur interne du PAP guide l’ali-mentation de courant continu vers le circuit de basse tension du radiateur.

La plaque chauffante de l’humidifi cateur chauffant transmet de la chaleur à la chambre, et ensuite à l’eau par une plaque de transfert de la chaleur en bas de la chambre de l’humidifi -cateur. Quand l’eau est chauffée, son l’effi cacité de son éva-poration augmente. L’air passant dans la chambre de l’humidi-fi cateur de l’appareil PAP est humidifi é par les évaporations et est ensuite transmit au tube et à l’interface du patient.

Page 84: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

84 LT-2026

EN

84 LT-2026

F

13. Nettoyage et désinfection DV5HH

A. Nettoyage et désinfection Voir le guide d’instruction (A-DV5HH) du DV5HH pour toute information sur le nettoyage de la chambre de l’humidifi ca-teur et de la base du radiateur.

La chambre d’humidifi cation de l’humidifi cateur chauffant standard DV5HH est prévu pour une utilisation pour un seul patient seulement et néanmoins ne nécessite aucune désin-fection.

B. EntretienL’humidifi cateur chauffant standard DV5HH ne nécessite aucun entretien régulier.

C. TestComme l’appareil DV5HH est alimenté et contrôlé par le PAP, il demeure important de déterminer quelle est l’unité en faute lors d’un problème avec l’humidité/la chaleur. Utilisez les procédures suivantes pour déterminer si l’appareil DV5HH ou l’appareil PAP est en faute.

1. Connectez l’appareil DV5HH à un appareil avec système de pression continu dont vous savez fonctionne correcte-ment.

2. Après la mise en marche du système

• si l’écran LCD N’affi che PAS ‘Chaleur’ ou ‘OFF’, veuillez vous rapporter à la section de dépannage.

• si l’appareil DV5HH NE produit PAS de Chaleur, veuillez vous rapporter à la section de dépannage.

3. Connectez le PAP à un appareil DV5HH dont vous savez fonctionne correctement, si l’écran LCD N’affi che PAS ‘Chaleur’ ou ‘OFF’, veuillez vous rapporter à la section de dépannage.

Si vous détectez des fuites d’air ou d’eau excessives dans le système du DV5HH,veuillez vous rapporter à la section de dépannage.

Page 85: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 85

EN

LT-2026 85

F

14. Guide de dépannage DV5HH

RADIATEUR

Symptôme Action

Le radiateur est connecté à un appareil PAP dont vous savez fonctionne correctement, cepen-dant l’écran n’affi che pas OFF ou CHALEUR

Retirez le PAP du radiateur et vérifi ez la résistance de la thermorésistance. Les pattes de la thermorésistance sont situées dans le connecteur et sont celles les plus proches les unes des autres. Voir image ci-dessous. La résistance doit être de 10 K ohms +/- 1% à 25° C (77°F). Si coupée ou court-circuitée, remplacez le radiateur. Voir la notice d’entretien ci-dessous.

Le radiateur est connecté à un appareil PAP dont vous savez fonctionne correctement, cepen-dant l’écran n’affi che pas OFF ou CHALEUR

Connectez le PAP, en utilisant le câble de l’interface de série DV54/DV53D-615, à un PC en utilisant un programme de terminal (tel que Windows HyperTerminal, ou équivalent) modèle COM 9600 baud, aucune parité, 8 bits de données 1 bit d’arrêt, et contrôle du débit réglé à zéro. Régler le radiateur à 10. Dans le programme du terminal, connectez à l’appareil PAP en tapant ‘ri’; puis ‘Ht’ La valeur ‘Ht’ devrait augmenter ; si ce n’est pas le cas, retirez l’appareil PAP du radiateur et mesurez la résistance du radiateur. Les pattes du radiateur sont celles en diagonales l’une par rapport à l’autre.

heater terminalsthermistor terminals

La résistance doit être entre 180 et 220 ohms ; si ce n’est pas le cas, remplacez le radiateur. Voir la notice d’entretien ci-dessous.

PAP

Symptôme Action

Le PAP est connecté à un DV5HH dont vous savez fonctionne cor-rectement, mais l’écran n’affi che pas OFF ou CHALEUR.

Vérifi ez les connexions des câbles avec le connecteur du PAP / radiateur ; réparez ou remplacez, si nécessaire, ou remplacez la carte de circuit imprimé. Voir la section PAP de ce manuel pour le remplacement de la carte de circuit imprimé et des câbles.

Le PAP est connecté à un radia-teur dont vous savez fonctionne et l’écran affi che Chaleur, mais il n’y a pas de chaleur présente lors de l’utilisation de la com-mande ‘Ht’ via un programme de terminal.

Vérifi ez les fusibles sur la carte de circuit imprimé ; s’ils sont ouverts, remplacez la carte de circuit imprimé. Voir la section PAP de ce manuel pour le remplacement de la carte de circuit imprimé.

TUYAU D’EMBRANCHEMENT et JOINT TORIQUE

Symptôme Action

Fuite d’air excessive Retirez la chambre de l’humidifi cateur. Vérifi ez le tuyau d’embranchement dans la base du radiateur et remplacez si déchiré ou usé. Vérifi ez le joint torique dans la chambre de l’humi-difi cateur et remplacez si usé ou manquant.

Fuite d’eau de la chambre de l’humidifi cateur.

Retirez la chambre de l’humidifi cateur. Vérifi ez que le plastique de la chambre n’est pas fi s-suré ou si de l’eau fuit de la plaque de transfert chauffante. Si vous trouvez des fi ssures ou des fuites dans la plaque de transfert, remplacez la chambre à eau. Vérifi ez le joint torique dans la chambre de l’humidifi cateur et remplacez si usé ou manquant.

Page 86: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

86 LT-2026

EN

86 LT-2026

F

A. Retrait du couvercle de la base du DV5HH

1. Retirez la chambre de l’humidifi cateur de la base du DV5HH.

2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage sur la base du DV5HH et soulevez l’appareil PAP de la base du radiateur et placez-le de côté dans un endroit sûr.

3. Retirez les deux vis T-10 du couvercle du haut de la base du radiateur.

4. Retournez la base de façon à ce qu’ le derrière de l’appareil soit vers le haut et retirez les quatre vis T-10.

5. Soulevez le couvercle du bas de l’appareil

6. Retirez les dernières vis T-10 à côté de la pince du faisceau électrique.

7. Tenez la plaque du radiateur sur la base et retourner l’ap-pareil.

8. Sortez le haut de l’appareil en le tirant gentiment du châs-sis et basculez doucement le haut sans retirer le faisceau électrique du connecteur.

9. Relâchez doucement le faisceau électrique de sa pince. Replacez la plaque du radiateur de façon à ce que le côté orange soit en direction de la pince du faisceau et poussez doucement la plaque du radiateur à travers l’ouverture.

B. Remplacement du couvercle de la base du DV5HH

1. Replacez la plaque du radiateur de façon à ce que le côté orange soit en direction de la pince du faisceau et poussez doucement la plaque du radiateur à travers l’ouverture de la base. Voir image ci-dessus.

2. Tenez la plaque du radiateur sur la base et insérez dou-cement les faisceaux électriques, deux par deux, dans la pince à faisceau. Voir image ci-dessus.

3. Installez le haut de la base sur le châssis du radiateur le faisceau électrique et le tuyau d’embranchement loin des rebords et le crochet fonctionnant bien et librement. Attachez le haut au châssis avec deux vis T-10.

4. Tenez la plaque du radiateur sur la base, retournez l’ap-pareil et placez la plaque du radiateur dans l’ouverture étroite avec le côté métallique vers le bas et le côté en plastique orange vers le haut. Déplacez les faisceaux élec-triques entre les passe-fi ls.

5. Retirez les vis T-10 à côté de la pince du faisceau électrique.

6. Vérifi ez que le joint en silicone soit en place à l’intérieur du couvercle du bas.

7. Installez le couvercle sur le bas de l’unité en alignant avec les rebords. Remettez les 4 vis T-10 restantes dans le cou-vercle du bas.

8. Avec la prise de support de l’amenée d’air attachée à l’arrière de l’appareil PAP, placez l’avant du PAP sur l’avant de la base du radiateur, contre les attaches, et poussez l’arrière du PAP vers le bas afi n que l’attache se ferme et que le connecteur électrique soit serré.

15. Notice d’entretien DV5HH

1

harness clip

T-10 screw

2

3

4

Page 87: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 87

EN

LT-2026 87

F

DV5HH

spring post

latch control

screw post

latch retainershort leg

8

6

rattails

7

59. Glissez la chambre de l’humidifi cateur dans la base du radiateur jusqu’à ce qu’elle se mette en place en émettant un clic.

C. Retrait et repositionnement du tuyau d’embranchement

1. Retirez le couvercle comme décrit ci-dessus.

2. Pressez sur le port d’entrée sur le tuyau d’embranchement en silicone et poussez le port vers le bas dans l’orifi ce du couvercle du haut, en dégageant doucement le tuyau d’embranchement des autres connexions. Jetez le tuyau d’embranchement ou placez-le de côté dans un lieu sûr, si vous comptez l’utiliser à nouveau.

3. Pour le remettre, pincez le coupleur du port d’entrée sur le tuyau d’embranchement en silicone de remplacement et insérez-le, depuis l’intérieur du couvercle, à travers l’orifi ce du couvercle de façon à ce que le collier du coupleur soit entièrement et également positionné à l’intérieur du cou-vercle.

4. Mettre le corps du tuyau d’embranchement en place et insérez un doigt dans chaque ouverture rectangulaire, en pressant les queues de rats du tuyau d’embranchement à travers les fentes du couvercle du haut jusqu’à ce qu’elles soit entièrement enfoncées.

5. Retirez le couvercle comme décrit ci-dessus.

D. Retrait et repositionnement du verrou1. Retirez le couvercle et le tuyau d’embranchement comme

décrit ci-dessus.

2. Eloignez du couvercle du haut le contrôle de l’attache en le soulevant afi n qu’il lève les ressorts de l’attache. Retirez les ressorts du verrou et jetez-les ou placez-les d’en un lieu sûr si vous souhaitez les réutiliser.

3. En maintenant toujours le contrôle du verrou en position surélevée, poussez-le dans la fi xation de verrou et tournez le verrou afi n que les montants de ressort soient vers le haut. Poussez doucement la petite patte du verrou vers le haut et à travers la fente dans le couvercle. Jetez le verrou défectueux.

4. Orientez le verrou de remplacement au-dessus du côté inférieur du couvercle du haut de façon ) ce que la petite patte du verrou soit par-dessus la fente près du tenon de vis et que le montant de ressort soit vers le haut.

5. Insérez le verrou dans la fente en retournant la tige du verrou vers le tenon de vis et appliquez une pression douce à la patte courte jusqu’à ce qu’il passe par la fente.

6. Placez un bout du ressort par-dessus le montant de res-sort et insérez l’autre bout dans le passage sur le couvercle en compressant légèrement le ressort. Poussez le contrôle du verrou plusieurs fois afi n de vous assurez que le sys-tème soit confi guré correctement.

7. Repositionnez le tuyau d’embranchement en silicone et le couvercle comme décrit ci-dessus.

Page 88: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

88 LT-2026

EN

88 LT-2026

F

16. Spécifications de l’appareil DV5HH

Sortie d’Humidité jusqu’à 40 mgH20/L air

Dimensions de la Chambre/du Berceau

Taille 6,6 cm hauteur x 16,0 cm largeur x 21,3 cm profondeur

Poids: 0,794 kg

Caractéristiques électriques :

Fréquence de l’alimentation électrique : 50/60 Hz

Consommation d’énergie : 85 Watts

Tension et courant :

DV5HH 100-240 VAC, 0,95 A

Coupe-circuit de la plaque du radiateur : 152°C

Contrôle de Puissance/Température : Réglage de 1 (minimum) à 10 (maximum)

Température de la plaque du radiateur : env. 29°C 65°C

Fonctionnement, Transport et rangement

Températures de fonctionnement : 5°C à 40°C

Plage de fonctionnement de l’humidité : 0 à 95% R.H. sans condensation

Plage de fonctionnement de la pression atmosphérique : 70,0 – 106,0 kPA

Plage de la température de transport et de rangement : -40°C à +70°C

Page d’humidité de Transport & Rangement : 0 à 95% R.H. sans condensation

Plage de la pression atmosphérique de transport et range-ment :

50,0 – 106,0 kPA

Equipement de Classe II; Pièces appliquées de Type BF; Fonctionnement continu

IPX1, étanche vertical

Page 89: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 89

EN

LT-2026 89

F

17. Commandes et renvoie des pièces

DV54/DV53 et DV5HH

A. Commande de pièces de remplacement non sous garantie

Vous pouvez commander des pièces non sous garantie chez votre fournisseur, ou si vous avez un compte DeVilbiss, au service clientèle de DeVilbiss. Pour accélérer l’acheminement de la commande, préparez-vous à fournir les informations suivantes :

• Numéro de Compte et de livraison

• Quantité requise

• Adresse de livraison

• Numéro de catalogue de l’unité

• Code des pièces et/ou descriptions

• Numéro de série de l’unité

B. Commande de pièces de remplacement sous garantie

Vous pouvez commander des pièces sous garantie chez votre fournisseur, ou si vous avez un compte DeVilbiss, au ser-vice clientèle de DeVilbiss en suivant la procédure de retour autorisé de matériel. Pour accélérer l’acheminement de la commande, préparez-vous à fournir les informations ci-dessus ainsi que les suivantes :

• Où et comment le produit est-il utilisé

• Une description détaillée du problème associé avec l’ar-ticle de remplacement sous garantie

Toutes commandes de remplacement sous garantie nécessite le renvoie de la pièce défectueuse à DeVilbiss.

C. Renvoie des pièces défectueuses sous garantie

TOUTES LES PIECES DÉFECTUEUSES SOUS GARANTIE DOIVENT ÊTRE RETOURNÉES À NOTRE USINE DU SOMERSET, PA, DANS LES 30 JOURS QUI SUIVENT L’ENVOI DES NOU-VEAUX COMPOSANTS. UNE FACTURE SERA EMISE, SI LES PIECES DEFECTUEUSES NE SONT PAS RECU PENDANT CETTE PERIODE.

Page 90: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

90 LT-2026

EN

90 LT-2026

F

Tuyau d’embranchement en silicone pour le radiateur

DV5H-600

Kit de verrouillage du radiateur avec ressort

DV5H-601

Joint en silicone sur couvercle du bas DV5H-602

Couvercle du bas du radiateur DV5H-603

Couvercle du haut du radiateur DV5H-604

Châssis du radiateur DV5H-605

Boîte de vis DV5H-606

Ensemble radiateur DV5H-607

Ressort du verrou de la chambre DV5H-601

D. Masques Recommandés

Masques de la série FlexSet™

Riegelfeder für Kammer DV5H-601

Standard 9354D

étroit 9354S

Gel Standard 9354G

Gel étroit 9354GS

Masques de la série FlexAire®

Normal 9353D

Etroit 9353S

Masques de la série Serenity®

Normal 9352D

Etroit 9352S

Gel normal 9352G

Gel étroit 9352GS

E. Littérature

Guide d’instruction pour le DV54/DV53

Amérique du Nord A-DV54

Europe du Sud SE-DV54

Europe du Nord NE-DV54

Carte d’installation DV54/DV53 DV54D-125

DVD d’instructions DV54/DV53

Amérique du Nord LT-2012

International LT-2015

Manuel d’entretien XXXXXX

Guide d’instruction de la désinfection A-682

Guide d’instruction pour...

...l’humidifi cateur/radiateur A-DV5HH A-DV5HH

...le masque Serenity® A-9352

...le masque FlexAire® A-9353

...le masque FlexSet™ A-9354

Mesures (Serenity & Flexset) LT-1907

Mesures (Flexaire) LT-1897

A. DV54/DV53 PAP

Filtre d’amenée d’air (4/paquet) DV51D-602

Filtre à fi nes particules optionnel (4/paquet)

DV51D-603

Tube d’alimentation d’air 7351D-616

Prise de support d’alimentation d’air DV51D-604

Kit de désinfection DV51D-682

Ensemble Souffl ante, équilibré DV51D-672

Isolateur de la souffl ante et passe-fi l-silicone

DV51D-676

Kit de réparation de la mousse DV51D-678

Kit de réparation des tubes DV51D-681

kit de faisceaux électriques DV51D-675

bouchon de sortie (masque/simulateur de fuite)

DV51D-620

Nanomètre avec bouchon de sortie 8000D-607

Adaptateur d’Oxygène 7353D-601

Malette de transport DV51D-610

Malette du kit de réparation pour Intel-liPAP-DV54/DV53

DV54D-670

Malette du kit de réparation pour Sleep-Cube-DV54/DV53

DV54I-670

Châssis de la souffl ante DV51D-680

Clavier DV51D-671

Carte de circuit imprimé de commande-DV54/DV53

DV51D-673

Carte d’alimentation-DV5X DV51D-674

Kit de réparation du LCD-DV5X DV51D-677

Couvercle de connexion du radiateur DV51D-605

Régulateur de débit DV51D-621

Câble série pour la série DV5X DV51D-615

Adaptateur série à USB DV51D-691

B. Alimentation

Câbles d’alimentation AC

o Etats-Unis DV51D-606

o Europe, sauf RU DV51D-607

o RU DV51D-608

o Australie DV51D-609

Brides adaptatrices de batterie DC DV51D-696

Câble d’alimentation DC DV51D-619

C. DV5HH

Ensemble humidifi cateur chauffant DV5HH

Chambre de l’humidifi cateur DV5C

Joint d’étanchéité pour la chambre DV5C-614

18. Liste des pièces détachées

Page 91: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

LT-2026 91

EN

LT-2026 91

F

19. Garanties

0044

DV54/DV53DeVilbiss garantit que les appareils IntelliPAP™ et SleepCube™ seront exempts de vice de fabrication et de matière pendant une période de trois ans à partir de la date d’achat. DeVilbiss s’engage à réparer ou à remplacer, au choix, la ou les pièces défectueuses si l’appareil n’a pas été endommagé ou mal utilisé pendant la période de garantie. Assurez-vous que le dysfonctionnement ne provient pas d’un mauvais nettoyage de l’appareil ou du non-respect des instructions. Pour toute réparation, contactez votre distributeur DeVilbiss ou le service clientèle DeVilbiss pour conseils :

Etats-Unis 800-338-1988, 814-443-4881, Canada 800-263-3390Europe 44-138-444-6688AllemagneFrance

REMARQUE– Cette garantie ne couvre pas le prêt d’un appa-reil de remplacement, l’indemnisation des frais de location d’un appareil encourus pendant la réparation dudit appareil, ni le coût de la main-d’œuvre occasionné par la réparation ou le remplacement de la (des) pièce(s) défectueuse(s).

IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE. LES GA-RANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES CONCERNANT LA QUALITÉ MARCHANDE ET L’APTITUDE À UN USAGE PARTICU-LIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE ET CONFORMÉMENT AUX DISPOSITIONS PRÉ-VUES PAR LA LOI. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES SONT EXCLUES. CECI REPRÉSENTE LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET LA RESPONSABILITÉ DE SUNRISE MEDICAL VIS-À-VIS DES DOMMAGES DIRECTS ET INDIRECTS COUVERTS PAR TOUTES LES GARANTIES EST EXCLUE CONFORMÉMENT AUX DISPO-SITIONS PRÉVUES PAR LA LOI. CERTAINS ÉTATS NE RECON-NAISSENT NI LA LIMITATION DE LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, NI LA LIMITATION OU L’EXCLUSION DES DOM-MAGES DIRECTS OU INDIRECTS. LES LIMITES ET L’EXCLUSION PRÉCITÉES PEUVENT ALORS NE PAS VOUS CONCERNER.

Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifi ques. En outre, il se peut que vous disposiez d’autres droits qui varient selon le pays.

Déclaration détaillée EMCNe placez pas cet appareil à proximité d’autres équipements ou appareils qui créent ou attirent des champs magnétiques. Placer l’appareil dans des champs magnétiques plus élevés que 10 V/m peut infl uencer son fonctionnement. Exemples de tels équipements : défi brillateurs, équipement de diather-mie, téléphones portables, radios CB, jouets radio-télécom-mandés, fours à micro-ondes, etc.

®Registered U.S. Offi ce des brevets et autres pays.

DV5HHDeVilbiss garantit que le système d’humidifi cation chauffant DeVilbiss Modèle DV5HH sera exempt de vice de fabrication et de matière pendant deux ans à compter de la date d’achat (à l’exception de 90 jours pour la chambre). DeVilbiss s’engage à réparer ou à remplacer, au choix, la ou les pièces défec-tueuses si l’appareil n’a pas été endommagé ou mal utilisé pendant la période de garantie. Assurez-vous que le dys-fonctionnement ne provient pas d’un mauvais nettoyage de l’appareil ou du non-respect des instructions. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale du joint torique. Pour toute réparation, contactez votre distributeur DeVilbiss ou le service clientèle DeVilbiss pour conseils :

Etats-Unis 800-338-1988, 814-443-4881, Canada 800-263-3390Europe 44-138-444-6688AllemagneFrance

REMARQUE– Cette garantie ne couvre pas le prêt d’un appa-reil de remplacement, l’indemnisation des frais de location d’un appareil encourus pendant la réparation dudit appareil, ni le coût de la main-d’œuvre occasionné par la réparation ou le remplacement de la (des) pièce(s) défectueuse(s).

IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE. LES GA-RANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES CONCERNANT LA QUALITÉ MARCHANDE ET L’APTITUDE À UN USAGE PARTICU-LIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE ET CONFORMÉMENT AUX DISPOSITIONS PRÉ-VUES PAR LA LOI. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES SONT EXCLUES. CECI REPRÉSENTE LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET LA RESPONSABILITÉ DE SUNRISE MEDICAL VIS-À-VIS DES DOMMAGES DIRECTS ET INDIRECTS COUVERTS PAR TOUTES LES GARANTIES EST EXCLUE CONFORMÉMENT AUX DISPO-SITIONS PRÉVUES PAR LA LOI. CERTAINS ÉTATS NE RECON-NAISSENT NI LA LIMITATION DE LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, NI LA LIMITATION OU L’EXCLUSION DES DOM-MAGES DIRECTS OU INDIRECTS. LES LIMITES ET L’EXCLUSION PRÉCITÉES PEUVENT ALORS NE PAS VOUS CONCERNER.

Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifi ques. En outre, il se peut que vous disposiez d’autres droits qui varient selon le pays.

Page 92: Service Manual - CPAP-Shop DE · Model DV53/DV54/DV54-P Service Manual. 2 LT-2026 EN Table of Contents 1. General Information 3 A. Safeguards 3 ... C. Travel 4 D. DC Power 4 E. Setting

DeVilbiss Healthcare GmbH Kamenzer Straße 368309 MannheimDeutschlandTel. + 49 (0) 6 21 / 1 78 98 - 0Fax + 49 (0) 6 21 / 1 78 98 - [email protected]

DeVilbiss Healthcare LtdUnit 5, 15 Carrington RoadCastle Hill, New South Wales2154, AustraliaTel: + 61 2 9899 3144Fax: + 61 2 9899 [email protected]

DeVilbiss Healthcare S.A.S.13 - 17 Rue Joseph Priestley37100 ToursFrance Tél.: + 33 (0) 2 47 42 99 42 Fax: + 33 (0) 2 47 42 99 [email protected]

DeVilbiss Healthcare LLC100 DeVilbiss DriveSomerset, Pennsylvania15501-2125 USTel: + 1 814 443 4881Fax: + 1 814 443 [email protected]

DeVilbiss Healthcare Ltd.Unit 3, Bloomfield Park, Bloomfield RoadTipton, West Midlands DY4 9APUnited KingdomPhone + 44 (0) 121 521 3140Fax + 44 (0) 121 521 [email protected]