taxi magazine 52
DESCRIPTION
Revista de ocio, turismo y cultura. De carácter mensual, gratuita, bilingüe. Destinada al usuario del taxiTRANSCRIPT
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:39 Página 1
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:39 Página 2
www.taxi-magazine.es 3
ienvenido de nuevo a las páginasde Taxi Magazine. Un númeronuevo que, con un especial de
Turismo de Salud, espera aportar unadosis de calma en todos, al menos ennuestra imaginación. Empezamos aafrontar la última parte del invierno, y lamente se dispara hacia la primavera bus-cando nuevos planes.
Para ello, en este número, os ofrece-mos alguna de las mejores opcionespara el Turismo de Salud. Un paseopor alguno de los hoteles, balnearios ySPA más selectos de nuestra geografía.Nuestra portada nos trae el interior delHotel Balneario Villa de Olmedo, unode los hoteles que conforman la ofertade Castilla Termal. Además, ya enCastilla y León paramos en el celebreHotel Candido en Segovia, y nos deja-mos guiar por el gusto de DomusSelecta en su selección de wellness.
De vuelta al asfalto madrileño, hace-mos nuestro habitual repaso por la car-telera de Madrid. El Teatro FernánGómez o el Teatro de Madrid que vivi-rá el estreno absoluto de las últimascoreografías de la CND2 son algunasde nuestras propuestas.
Lejos de la capital, hemos vivido desdedentro la programación para conme-morar los “10 años de Puerto deCulturas” que se celebran enCartagena. Junto a todo ello, infinidadde propuestas a las que llegar a bordode un taxi, por supuesto taxi legal.
Welcome back to the pages of TaxiMagazine. This new issue, a Healthand Tourism special, hopes to bring adose of calm to all of us - if only thanksto our imaginations. We are headinginto the home stretch of winter, asminds wander off, looking forward tospringtime in search of new ideas forthings to do.
To this end, in this issue we offer someof the finest options in Health Tourism,with a look at our country's most selecthotels, resorts and spas. Our cover shotis of the interior of the Villa de OlmedoSpa Hotel, one of the facilities makingup Castilla Termal's series of locations.In Castile and Leon we stop at thefamous Hotel Candido in Segovia, andlet ourselves be guided by DomusSelecta's taste in its selection of well-ness offerings.
Back to the asphalt of Madrid, weprovide our regular rundown ofMadrid's theater and cinema lineup.The Fernán Gómez Theater or theTheater of Madrid, which will hostthe world premiere of the latest cho-reographies from the CND2, are justa couple of our suggestions.
And far from the capital, we got aninsiders' look at the "10 years: A Portof Cultures" program to be held inCartagena. Together with this you’llfind many more ideas for places togo, all on board a taxi (a legal one, of course).
Es una publicación de Exce Comunicación
EditoraMariola Cabas Cabeza
DirectorGuillermo Sáinz Fuertes
Redactor Jefe Jesús Rojo
Director de Arte Miguel Luque
Asesor de ContenidosRicardo Sáinz Coordinadora de RedacciónMarta BlascoRedacción Ana HerranzSofía PinarCristina Juan ColaboradoresMario de las Heras Cabeza
Dpto. Marketing y PublicidadGabriel GarcíaPetra Suárez
FotografíaJuli RoblesDiseño y MaquetaciónExce ComunicaciónTraducción Textos Justin Peterson / Vaughan Systems
Impresión Printing MediaOficinasGolfo de Salónica, 45 4ºA - 28033 - MadridT. 91 302 87 15 F. 91 302 87 15
Responsable de FranquiciasGuillermo Sáinz FuertesTel.: 610 56 10 [email protected] [email protected]
Empresa miembro de
www.taxi-magazine.es Depósito Legal M-25031-2006 ISSN 1886-4643 Publicación controlada por PGD
Exce Comunicación no se hace responsable de la opinión de los colaboradores de Taxi Magazine en los reportajes publicados en la revista, ni se identifica necesariamente con la misma.Exce Comunicación is not responsible for the opinions of Taxi Magazine collaborators contained in the reports published in the magazine, and does not identify necessarily with them.
GuiIIermo Sáinz FuertesDIRECTOR
Foto
Por
tada
:C
astil
la T
erm
al (
Pío
Baru
que
Fotó
graf
os)
Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Editorial Editorial
B
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:39 Página 3
www.taxi-magazine.es4
6 Recomendaciones / Suggestions8 Agenda Cultural / Events12 Agenda Cultural / Events www.docenotas.com14 Recomendaciones / Suggestions DELIBROS16 Recomendaciones / Suggestions Madrid Histórico18 Teatro / Theatre El día que nació Isaac20 Teatro / Theatre El paso escarlata22 Teatro / Theatre CDN226 Teatro / Theatre Héroes de pacotilla28 Conciertos/ Concerts Entradas.com30 Cine / Cinema El tiempo de brujas32 Neoturismo / Neoturismo34 Turismo / Tourism Cartagena38 Restaurante / Restaurant La Panza es primero40 Especial Turismo Salud42 Especial Turismo Salud Hotel Termal Burgo de Osma44 Especial Turismo Salud Balneario Villa de Olmedo46 Especial Turismo Salud Bal Hotel & Spa48 Especial Turismo Salud Castillo de Gorraiz Golf & Spa50 Especial Turismo Salud Hotel Cala Grande52 Especial Turismo Salud Can Bonastre54 Especial Turismo Salud Villa Oniria56 Especial Turismo Salud Hotel Cándido58 In&out Vaughan Classroom60 Guía de Museos / Museums Guide62 Mapa / Map64 Información Útil / Useful information
18
40
34
22
38
Sumario Summary
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:40 Página 4
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:40 Página 5
MADRID RESTAURANT WEEK
MADRID www.esmadrid.es
Desde / From 25 feb.Madrid Restaurant week
Después de tres ediciones, vuelve paraque podamos disfrutar de nuevo con losmejores restaurantes de la capital a unprecio inmejorable. Bajo el sello de calidad “Sabor del Año” podremosdegustar los mejores platos de los chefsmás destacados del mundo y, además,colaborar con una ONG. En esta ediciónse añaden nuevos locales en los queexperimentar el buen gusto.After three editions, Madrid RestaurantWeek returns so that the public canenjoy the capital's best new restaurantsat unbeatable prices. Under the "Flavorof the Year" quality certification one cansample the finest dishes of the world'sleading chefs while supporting an NGOalong the way. This edition will add newlocations for diners to experience thisexercise in good taste.
www.taxi-magazine.es6
TEATRALIAVARIOS ESPACIOS· MADRID
www.madrid.org
Desde / From 4 mar.Teatralia
El Festival Internacional de Artes Escénicas para Público Infantil y Juvenil cumple sudecimoquinta edición. Para algunos será la primera vez que asistan a un espectácu-lo en vivo, otros muchos renovarán el encuentro con el teatro y serán participes asíde la magia de la creación artística. Una combinación de las diferentes manifestacio-nes: danza, teatro, música, títeres, circo o sombras chinescas que, desde el rigor yla calidad, consiguen sorprender al público. Con los Teatros del Canal como escena-rio principal, la programación se abre en esta ocasión a diferentes espacios como LaCasa Encendida o el Museo Reina Sofía. Incluso extiende sus funciones más alláde la capital, en cuarenta municipios de toda la Comunidad. Alemania, Francia,Canadá e Italia son algunos de los países representados.The International Performing Arts Festival for Children and Young People marks its fif-teenth edition. For some it will be the first time they attend a live show, while manyothers will renew their relationship with theater, participating in the magic of artistic cre-ation. There will be a combination of different genres: dance, theater, music, puppetry,circus, and shadow play which, thanks to their high standards and quality, are sure toimpress audiences. With Theaters at Canal serving as the main venue, the program-ming expands this time around to different locations such as La Casa Encendida andReina Sofia Museum. The event will even extend its shows beyond the capital, presentin forty towns throughout the Community of Madrid. Germany, France, Canada andItaly are among the countries represented in the show.
TEATRO INFANTA ISABELBARQUILLO, 24 · MADRID
91 521 02 12
Desde / From 5 feb.Pinocho, un cuento musical
Pinocho, un cuento musical se presentaen la cartelera madrileña como una citaineludible para disfrutar acompañados delos más pequeños. Basado en el clásicocuento de Carlo Collodi, este montajeestá dirigido por José Tomás Cháfer. La escenografía de la obra, centrada encoreografías y juegos intercalados entrelos diálogos, está pensada para sorpren-der y hacer soñar sin distinción. Pinocchio: A Musical Tale comes toMadrid's theater line-up as a must, tobe enjoyed in the company of children.Based on the classic Carlo Collodi tale,this production is directed by JoséTomás Cháfer. The staging of the play,focusing on choreography and gamesinterspersed between the dialogue, ismeant to surprise and make audiencesdream in equal doses.
Texto: REDACCIÓN · Fotos: AGENCIAS · Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Recomendaciones Suggestions
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:40 Página 6
UN TRANVÍA LLAMADO DESEOTEATRO ESPAÑOL· MADRID
91 360 14 80
Desde / From 4 feb.Un tranvía llamado deseo
La majestuosa obra de Tennessee Williams llega al Teatro Español de la mano de MarioGas. Una historia de triángulos amorosos y marginación social que aborda temas clavescomo la necesidad de ser amado o la lucha por la supervivencia. Vicky Peña, RobertoÁlamo, Ariadna Gil y Alex Casanovas son los personajes principales de esta trama depasiones y engaños. Tennessee Williams marvelous work comes to the SpanishTheatre, under the direction of Mario Gas. A story of love triangles and social marginalization exploring weighty issues such as the need to be loved and thestruggle for survival. Vicky Peña, Roberto Alamo, Ariadna Gil and Alex Casanovasare the main characters in this story of passion and deception.
TEATRO AMAYAPº GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 9· MADRID
91 435 68 35
Desde / From 12 ene.Rumores
Solamente hace falta nombrar a Neil Simon para que a todos se nos dibuje una sonrisa en la boca. Cinco parejas de amigos, entre los que el espectadorencontrará con quien identificarse, se reúnen y desde ese momento la diversióncomienza. Una trama de falsas apariencias, enredos y malentendidos que seviven a un ritmo desenfrenado en el Teatro Amaya. One only needs to mentionthe name Neil Simon to bring smiles to faces. Five pairs of friends, among whomthe viewer is bound to find someone to identify with, get together and the funbegins. A plot of false appearances, entanglements and misunderstandings thatunfolds at a frantic pace at the Amaya Theater.
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:40 Página 7
www.taxi-magazine.es8
1. MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA
Jean - Léon Gèrôme2. BIBLIOTECA NACIONAL
Los mundos de Gonzalo Torrente Ballester
3. CAIXAFORUM MADRIDEl efecto del cine
MUSEO THYSSEN-BORNEMISZAPº DEL PRADO, 8 · MADRID91 369 01 51
Desde / From 13 feb. Jean- Léon GèrômeUn recorrido por la pintura y escultura de estepintor realista francés. A look at the paintingsand sculptures by the French realist artist.
Desde / From 8 mar.Heroínas (I)Colección en la que los roles de la mujercambian de lugar. Collection featuring a shift in women’s roles.
MUSEO DEL PRADOPº DEL PRADO, S/N · MADRID91 330 28 00
Desde / From 1 mar.Chardin (1699 - 1779)Los bodegones, las escenas domésticas, lanaturaleza y las personas destacadas de suépoca ocupan la mayor parte de las obras deeste pintor francés.Still lifes, domestic scenes, nature and leading figures from his era are the mostcommon subjects of this French painter’sworks.
MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍASANTA ISABEL, 52 · MADRID 91 774 10 00
Hasta / Until 28 feb. Una exposición de arte. Hans Peter FeldmannSelección de los trabajos más importantes de este artista alemán. A selection of this German artist’s mostimportant work, from the 60s until today.
Hasta / Until 28 feb.Desbordamiento de Val del OmarUn repaso por la actividad de este cineasta e inventor granadino que se estructura entorno a sus trabajos cinematográficos. A look at the work of this Granada-born filmmaker and inventor, structured around his cinematographic projects.
Desde / From 11 ene.Dorit MargreiterPrimera exposición individual en España de esta artista vienesa. The first individualexhibition in Spain by this Viennese artist.
Desde / From 8 feb. Asier MendizábalProyecto creado ad hoc de este artista vascopara el Museo Reina Sofía. Project created ad hoc by this Basque artistfor the Reina Sofia Museum.
Desde / From 24 feb. Roberto JacobyConjunto de obras realizadas por esta destacada figura del panorama intelectuallatinoamericano. A set of works by this leading figure on theLatin American intellectual scene.
BIBLIOTECA NACIONALPº DE RECOLETOS, 20-22 · MADRID91 580 78 00
Desde / From 22 dic. La cocina en su tintaUn recorrido por la historia de la gastronomíadesde la Edad Media a la actualidad. A look at the history of cuisine, from theMiddle Ages until today.
Desde / From 27 ene. Los mundos de Gonzalo Torrente BallesterMuestra que conmemora el centenario delnacimiento del autor.A feature commemorating the centennial ofthe author’s birth.
CAIXAFORUM MADRIDPº DEL PRADO, 36 · MADRID91 330 73 00
Desde / From 28 ene. El efecto del cineUna reflexión sobre el impacto del cine en la cultura popular actual. A reflection on the impact of movies ontoday’s popular culture.
Desde / From 4 mar. El mundo flotante de Jacques - Henri LartigueColección fotográfica en la que se muestra la cara menos conocida de este fotógrafofrancés. Photograph collection illustrating thisFrench photographer’s lesser-known side.
CENTRO DE EXPOSICIONES ARTE CANALPASEO DE LA CASTELLANA, 214 · MADRID91 545 15 13
Desde / From 3 dic.Alejandro MagnoMonográfico sobre la figura de este granconquistador. A monograph examining thegreat conqueror.
CÍRCULO DE BELLAS ARTESALCALÁ, 42 · MADRID91 360 54 00
Desde / From 10 feb. José Caballero. Caminos de papel 1951-1991Muestra dedicada a uno de los máximosexponentes de la abstracción española.A feature dedicated to one of Spanish abstraction’s leading exponents.
Desde / From 3 feb.Un mundo construido: Polonia (1918-1939)Conjunto de fotografías, maquetas y películas sobre el desarrollo de las primerasvanguardias en Polonia.Set of photographs, models and films on the development of the first avant gardemovements in Poland.
FUNDACIÓN CANALMATEO INURRIA, 2 · MADRID91 545 16 06
Desde / From 2 feb.VórticesDaniel Canogar presenta sus nuevas creaciones con el agua como protagonista. Daniel Canogar presents his new creations,in which water is the main motif.
FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERESCLAUDIO COELLO, 99 · MADRID91 435 22 01
Desde / From 16 feb. André KertéseRetrospectiva sobre este fotógrafo húngarouniversal. A retrospective on this internatio-nally-renowned Hungarian photographer.
FUNDACIÓN JUAN MARCHCASTELLÓ, 77 · MADRID91 435 42 40
Desde / From 11 feb. América FríaCerca de trescientas obras que sirven de acercamiento a la corriente abstracta enLatinoamérica. Nearly 300 works providing asampling of the abstract style in Latin America.
FUNDACIÓN MAPFRESALA RECOLETOSPASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID91 581 61 00
Desde / From 27 ene.Adam Fuss
Retrospectiva fotográfica de este autor londinense en sus últimos veinticinco años. Photographic retrospective of this Londonauthor and his last 25 years.
Desde / From 9 feb.El esplendor del RománticoLas piezas del Museo de Nacional de Arte de Cataluña se exponen en la capital comoejemplo de este periodo pictórico. The pieces from the Catalonian National Art Museum are exhibited in the capital asexamples of this pictorial period.
FUNDACIÓN TELEFÓNICAGRAN VÍA, 28 · MADRID91 522 66 45
Hasta / Until 28 feb. BrangulíMuestra dedicada a la obra del fotógrafo Josep Brangulí que se centra en las grandes transformaciones de ciudad y sociedad.An exhibit dedicated to the work of photo-grapher Josep Brangulí which centers on themajor urban and social transformations.
INSTITUTO CERVANTESALCALÁ, 49 · MADRID91 436 76 00
Desde / From 27 ene. Testigos del olvidoLa cámara de Juan Carlos Tomasi sobre laspeores crisis humanitarias. Juan CarlosTomasi’s camera captures some of the worsthumanitarian crises.
MATADERO MADRIDPASEO DE LA CHOPERA, 10 · MADRID91 517 73 09
Desde / From 21 ene. Off escena: si yo fuera…Video-instalación que reflexiona sobre lainclusión y exclusión dentro de las socieda-des liberales.Video set-up which reflects uponinclusion and exclusion in liberal societies.
MUSEO NACIONAL DE ARTESDECORATIVASMONTALBÁN, 12 · MADRID91 532 64 99
Desde / From 26 nov. Reciclaje: la vieja historia de una palabra jovenUn recuerdo de las normas del consumo responsable gracias a los fondos del MNAD.
1 2
3
MUSEOS / MUSEUMS
Agenda Events & Entertainment
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:40 Página 8
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:40 Página 9
A reminder regarding responsible consumptionrules thanks to MNAD funds.
Desde / From 17 dic. Diseño contra la Pobreza: una historia de superación Proyectos de jóvenes diseñadores con la indigencia como telón de fondo.Projects by young designers, with poverty as the backdrop.
MUSEO NACIONAL DEL ROMANTICISMOSAN MATEO, 13 · MADRID91 484 10 45
Desde / From 22 sep. Larra XIX CajasRecordatorio a la figura de Larra con una colección de sus objetos personales.A retrospective on Larra featuring a collection of his personal effects.
MUSEO DEL TRAJEAVDA. JUAN DE HERRERA, 2 · MADRID91 549 71 50
Hasta / Until 16 mar.¡Pastores, venid!Muestra dedicada a las tradicionales pastoradas o villancicos. Feature dedicated totraditional Spanish Christmas carols.
SALA EXPOSICIONES C. ISABEL IISANTA ENGRACIA, 125 · MADRID91 545 10 00
Desde / From 10 feb.Daniel Canogar. TravesíasVideo-instalación de este artista madrileñorealizada con pantallas LEDS. Video set-upby this Madrid artists using LED screens.
TEATRO DE LA ABADÍAFDEZ. RÍOS, 42 · MADRID· 91 448 16 27Desde / From 10 mar. American BuffaloDesde / From 16 feb. La mujer justa
TEATRO ALCÁZARALCALÁ, 20 · MADRID · 91 532 06 16Hasta / Until 15 mar. Parecido no es lo mismoDesde / From 13 ene. FugaDesde / From 12 feb. Titanic (Fish and Chips)
TEATRO ALFILPEZ, 10 · MADRID · 91 521 58 27Desde / From 19 ene. Imprebís 5 estrellas
TEATRO AMAYAMTNEZ CAMPOS, 9 · MADRID · 91 593 40 05Desde / From 14 ene. Rumores
TEATRO ARENALMAYOR, 6 · 902 02 28 32Desde / From 17 dic. Por los pelosDesde / From 17 feb. Good sex, good day
TEATRO ARLEQUÍNSAN BERNARDO, 5 · MADRID91 542 95 18Desde / From 7 oct. Mírate en el espejoHasta / Until 26 feb. Jamming
TEATRO BELLAS ARTESCASA RIERA, 2 · MADRID· 91 532 44 37Hasta / Until 6 mar. FugadasDesde / From 11 mar. La sonrisa etrusca
TEATROS DEL CANALCEA BERMÚDEZ, 1· MADRID · 91 308 99 50Hasta / Until 27 feb. El castigo sin venganzaHasta / Until 6 mar. Tango MetrópolisDesde / From 9 mar. ¡Qué desastre de función!
TEATRO CASA DE VACASPASEO COLOMBIA, S/N· MADRID 91 409 58 19Hasta / Until 24 feb.Paloma BerganzaHasta / Until 27 feb.Las aventuras del caballero verdeHasta / Until 27 feb.El loco sueño de una noche de verano
TEATRO CIRCO PRICERONDA DE ATOCHA, 25 · MADRID91 527 98 65Desde / From 5 feb.Al filo, Maratón de circo contemporáneo
CÍRCULO DE BELLAS ARTESALCALÁ, 42 · MADRID91 360 54 00 Desde / From 10 feb. Vania. La realidad y eldeseo, de A. Chejóv y L. Cernuda
TEATRO COMPAC GRAN VÍAGRAN VÍA, 66 · MADRID91 541 55 69Hasta / Until 13 mar. Garrick
TEATRO ESPAÑOLPRÍNCIPE, 25 · MADRID · 91 360 14 84Desde / From 4 feb. Un tranvía llamado deseo
TEATRO FERNÁN GÓMEZ.CENTRO DE ARTEPLAZA DE COLÓN, 4 · MADRID 91 480 03 00Desde / From 18 feb.Ruddigore o la estripe maldita
Desde / From 17 feb.El día que nació Isaac
TEATRO FÍGARO ADOLFO MARSILLACHDR. CORTEZO, 5 · MADRID91 360 08 29Desde / From 15 sep.El cavernícolaDesde / From 8 sep.AnimalesDesde / From 16 ene. Alicia en el país de las maravillasDesde / From 24 ene. Maniobras
TEATRO GALILEOGALILEO, 39 · MADRID · 91 448 16 46Hasta / Until 27 feb. Pedro y el loboDesde / From 15 dic. Fígaro, el día de las locurasDesde / From 15 ene. La bella durmienteHasta / Until 27 feb. CarmenDesde / From 2 mar. La Shica en directoDesde / From 1 oct. Solo en casa
PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍAGRAN VÍA, 66 · MADRID · 91 541 55 69Desde / From 15 sep. Glorious, la peor cantante del mundoDesde / From 19 nov.Nuevo Cath de ImproDesde / From 6 nov. Teatruras
TEATRO INFANTA ISABELBARQUILLO, 24 · MADRIDDesde / From 11 feb. Extralimitado
TEATRO LA LATINA PLAZA CEBADA, 2 · MADRID · 91 365 28 35Desde / From 10 sep. La vida por delante
TEATRO MARAVILLASMALASAÑA, 6 · MADRID · 91 446 84 00Desde / From 15 oct. Tócala otra vez, Sam
TEATRO MARÍA GUERREROTAMAYO Y BAUS, 4 · MADRID · 91 310 29 49Desde / From 15 feb. HeónDesde / From 11 mar. Woyzeck
TEATRO MARQUINAPRIM, 11 · MADRID · 91 532 85 54Desde / From 21 ene. Al final del arcoíris
NUEVO TEATRO ALCALÁJORGE JUAN, 62 · MADRID · 91 426 47 79Desde / From 1 oct. VenDesde / From 13 ene. Palabras encadenadasDesde / From 19 feb. La bicharanga
TEATRO PAVÓNEMBAJADORES, 9 · MADRID · 91 528 28 19Desde / From 19 feb. Un bobo hace ciento
TEATRO PRÍNCIPE GRAN VÍATRES CRUCES, 3 · MADRID 91 531 85 14Desde / From 27 ago. Toc-Toc
TEATRO REINA VICTORIACARRERA SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID91 369 22 88 Desde / From 14 ene. Cinco horas con Mario
TEATRO VICTORIAPIZARRO, 19 · MADRID · 91 522 87 30Desde / From 14 nov. Los miserablesDesde / From 9 sep. La venganza de Don MendoDesde / From 4 dic.La merienda de los locosDesde / From 5 dic. Pequeño cuento de ShakespeareDesde / From 20 ene. El avaro de Moliere
TEATRO VALLE INCLÁNPZA. LAVAPIÉS, S/N· MADRID 91 505 88 00 Desde / From 20 ene. Gata sobre tejado de zinc calienteDesde / From 18 mar.Falstaff
TEATRO HÄAGEN-DAZSCALDERÓNATOCHA, 18 · MADRID91 420 37 97Desde / From 16 ene.El libro de la selva. El musical
TEATRO INFANTA ISABELBARQUILLO, 24 · MADRID91 521 02 12Hasta / Until 27 feb. Pinocho, un cuento musical
TEATRO LOPE DE VEGAGRAN VÍA, 57 · MADRID91 523 82 83Desde / From 18 nov. Los miserables
TEATRO COMPAC GRAN VÍAGRAN VÍA, 66 · MADRID91 541 55 69 / 91 701 02 30 (GRUPOS) Desde / From 2 feb. Héroes de pacotilla
TEATRO GALILEOGALILEO, 39 · MADRID91 448 16 46Desde / From 15 ene.La bella durmiente. El musical
www.taxi-magazine.es10
4. INSTITUTO CERVANTESTestigos del olvido
5. TEATRO ARENALGood sex, good day
6. NUEVO TEATRO ALCALÁ Palabras encadenadas
7. TEATRO BELLAS ARTESFugadas
4
5 6
MUSICALES / MUSICALS
Agenda Events & Entertainment
TEATROS / THEATRES
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:40 Página 10
TEATRO NUEVO APOLOTIRSO MOLINA, 1 · MADRID91 369 06 37Desde / From 25 sep. Avenue Q Desde / From 25 sep. Annie el musical
NUEVO TEATRO ALCALÁJORGE JUAN, 62 · MADRID 91 426 47 79Desde / From 21 ene. Peter Pan el MusicalDesde / From 14 ene. Avenue Q
TEATRO RIALTO MOVISTARGRAN VÍA, 54 · MADRID902 400 222Desde / From 9 sep. 40 El musical
TEATRO SANPOLSAN POL DE MAR, 1 · MADRID91 541 90 89Desde / From 5 mar. La flauta mágicaHasta / Until 27 feb. La vuelta al mundoen 80 días. El musical
TEATROS DEL CANALCEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID 91 308 99 50 / 99Desde / From 9 mar. Bésame mucho
TEATRO MUÑOZ SECAPLAZA DEL CARMEN, 1· MADRID 91 523 21 28Desde / From 1 sep. España Baila Flamenco
TEATRO HÄAGEN-DAZSCALDERÓNATOCHA, 18 · MADRID91 420 37 97Desde / From 3 feb. Pagagnini
TEATRO DE LA ZARZUELAJOVELLANOS, 4 · MADRID · 91 524 54 00Desde / From 11 feb. El estreno de unaartista / Gloria y peluca (programa doble)
TEATRO REALPLAZA DE ORIENTE, S/N · MADRID91 516 06 60Hasta / Until 2 mar. La página en blancoDesde / From 19 mar. Werther
TOLEDO
SINAGOGA DE SANTA MARÍA LA BLANCAREYES CATÓLICOS, 4 · TOLEDO925 227 257Desde / From 1 oct. Los ritos de la sinagoga
TEATRO DE ROJASPLAZA MAYOR, S/N · TOLEDO925 215 70819 feb. La fiesta de los jueces20 feb. Zapatos25 – 26 feb. El barbero de Sevilla4 – 5 mar. Nadie lo quiere creer6 mar. Cirque déjà vu11 mar. La función por hacer12 – 13 mar. El dúo de la Africana
GUADALAJARA
TEATRO BUERO VALLEJOCIFUENTES, 30 · GUADALAJARA949 247 229 23 feb. Time for murder25 feb. María Sarmiento26 feb. Gala X aniversario Baidefeis
producciones1 – 2 mar. Peter Pan4 mar. La fiesta de los jueces5 mar. Wonderland10 mar. Historia de la escalera11 mar. Stradivarias12 mar. El barbero de Sevilla18 mar. Bodas de Sangre y Suite Flamenca5 mar. Wonderland
LEÓN
MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO DE CASTILLA Y LEÓNAVD. REYES LEONESES, 24 · LEÓN987 090 000 Desde / From 29 ene. La misión y los misionerosDesaparecidosEl molesto asuntoUn modo de organización alrededor del vacío
SEGOVIA
TEATRO JUAN BRAVOPLAZA MAYOR, 6 · SEGOVIA 921 460 039 19 feb. Miguel Poveda23 feb. Orquesta de Cámara del Teatro
Nacional de Praga25 – 26 feb. Amar en tiempos revueltos27 feb. Banda municipal de El Espinar
MUSICA LIRICA / VOCAL MUSIC
7
AGENDA / EVENTS OTRAS CIUDADES / OTHER PLACES
DANZA / BALLET
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:41 Página 11
www.taxi-magazine.es12 www.taxi-magazine.es12
Agenda
AGENDA
1. AUDITORIO DE GALICIAAntoni Ros Marbà
2. HÉLÈNE GRIMAUDAuditorio Nacional
3. LANG LANGAuditorio Nacional
1 2
3
Selección de Agenda: Gestionada por DaD la revista de www.docenotas.com
A CORUÑAOrquesta Sinfónica de Galicia25, 26 feb. 20:30 H.Ciclo Poemas en músicaTemporada de la OSGPalacio de la Ópera
Orquesta Sinfónica de Galicia4, 5 mar. 20:30 H.Temporada de la OSGZarzuela CubanaPalacio de la Ópera
Orquesta Sinfónica de Galicia11 mar. 20:30 H.Temporada de la OSGVicente Coves, guitarraPalacio de la Ópera
Orquesta Sinfónica de Galicia18 mar. 20:30 H.Tributo a MahlerPalacio de la Ópera
MADRIDLa página en blanco11 feb. - 2 mar. 20:00 H.Temporada de ÓperaEstreno de Pilar JuradoEncargo del Teatro RealTeatro Real
Cía Provisional Danza24, 25 y 26 feb. 21:00 H.A fondoSala Cuarta Pared
El Estreno de una artista. Gloria y Peluca11 feb.13 mar. 20:00 H.(miér y dom. 18:00 H.)Temporada de ZarzuelaMúsica de Gaztambide y Francisco Asenjo BarbieriTeatro de la Zarzuela
Daniel Barenboim, piano20 feb. 19:30 H.Temporada IbermúsicaObras de SchubertAuditorio Nacional
London Philarmonic21, 22 feb. 19:30 H.Temporada IbermúsicaObras de Mozart, Mahler,Ravel o BerliozAuditorio Nacional
Orquesta de la Comunidad de Madrid22 feb. 22:30 H.Universo LachenmannMusicadhoyAuditorio Nacional
Neopercusión24 feb. 19:30 H.Series 20/21Centro Nacional de Difusión Musical (CNDM)Auditorio Nacional de Música
Orquesta y Coro de la RTVE24, 25 feb. 20:00 H.Temporada de la ORTVEObras de Golijov, Haydn o DebussyTeatro Monumental
Orquesta y Coro Nacionales de España25, 26, 27 feb. 19:30 H.(dom. 11:30 H.)Carta blanca a Osvaldo GolijovAuditorio Nacional
La Camerata del Prado28 feb. 20:00 H.XXI Festival de Arte SacroOratorio al Santísimo, de Ramón GarayDirector: Tomás GarridoReal Parroquia de San Ginés
Joëlle Léandre y Cecilia Krull4 mar. 21:00 H.Ellas Crean 2011CM San Juan Evangelista
Orquesta Nacional de España4, 5, 6 mar. 19:30 H.(dom. 11:30 H.)Carta Blanca a Osvaldo GolijovAuditorio Nacional
Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid7 mar. 19:30 H.Ciclos musicales de la ORCAMObras de MozartAuditorio Nacional
Bésame muchoDel 9 mar. al 3 abr. miér y juev.20 H. vier. y sáb.19 y 22 H. dom. 18 H.Musical con ritmos latinosTeatros del Canal
Cámara Sacra10 mar. 20:45 HXXI Festival de Arte SacroUna mirada actual al canto sacro Director: Flores ChavianoIglesia de Santa Teresa y Santa Isabel
Orquesta y Coro Nacionales de España11, 12, 13 mar. 19:30 H.(dom. 11:30 H.)Temporada de la OCNELang Lang, pianoObras de Soler, Liszt, Chopin y WagnerAuditorio Nacional
Müncher Philarmoniker16 mar. 19:30 H.
Temporada IbermúsicaHélène Grimaud, pianoObras de Brahms y BeethovenAuditorio Nacional
Euskalbarrokensemble19 mar. 22:30 H.XXXVIII Ciclo de Grandes Autorese Intérpretes de la MúsicaVivaldi in furoreAuditorio Nacional
Werther19 mar - 6 abr. 20:00 H; dom. 18:00 H.Temporada de óperaMúsica de MassenetTeatro Real
Katia & Marielle Labèque, piano24 mar. 19:30 H.Ellas Crean 2011Auditorio 400. MNCARS
Orquesta y Coro de la RTVE24, 25 mar. 20:00 H.Temporada de la OCRTVETeatro Monumental
Cuarteto de Leipzig27, 30 mar. 19:30 H.Series 20/21Obras de Cristóbal Halffter y Beethoven Centro Nacional de Difusión Musical (CNDM)Auditorio Nacional de Música
Cuarteto de Leipzig28 mar. 19:30 H.Series 20/21Obras de Cristóbal Halffter y Beethoven Centro Nacional de Difusión Musical (CNDM)Auditorio 400. MNCARS
Orquesta Sinfónica de Castilla y León22 feb. 20:00 H.Temporada de la OCYLAuditorio Miguel Delibes
Arabella Steinbacher, violínRobert Kulek, piano27 feb. 19:00 H.Obras de BrahmsAuditorio Miguel Delibes
VALLADOLIDOrquesta Sinfónica de Castilla y León4 y 5 mar. 20:00 H.Temporada de la OSCYLAuditorio Miguel Delibes
Orquesta Sinfónica de Castilla y León17 y 18 mar. 20:00 H.Temporada de la OSCYLAuditorio Miguel Delibes
SANTIAGO DE COMPOSTELAReal Filharmonía de Galicia24 feb. 21:00 H.Temporada de la RFG Obras de BachAuditorio de Galicia
Real Filharmonía de Galicia11 mar. 21:00 H.Temporada de la RFGObras de MozartAuditorio de Galicia
Real Filharmonía de Galicia24 mar. 21:00 H. Temporada de la RFG Obras de Balboa, Britten y SchubertAuditorio de Galicia
SEVILLAReal Orquesta Sinfónica de Sevilla24 y 25 feb. 20:30 H.Temporada de la ROSSObras de Mozart y BeethovenTeatro de la Maestranza
Real Orquesta Sinfónica de Sevilla3 y 4 mar. 20:30 H.Temporada de la ROSSObras de Beethoven y GinasteraTeatro de la Maestranza
Compagnie 111/Aurélien Bory25, 26 feb. 21:00 H.Sans ObjetTeatro Central
El Cazador Furtivo25, 28 y 31 mar. 20:30 H.Temporada de ÓperaMúsica de Carl María von WeberTeatro de la Maestranza
VALENCIARudolf Buchinder, piano22 feb. 20:00 H.Obras de Beethoven y ChopinPalau de la Música
198423 feb- 4 mar. 20:00 H; 6 mar. 19:00 H.Música de Lorin MaazelPalau de les Arts
Orquesta de Valencia11 mar. 19:30 H.Obras de Dvorák y SchumannPalau de la Música
L’elisir d’amore26 mar – 10 abr. 20:00 H; dom. 19:00 H.Palau de les Arts
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:41 Página 12
XV FESTIVAL TEATRALIA
4 - 27 mar.Artes escénicas para niños
22 espectáculos de diferentes paísesdirigidos a un público de entre 6 mesesy 18 años, componen la oferta deTeatralia, el Festival más paradigmáticode la comunidad de Madrid. Teatro, Circo, danza, marionetas, títeres y cada vez más música son ladisciplinas que abarca esta manifesta-ción única en toda España. OdysséeEnsemble Cie, Étant donné y Carréblanc, son algunas de las compañíasque unen música, teatro y danzaen sus espectáculos.
XVIII FESTIVAL DEMÚSICA ANTIGUA
6 - 20 mar.Sevilla a la maniera
Bajo el lema Manierismos y extremosmusicales, este Festival ofrecerá unaprogramación que gira en torno a lafigura de Tomás Luis de Vitoria, en el cuarto centenario de su muerte.Liderado por el prestigioso FahmiAlqhai, no podía faltar una nueva edición de la Semana de la Viola daGamba, en la que participan relevantesviolagambistas del panorama actual,como Ventura Rico y la formación Vie Sul Mare, Nima Ben David oVittorio Ghielmi.
7ª EDICIÓN DE ELLAS CREAN
27 feb. - 25 mar.Festival con firma de Mujer
Conmemoración jubilosa y multidisciplinardel 8 de marzo, día internacional de lamujer, el Festival Ellas Crean nació comolugar de encuentro para el diálogo y laexpresión de creadoras de distintos ámbi-tos, desde el cine a la música pasando porlas artes visuales, la poesía, la literatura, elcómic o la danza. La música ocupará unlugar privilegiado y contaremos con grandes nombres internacionales comoNathalie Stutzmann, Roberta Gambarini,Katia y Marielle Labèque.
XXI FESTIVAL ARTESACRO
28 feb. - 10 abr. Música y danza por todo Madrid
El Festival de Arte Sacro de laComunidad de Madrid cubre este año las disciplinas de música, cine, danza yteatro. La programación tendrá lugar eniglesias, centros culturales y otros espacios, como los Teatros del Canal.Entre los participantes cabe destacar algrupo portugués Nao d'amores, con unespectáculo de música y teatro, elEnsemble francés Vocal Soli Tutti y otraspropuestas no occidentales de música ydanza persa o tambores de Guinea.
Foto: 1. Nao d’amores (c) / 2. Jöelle Léandre (c) / 3. Orquesta Barroca de Sevilla / 4. Étant donné (c)
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:41 Página 13
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:41 Página 14
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:41 Página 15
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:42 Página 16
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:42 Página 17
www.taxi-magazine.es 18
Teatro Theatre
El Teatro Fernán Gómez continúa firme en su propósitode traer a escena propuestas de alta calidad. En estaocasión, se presenta una obra vital, liberadora y positi-va en la que dos amigos intentan retomar su amistadtras años separados. Sin embargo, se dan cuenta deque nada es lo mismo y al involucrar a sus parejas en larelación descubrirán cuatro formas diferentes de perci-bir la realidad. Un reparto plagado de caras televisivascomo Felix Gómez, Diana Palazón, Ricard Sales oCynthia Martín aporta frescura a un texto dirigido porAntonio Hernández Centeno. El día que nació Isaac narra, en definitiva, una historia dondela verdad se impone como única condición para hacer posi-ble un happy end, gracias al cual los protagonistas consegui-rán terminar más felices de lo que han empezado.
The Fernán Gómez Theater remains true to its commitment to bringing high-quality shows to itsstage. This time it presents a vital, liberating and positive work in which two friends try to reconnectafter years apart, but realize that nothing is the same.By getting their significant others involved in their relationship they will discover four different ways ofperceiving reality. A cast full of faces familiar from television including Felix Gómez, Diana Palazón, RicardSales and Cynthia Martín, brings freshness to a work directed by Antonio Hernández Centeno.The Day Isaac Was Born tells a story where the truth is presented as the only way to make a happyend possible, thanks to which the main characters will end up happier than they started out.
Texto: REDACCIÓN · Foto: TEATRO FERNÁN GÓMEZTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
TEATRO FERNÁN GÓMEZ / PLAZA DE COLÓN, 4 / Madrid / 91 480 03 00 / El día que nació Isaac Desde / From 17 feb.
> El día que nació Isaac
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:42 Página 18
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:42 Página 19
Teatro Theatre
El jazz y el claqué se unen para ser los protagonistas deun nuevo musical en el Teatro Casa de Vacas. Unaobra dirigida por Jorge Cabezas que llena de magia,ritmo y coreografías el escenario. La historia de un viejobailarín, dueño de un legendario club, que ha sidoembrujado y ha hecho del bar un lugar lúgubre y sinvida. Sin embargo, un extraño forastero, Jojo, cantantede flamenco, junto a su inseparable amigo Franaganluchan para destruir el maleficio diabólico que tieneencantado al dueño del club El paso escarlata y, depaso, devolverle la vida y la alegría.
Jazz and tap dancing combine to take center stage in a new musical at the Teatro Casa de Vacas. A workdirected by Jorge Cabezas full of magic, music and choreographies. It’s the story of an old dancer, theowner of a legendary club upon whom a spell hasbeen cast and who has turned the bar into a gloomyand lifeless place. But an odd stranger, Jojo, a flamenco dancer, along with his inseparable friendFranagan, will fight to break the diabolical curse whichhas the owner of The Scarlet Step in its grip, bringingback life and happiness to him along the way.
Texto: REDACCIÓN · Foto: TEATRO CASA DE VACASTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
TEATRO CASA DE VACAS / PASEO COLOMBIA, S/N / Madrid / 91 409 58 19 / El paso escarlata Desde / From 18 feb.
> El paso escarlata
www.taxi-magazine.es 20
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:43 Página 20
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:43 Página 21
www.taxi-magazine.es22
Teatro Theatre
> CND2
Texto: SOFÍA PINAR · Foto: FERNANDO MARCOS Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
La CND2 acude puntual a su cita con la capital. Bajo
la batuta de Hervé Palito que estrena su cargo como
Director Artístico, la joven compañía llega al Teatro de
Madrid con un programa triple. Dos de los montajes
son estrenos absolutos. Fabrice Edelmann sucede,
también, a Tony Fabre como Director Artístico
Adjunto. Everything Might Spill es la encargada de
abrir boca con una coreografía creada por la cana-
diense Lesley Telford. Una pieza basada en el interés
que la condición humana siente hacia lo desconocido
y en el trayecto que se vive entre lo que se es y lo que
se llegará a ser. En Everything Might Spill la realidad
se ve como una simple ilusión. Un lugar donde la apa-
rente estabilidad se mantiene en un estado de frágil
equilibrio. Fractus es el segundo estreno que corre a
cargo de Luisa María Arias, coreógrafa madrileña que
también debuta en la dirección dentro de la CND2. La
obra gira en torno a una sociedad perturbada que
necesita urgentemente un cambio que le guíe hacia la
esencia del propio ser.
The CND2 (National Dance Company 2) is back
again, like clockwork, for its appointment with
the capital. Under the baton of Hervé Palito, premie-
ring in his position as Artistic Director, the young
theater company comes to Madrid with a triple
program. Two of the shows are premieres, as
Fabrice Edelmann succeeds Tony Fabre as Assistant
Artistic Director. Everything Might Spill gets things
rolling with a choreography created by Canadian
Lesley Telford. The work is based on man's fascina-
tion with the unknown and his passage between
what he is and what he will become. In Everything
Might Spill reality is seen as a mere illusion, a
place where apparent stability hangs in a state of
fragile balance. Fractus is the second release, with
Maria Luisa Arias at the helm, a Madrid choreograp-
her making her directing debut with the CND2.
The play revolves around a troubled society that
urgently needs a change leading it to the essence
of its being.
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:43 Página 22
www.taxi-magazine.es 23
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:43 Página 23
www.taxi-magazine.es24
Por último, la compañía recupera una de sus coreogra-
fías más exitosas que llegó de la mano de Nacho
Duato en el año 2007 y que, hoy en día, sigue
siendo una apuesta segura. Este programa fue
estrenado por la Hubbard Street Dance Chicago en el
2005. Gnawa supone una continuación de la línea
marcada por Mediterrania con la que Duato profundi-
zaba en sus raíces valencianas y en las de sus antepa-
sados. Música sugerente plagada de sonidos españoles
y norteafricanos que cautiva con su fulminante poder y
su sensual elegancia a través de la espiritualidad y el
ritmo orgánico del Mediterráneo.
En definitiva, una variedad de programas que
durante nueve días permitirán tomar el pulso de
una de las jóvenes compañías con mayor proyección
a nivel mundial.
Finally, the company revives one of its most
successful choreographies, which came from Nacho
Duato in 2007 and remains a good bet today.
This program was premiered by Hubbard Street
Dance Chicago in 2005. Meanwhile, Gnawa
represents a continuation of the line followed
by Mediterrania in which Duato delved into his
Valencian roots and his ancestors’ history.
Suggestive music full of Spanish and North African
sounds that captivates audiences with its explosive
power and sensual elegance, spirituality and organic
Mediterranean rhythms.
In short, a variety of programs which for nine
days will allow audiences to enjoy everything one
of the world's most renowned young companies
has to offer.
TEATRO DE MADRID / AVDA. DE LA ILUSTRACIÓN, S/N / Madrid / 91 740 52 74 / Everything Might Spill, Fractus y Gnawa 17 - 26 mar.
Teatro Theatre
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:43 Página 24
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:43 Página 25
www.taxi-magazine.es26
> Héroes de Pacotilla
Héroes de Pacotilla es el nuevo musical infantil del
Teatro Compac Gran Vía. Esta obra nace de las conversa-
ciones de su autor, Caño Zurraque con Txus di Fellatio
(líder, compositor y batería de la banda Mägo de Oz).
Una trama que combina acción, sorpresa y humor
con un fondo educativo a través de mensajes implícitos
en la historia y explícitos en las letras de las canciones.
Su protagonista, Dani, una niña traviesa y juguetona
intentará convertirse en la ayudante de su superhéroe
favorito. Para ello contará con la ayuda de su mascota,
un conejo nada simpático y demasiado protestón y
de Juana, una burra encantadora que acompañarán
a Dani para que ésta cumpla sus sueños.Todos juntos
emprenderán una aventura llena de risas, peligros
y amistad.
Heroes de Pacotilla (Two-bit Heroes) is the new
children’s musical from the Compac Gran Vía theater.
This work arose out of conversations between its
creator, Caño Zurraque, and Txus de Fellatio (leader,
songwriter and drummer for the band Mago de Oz).
The plot combines action, surprise and humor with an
educational undertone through implicit messages in the
story and explicit ones in the song lyrics. Its main cha-
racter, Dani, a naughty and playful little girl, tries to
become her favorite superhero’s sidekick. In this pursuit
she is helped by her pet, a very surly and whiny rabbit,
and Juana, a charming donkey that will accompany
Dani as she chases her dream. Together they will set
out on an adventure full of laughter, danger and
friendship.
Texto: ANA HERRANZ · Foto: G+MTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
TEATRO COMPAC GRAN VÍA / GRAN VÍA, 66 / Madrid / 91 541 55 69 / Héroes de Pacotilla Desde / From 20 feb.
Teatro Theatre
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:44 Página 26
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:44 Página 27
www.taxi-magazine.es28
> Entradas.com
El trío mexicano Camila, uno de los triunfadores de los
premios Grammy Latinos, regresa a España con un con-
cierto en la Sala Riviera el 24 de Marzo para presentar
su álbum más reciente, Déjate Amar que se hizo con el
galardón al Mejor Álbum Vocal Pop Dúo o Grupo.
El segundo disco del conjunto llega lleno de grandes
canciones y su primer single, Mientes, ha sido número
uno en México durante cuatro semanas y Top 10 en
toda Latinoamérica.
Al mismo tiempo el trío, compuesto por Mario Domm,
Samo y Pablo Hurtado, presentará una edición especial
de Déjate Amar que incluye un CD más un DVD con
numerosos contenidos extra.
The Mexican trio Camila, one of the big winners at the
Latin Grammy Awards, returns to Spain with a concert
at the Sala Riviera on March 24 in order to present
their latest album, Déjate Amar, which recently won
Best Album for a Pop Duo or Group. The band’s
second album is packed with great songs and its first
single, Mientes, stood at number one in Mexico for
four weeks and has been in the Top 10 throughout
Latin America.
At the same time the trio, made up of Mario Domm,
Samo and Pablo Hurtado, will present a special edition
of Déjate Amar, the CD coming with a DVD featuring
lots of extra content.
Texto: ANA HERRANZ · Foto: ENTRADAS.COMTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
CAMILA / SALA RIVIERA / PASEO VIRGEN DEL PUERTO, 1 / Madrid / 24 mar. / www.entradas.com
Conciertos Concerts
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:44 Página 28
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:44 Página 29
www.taxi-magazine.es30
Cine Cinema
> En tiempo de brujas
Director: Dominic Sena Reparto: Nicolas Cage, Ron Perlman, Stephen Campbell Moore, Claire Foy,
Stephen Graham, Ulrich Thomsen, Robert Sheehan y Christopher Lee. / Estreno 4 de mar.
Texto: REDACCIÓN · Foto: INGENIO MARKETINGTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMSNicolas Cage y Ron Perlman protagonizan una aventura
de acción sobrenatural. La trama de un cruzado y sumejor amigo que descubren que el mundo ha sido des-truido por la peste. La presunta responsable de la trage-dia (Claire Foy) debe ser juzgada y Cage y Perlman seránlos encargados de custodiarla hasta un monasterio dondese producirá el juicio. Un viaje terrible y lleno de peligrosque pondrán a prueba su fuerza, inteligencia y coraje.Todo un recorrido en el que descubrir el oscuro secretode la joven. Esta producción de Charles Roven y AlexGartner es dirigida por Dominic Sena y supone una citaobligada para los amantes del género acción y aventuras.
Nicolas Cage and Ron Perlman star in this supernaturalaction adventure. The story of a crusader and his bestfriend who discover that the world has been destroyedby the plague. The one allegedly responsible for the tra-gedy (Claire Foy) is to be tried and Cage and Perlmanwill be in charge of escorting her to a monastery wherethe trial will be held. A terrible journey fraught withdangers that will test their strength, intelligence andcourage and on which the young girl’s dark secret willbe revealed.This Alex Gartner production is directed byDominic Sena and is a must for lovers of the action-adventure genre.
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:44 Página 30
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:44 Página 31
www.taxi-magazine.es32
Neoturismo Neoturismo
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:45 Página 32
www.taxi-magazine.es 33
La tarjeta turística Madrid Card cambia su imagen. Unarenovada línea que se integra con la gráfica del consisto-rio y que permite al producto formar parte de los canalesde promoción turística del Ayuntamiento de Madrid. Junto a la tarjeta básica, se comercializarán bonos com-plementarios de servicios adicionales para que el usua-rio pueda adaptarla según sus preferencias. Una de las novedades es la introducción de una modali-dad más en función del número de días en los que va autilizarse. Ahora, además de las tarjetas de 24, 48 y 72horas, se comercializará otra tarjeta de 120 horas (5días), con el objetivo de incrementar la estancia en laciudad. Las tarifas se reducen y la tarjeta de niños, queanteriormente tenía un precio fijo, tendrá un coste enfunción del número de días.La Madrid Card, que ya podía adquirirse en museos,hoteles, agencias de viaje, turoperadores y a través deInternet, podrá comprarse desde ahora en MadridShop, la tienda del Centro de Turismo de la Casa de laPanadería (Plaza Mayor, 24).Esta tarjeta turística permite la entrada a más de cincuen-ta museos y monumentos -incluidos los del Paseo delArte- y el acceso a una de las visitas guiadas del progra-ma "Descubre Madrid", Tour del Bernabéu, del Atlético deMadrid y de la Plaza de Toros de Las Ventas. Otra de lasventajas son los descuentos y regalos en las principalestiendas, restaurantes y establecimientos de ocio de lacapital, así como el acceso prioritario a estos servicios.El producto se completa con una guía turística en cincoidiomas y un plano de la ciudad. Todo ello acompaña-do de una invitación a una tapa típica más una bebidapara que el usuario pueda comprobar la excelente cali-dad grastronómica de la ciudad.
The Madrid Card has received a make-over, with anew look matching the city's graphics and incorpora-ting the product into the City of Madrid's tourismpromotion channels. Along with this basic card, complementary passes willbe sold for additional services so that users can tailorthem according to their preferences. One new deve-lopment is the introduction of an option designedaround the number of days it will be used. Now, inaddition to the 24, 48 and 72 hour cards, another120-hour card (5-day) will be marketed, with the aimof increasing the length of visitors’ stays the city. The rates are reduced and the children's card, whichpreviously had a fixed price, will vary in cost depen-ding on the number of days it is good for.The Madrid Card, which could already be acquired at museums, hotels, travel agencies, tour operatorsand on the Internet, can now be purchased at theMadrid Shop, the Tourism Center store located at La Casa de la Panadería (Plaza Mayor, 24).The tourist card is good for entrance to more thanfifty museums and monuments - including thosealong the "Art Walk" - and access to one of the guided tours of the "Discover Madrid" program: a tour of the Bernabeu or the Atletico de Madrid stadiums, or the Las Ventas Bullring. Another advantage are discounts and gifts from major retai-lers, restaurants and entertainment venues in thecapital, as well as priority access to these services.The product comes complete with a guidebook infive languages and a map of the city. All this, alongwith a free typical tapa and a drink so that users cansample the excellent quality of the city's cuisine.
Texto: REDACCIÓN · Foto: NEOTURISMOTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
NEOTURISMO / PRETIL DE LOS CONSEJOS, 7 / Madrid / 902 088 908 / www.neoturismo.com
Madrid Card se renueva <
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:45 Página 33
www.taxi-magazine.es 34
Turismo Tourism
> Cartagena: Puerto de Culturas
Texto: REDACCIÓN · Fotos: CONCEJALÍA DE TURISMO DE CARTAGENA Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Cartagena Puerto de Culturas celebra en este
2011 su décimo aniversario. A lo largo de
esta década, se ha desarrollado un ambicioso
plan de actuaciones basado en el gran lega-
do patrimonial que tres mil años de historia
han dejado en la ciudad.
La recuperación de recursos patrimoniales,
señalización, transportes turísticos y accesibili-
dad en centros de visita, proyectos arquitec-
tónicos y equipamientos museográficos son
los objetivos que han dado forma a un pro-
ducto turístico de calidad.
Durante esta década, Puerto de Culturas ha
promovido la recuperación de diferentes
monumentos propios de las civilizaciones que
durante años habitaron el actual territorio de
Cartagena y que dejaron su impronta.
Algunos de los hallazgos más importantes
son la Muralla y el Centro de Interpretación
de la época púnica, la Casa de la Fortuna, el
Decumano y el Augusteum, al que próxima-
mente se unirá la recuperación del Barrio
Romano del Molinete. Otras de las actuacio-
nes que se ha promovido es la construcción
de un ascensor panorámico que da acceso al
Parque Torres.
La celebración se traduce en una serie de
actividades y eventos encaminados a home-
najear cada periodo de la historia de
Cartagena a través de los centros de inter-
pretación, yacimientos y museos que forman
parte de la oferta actual, dedicando un perio-
do de tiempo concreto a cada uno de ellos.
"Cartagena, Port of Cultures" will celebra-
te its tenth anniversary in 2011. Over the
course of the last decade the city has
developed an ambitious plan rooted in
its rich 3,000 years of cultural heritage.
The preservation of heritage resources,
improved signage, tourism transportation
and accessibility at visitor centers, buil-
ding projects and the outfitting of
museums are the objectives that have
shaped this quality tourism product.
Over this decade Port of Cultures has
promoted the refurbishment of different
monuments from the various civilizations
which for years occupied present-day
Cartagena and left their mark. Some of
the most important sites are the Great
Wall and the Interpretation Center on
the Punic period, the Casa de la Fortuna,
the Decumanus Maximus and the
Augusteum, projects soon to be rounded
out by work to rehabilitate the Roman
Quarter of Molinete. Other actions taken
include the construction of a panoramic
elevator providing access to the Parque
Torres.The celebration is set to feature a whole
range of activities and events designed
to honor each period in Cartagena's
history through interpretation centers,
archeological sites and museums forming
part of the offerings, dedicating a
specific time period to each of them.
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:45 Página 34
www.taxi-magazine.es 35
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:45 Página 35
www.taxi-magazine.es36
TURISMO DE CARTAGENA / PLAZA BASTARRECHE S/N, MURALLA CARLOS III / 968 50 64 83 / www.cartagenaturismo.es
Entre los meses de febrero y abril se rinde homenajeal mundo púnico y romano, a partir de esta fecha sededicará un espacio para el mundo medieval, a laCartagena Defensiva y a la Cartagena contemporá-nea a través de actividades culturales, lúdicas y dedinamización turística como charlas de escritores oexposiciones fotográficas. Dirigidas al público infan-til, tendrán lugar talleres y visitas teatralizadas encada uno de los espacios y en distintas épocas. Se realizarán además, una serie de actividades espe-ciales, tanto al inicio como al final de la temporadade celebración. Uno de estos actos que iniciará dichatemporada, en la Muralla Púnica, serán las Clicks his-torias, donde estos pequeños personajes recrearán lahistoria de Cartagena desde los cartagineses hasta laépoca contemporánea. Todo un año de celebraciones en el que homenajearlos distintos periodos de la historia, la labor realizadapara la recuperación de la misma y a los visitantesde este enclave bañado por el Mediterráneo.
Between the months of February and April the Punicand Roman worlds will be recognized, to be follo-wed by a section devoted to the medieval world,Fortified Cartagena and the contemporary citythrough cultural, leisure and tourism-promoting acti-vities such as talks by writers and photo exhibitions.For children there will be workshops and dramatizedtours of each of the celebration’s different spacesthroughout the year. There will also be a number of special activities offe-red both at the beginning and end of the celebra-tion. One of the events which will get things started,at the Punic Wall, will be the "Click Stories," wherethese small characters will recreate Cartagena's his-tory from the time of the Carthaginians down to themodern day. A whole year of celebrations that will honor thecity's different historical periods, the efforts underta-ken to protect their heritage, and the visitors to thisMediterranean enclave.
Turismo Tourism
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:45 Página 36
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:45 Página 37
www.taxi-magazine.es38
> No SomosociosTexto: REDACCIÓN · Fotos: GRUPO NO SOMOSOCIOSTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
El grupo No Somosocios, nace en el año 2000, poriniciativa de dos amigos restauranteros mexicanosJorge Marin (Greñas) y Norberto Aguirre que ya con-taban con mucha experiencia en el mundo de la hos-telería, tanto en México, como en USA e Italia.Actualmente, el grupo cuenta con catorce restauran-tes: once en Madrid, uno en Gijón y dos en Cancún.Las marcas que engloba son La Panza es lo Primero,Barriga Llena, Sabor a mí, Papasiones, La Tiendita ola línea de camisetas Tendedero. No somosocios impulsa de forma continua la culturamexicana y latinoamericana a través de artistascomo: Los Tigres del Norte, Mana, Café Tacuba,Julieta Venegas, Juan Gabriel o Molotov. También ha mostrado su apoyo a películas con vínculos conMéxico como Machete, Rudo y Cursi, Biutiful del mismo modo que ha colaborado con los espectáculos de Lucha Libre Mexicana cuando
han venido a España. La pagina web www.lapanzaesprimero.com cuentacon numerosas visitas y premios gracias a su diseño.Dispone, además, con una base de datos de catorce mil clientes que garantizan el éxito de su “Panza Nius”.
The No Somosocios (We’re Not Partners) groupwas created in the year 2000 by 2 Mexican restau-rateurs, Jorge Marin (Greñas) and NorbertoAguirre, who already boasted extensive experience in the dining world, in Mexico,the U.S. and Italy.Currently the group features fourteen restaurants:
eleven in Madrid, one in Gijón and twoin Cancún, with names including La Panza es lo Primero, Barriga Llena, Sabor a mí, Papasiones,La Tiendita and the t-shirt line Tendedero. No Somosocios continuously promotes Mexican andLatin American culture through artists like LosTigres del Norte, Maná, Café Tacuba,Julieta Venegas, Juan Gabriel and Molotov. Theyhave also supported movies related to Mexico likeMachete, Rudo y Cursi and Biutiful, in addition tocollaborating on Mexican wrestling shows which have come to Spain.The www.lapanzaesprimero.com web site has received heavy traffic and awards for itsdesign. It also has a database of fourteenthousand customers, ensuring the success of
its “Panza Nius.”
GRUPO NO SOMOSOCIOS / 91 521 76 40 / www.lapanzaesprimero.com
Restaurante Restaurant
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:45 Página 38
www.taxi-magazine.es 39
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:45 Página 39
www.taxi-magazine.es40
Especial
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:46 Página 40
www.taxi-magazine.es 41
DONDE CARGAR LAS
> TURISMO DE SALUD
Textos: REDACCIÓN · Foto Apertura: PÍO BARUQUE FOTÓGRAFOS
DESDE EL ENCANTO DE UN ANTIGUO CONVENTO EN OLMEDO(VALLADOLID), EL SPA URBANO DEL HOTEL CÁNDIDO A LOS NOVEDOSOSTRATAMIENTOS DE CROMOTERAPIA Y VINOTERAPIA, ESTE RECORRIDOPOR PRESENTA UNA VARIEDAD INMEJORABLE CON LA QUE OLVIDARSEDEL ESTRÉS NO TENDRÁ POSIBLES EXCUSAS. PROPUESTAS QUE ABARCANTODO EL TERRITORIO NACIONAL PARA DISFRUTAR DE LOS MEJORES TRA-TAMIENTOS EN ESTANCIAS DE AUTÉNTICO LUJO. BALNEARIOS, SPAS YHOTELES DE CIUDAD SE RINDEN HOY A BRINDAR SUS INSTALACIONESPARA EL DESCANSO TERMAL DE SUS VISITANTES.
FROM THE CHARMS OF A PALACE IN OLMEDO (VALLADOLID) TO THEURBAN SPA AT THE HOTEL CANDIDO TO NOVEL CHROMOTHERAPY ANDWINE THERAPY TREATMENTS, THIS TOUR PRESENTS AN IDEAL VARIETY OFOPTIONS TO HELP YOU SHED YOUR STRESS. YOU’LL HAVE NO EXCUSESNOW, AS THERE ARE OPTIONS ALL OVER THE COUNTRY TO ENJOY THEFINEST TREATMENTS AT TRULY LUXURIOUS LOCATIONS, RESORTS ANDURBAN HOTELS BANKING ON THEIR SPA FACILITIES TO ALLOW THEIRGUESTS TO UNWIND.
PILASRUTINA
Y OLVIDAR LA
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:46 Página 41
www.taxi-magazine.es42
HOTEL TERMAL BURGO DE OSMA / UNIVERSIDAD, 5 / Burgo de Osma / Soria / 902 330 015 / [email protected]
Especial Soria
UN LUGAR PERFECTO PARA RELAJARSE> HOTEL TERMAL BURGO DE OSMA
Textos: REDACCIÓN · Fotos: PÍO BARUQUE FOTOGRAFOS
En el pueblo Burgo de Osma, situado al noreste de la provin-cia de Soria y declarado como Villa de Interés Turístico yConjunto Histórico-Artístico, se encuentra este alojamientocon encanto. El hotel ha sido construido en la antigua univer-sidad renacentista de Santa Catalina, de la que se ha respe-tado minuciosamente su arquitectura tanto interna comoexterna, y en la que se halla un lugar perfecto para relajarsey disfrutar. Entre sus instalaciones destacan las más de seten-ta habitaciones, gimnasio y piscina. El balneario de mil quinientos metros cuadrados, divididos endos plantas, se sitúa bajo el patio columnado y recibe unaagradable luz que baña la piscina lúdica de agua minerome-dicinal llamada Claustro Termal. Posee, además, diferentescabinas para una variada carta de tratamientos corporales yfaciales, además de un circuito de contraste de temperatu-ras, inspirado en la ermita de San Baudelio de Berlanga, granjoya del mozárabe. Las aguas que conforman la oferta deservicios de este balneario emanan del Manantial de SantaClara y han sido catalogadas como oligometálicas, hipoter-males y de mineralización media convirtiéndolo, de estemodo, en el primer balneario Termal de la provincia de Soria.
In the village of Burgo de Osma, located in the northeastof the province of Soria and declared a Site of Historic-Artistic Interest, is this charming hotel. The facility wasbuilt in the former Santa Catalina Renaissance university,with a meticulous respect for its architecture both insideand out. It is a perfect place to relax and enjoy the uni-que setting. With more than seventy rooms, amenitiesinclude a gym and pool. The spa, covering 1500 square meters on two floors, islocated under the columned courtyard, which enjoys alovely natural light illuminating the pool of medicinalmineral water called the "Thermal Cloister." It alsofeatures several spaces for a wide range of body andfacial treatments, along with a hot and cold circuit, itsdesign inspired by the hermitage chapel of San Baudeliode Berlanga, an exquisite example of Mozarabic architec-ture. The waters making these spa services possible ema-nate from the Santa Clara Spring and have been classi-fied as oligometallic, hypothermic and of moderate mine-ral content, making this the first spa of its kind in the pro-vince of Soria.
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:46 Página 42
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:46 Página 43
www.taxi-magazine.es44
PARA OLVIDARNOS DEL ESTRÉS> HOTEL BALNEARIO VILLA DE OLMEDO
Textos: REDACCIÓN · Fotos PÍO BARUQUE FOTOGRAFOS
El Hotel Balneario Villa de Olmedo es el destino perfecto pararelajarse en la provincia de Valladolid. Situado en los extramurosde la localidad de Olmedo y levantado sobre el convento másantiguo del pueblo, Sancti Spiritus, ofrece una gran variedad deactividades ideales para tener momentos en los que disfrutar ydivertirse a la vez que se descansa. Sus instalaciones resultan idó-neas tanto para la aplicación de técnicas termales como de suamplia carta de masajes. El agua que forma parte de este com-plejo, proveniente del manantial Sancti Spiritus, ha sido definiday catalogada como agua termal mineromedicinal y es indicadapara combatir afecciones como la rutina y la ansiedad. La arqui-tectura mudéjar del edificio fusionada con dos construccionescontemporáneas, totalmente integradas, hace de este espacioun lugar con un clima especial. Terapia geotermal, reflexologíapodal, peelings corporales y faciales o fangoterapia son sólo algu-no de los tratamientos con los que poder olvidarnos del estrés enel primer balneario calificado con cuatro estrellas en Castilla León.
The Villa de Olmedo Spa Hotel is the perfect destinationto relax in the province of Valladolid. Located on theoutskirts of the town of Olmedo and overlooking thetown's oldest convent, Sancti Spiritus, it offers a varietyof ideal activities to have fun, or just to get some rest.Its facilities are perfect for both spa treatments and mas-sages, with a wide variety available. The water formingpart of this complex from the Sancti Spiritus Spring hasbeen defined and classified as medicinal mineral springwater and is recommended to treat conditions such asstress and anxiety. The building's mudéjar architecture,fused with two contemporary and fully integrated con-temporary constructions, infuse the place with a specialatmosphere.Geothermal therapy, reflexology, bodyscrubs and mud wraps and facials are just some of thetreatments with which to shed stress in this, the firstfour-star rated resort in Castilla Leon.
Especial Valladolid
HOTEL BALNEARIO VILLA DE OLMEDO / PAGO DE SANCTI SPIRITUS, S/N / Olmedo / Valladolid / 902 330 015 / [email protected]
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:46 Página 44
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:46 Página 45
www.taxi-magazine.es46
CROMOTERAPIA DE LUJO> BAL HOTEL & SPA
Textos: REDACCIÓN · Fotos: DOMUS SELECTA
Lujo y sofisticación se funden en el Bal Hotel Spa. Este hotel decinco estrellas goza de una ubicación rural en Quinteles,Asturias. Se encuentra cerca de la hermosa playa de Ñora y delos campos de golf de La Llorea y El Tragamón, lo que hacedel balneario un lugar idóneo para combinar el ocio y el nego-cio. Sus líneas tradicionales contrastan con el uso de elemen-tos contemporáneos creando un edificio de gran singularidad.El Spa tiene como tratamiento estrella la cromoterapia, méto-do de armonización mediante el uso de colores, que con lazona chill out, el jacuzzi y el hamman son la mezcla perfectapara una sesión de relajación. Los huéspedes podrán disfrutar,además, de eventos y actividades deportivos en directo asícomo la posibilidad de ver películas en la sala de cine del hotel.
Luxury and sophistication come together at the BAL Hotel& Spa. This five-star hotel enjoys a rural location inQuintela, Asturias. Located near the beautiful beach ofNora and the golf courses of La Llorea and El Tragamón,it is an ideal place to combine leisure and business.Its traditional aesthetics contrast with the use of contemporary elements creating a highly unique building.The Spa's star treatment is its chromotherapy, a harmoni-zation method through the use of colors which, alongwith the chill out area, jacuzzi and hammam, are the per-fect mix for a serious dose of relaxation. Guests can alsoenjoy events and live sports activities and even take inmovies at the hotel's cinema.
BAL HOTEL & SPA / CARRETERA N- 632, KM 59.6 / San Miguel / Asturias / 902 413 131 / www.domusselecta.com
Especial Asturias
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:46 Página 46
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:47 Página 47
www.taxi-magazine.es48
ELEGANTE Y SOFISTICADO> CASTILLO DE GORRAIZ GOLF & SPA
Textos: REDACCIÓN · Fotos: DOMUS SELECTA
Refinado balneario de cuatro estrellas con Golf y Spa ubicadojunto a un palacio del siglo XVI. El emplazamiento hereda elsabor del castillo en su decoración e imagen, combinando laslíneas antiguas con las modernas. Este hotel boutique disfru-ta de una ubicación privilegiada en la que se reúnen tradición,historia y calidad de vida combinando, por lo tanto, una loca-lización apacible con elegancia y sofisticación. Las instalacio-nes del hotel, entre las que se encuentran un área fitness yuna sala lounge, están pensadas para garantizar la máximarelajación, pero no por ello se deja de lado el diseño. En suinterior se aprecia todo lujo de detalles en madera, piedra, ter-ciopelo y obras de arte. Un campo de golf y una deliciosa gas-tronomía navarra completan la oferta de servicios del hotel.
A refined four-star resort featuring a golf course andspa, located next to a 16th-century palace. The site isinfluenced by the castle's decor and aesthetics, combi-ning ancient and modern looks. This boutique hotelenjoys a privileged location which brings together tradi-tion, history and quality, combining a peaceful locationwith elegance and sophistication. The hotel's facilities,including a fitness area and lounge, are designed toensure maximum relaxation, but design is not overloo-ked along the way. Inside one can appreciate all kinds offine touches in wood, stone, velvet, along with artwork.A golf course and delicious Navarran gastronomy roundout the hotel's services.
CASTILLO DE GORRAIZ / AVENIDA EGÜES, 78 / Pamplona / 902 413 131 / www.domusselecta.com
Especial Pamplona
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:47 Página 48
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:47 Página 49
www.taxi-magazine.es50
SINGULAR COMO NINGUNO> HOTEL CALA GRANDE
Textos: REDACCIÓN · Fotos: DOMUS SELECTA
La combinación del minimalismo con unas espectaculares vistasa la naturaleza son las reglas básicas del hotel Cala Grande.Esto es posible gracias a su ubicación privilegiada en el precio-so parque Natural de Cabo de Gata-Nijar. Todo esto hace queunos maravillosos jardines rodeen el complejo en los que disfru-tar de la brisa del Mediterráneo. El establecimiento ha cuidadohasta el más mínimo detalle su decoración e instalaciones parahacer que el relax sea indudable. Este centro de bienestar inclu-ye una sauna, un baño turco y una piscina climatizada en elinterior con chorros de agua a presión y cascada. Su estéticarefrescante formada por un encalado por fuera, al más puroestilo cortijero, y su combinación con habitaciones modernas yluminosas hacen que la imagen de este hotel sea muy singular.
A combination of minimalism and spectacular views ofnature are the centerpieces of the Cala Grande Hotel,made possible by its privileged location in the beautifulCabo de Gata Natural Park. Wonderful gardens surroundthe complex where one can feel the Mediterranean bree-ze. The establishment has taken care of every last detail inits decoration and facilities to make relaxation a given. Itswellness center includes a sauna, steam room and an indo-or heated pool with high-pressure jets and a waterfall. Itsrefreshing aesthetics, formed by a whitewashed exterior inthe style of regional cortijo houses, combine with modernand light-filled rooms, providing the hotel with a very uni-que look.
HOTEL CALA GRANDE / NAVEGANTE S/N / Las Negras / Almería / 902 413 131 / www.domusselecta.com
Especial Almería
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:47 Página 50
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:47 Página 51
www.taxi-magazine.es 52
DISFRUTANDO DE UN WINE RESORT> CAN BONASTRE
Textos: REDACCIÓN · Fotos: DOMUS SELECTA
Cerca de la base de las montañas de Montserrat, y entre hectá-reas de bosques y viñedos se encuentra Can Bonastre. EsteWine Resort ha sido construido sobre la estructura de la masíade Santa Magdalena, originaria del siglo XVI, y reformada por lafamilia Vallès respetando su arquitectura y valores originales. Esun hotel boutique cuyo mayor empeño es hacer disfrutar a losamantes de la buena mesa mediante propuestas de cocina tra-dicional catalana, en las que el vino asume un papel destacado.Cuidando al máximo todos sus detalles Can Bonastre cuentacon un fabuloso Spa, que siguiendo con línea del alojamiento,tiene tratamientos a base de vino, dotándole, de esta forma, deuna personalidad única. Tanto los espacios comunes como lashabitaciones se benefician de una imagen moderna y avantgar-de, que dan al complejo una elegancia sobria.
Near the base of the Montserrat mountains and amidstacres of woods and vineyards lies Can Bonastre, this wineresort was built on the structure of the Santa Magdalenamasía, a traditional Catalonian house, originally from thesixteenth century and renovated by the Valles family, whorespected its architecture and original elements. It is a bou-tique hotel whose forté is its fine food featuring traditio-nal Catalonian offerings, with which wine plays a promi-nent role. With a painstaking attention to every detail,Can Bonastre boasts a fabulous spa which, in tune withthe venue's theme, features wine-based treatments, thusproviding it with a unique touch. Both the common areasand rooms benefit from a modern and avant-garde design,giving the complex an understated elegance.
CAN BONASTRE / FINCA CAN BONASTRE CRTA.B-221, KM 132 / Masquefa / Barcelona / 902 413 131 / www.domusselecta.com
Especial Barcelona
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:47 Página 52
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:48 Página 53
www.taxi-magazine.es54
VILLA ONIRIA / SAN ANTÓN, 28 / Granada / 902 413 131 / www.domusselecta.com
Especial Granada
LA MANSIÓN DEL SPA> VILLA ONIRIA
Textos: REDACCIÓN · Fotos: DOMUS SELECTA
El esqueleto de una antigua casa solariega del siglo XIX dacuerpo a la Villa Oniria. Un fabuloso proyecto arquitectónicodel prestigioso decorador Pascua Ortega, que reformó el edi-ficio cuidando el tradicional estilo andaluz. El resultado esuna rehabilitación exquisita del inmueble que recrea elambiente de los antiguos palacetes urbanos andalucesdando lugar a una auténtica mansión rebosante de luz y decalidad. Situado en el centro histórico y comercial deGranada dispone de 31 habitaciones, Spa con sauna, jacuz-zi, piscina con chorros a presión, dos cabinas de masaje,ducha y banco térmico. Cuenta, además, con un fabulosojardín lleno de plantas aromáticas que conducen a un hermo-so patio interior, lugar ideal para relajarse rodeado de lujo.Además el hotel posee un espectacular restaurante, LaFábula, donde disfrutar de una gastronomía exquisita.
The structure of an old 19th-century manor home housesthe Villa Oniria, a fabulous architectural project from pres-tigious interior designer Pascua Ortega, who rebuilt thehouse while carefully conserving its traditional Andalusianstyle. The result is an exquisite restoration of the buildingthat evokes the atmosphere of ancient Andalusian citypalaces, resulting in a veritable mansion full of light andemanating quality. Located in the historic and commercialcenter of Granada, it has 31 rooms, a spa with a sauna,jacuzzi, swimming pool with jets, two massage rooms, sho-wers and a heated bench. The facility also boasts a beauti-ful garden filled with herbs leading to a beautiful courtyard,an ideal place to relax in luxury. Finally, the hotel includes aspectacular restaurant, La Fábula, where one can enjoyexquisite cuisine.
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:48 Página 54
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:48 Página 55
www.taxi-magazine.es 56 www.taxi-magazine.es 56
TRADICIÓN Y MODERNIDAD> HOTEL CÁNDIDO
Textos: REDACCIÓN · Fotos: HOTEL CÁNDIDO
Durante más de un siglo, la familia Cándido ha conseguidobrindar a sus clientes un exquisito trato en el mundo de larestauración. Por ello, el hotel Cándido continua esa línea yconsigue aunar la tradición de la gastronomía y la culturasegoviana con la modernidad de sus instalaciones. El edificio está dotado de una decoración de estilo clásicorenovado en líneas victorianas. Sus estancias están dotadascon todas comodidades de un hotel de gran categoría comowifi, minibar gratuito, plato de ducha y bañera, televisión depantalla plana y Digital Plus. En total, cuenta con ciento ochohabitaciones, de las cuales diez son suites. Además, pone adisposición de sus huéspedes un Centro de Congresos capazde albergar al tiempo a más de mil doscientas personas. El spa es una de las joyas del hotel. Más de ochocientosmetros cuadrados de modernas instalaciones en las que losque descansar cuerpo y mente gracias a la su gran piscinapiscina terapeútica, sauna finlandesa, jacuzzi, baño turco ygimnasio. Todo ello acompañado de una amplia gama detratamientos estéticos y corporales con programas de uno acinco días que convierten la estancia en un verdadero placer.
For over a century the Candido family has managed toprovide its guests with exquisite dining services at its res-taurant. Thus, the Hotel Candido continues along thissame line, combining traditional Segovian cuisine andculture with modern facilities. The hotel features classi-cal decor with Victorian touches, while its rooms boastall the amenities of a high-end hotel such as Wi-Fiaccess, free minibar, shower and bath, flat screen TVand Digital Plus. In total the hotel has one hundred andeight rooms, ten of which are suites. In addition, itoffers guests a Conference Center with a capacity ofover twelve hundred. The spa is one of the hotel's highlights, with more thaneight hundred square meters of modern facilities inwhich to rest body and mind, thanks to its ample thera-peutic swimming pool, Finnish sauna, jacuzzi, steamroom and gym. All of this is rounded out by a widerange of body and beauty treatments, with programslasting from one to five days to make one's stay a realpleasure.
HOTEL CÁNDIDO / AVDA. GERARDO DIEGO, S/N / Segovia / 921 413 972
Especial Segovia
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:48 Página 56
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:48 Página 57
Beginner¿Cuáles son sus nombres? What are their names?¿Dónde está su madre?Where’s their mother?Es una mujer muy inteligenteShe’s a very intelligent womanEs una idea muy buenaIt’s a very good idea
Intermediate¿Por qué no nos buscarán? Why won’t they look for us?No te preocupes, no perderé el tren Don’t worry, I won’t miss the trainElla nunca volverá si él está aquíShe’ll never come back if he’s hereNo nevará hasta el mes que viene It won’t snow until next month
AdvancedLa gente compra cosas que ni necesita ni quierePeople buy things that they neither need nor wantCreen que todo es una ganga They think everything is a bargainDe todas formas, la mayoría de las cosas son restosAnyway, most things are leftoversHay gente corriendo por todas partes There are people rushing everywhere
English SuperstarTendremos que apretarnos los cinturonesWe’ll have to tighten our beltsEs una tormenta en un vaso de agua It’s a storm in a teacup¡No te pongas nerviosa! Don’t get your knickers in a twist!Cada vez es más difícil llegar a fin de mesIt’s getting more and more difficult to make ends meet
Pon tu inglés a Prueba con
Vaughan
Vaughan [email protected]
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:48 Página 58
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:48 Página 59
www.taxi-magazine.es 60
El Museo de Ciencias Naturales es una institución única den-tro del CSIC porque además de llevar a cabo investigación,desarrolla un programa de exposiciones y actividades educati-vas dirigidas al público general. The Museum of NaturalSciences is the only institution inside the CSIC because besi-de carrying out research, it develops a program of exhibitionsand educational activities directed the general public.
Museo del Prado Monasterio de las Descalzas Reales
Museo de Ciencias Naturales Museo Thyssen-Bornemisza
MUSEO DE CIENCIASNATURALESJOSÉ GUTIÉRREZ ABASCAL, 2· MADRID91 411 13 28MAR A VIE. TUE TO FRI. 10 - 18 HSAB. SAT. 10 - 20 H. DOM Y FEST.SUN & HOLS. 10 - 14:30 H
Alberga las más importantes escuelas de pintura europeasde los siglos XII al XIX. It houses the most important scho-ols of painting from the 12th to the 19th century.
MUSEO DEL PRADOPº DEL PRADO, S/N· MADRID902 10 70 77www.museodelprado.esMAR A DOM. TUE TO SUN.9 - 20 H
Contiene la más importante colección de arte del siglo XX yXXI. It contains the most importantcollection of 20th and21st century art.
MUSEO REINA SOFÍASANTA ISABEL, 52 · MADRID91 774 10 00LUN-MIE A SÁB. MON, WED TO SAT.10 - 21 H DOM. SUN. 10 - 14:30 H
Contiene obras de las escuelas más representativas desdeel siglo XIII hasta el siglo XX, entre las que destacanRenacimiento, impresionismo, expresionismo y primerasvanguardias. Contains pieces from the leading schools spanning the 13thto the 20th century, in particular the Renaissance, impressionism, expressionism and early avant-garde art.
MUSEO THYSSEN-BORNEMISZAPº DEL PRADO, 8· MADRID91 369 01 5110 - 19 HCERRADO LOS LUNES.CLOSED ON MONDAYS.
Fascinante manifestación de la arquitectura y de las decora-ciones palaciegas de los siglos XVIII y XIX. Fascinating display of architecture and palace decorationfrom the 18th and 19th centuries.
PALACIO REALBAILÉN, S/N· MADRID91 454 88 00LUN A SÁB. MON TO SAT.9:30 - 17 HDOM Y FEST. SUN & HOLS.9 - 14 H
Hogar del pintor (1911-1923), uno de los máximos exponen-tes de la pintura española de su época. Painter’s home (1911-1923). Sorolla is one of the greatestSpanish painters of his time.
MUSEO SOROLLAMTEZ. CAMPOS, 37MADRID· 91 310 15 84MAR A SÁB. TUES TO SAT.9:30 - 20:00 HDOM. SUN. 10 - 15 H CERRADO LUNES.CLOSED ON MO DAYS.
Objetos arqueológicos de las edades prehistórica, clásica ymedia. Archaeological relics from Prehistory, classicalperiods and the Middle Ages.
MUSEO ARQUEOLÓGICO SERRANO, 13· MADRID91 577 79 12MAR A SÁB. TUES TO SAT.9:30 - 20:00 HDOM. SUN. 9:30 - 15:00 H
El museo ofrece exposiciones de piezas de cerámica,vidrio, porcelana, tejidos, hierros, juguetes y mobiliario,entre otros objetos, que reflejan la relación de éstos con sucontexto cultural. The museum offers pieces of ceramic,glass, porcelain, textiles, ironwork, toys and furniture,amongst other items, that reflect the relationship of the former with their cultural setting.
MUSEO DE ARTESDECORATIVASMONTALBÁN, 12· MADRID91 532 64 99 / 91 532 68 45MAR A SÁB. 9:30 - 15:00 HJUE, VIE y SÁB. 17.00 - 20.00 HDOM. 10:00 - 15:00 H
La portada del Museo es una de las más emblemáticas dela ciudad, joya del Barroco decorativo español.The museum´s entrance in one of de most emblematic inthe city, a gem of decorative Spanish Baroque.
MUSEO DE HISTORIADE MADRIDFUENCARRAL, 78· MADRID91 701 18 63MAR A VIE. TUES TO FRI.9:30 - 20 HSÁB Y DOM. SAT & SUN.10 - 14 H
Historia de la Armada Española. Modelos de buques, instru-mentos científicos, pintura de historia, batallas navales y retra-tos de marinos, cartografía (carta de Juan de la Cosa, 1500)armas, uniformes y condecoraciones. History of the SpanishNavy. Models of ships, scientific instruments, paintings of his-tory, naval battles and portraits of sailors, cartography (chartby Juan de la Cosa, 1500), arms, uniforms and medals.
MUSEO NAVALPº DEL PRADO, 5· MADRID91 523 87 89www.museonavalmadrid.com
MAR A DOM. TUE TO SUN.10 - 14 H
Precioso edificio del siglo XVI rico en pintura y objetos, destacándose el fresco de la escalera principal. Beautiful 16th century building with a wealth of paintingsand objects; the fresco on the main staircase is of particularinterest.
MONASTERIO DE LASDESCALZAS REALESPZA.DESCALZAS REALES,3MADRID· 91 454 88 00MAR A JUE Y SÁB.TUES TO THU & SAT.10:30 - 12:45 – 16 - 17:45 HVIE. FRI. 10:30 - 12:45 H
Arqueología Precolombina, Etnografía y Arte Colonial. Pre-Columbian Archaeology, Ethnography, and Colonial Art.
MUSEO DE AMÉRICAAVD. REYES CATÓLICOS, 6MADRID· 91 549 26 41MAR A SAB. TUE TO SAT.9:30 - 15 HDOM. SUN.10 - 15 H
Guía de Museos Museums Guide
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:49 Página 60
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:49 Página 61
www.taxi-magazine.es 62
Mapa Map
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:49 Página 62
taximagazine 63
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:49 Página 63
www.taxi-magazine.es64
GUADALAJARA
TOLEDO
Información Útil Useful Information
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:49 Página 64
www.taxi-magazine.es 65
SEGOVIA
PUNTOS DE INFORMACIÓNTURÍSTICA AYTO. DE MADRID PERMANENTS TOURISTINFORMATION POINTS91 588 16 36 · www.munimadrid.esLUN. A SÁB. MON. TO SAT. 9:30 - 20:30 H DOM Y FES. SUN. AND HOLS. 9:30 - 20:30 H
· Centro de Turismo de Madrid. Pza. Mayor, 27· Aeropuerto de Barajas. T4. Salas 10 y 11· Plaza de Callao, S/N · Plaza de Cibeles, S/N· Plaza de Colón, S/N· Paseo del Arte. C/ Santa Isabel
OFICINAS DE INFORMACIÓNTURÍSTICA COMUNIDAD DE MADRIDPERMANENTS TOURISTINFORMATION POINTS900 100 007 · www.madrid.org/turismoLUN. A SÁB. MON. TO SAT. DE 8 - 20 HDOM Y FES. SUN. AND HOLS. DE 9 - 14 H
· Duque de Medinaceli, 2 · Oficina de Información Turística de la
Comunidad de Madrid. Estación de Atocha (Vestíbulo del AVE)
· Oficina de Información Turística de la Comunidad de Madrid. Estación de Chamartín (Vestíbulo. Puerta 16)
· Oficina de Información Turística de la Comunidad de Madrid. T1
OFICINAS DE INFORMACIÓNTURÍSTICA TOLEDOTOURIST INFORMATION OFFICE925 25 40 30 · Plaza del Consistorio, 1
· Oficina de Turismo de la JCCMPuerta Bisagra, s/n· 925 22 08 43
· Zococentro - Oficina de Turismo · 925 22 03 00· Ayuntamiento de Toledo· 925 26 97 00
OFICINA DE INFORMACIÓNTURÍSTICA DE GUADALAJARATOURIST INFORMATION OFFICE949 211 626 · Plaza los Caídos, 6Guadalajara
OFICINA DE INFORMACIÓNTURÍSTICA DE SEGOVIATOURIST INFORMATION OFFICE
· Centro de Recepción de Visitantes 921 46 67 20 · Plaza Azoguejo,1Segovia
· Oficina de Turismo Plaza Mayor,10Segovia
Info
rmac
ión
Tu
ríst
ica
/ To
uri
st I
nfo
rmat
ion
Info
rmac
ión
Tu
ríst
ica
/ To
uri
st n
form
atio
n
Dat
os
Úti
les
/ U
sefu
l In
form
atio
n
Atención al Turista, Emergencias Generales ySeguridad Pública.Tourist Helpline Emergency Services and PublicSafety112
CANCELACIÓN DE TARJETAS 4B 900 97 12 31Red 6000 91 596 53 00 American Express 900 99 44 26American Express Jaguar 91 572 03 03Mastercard / Eurocard 900 97 12 31Diner's Club / Citibank 91 547 40 00Eurocard / Mastercard 900 971 231Servired 91 519 21 00Visa Electrón 900 99 11 24Visa España 91 519 21 00Visa Internacional 900 99 12 16Visa Japón 900 988 142
CANCELACIÓN CHEQUES VIAJEAmerican Express 900 994 426Hispano Travel Club 902 400 400Dinners 91 547 40 00Eurocheque España 91 531 39 71Thomas Cook 900 99 44 03Visa 900 94 11 18Visa Japón 900 98 44 42
Denuncias por teléfono 902 102 112 / 91 548 85 37 (Servicio de Atención al TuristaExtranjero)
TAXISTeletaxi 91 371 21 31 / 91 371 37 11Radio-Taxi Gremial 91 447 51 80Radio Teléfono Taxi 91 547 82 00 Radio-Taxi Independiente 91 405 12 13Getaxi-Sur 91 683 52 16Radio-Taxi Toledo 952 25 50 50Radio-Taxi Guadalajara 949 21 22 45Radio Taxi Segovia 921 445 000
DÓNDE ENCONTRARNOSMADRID AEROPUERTO (AENA) Bolsas de Taxis T1 (T2,T3) y T4;Business Center Aropuerto Madrid-Barajas Centros de Negocios ySalas VIP de la T1 y T4; ESTACIONES DE FERROCARRIL (ADIF)Estación de Chamartín / Estación de Atocha; IFEMA; Hoteles Barceló91 387 94 00; Oficinas de Información Turística de la Comunidad deMadrid Duque de Medinaceli, 2 · Estación de Atocha (Vestíbulo del AVE)· Estación de Chamartín (Vestíbulo.Puerta 16) · Aeropuerto de BarajasT1; Puntos de Información Turística del Ayuntamiento de MadridCentro de Turismo de Madrid.Plaza Mayor, 27· Aeropuerto de Barajas:T4.Salas 10 y 11.· Plaza de Callao. S/N· Plaza de Colón. S/N· Plaza deCibeles. S/N; Radio Teléfono Taxi 902 478 200; FederaciónProfesional del Taxi de Madrid 91 371 21 31; Asociación Gremial deAuto-taxi 91 447 32 32; Radio Taxi Independiente 91 405 12 13; TaxiRadio Mercedes Madrid 91 593 20 20; Getaxi Sur 91 683 52 16; RadioTaxi Tres Cantos 91 806 44 44; Radio Taxi Alcobendas 91 659 33 33;Servi-Taxi Coslada 91 672 00 77; Radio Taxi Alcalá 91 882 21 79;Nort Taxi 91 653 01 00; Radio Taxi Móstoles 91 613 51 51; Radio TaxiLas Rozas - Majadahonda 91 638 33 35; Uniatramc 91 433 47 10;Excmo. Ayuntamiento de Arganda del Rey 91 871 13 44; Excmo.Ayuntamiento de Guadarrama 91 854 00 51; Excmo. Ayuntamientode Griñón 91 814 00 14; Excmo. Ayuntamiento de Las Rozas 91 71052 52; Oficina de Turismo de Chinchón 91 893 53 23; MuseoNacional de CC. Naturales 91 411 13 28; Museo Tiflológico. ONCE91 589 42 00; PARADAS TAXI Colón, Atocha, Capitán Haya, GeneralPerón, Serrano, Goya, Pza. Castilla, Pº de la Castellana, Moncloa,...TOLEDO Radio Taxi Toledo 952 25 50 50; Puntos de InformaciónTurística del Ayuntamiento de Toledo 925 25 40 30 · Plaza delConsistorio,1 · Oficina de Turismo de la JCCM. Puerta Bisagra, s/n ·Oficina de Turismo de Zococentro · Ayuntamiento de Toledo; GUADALAJARA Radio Taxi Guadalajara 949 21 22 45; Oficina deTurismo de la JCCM de Guadalajara Plaza los Caídos, 6; SEGOVIARadio Taxi Segovia 921 445 000; Puntos de Información Turística deSegovia Centro de Recepción de Visitantes Plaza Azoguejo,1; Oficinade Turismo Plaza Mayor,10,...
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:50 Página 65
TAXI MAGAZINEdurante el mes de FEBRERO a través de este cupón
que podrá devolver a nuestras repartidoras, sortearemos 1 SMARTBOX
“Bodegas con Carácter”
Sudo
ku m
edio
Sudo
ku m
edio
Sudo
ku m
edio
¿Cuál es la sección que más te gusta deTaxi Magazine?Lo que más me gusta son los reportajesenfocados en propuestas de sitios turísticos.
Cuéntanos alguna anécdota que te hayaocurrido en el taxiHace tiempo, llevé a una chica desdeMadrid a Cáceres durante la noche a reencontrarse con un chico del que estabatotalmente enamorada pese a que sólohacía una semana que se habían conocido.
ALFREDO MARCOS (TAXISTA)Ganador del sorteo de un Smartbox “Bodegas con carácter”
2 8 9 15 9 7 3
8
1 4
2 53 6
64 5 3 9
1 6 2 5
1 3 42 7 3
9 1
3 4 8
8 5 94 6 7
6 24 9 8
8 1 7
8 45 1
4 3 1 5
5 8 2
9 16 9 4
2 4 3 11 6
3 5
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:50 Página 66
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:50 Página 67
Taxi Magazine 52 entera_Taxi Magazine 47.qxd 18/02/2011 14:50 Página 68