transaero magazine #04 2015

148
№04 АПРЕЛЬ 15 15 CHECKIN НОВОСТИ АВИАКОМПАНИИ НОВОСТИ АВИАКОМПАНИИ 35 35 ПУТЕШЕСТВИЕ ЧАЙ НА БОСФОРЕ И КАНИКУЛЫ В УЭЛЬСЕ ЧАЙ НА БОСФОРЕ И КАНИКУЛЫ В УЭЛЬСЕ 62 62 ЕДА КУХНЯ ФРАНЦУЗСКОГО АВЕРОНА КУХНЯ ФРАНЦУЗСКОГО АВЕРОНА 71 71 ОБРАЗ ЖИЗНИ МИФЫ О КРАСОТЕ И НАУКА СНА МИФЫ О КРАСОТЕ И НАУКА СНА 108 108 ЧТЕНИЕ ФРАГМЕНТ РОМАНА «ВОДЯНОЙ» ФРАГМЕНТ РОМАНА «ВОДЯНОЙ» МНОГОУРОВНЕВЫЕ РАЗВЯЗКИ, МОСТЫ, ПЕРЕХОДЫ, ВЕДУЩИЕ ИЗ ОДНОГО НЕБОСКРЕБА В ДРУГОЙ, УСТРЕМЛЯЮЩИЕСЯ ВВЕРХ НА СОТНИ МЕТРОВ ЖИЛЫЕ КОМПЛЕКСЫ НОВЫХ ТЕРРИТОРИЙ  ВСЕ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ О ТОМ, ЧТО ОДИН ИЗ САМЫХ СТРАННЫХ И ЗАВОРА ЖИВАЮЩИХ ГОРОДОВ ПЛАНЕТЫ КАК БУДТО БЫ СТРЕМИТСЯ ОТОРВАТЬСЯ ОТ ЗЕМЛИ И ВЗМЫТЬ К НЕБЕСАМ 36 36 НАПРАВЛЕНИЯ МЕСЯЦА КИТАЙ Гонконг ТУРЦИЯ Стамбул ИЗРАИЛЬ Тель-Авив 129 for English version see page Москва DME Гонконг HKG UN часов минут РЕГУЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ « ТРАНСАЭРО» Бортовой журнал – Ваш персональный экземпляр Рекламно-информационное издание

Upload: ta-magazine

Post on 22-Jul-2016

263 views

Category:

Documents


24 download

DESCRIPTION

Путешествие в Гонконг, кухня французского Аверона, сон и память, мифы о красоте и фрагмент романа "Водяной".

TRANSCRIPT

Page 1: Transaero Magazine #04 2015

№04 А П Р Е Л Ь

15 15 CHECK IN НОВОСТИ АВИАКОМПАНИИНОВОСТИ АВИАКОМПАНИИ 35 35 ПУ ТЕШЕСТВИЕ ЧАЙ НА БОСФОРЕ И КАНИКУЛЫ В УЭЛЬСЕЧАЙ НА БОСФОРЕ И КАНИКУЛЫ В УЭЛЬСЕ 62 62 Е Д А КУХНЯ ФРАНЦУЗСКОГО АВЕРОНАКУХНЯ ФРАНЦУЗСКОГО АВЕРОНА 71 71 ОБРАЗ ЖИЗНИ МИФЫ О КРАСОТЕ И НАУКА СНАМИФЫ О КРАСОТЕ И НАУКА СНА 108 108 ЧТЕНИЕ ФРАГМЕНТ РОМАНА «ВОДЯНОЙ»ФРАГМЕНТ РОМАНА «ВОДЯНОЙ»

МНОГОУРОВНЕВЫЕ РАЗВЯЗКИ, МОСТЫ,

ПЕРЕХОДЫ, ВЕДУЩИЕ

ИЗ ОДНОГО НЕБОСКРЕБА

В ДРУГОЙ, УСТРЕМЛЯЮЩИЕСЯ

ВВЕРХ НА СОТНИ МЕТРОВ ЖИЛЫЕ

КОМПЛЕКСЫ НОВЫХ ТЕРРИТОРИЙ  ВСЕ

СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ О ТОМ, ЧТО ОДИН

ИЗ САМЫХ СТРАННЫХ И ЗАВОРА

ЖИВАЮЩИХ ГОРОДОВ ПЛАНЕТЫ

КАК БУДТО БЫ СТРЕМИТСЯ

ОТОРВАТЬСЯ ОТ ЗЕМЛИ И ВЗМЫТЬ

К НЕБЕСАМ

3636

Н А П Р А В Л Е Н И ЯМ Е С Я Ц А

КИТАЙГонконг

ТУРЦИЯСтамбул

ИЗРАИЛЬТель-Авив 129

for Englishversion

see page

Москва DME

ГонконгHKG

UN часов минут

РЕГ УЛ Я РН Ы Е РЕЙС Ы«Т Р А Н С А Э Р О »

Бортовой журнал –Ваш персональный экземплярРе к л а мн о - и н ф о р м а ц и о н н о е и з д а н и е

№04 А

ПР

ЕЛ

Ь Борт

овой журн

ал –

Ваш

персон

альн

ый эк

земпляр

ww

w.tra

nsa

ero.ru

Page 2: Transaero Magazine #04 2015
Page 3: Transaero Magazine #04 2015
Page 4: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

О Б Р А Щ Е Н И Е

« В Л Е Т Н Е М Р А С П И С А Н И И « Т Р А Н С А Э Р О »

Б О Л Е Е 2 0 0 В Н У Т Р И Р О С С И Й С К И Х

И   М Е Ж Д У Н А Р О Д Н Ы Х М А Р Ш Р У Т О В »

ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!

Апрель – разгар весны. Вместе с пробуждением природы под луча-ми все более яркого солнца в авиа-ции наступает новый сезон поле-тов. Каким он будет? Думаю, что успешным. Мы видим положитель-ные тенденции на рынке перевозок и стремимся максимально учиты-вать их в своей работе.

В летнем расписании «Трансаэро» более 200 внутрирос-сийских и международных марш-рутов. Согла ситесь, цифра впечат-ляющая. К новинкам сезона надо отнести открытие наших рейсов из Мос квы в Прагу и на Мальту, а также в Комсомольск-на-Аму-ре и казахстанскую Кызылорду. Из Санкт-Петербурга начнутся по-леты в Мага дан и в Шанхай.

Уникальной будет программа полетов в Сочи из Москвы и еще 15 городов России. Мы видим, как растет спрос на этот любимый рос-сиянами курорт.

Естественно, Вас интересует вопрос о том, какова сейчас ситу-ация на рынке выездного туризма. Хочу с удовлетворением отметить,

В нынешнем году эта программа включает рекордное число марш-рутов нашей авиакомпании – 17. Продажи билетов для льготных ка-тегорий дальневосточников сейчас в самом разгаре.

«Трансаэро» всегда стремится к тому, чтобы условия полета с ней для клиентов были максимально ком фортными. Именно поэтому наша компания обратилась в Министерство транспорта России с предложением разрешить использовать мобильные устройства во время взлета и посад-ки самолета. Исследования, прове-денные крупнейшими зару бежными институтами, показали, что сигна-лы от этих устройств не оказывают влия ния на безопасность полетов. Эта инициатива вызвала широкий положительный резонанс. Надеюсь, что недалек тот день, когда пасса-жирам «Трансаэро» не придется вы-ключать свои гаджеты на борту даже во время взлета и посадки.

Я искренне благодарю Вас за верность нашей авиакомпании и от всей души желаю Вам счастья, удачи, благополучия, хорошего ве-сеннего настроения и новых полетов с «Трансаэро».

что он возрождается. Растет пасса-жирский поток на Ближний Восток, в Европу и другие направления. Уже сейчас «Трансаэро» очень ак-тивно ведет продажу летних пере-возок к местам отдыха за рубежом. А ведь впереди еще майские празд-ники, и Вам, пока не поздно, следу-ет сделать свой выбор.

О растущем туристическом спросе говорит и то, что нынешним летом прямые полеты из регионов России на зарубежные курорты «Трансаэро» будет осуществлять по 65 направлениям.

В честь 70-летия Победы мы предлагаем нашим дорогим вете-ранам Великой Отечественной вой ны воспользоваться с 1 апреля и до конца мая возможностью пере-лета в рамках специальной акции «Трансаэро». До конца апреля вете-раны могут приобрести билеты на международные и внутренние рейсы авиакомпании с 100-процент-ной скидкой от тарифа экономиче-ского класса.

Как всегда, «Трансаэро» актив-но участвует в государственной программе субсидированных пере-возок жителей Дальнего Востока.

Ольга ПлешаковаГенеральный директоравиакомпании «Трансаэро»

Page 5: Transaero Magazine #04 2015
Page 6: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

W E L C O M E

“ T R A N S A R E O ’ S S U M M E R S C H E D U L E

I N C L U D E S O V E R 2 0 0 L O C A L A N D

I N T E R N A T I O N A L F L I G H T S ”

DEAR FRIENDS,

In April spring is in full swing. Besides nature coming back to life under the ever-brighter sin, there’s a new season starting in aviation. What will it be like? I think successful. We are seeing positive trends in the transport market and strive to take them into consideration as much as we can.

Transareo’s summer schedule includes over 200 local and international fl ights. You have to agree, it’s an impressive fi gure. New for the season are our fl ights from Moscow to Prague and Malta, as well as Komsomolsk-on-Amur and Kyzylorda in Kazakhstan. There are also new fl ights from St. Petersburg, to Magadan and Shanghai.

There will also be a unique program of fl ights to Sochi from Moscow and 15 other cities in Russia. We’re already seeing how the demand for travel to this beloved resort is growing.

Of course you’re interested in the situation on the market of

outbound tourism. I’d like to happily say that it’s picking up again. There’s increased travel to Middle East, Europe and other destinations. Even now Transaero is actively selling summer tickets for fl ights to tourist destinations abroad. And there are also the May holidays coming up, and you should make up your minds before it’s too late.

The growing tourist interest is also obvious due to the fact that this summer Transaero will have fl ights from various regions of Russia to foreign resorts, 65 all together.

To celebrate the 70th anniversary of the great victory we’re offering our dear veterans of the Great Patriotic War, to use starting April 1st and until the end of May, an opportunity to fl y with Transaero’s special offer. Before the end of April the Veterans can buy ticket for international and local fl ights with a 100% discount on economic fl ights.

As usual, Transaero actively participates in the government program for subsidising fl ights for residents of the Far East. This year

the program includes a record 17 Transaero fl ight routes. Ticket sales for the preferential categories of residents are in full swing.

Transaero always strives to give its passengers the maximum level of comfort. That’s why our company has fi led a request to the Ministry of Transport of Russia to allow the use of mobile devices during take-off and landing. The research, completed by large foreign institutes, shows that the signals from these devices don’t interfere with fl ight safety. This initiative has garnered a very positive response. I hope that the day when Transaero passengers won’t have to turn off their gadgets on board, even during take-off and landing.

I want to thank you for your loyalty to our airline and with all my heart I wish you happiness, success, wealth, a good spring mood and many new Transaero fl ights.

Olga PleshakovaGeneral DirectorTransaero Airlines

Page 7: Transaero Magazine #04 2015
Page 8: Transaero Magazine #04 2015

Ж У Р Н А Л

РЕДАКЦИЯ

Г Л А В Н Ы Й Р Е Д А К Т О Р

Анна Черникова*А Р Т Д И Р Е К Т О Р

Данила ЖестаревЗ А М Е С Т И Т Е Л Ь

Г Л А В Н О Г О Р Е Д А К Т О Р А

Екатерина СваровскаяР Е Д А К Т О Р

Ирина РубановаД И З А Й Н Е Р

Артур ТакоевФ О Т О Р Е Д А К Т О Р

Мила БакановаВ Ы П У С К А Ю Щ И Й

Р Е Д А К Т О Р

Евгений Воронков У П Р А В Л Я Ю Щ И Й

Р Е Д А К Т О Р

Евгений БеловК О Р Р Е К Т О Р

Хава Иванюшина

EDITORIAL

E D I T O R I N C H I E F

Anna ChernikovaA R T D I R E C T O R

Danila ZhestarevD E P U T Y E D I T O R I N C H I E F

Ekaterina SwarovskayaE D I T O R

Irina RubanovaD E S I G N E R

Arthur Takoev P H O T O E D I T O R

Mila BakanovaP R O D U C T I O N E D I T O R

Evgeny VoronkovM A N A G I N G E D I T O R

Evgeny BelovP R O O F R E A D E R

Khava Ivanyshina

БОРТОВОЙЖУРНАЛАВИАКОМПАНИИ«ТРАНСАЭРО»

У Ч Р Е Д И Т Е Л Ь

ОАО «Авиационная компания «Трансаэро»

И З Д А Т Е Л Ь

ООО «Аэрогрупп», Москва,ул. Б. Серпуховская,дом , корпус Тел. + () www.aerogroup.ru

Р Е Д А К Ц И Я

ООО «СкайМедиаСэйлс», Москва,Орликов пер., дом , стр. , офис Тел. + ()

TRANSAERO AIRLINESINFLIGHT MAGAZINE

F O U N D E R

Transaero Airlines

P U B L I S H E R

AEROGROUP Block , , B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, Tel. + () www.aerogroup.ru

E D I T O R I A L

SkyMediaSalesBlock , , of. , Orlikov per., Moscow, Russia, Tel. + ()

НАД НОМЕРОМРАБОТАЛИ:

Марат АбдрахмановЛиза Биргер Александра Борисова Юлия ВасильеваГелия ДелеринсМихаил ЕрмаковВадим Зайцев Наталья Левитова Анастасия ЛипатоваСтанислав Львовский Эльвира НасибуллинаАнтон Обозный Анна ШевелеваОльга Эрбис

CONTRIBUTORS:

Marat AbdrakhmanovLisa Birger Alexandra BorissovaGuelia DelerinsOlga ErbisMikhail ErmakovAnastasia LipatovaNatalia LevitovaStanislav LvovskyElvira NasibullinaAnton OboznyAnna ShevelevaJulia VassilievaVadim Zaitsev

ОТДЕЛПРОДАЖ

Д И Р Е К Т О Р П О П Р О Д А Ж А М

Наталия Гринченко[email protected]+ М Е Н Е Д Ж Е Р Ы П Р О Д А Ж

П О Н А П Р А В Л Е Н И Я М :

Ф И Н А Н С Ы И I T

Андрей Биткин[email protected]П Р О Д У К Т Ы П И Т А Н И Я ,

К Л И Н И К И ,

Т О В А Р Ы Д Л Я Д Е Т Е Й

Ирина Квасова[email protected]М О Д А , Ч А С Ы ,

Ю В Е Л И Р Н Ы Е У К Р А Ш Е Н И Я

Виктория Соколова[email protected]Н Е Д В И Ж И М О С Т Ь , Т У Р И З М

Ирина Артюшина[email protected]К Л И Н И К И ,

Р Е С Т О Р А Н Ы , М О Д А

Анна Фоменко[email protected]Т Е Х Н И К А , С В Я З Ь ,

Ф А Р М А Ц Е В Т И К А

Евгения Никитская[email protected]А С С И С Т Е Н Т Д И Р Е К Т О Р А

П О   П Р О Д А Ж А М

Юлия Светличная[email protected]

Журнал «Трансаэро» зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законода-тельства в сфере массовых коммуника-ций и охране культурного наследия.

Свидетельство о регистрацииПИ ФС- от ..

Запрещается частичное или полноеиспользование текстов, фотографий и иных иллюстративных материаловбез письменного разрешения редакции.

Редакция не несет ответственностиза информацию, содержащуюсяв рекламных материалах.

Мнение редакции можетне совпадать с мнением авторов.

*Черникова Анна Владимировна (требование ст. закона РФ«О средствах массовой информации»)

Т И Р А Ж

экземпляров

Распространяется бесплатно в самолетах и представи-тельствах авиакомпании в России и за рубежом.

C I R C U L A T I O N

,

Distributed free on boardand in airline offi cesin Russia and foreign representative offi ces.

М А К Е Т

Данила ЖестаревL A Y O U T

Danila Zhestarev

SALESDEPARTMENT

S A L E S D I R E C T O R :

Nataliya Grinchenko [email protected]+ M A N A G E R S : F I N A N C I A L

O R G A N I Z A T I O N , I T

Andrey [email protected] O O D & B E V E R A G E S ,

M E D I C A L C E N T E R S

Irina [email protected] U X U R Y & F A S H I O N

Viktoria [email protected] E A L E S T A T E & T R A V E L

Irina [email protected] L I N I C S ,

R E S T A U R A N T S , F A S H I O N

Anna Fomenko [email protected] E C H N I C S ,

C O M M U N I C A T I O N S ,

P H A R M A C E U T I C A L S

Evgeniya [email protected] I R E C T O R ’ S A S S I S T A N T

Julia [email protected]

А Н Г Л И Й С К А Я В Е Р С И Я :

Алексей АсланянцВасилий СонькинЕва СтамулуЛера Швец

E N G L I S H V E R S I O N :

Alexey AslaniantsLera ShvetsVassily SonkinEva Stamoulou

П Е Ч А Т Ь

ОАО «Полиграфический комплекс «Пушкинская площадь» , Москва,ул. Шоссейная, дом д

Englishpagesare publishedon thisbackground

Page 9: Transaero Magazine #04 2015
Page 10: Transaero Magazine #04 2015

А В Т О Р ЫТ Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

М А РАТ А Б Д РА Х М А Н О ВМ А РАТ А Б Д РА Х М А Н О ВПУ ТЕШЕСТВИЕ

ЧАЙ С ВИДОМ НА БОСФОРЧАЙ С ВИДОМ НА БОСФОРСТР. 44

«ЛИША ЯСЕБЯ СНА ,МЫ ЛИШАЕМСЕБЯ ВОЗМОЖНОСТИУСВАИВАТЬНОВУЮ ИНФОРМ АЦИЮ» ОДНА

ИЗ ПОРАЗИТЕЛЬНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ГОНКОНГА В ТОМ, ЧТО ЗДЕСЬ МОЖНО ПРОХОДИТЬ КИЛОМЕТРЫ, В БУКВАЛЬНОМ СМЫСЛЕНЕ КАСАЯСЬ ЗЕМЛИ

А Л Е КС А Н Д РА Б О Р И С О ВАА Л Е КС А Н Д РА Б О Р И С О ВАОБРАЗ ЖИЗНИ

СОН В ПАМЯТЬСОН В ПАМЯТЬСТР. 86

С ТА Н И С Л А В Л Ь В О В С К И ЙС ТА Н И С Л А В Л Ь В О В С К И ЙПУ ТЕШЕСТВИЕ

БУДУЩЕЕ СЕЙЧАСБУДУЩЕЕ СЕЙЧАССТР. 36

Э Л Ь В И РА Н АС И Б УЛ Л И Н АЭ Л Ь В И РА Н АС И Б УЛ Л И Н АЧТЕНИЕ

КАРЛЙОГАНН ВАЛЬГРЕН.КАРЛЙОГАНН ВАЛЬГРЕН.«ВОДЯНОЙ». ФРАГМЕНТ «ВОДЯНОЙ». ФРАГМЕНТ СТР. 108

РОССИЯМосква

КИТАЙГонконг

ТУРЦИЯСтамбул

Page 11: Transaero Magazine #04 2015
Page 12: Transaero Magazine #04 2015

С О Д Е Р Ж А Н И ЕТ Р А Н С А Э Р О№04 апрель

Уэльс. В глухой провинции у моря

Фитнес после зимы

Кухня и ножи Аверона Гонконг. Будущее сейчас

Весенние салаты

Иерусалим. Дневник путешественника

Редакционныематериалы

Информация об авиакомпании

Реклама

Началораздела

Текст

Фотография

Инфографика

Иллюстрация

Перевод Обращение Ольги Плешаковой

Стамбул.Чай с видом на Босфор

Китайская горькая тыква

Обложка

АРХ

ИВ

ПРЕ

СС

СЛ

УЖ

Б 1

, SH

UT

TE

RST

OC

K.C

OM

4, D

IOM

ED

IA 2

, АН

ДРЕ

Й М

ИХ

АЛ

ЬЧЕН

КО

1, М

ИХ

АИ

Л Е

РМА

КО

В 1

ADV

ADVADV ADV

ADV

ADV

ADV

ADV ADV

ADV ADV ADV

ADV

ADV ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

DIO

ME

DIA

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

Путешествие

Е д а

AD

V

AD

V

AD

V

Page 13: Transaero Magazine #04 2015
Page 14: Transaero Magazine #04 2015

С О Д Е Р Ж А Н И ЕТ Р А Н С А Э Р О№04 апрель

Тест-драйв

Бьюти-мифы Интервью с Дмитрием Губерниевым

Сон и память

ЭЛ

ЬВИ

РА Н

АС

ИБ

УЛ

ЛИ

НА

2, S

HU

TT

ER

STO

CK

.CO

M 2

, DIO

ME

DIA

2, А

РХИ

В П

РЕС

СС

ЛУ

ЖБ

Ы 1

, CLE

ME

NT

DE

TR

AZ

1

О б р а з ж и з н и

Ч т е н и е

«Т РА Н С А Э Р О »

E n g l i s h

ADV

ADV

ADV

ADV

AD

V

AD

V

AD

V

AD

V

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

Карл-Йоганн Вальгрен. «Водяной»

French Chefs of the Aveyron Region

Hong Kong. The Сity of Inevitable Tomorrow

Istanbul. Tea with a View of the Bosforus

Vladimir.A Walk among the Pearlsof Ancient Russian Architecture

ADV ADV

Page 15: Transaero Magazine #04 2015
Page 16: Transaero Magazine #04 2015
Page 17: Transaero Magazine #04 2015

C H E C K I NАвиа

С  АПРЕЛЯ ПО МАЯ ГОДА АВИАКОМПА-НИЯ «ТРАНСАЭРО» ОСУЩЕСТВЛЯЕТ СОЦИАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ ВЕТЕРАНОВ В ЧЕСТЬ -ЛЕТИЯ ПОБЕДЫ.

Право на социальные авиабилеты имеют участники Великой Отечественной войны, лица, награжденные знаком «Жителю блокад-ного Ленинграда», бывшие узники фашист-ских концлагерей, а также работники тыла. С  по апреля они могут приобрести биле-ты «Трансаэро» с -процентной скидкой от тарифа экономического класса. Социаль-ные билеты доступны на внутрироссийских

 МАРТА  ГОДА «ТРАНСАЭРО» ОТКРЫЛА ПРОДАЖУ БИЛЕТОВ ДЛЯ ЛЬГОТНЫХ КАТЕГОРИЙ ПАССАЖИРОВ В РАМКАХ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПРО-ГРАММЫ СУБСИДИРОВАННЫХ ПЕРЕ-ВОЗОК ЖИТЕЛЕЙ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА.

Полеты в рамках программы будут выполняться с  апре-ля по  октября. В этом году «Трансаэро» выполняет субси-дированные перевозки по  на-правлениям из Москвы и Санкт-Петербурга. Это рекордная по своему объему маршрутная сеть по реализации программы

перевозок дальневосточников-льготников. Субсидированные перевозки « Трансаэро» будет осуществлять из Москвы в Анадырь, Благовещенск, Владивосток, Горно- Алтайск, Комсомольск-на-Амуре, Магадан, Нарьян-Мар, Норильск, Петропавловск- Камчатский, Улан-Удэ, Хабаровск, Южно- Сахалинск и Якутск, а также из Санкт-Петербурга во Владивосток, Магадан, Петропавловск-Камчатский и Хабаровск.

Авиакомпания «Трансаэро» активно участвует в реализации государственной программы субсидированных пере во зок жите лей Дальнего Востока с  года. За это время услугами авиакомпании

воспользовались почти  тысяч льготников.

К льготным категориям относят-ся граждане РФ в возрасте до  лет, женщины старше  и мужчины старше  лет, а также инвалиды I группы, дети-инвалиды и сопро-вождающие их лица.

Приобрести билеты на дальневос-точные рейсы «Трансаэро» можно в офисах собственных продаж авиа-ком па нии, а также у ее уполномо-ченных агентов.

С О Ц И А Л Ь Н Ы Е

П Е Р Е В О З К И

В Е Т Е Р А Н О В

В Е Л И К О Й

О Т Е Ч Е С Т В Е Н Н О Й

В О Й Н Ы

В   Ч Е С Т Ь 7 0 Л Е Т И Я

П О Б Е Д Ы

Н А Ч А Л А С Ь П Р О Д А Ж А Б И Л Е Т О В

В Р А М К А Х Г О С У Д А Р С Т В Е Н Н О Й П Р О Г Р А М М Ы

С У Б С И Д И Р О В А Н Н Ы Х П Е Р Е В О З О К Н А Д А Л Ь Н И Й В О С Т О К

и международных собственных ре-гулярных рейсах авиакомпании.

Ветераны имеют возможность оформить социальные билеты в офисах собственной продажи авиа компании, у ее уполномочен-ных агентов, а также в предста-вительствах «Трансаэро» на тер-ритории России и иностранных государств, где они могут полу-чить всю необходимую информацию о правилах и условиях перевозки. Для приобретения социального авиа билета необходимо предъявить документ, подтверждающий при-надлежность к категории ветеранов Великой Отечественной войны.

Социальные билеты «Трансаэро» ветераны Великой Отечественной войны могут приобретать незави-симо от того, гражданами какого государства они являются и в ка-кой стране проживают в настоящее время.

Скидка для сопровождающих лиц в случае, если ветеран не может пу-тешествовать в одиночку, составля-ет процентов от тарифа экономи-ческого класса.

Социальные перевозки ветера-нов Великой Отечественной войны в честь Дня Победы являются мно-голетней традицией авиакомпании. Для «Трансаэро» это еще одна воз-можность выразить безграничную признательность людям, благодаря которым наша страна сумела в бит-ве с фашизмом отстоять свою свобо-ду и независимость.

ТА

СС

1

130Englishversion

page

Page 18: Transaero Magazine #04 2015

C H E C K I NАвиа

 АПРЕЛЯ  ГОДА АВИАКОМПАНИЯ «ТРАНСАЭРО» ВПЕРВЫЕ НАЧИНАЕТ РЕГУЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ ПО МАРШРУТУ МОСКВА – МАЛЬТА – МОСКВА.

Рейс UN / будет выполняться по воскресеньям из международного аэропорта Домодедово по следую-щему расписанию (время местное):

Вылет из Москвы в :, прибытие в международ-ный аэропорт Мальты в :. Вылет с Мальты в :, прибытие в Москву в :. Полеты будут осущест-вляться на воздушных судах Boeing .

Билеты на рейсы «Трансаэро» между Москвой и Мальтой можно приобрести на сайте www.transaero.ru, в офисах авиакомпании, а также у ее уполномоченных агентов. Пассажиры, приобретающие билеты на сайте авиакомпании, освобождаются от уплаты топливного сбора.

АВИАКОМПАНИЯ «ТРАНСАЭРО» РАСПРОСТРАНЯЕТ ДЕЙСТВИЕ ОНЛАЙН-УСЛУГИ ПО ОПЛАТЕ СВЕРХ-НОРМАТИВНОГО БАГАЖА ЕЩЕ НА ВОСЕМЬ ГОРОДОВ РОССИИ И ЗАРУБЕЖЬЯ.

Список городов, где доступна эта услуга, пополнился Благовещенском, Кемеровом, Барселоной, Пафосом, Ларнакой, Киевом, Одессой и Ташкентом.

Оплатить сверхнормативный багаж через интернет можно с момента покупки авиа-билета и не позднее чем за час до окончания регистрации на рейс. Онлайн-услуга эконо-мит время пассажиров и делает путешествие с «Трансаэро» проще и комфортнее.

С условиями онлайн-оплаты сверхнорма-тивного багажа и списком городов можно оз-накомиться на сайте www.transaero.ru.

П Р Я М Ы Е Р Е Й С Ы В С О Ч И

Р Е Г У Л Я Р Н Ы Е Р Е Й С Ы П О М А Р Ш Р У Т У

М О С К В А   М А Л Ь Т А   М О С К В А

О Н Л А Й Н О П Л А Т А

С В Е Р Х Н О Р М А Т И В Н О Г О Б А ГА Ж А

ЧИСЛО РОССИЙСКИХ ГОРОДОВ, ИЗ КОТОРЫХ АВИА-КОМ ПА НИЯ «ТРАНСАЭРО» ВЫПОЛНЯЕТ ПРЯМЫЕ РЕГУЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ В СОЧИ, ПРОДОЛЖАЕТ РАС-ТИ. В летнем сезоне года у компании появятся полеты в Сочи из Казани, Кали-нинграда, Мурманска, Нижнего Новгорода, Омска, Перми, Самары, Уфы и Челябинска.

Рейсы будут выполняться до второй половины октября на воздушных судах Boeing NG.

Таким образом, общая программа поле-тов «Транс аэро» в Сочи станет рекордной для авиакомпании. Рейсы на популярнейший у россиян курорт будут выполняться из Мос-квы (из аэропортов Внуково и Домо дедово), а также еще из городов России: Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Казани, Кали-нинграда, Красноярска, Мурманска, Нижнего Новгорода, Ново сибирска, Омска, Перми, Са-мары, Тюмени, Уфы и Челябинска.

Билеты на сочинские рейсы «Трансаэро» можно приобрести на сайте www.transaero.ru, в офисах собственных продаж авиакомпании и у ее уполномоченных агентов.

ИЗ ПЕРМИДВА РЕЙСА В НЕДЕЛЮ

С МАЯ

ИЗ НИЖНЕГО НОВГОРОДАДВА РЕЙСА В НЕДЕЛЮ

С  МАЯ

ИЗ ОМСКАОДИН РЕЙС В НЕДЕЛЮ

ИЗ УФЫДВА РЕЙСА В НЕДЕЛЮ

С  МАЯ

ИЗ КАЗАНИДВА РЕЙСА В НЕДЕЛЮ

ИЗ КАЛИНИНГРАДАЕЖЕНЕДЕЛЬНО

С  МАЯ

ИЗ САМАРЫДВА РЕЙСА В НЕДЕЛЮ

ИЗ ЧЕЛЯБИНСКАЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ РЕЙС

С  ИЮНЯ

ИЗ МУРМАНСКАЕЖЕНЕДЕЛЬНО

С ИЮНЯ

ГРАФИК НАЧАЛА ПРОГРАММЫ ПОЛЕТОВ «ТРАНСАЭРО» В СОЧИ

Page 19: Transaero Magazine #04 2015

C H E C K I NАвиа

АВИАКОМПАНИЯ «ТРАНСАЭРО» НА СВОЕМ ГРУЗОВОМ САМОЛЕТЕ ТУ--С ДОСТАВИЛА ИЗ ВЛАДИВОСТОКА В МОСКВУ САМЦА БЕЛУХИ, КОТОРЫЙ СТАНЕТ НОВЫМ АРТИСТОМ ЯРОСЛАВСКОГО ДЕЛЬФИНАРИЯ.

Белому киту семейства дельфинов сейчас четыре года (продолжитель-ность жизни белух – до лет). Его вес уже превышает килограммов. «Трансаэро» осуществила перевозку белухи в специальной ванне, позволя-ющей животному дышать. Только одно это транспортное приспособление весит почти три тонны.

Перевозка животных по воздуху осуществляется в соответствии с очень строгими международными правилами, которые до мельчайших дета-лей регламентируют то, какими должны быть клетки, контейнеры или ванны для необычных путешественников. Это делается для того, чтобы при транспортировке обеспечить животным максимальную безопасность.

Беспосадочный перелет через всю страну обитатель северных морей перенес хорошо. Из Москвы на специальном автомобиле его доставили в  поселок Дубки Ярославской области, где расположен дельфинарий.

ПОДОПЕЧНАЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОГО ФОНДА «СЧАСТЛИВЫЙ МИР» -ЛЕТНЯЯ ЛЮБА ПЕЧЕ-НЮК ИЗ КАЗАХСТАНА РАССКАЗАЛА, ЧТО МЕЧТАЕТ О ДРУГЕ – ЩЕНКЕ НЬЮФАУНДЛЕНДА. ОНА ПЛА-НИРУЕТ С НИМ МНОГО ГУЛЯТЬ, ЧТОБЫ СБРОСИТЬ ЛИШНИЙ ВЕС И ПОДГОТОВИТЬСЯ К ОПЕРАЦИИ ПО УДАЛЕНИЮ ОПУХОЛИ.

Сотрудники и жертвователи фонда нашли подходящего щенка в московском питомнике. К исполнению желания девочки также при-соединилась «Трансаэро», давний партнер фонда, уже много лет помогающий пере во-зить детей, направляющихся на лечение. Авиакомпания не только обеспечила собаке перелет в Казахстан, но и доставила ее прямо к хозяйке.

www.blagotvoritelnyi-fond.ru/help/list/pechenyuk-lyuba

АВИАКОМПАНИЯ «ТРАНСАЭРО» ОБРА-ТИЛАСЬ В МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОР-ТА РФ С ПРЕДЛОЖЕНИЕМ ОТМЕНИТЬ ПРИКАЗ О ЗАПРЕТЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МО-БИЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА ВО ВРЕМЯ ВЗЛЕ-ТА И ПОСАДКИ ВОЗДУШНЫХ СУДОВ.

Согласно новым исследовани-ям Европейского агентства авиа-ционной безопасности и Феде-рального управления гражданской авиации США сигналы от мобиль-ных телефонов не оказывают вли-яния на работу приборов самоле-та. В связи с этим общемировой тенденцией становится отмена за-прета включать на борту воздуш-ного судна электронные устрой-ства, в частности мобильные телефоны. Авиа компаниям разре-шено в самостоятельном порядке определять возможность исполь-зования переносных электрон-ных устройств на этапах руления, взлета и посадки.

Однако в России приказ Депар-тамента воздушного транспор-та Минтранса, изданный еще в  году, до сих пор ограничи-вает использование электронных приборов пассажирами на борту воздушного судна.

«Трансаэро» постоянно стре-мится к тому, чтобы пассажиры во время рейса чувствовали себя максимально комфортно. Имен-но поэтому авиакомпания выс-тупила с инициативой отмены этого явно устаревшего запрета, что никак не повлияет на обе-спечение безопасности полетов. Просто российские правила будут приведены в соответствие с меж-дународными стандартами.

Б Е Л У Х А

С   Р А Б О Ч И М В И З И Т О М

П О Л Е Т

Щ Е Н К А

И С П О Л Ь З О В А Н И Е

М О Б И Л Ь Н Ы Х

У С Т Р О Й С Т В

В О   В Р Е М Я В З Л Е Т А

И   П О С А Д К И

В О З Д У Ш Н Ы Х С У Д О В

SHU

TT

ER

STO

CK

.CO

M 4

Page 20: Transaero Magazine #04 2015

C H E C K I NАвиа

Я РЕГУЛЯРНО ПОЛЬЗУЮСЬ УСЛУГАМИ «ТРАНСАЭРО», ТАК КАК МНОГО ГАСТРОЛИРУЮ. С ПРОГРАММОЙ «ТРАНС АЭРО ПРИВИЛЕГИЯ» Я УЖЕ БОЛЬШЕ ЧЕТЫРЕХ ЛЕТ. ЭТО ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ И ВЫГОДНАЯ ПРОГРАММА! СПРАВЕДЛИВО, ЧТО ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИВИЛЕГИИ ПОЛУЧАЮТ ТЕ, КТО ЧАСТО ЛЕТАЕТ. ВО ВРЕМЯ ПУТЕШЕСТВИЯ ОЧЕНЬ ВАЖЕН КОМФОРТ, ОСОБЕННО КОГДА ЛЕТИШЬ НА ДАЛЬНИЕ РАССТОЯНИЯ  НАПРИМЕР, В США ИЛИ В ТАИЛАНД. ДЛЯ ЭТОГО ПОДХОДИТ БИЗНЕСКЛАСС, ГДЕ ТРИ КРЕСЛА РЯДОМ. И ДВОЕ МОИХ ДЕТЕЙ В ТАКОМ САЛОНЕ ВСЕГДА ПОД ПРИСМОТРОМ.

СУПЕРКОМФОРТ И СЕРВИС В  КЛАССЕ ИМПЕРИАЛ. МНЕ ПРИХОДИЛОСЬ ЛЕТАТЬ НА ЧАСТНЫХ БОРТАХ, ИМПЕРИАЛ ИМ НЕ УСТУПАЕТ  И КОРМЯТ ВКУСНО, И ЕСТЬ ИНТЕРАКТИВНЫЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ НА ВЫСОТЕ. ПОЭТОМУ ЖЕЛАЮ ПРОГРАММЕ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ» ДАЛЬНЕЙШЕГО РАЗВИТИЯ, ЧТОБЫ ОНА СТАНОВИЛАСЬ БОЛЕЕ ДОСТУПНОЙ И РАЗНООБРАЗНОЙ!

А Л И К А

С М Е Х О В А

актриса

С ЮБИЛЕЕ М АВИАКОМПАНИЮПОЗ ДРАВЛЯЮТ ЕЕ ПОСТОЯННЫЕ ПАССА ЖИРЫ.

ПРОГРАММЕ«ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ» 

Ф И Л И П П

К И Р К О Р О В

певец

А Н Д Р Е Й

Г Р И Г О Р Ь Е В А П П О Л О Н О В

певец

К Р И С Т И Н А

О Р Б А К А Й Т Е

певица

ЗА СВОЮ ТВОРЧЕСКУЮ КАРЬЕРУ Я, НАВЕРНОЕ, УЖЕ С ДЕСЯТОК РАЗ ОБОГНУЛ ЗЕМЛЮ. И ВСЕ ЭТИ КИЛОМЕТРЫ НЕВОЗМОЖНО БЫЛО ПРЕОДОЛЕТЬ БЕЗ САМОЛЕТА. В ПОЛЕТЕ ДЛЯ МЕНЯ КРАЙНЕ ВАЖНЫ БЕЗО ПАСНОСТЬ, КОМФОРТ И ВОЗМОЖНОСТЬ ОТВЛЕЧЬСЯ ОТ ГУЛА ТУРБИН.

С «ТРАНСАЭРО» МЫ ДРУЖИМ ДАВНО. В ОСНОВНОМ ПОЛЬЗУЮСЬ УСЛУГАМИ АВИАКОМПАНИИ ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ ЧАСТНЫХ ПОЕЗДОК, КАК, НАПРИМЕР, В МАЙАМИ. САМЫЙ УДОБНЫЙ КЛАСС, КОНЕЧНО, ИМПЕРИАЛ! ЗДЕСЬ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВЫСОЧАЙШЕГО УРОВНЯ, ИЗЫС КАННОЕ МЕНЮ, ОТЛИЧНЫЕ ФИЛЬМЫ И МОЖНО УДОБНО ПОСПАТЬ.

Я ОЧЕНЬ РАД, ЧТО ТЕПЕРЬ ЕСТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ ПОТРАТИТЬ БАЛЛЫ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ» НА ДОБРОЕ ДЕЛО И ПЕРЕДАТЬ ИХ В ПОЛЬЗУ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ ФОНДОВ. В ЧЕСТЬ 20ЛЕТИЯ «ПРИВИЛЕГИИ» ЖЕЛАЮ ВСЕМ ЕЕ УЧАСТНИКАМ НЕЗАБЫВАЕМЫХ ПУТЕШЕСТВИЙ ВМЕСТЕ С «ТРАНСАЭРО».

Я ЛЕТАЮ ЧАСТО: И НА ГАСТРОЛИ, И НА ОТДЫХ. НАПРИМЕР, В ЯНВАРЕ РЕЙСОМ «ТРАНСАЭРО» МЫ С СЕМЬЕЙ ЛЕТАЛИ НА МАЛЬДИВЫ. В АЭРОПОРТУ ПРОШЛИ ЧЕРЕЗ БИЗНЕСЗАЛ, НО ОЧЕНЬ КОМФОРТНО ДОБРАЛИСЬ НА ОСТРОВА В ЭКОНОМИЧЕСКОМ КЛАССЕ. ПРОГРАММА «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ» УДОБНА ВСЕМ, КТО МНОГО ПУТЕШЕСТВУЕТ.

УЧАСТНИКИ ГРУППЫ «ИВАНУШКИ INTERNATIONAL» ГАСТРОЛИРУЮТ В ОСНОВНОМ БИЗНЕСКЛАССОМ. ОДНО ИЗ МОИХ ЛЮБИМЫХ НАПРАВЛЕНИЙ  АЛМАТЫ. НАШУ ГРУППУ В КАЗАХСТАНЕ ЛЮБЯТ, ЧАСТО ПРИГЛАШАЮТ, И ПОЛЕТ ТУДА ДЛИТСЯ ВСЕГО 4 ЧАСА. ЗА ЭТО ВРЕМЯ МОЖНО И ПОСПАТЬ, И ФИЛЬМ ИНТЕРЕСНЫЙ ПОСМОТРЕТЬ. ХОРОШО, ЧТО НА ПОЛЕТАХ ТАКОЙ НЕБОЛЬШОЙ ДАЛЬНОСТИ ЕСТЬ СТОЛЬКО УСЛУГ. ЖЕЛАЮ «ТРАНСАЭРО» ДАЛЬНЕЙШЕГО РАЗВИТИЯ, ПОЛНЫХ САМОЛЕТОВ И НОВЫХ ДОВОЛЬНЫХ КЛИЕНТОВ.

МОЯ ПРОФЕССИЯ СВЯЗАНА НЕ ТОЛЬКО С ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ И ОБЩЕНИЕМ СО ЗРИТЕЛЯМИ, НО И С ПОСТОЯННЫМИ ПЕРЕЛЕТАМИ ПО РОССИИ И ПО МИРУ. МОГУ СКАЗАТЬ, ЧТО Я  ПАССАЖИР СО СТАЖЕМ. «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»  ОТЛИЧНАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ ЛЮДЕЙ, ЛЮБЯЩИХ ПУТЕШЕСТВОВАТЬ. Я ОЧЕНЬ РАДА, ЧТО ЕСТЬ ТАКАЯ ПРОГРАММА, ПОТОМУ ЧТО, КОГДА НАХОДИШЬСЯ В ПУТИ, ВСЕ ЧУВСТВА ОБОСТРЯЮТСЯ, И В ЭТО ВРЕМЯ ОЧЕНЬ ВАЖНО ОЩУЩАТЬ КОМФОРТ И ЗАБОТУ. ПОЗДРАВЛЯЮ КОМПАНИЮ «ТРАНСАЭРО» С 20ЛЕТИЕМ ПРОГРАММЫ ДЛЯ ЧАСТО ЛЕТАЮЩИХ ПАССАЖИРОВ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ». ЖЕЛАЮ ВАМ ТЕРПЕНИЯ, ПОНИМАНИЯ И, КОНЕЧНО ЖЕ, БЛАГОДАРНЫХ ПАССАЖИРОВ!

С «ТРАНСАЭРО» Я ЛЕТАЮ ДАВНО И ЧРЕЗВЫЧАЙНО РАДА, ЧТО СТАЛА УЧАСТНИКОМ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ». КОМПАНИЯ УДЕЛЯЕТ МНОГО ВНИМАНИЯ САМОМУ ГЛАВНОМУ ДЛЯ ПАССАЖИРОВ  БЕЗОПАСНОСТИ. ВЕДЬ УДОБСТВАМИ МОЖНО ПОСТУПИТЬСЯ, А БЕЗО ПАС НОСТЬЮ  НЕТ! В «ТРАНСАЭРО» И В БИЗНЕСЕ ЛЕТЕТЬ ОТЛИЧНО, И В ЭКОНОМЕ  ЗАМЕЧАТЕЛЬНО. ЕСЛИ МНЕ ПРЕДСТОИТ РАБОТА «ЗА ТРИДЕВЯТЬ ЗЕМЕЛЬ», ПРЕДПОЧИТАЮ ВСЕ ЖЕ БИЗНЕСКЛАСС. НЕДАВНО ЛЕТАЛА В ЯКУТИЮ НА  КИНОФЕСТИВАЛЬ И ОТЛИЧНО ВЫСПАЛАСЬ ЗА 6 ЧАСОВ ПОЛЕТА. КОМФОРТНЫЙ САЛОН, ВНИМАТЕЛЬНОСТЬ СОТРУДНИКОВ НА БОРТУ  ВСЕ БЫЛО, КАК ВСЕГДА, НА ВЫСОТЕ. А ВО ВРЕМЯ ПОЕЗДКИ В СОЧИ С ДЕЛЕГАЦИЕЙ ГОСФИЛЬМОФОНДА МЫ ОТЛИЧНО ПРОВЕЛИ ПАРУ ЧАСОВ В ПОЛЕТЕ В ЭКОНОМЕ. ОТ ВСЕЙ ДУШИ ПОЗДРАВЛЯЮ АВИА КОМПАНИЮ С 20ЛЕТНИМ ЮБИЛЕЕМ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»!

С В Е Т Л А Н А

С В Е Т Л И Ч Н А Я

актриса

Л ЕТ

ТА

СС

2

Page 21: Transaero Magazine #04 2015
Page 22: Transaero Magazine #04 2015

C H E C K I NАвиа

Вы испытываете тревогу уже за несколько дней до вылета?

ЕСТЬ ЛИ У ВАС АЭРОФОБИЯ? ЕСТЬ, ЕСЛИ ВЫ ОТВЕТИЛИ «ДА» ХОТЯ БЫ НА ОДИН ИЗ ЭТИХ ВОПРОСОВ:

В Ы Н Е О Д И Н О К И

К О Н Т Р О Л И Р У Й Т ЕС Е Б Я

Неприятные ощущения на бортуиспытывает каждый четвертыйавиапассажир в мире

Ч Т О Д Е Л А Т Ь ?

П Р Е Ж Д Е В С Е Г О О С О З Н А Т Ь :

ваша проблема существуету многих людей;

она связана не с повышенной опасностью авиации,а с некорректной работой мозга на физиологическом уровне;

аэрофобия досконально изученаи прекрасно поддается корректировке;

И О Б Р А Т И Т Ь С Я

К С П Е Ц И А Л И С Т А М .

СПОКОЙНЫЙ ПОЛЕТ

Партнер авиакомпании «Трансаэро» – Центр по изу чению и лечению аэрофобии «Летаем без страха» – оказывает профессиональнуюпомощь при страхе полета даже в самых сложных случаях.Тел. (495) 649-87-62www.letaem-bez-straha.ru

Почему перед началом полета незадолго до руления в самолете мигает свет?

Самолет отключается от наземного источника питания и переходит на автономную выработку электричества.

Из-за чего во время разгона по полосе самолет дребезжит?

Шум создают стыки бетонных плит, которыми выложена полоса.

Аэрофобияизлечимав 98%случаев

«Т РА Н С А Э Р О » З А Б О Т И Т С Я Н Е   Т О Л Ь К О

О Б Е З О П АС Н О С Т И П О Л Е Т О В , Н О

И   О   П С И ХО Л О Г И Ч Е С К О М К О М Ф О Р Т Е

П АС С А Ж И Р О В . В О Т И Н Ф О Р М А Ц И Я ,

К О Т О РА Я П О М О Ж Е Т В А М

В П О Л Е Т Е Ч У В С Т В О В АТ Ь С Е Б Я

С П О К О Й Н Е Е .

Не пытайтесь контролировать самолет.

0+

Вы прислу-шиваетесь к каждому изменению в шуме двигателей?

Вы испытываете напряжение при каждом попадании самолета в турбулентность?

Вас беспокоит, что вы не контролируете ситуацию в полете?

Вскоре после взлета самолет кренится на бок. Все ли в порядке?

Для каждого аэропорта и для каждой взлетно-посадочной полосы есть стандартные схемы выхода, которые прописаны в бортовом компьютере. Автопилот, который подключается сразу после взлета, выполняет эту схему. Кстати, пассажиры всегда ощущают крен в три раза больше, чем он есть на самом деле.

Примерно через 30 секунд после взлета в салоне становится тише, а самолет словно проваливается вниз. Что происходит?

На взлете используется мощность двигателей, близкая к максимальной. Далее для набора высоты нужна меньшая тяга, поэтому пилот вручную или автоматика ее снижает. Вестибулярный аппарат человека реагирует на это ощущением падения. Но на самом деле набор высоты самолетом продолжается.

Что за скрежетраздается под полом вскоре после взлета?

Это убираются шасси. На посадке звук повторяется – самолет выпускает шасси.

Примерно через минуту после взлета самолет снова проседает вниз. Почему?

На определенной высоте экипаж принимает решение убрать закрылки, что приводит к секундному уменьшению подъемной силы самолета.

В зонах турбулентности самолет сильно болтает вверх и вниз. Это опасно?

Амплитуда движений самолета значительно меньше, чем кажется пассажирам.

На посадке раздается странный шум. Это признак неполадок?

В процессе посадки для увеличения площади крыла и торможения экипаж выпускает закрылки. Из-за этого возникает непривычный звук, а затем самолет как будто подскакивает вверх и немного теряет скорость.

Page 23: Transaero Magazine #04 2015
Page 24: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

C H E C K I NАвиа

П О Ч Е М У Н А В З Л Е Т Е

И П Р И П О С А Д К Е

З А К Л А Д Ы В А Е Т У Ш И ?

Причина дискомфорта в ушах, который многие испытывают во время переле-та, – процесс выравнивания давления воз-духа в барабанной полости уха. Обычно внут реннее давление в полости уха равно внешнему. При наборе самолетом высоты или при его снижении внешнее давление довольно быстро меняется. Выравнивание у большинства людей происходит медлен-нее, и разница давлений проявляется как ощущение заложенности ушей. Избавить-ся от него помогают частые глотательные движения, имитация зевания или резкий выдох с закрытым ртом и носом.

РАЗБОР ПОЛЕТА

В А Э Р О П О Р Т У И  В О  В Р Е М Я

В О З ДУ Ш Н О Г О П У Т Е Ш Е С Т В И Я

В О К РУ Г Н АС П Р О И С ХО Д И Т

М Н О Г О Н Е П О Н Я Т Н О Г О.

М Ы С Л Ы Ш И М Н Е З Н А КО М Ы Е

Т Е Р М И Н Ы И С ТА Л К И В А Е М С Я

С   Н Е И З В Е С Т Н Ы М И Я В Л Е Н И Я М И .

Ч Т О В С Е Э Т О З Н АЧ И Т И  П О Ч Е М У

УС Т Р О Е Н О ТА К , А  Н Е  И Н АЧ Е ?

Ушнаяраковина

Слуховой нерв

Мозг

Ушная улиткаЦепькосточек

Низкое давление

Высокоедавление

Слуховойпроход

Слуховаятруба

Глотка

Барабаннаяперепонка

В Л И Я Е Т Л И Б О Л Ь Ш А Я В Ы С О ТА

Н А В О С П Р И Я Т И Е В К У С А Е Д Ы

И Н А П И Т К О В ?

На высоте около 10 тысяч метров, где проходит большая часть полета, вкусовые рецепторы человека работают не так, как на земле. Сухой воздух и низкое давление в салоне приво-дят к тому, что способность ощущать сладкий и соленый вкус снижается на 15–20%. Многие пассажиры обнаруживают, что им нужно класть больше сахара в чай или сильнее со-лить еду, чтобы почувствовать привычный вкус. Также имен-но по этой причине в полете часто хочется тех напитков, кото рые на земле кажутся слишком солеными или кислыми: например, томатного сока или чая с лимоном.

СТРАХПОЛЕТА

ПОЛЕТНОРМАЛЬНЫЙ?

ЦЕНАFREE

ЦЕНАFREE

Подробнее о физике полета и о  многом другом можно узнать из бес-платного видеокурса « Летаем без страха с «Трансаэро», созданного партнером авиакомпании Центром по изучению и лечению аэрофобии «Летаем без страха».

Курс предназначен тем, кто испытывает психологический дискомфорт во время путешествия или просто хочет расширить свой круго зор. Курс доступен бесплатно в интерактивной развлекательной системе на бортах само летов «Трансаэро».

Еще одна разработка Центра «Летаем без страха» – специальные приложения для iphone, созданные для помощи людям со страхом полета. Эти приложения сами по себе не решают проблему аэрофобии, но могут использоваться как вспомогательные средства.

Приложение «Страх полета» создано в первую очередь для тех, кто испытывает страх во время полета или отказывается от авиа перелетов из-за аэрофобии. Также будет любо пытно тем, кто много путешествует и интересуется авиацией.

Приложение «Полет нормальный?» позволяет людям со слабым вестибулярным аппаратом получать в полете информацию о реальном положении самолета в пространстве.

В И Д Е О К У Р С

«Летаем без страха с «Трансаэро»

Page 25: Transaero Magazine #04 2015
Page 26: Transaero Magazine #04 2015

C H E C K I NКинозал на борту

МСТИТЕЛИ:ЭРА АЛЬТРОНА

НОМЕР 44

Потенциально главный (в отноше-нии кассовых сборов уж точно) аттракцион 2015 года. Дримтим из комиксов Marvel вновь на пере-довой борьбы со злом, которое пред-ставлено роботом Альтроном, из-начально созданным для защиты землян от внешних и внутренних угроз, но решившим прогнуть мир под себя. Компания из Железного человека, Капитана Америки, Хал-ка, Тора и Черной вдовы доуком-плектована парой Мстителей-ново-бранцев – супергероем по прозвищу Ртуть и его сестрой Алой ведьмой. Все вместе они делают свое дело, не жалея небоскребов, автомобилей и дорожного покрытия – словом, Манхэттену опять не поздоровится.

Экранизация триллера Тома Роба Смита о  поисках серийного убийцы, промышляюще-го охотой на детей. В мрачной фабуле, воз-можно, не было бы ничего интригующего для российского зрителя, если бы действие не разворачивалось на исходе сталинской эпохи, а центральным героем не был бы со-ветский офицер Лев Демидов. Его играет Том Харди – 37-лет ний британец, быстро иду-щий навстречу репутации самого одаренно-го из молодых актеров Голливуда. Отдельное удовольствие – наблюдать, как гранды вроде Гари Олдмана и Венсана Касселя прилежно имитируют русский акцент.

Р Е Ж И С С Е Р

Д жосс Уидон

В Р О Л Я Х :

Роберт Дауни-

мла дший,

Крис Хемсворт,

Крис Эванс ,

Скарлет т

Йоханссон

Х Р О Н О М Е Т Р А Ж

150 мин.

Б Ю Д Ж Е Т

$250 0 0 0 0 0 0

Р Е Ж И С С Е Р

Даниэль Эспиноса

В Р О Л Я Х :

Том Харди,

Гари Олдман,

Нуми Рапас ,

Д жейсон Кларк

Х Р О Н О М Е Т Р А Ж

137 мин.

Б Ю Д Ж Е Т

$50 0 0 0 0 0 0

В ПРОКАТЕС 23 АПРЕЛЯ 2015 ГОДА

В ПРОКАТЕС 16 АПРЕЛЯ 2015 ГОДА

НА БОРТУ «ТРАНСАЭРО»С 1 ИЮЛЯ 2015 ГОДА

НА БОРТУ «ТРАНСАЭРО»С 1 ИЮЛЯ 2015 ГОДА

РЕЛИЗ НА DVD18 АВГУСТА 2015 ГОДА

РЕЛИЗ НА DVD11 АВГУСТА 2015 ГОДА

16+

16+МУЛЬТИМЕДИЙНАЯСИСТЕМА LUMEXIS FTTS

МУЛЬТИМЕДИЙНАЯСИСТЕМА LUMEXIS FTTS

Page 27: Transaero Magazine #04 2015
Page 28: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

C H E C K I NПутешествие

СОВЕТЫ В ДОРОГУ

З Н А Н И Е М Е С Т Н Ы Х

Р Е А Л И Й У П Р О Щ А Е Т

П У Т Е Ш Е С Т В И Е И   Б Е Р Е

Ж Е Т Н Е М А Л О С И Л .

РЕКОМЕНДУЕМ А Я

СТОИМОСТЬ ВХОДНОГО

БИЛЕТА В МЕТРОПОЛИТЕН

МУЗЕЙ В НЬЮЙОРКЕ $25.

ОДНАКО ОПЛАЧИВАТЬ

БИЛЕТ В ПОЛНОМ ОБЪЕМЕ

НЕОБЯЗАТЕ ЛЬНО. Д ЛЯ ВХОД А

ДОСТАТОЧНО ЗАПЛАТИТЬ

ЛЮБУЮ СУММУ, КОТОРУЮ

НЕ Ж А ЛКО ОТД АТЬ.

ВЛА ДЕ ЛЕЦ БИЛЕТА ПОЛУЧАЕТ

ПРАВО В ТЕЧЕНИЕ НЕ ДЕ ЛИ

ХОДИТЬ НА ВСЕ ВЫСТАВКИ

И ЭКСПОЗИЦИИ В ГЛАВНОМ

ЗД АНИИ, А ТАК ЖЕ В МУЗЕЕ

КЛОЙСТЕРС  ФИЛИА ЛЕ

МЕТРОПОЛИТЕНМУЗЕ Я

НА СЕВЕРЕ М АНХЭТТЕНА.

ПРИ АРЕНДЕ

АВТОМОБИЛЯ

ПРОК АТНЫЕ ФИРМЫ

ЗА МОРА ЖИВАЮТ

НА СЧЕТЕ КЛИЕНТА

СТРА ХОВОЙ

ДЕПОЗИТ.

БЛОКИРУЕМА Я

СУММ А ЗАВИСИТ

ОТ КЛАССА

АВТОМОБИЛЯ

И ОТ ВЫБРАННОЙ

СТРА ХОВКИ.

ЕСЛИ НЕ ХОЧЕТСЯ

ОСТАТЬСЯ БЕЗ

СРЕ ДСТВ НА К АРТЕ,

СТОИТ ВЫБРАТЬ

СТРА ХОВК У

ПОДОРОЖЕ.

ЧТ

ОБ

Ы У

ВИ

ДЕ

ТЬ

ВС

Ю К

РА

СО

ТУ

НО

ЧН

ОГО

ША

НХ

АЯ

С В

ЫС

ОТ

Ы П

ТИ

ЧЬ

ЕГО

ПО

ЛЕ

ТА

, Н

ЕО

БЯ

ЗА

ТЕ

ЛЬ

НО

ЗА

БИ

РА

ТЬ

СЯ

НА

ЗН

АМ

ЕН

ИТ

УЮ

ША

НХ

АЙ

СК

УЮ

ТЕ

ЛЕ

БА

ШН

Ю,

ВМ

ЕС

ТО

ЭТ

ОГО

МО

ЖН

О З

АГЛ

ЯН

УТ

Ь

В Б

АР

CLO

UD

9 В

ОТ

ЕЛ

Е G

RA

ND

HYA

TT

В Б

АШ

НЕ

JIN

 MA

O.

ВХ

ОД

БЕ

СП

ЛА

ТН

ЫЙ

.

Р Е Г У Л Я Р Н Ы Е Р Е Й С Ы « Т Р А Н С А Э Р О »

Нью-ЙоркJFK

UN Москва VKO

Москва VKO

ПекинPEK

UN

35

О сказочном Гонконге, неторопливом Стамбуле

и вечном Иерусалиме читайте в  разделе

«Путешествие» на стр.

Page 29: Transaero Magazine #04 2015
Page 30: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

C H E C K I NЕда

Китайская горькая тыква – одно из  самых известных целебных растений Южной и Юго-Восточной Азии. Этот плод лианы под названием момордика харанция мо-жет быть цилиндрическим или овальным и имеет сморщенную кожуру. Молодая тыква зеленого цвета по мере созревания становится желтой или оранжевой. Ее сок и мякоть с древности используются в аюр-ведической и традиционной китайской медицине для борьбы с бронхитом, болез-нями печени и гипертонией. Есть исследо-вания, доказывающие эффективность экс-тракта этого плода при лечении диабета. В кулинарных целях китайскую горькую тыкву используют, пока мякоть имеет зе-леный цвет – в этот период она наименее горькая. Ее вымачивают, маринуют, варят, тушат, а также жарят со свининой – это блюдо очень популярно в Китае.

КИТАЙСКАЯ ГОРЬКАЯ ТЫКВА Momordica charantia

62

Об аверонской кухне мишленовских

поваров Мишеля и Себастьяна Брасов

читайте в разделе «Еда» на стр.

П И Т А Т Е Л Ь Н А Я

Ц Е Н Н О С Т Ь / 10 0 Г

белки0,84 гжиры0,18 гуглеводы4,3 гкалорийность19 ккал

П О Л Е З Н Ы Е

В Е Щ Е С Т В А*

витамин B913%цинк8%витамин С40%

от рекомендуемойсуточной нормы

MA

DLE

N/

SHU

TT

ER

STO

CK

.CO

M

Page 31: Transaero Magazine #04 2015
Page 32: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

C H E C K I NОбраз жизни

71О том, почему нужно спать, чтобы

помнить и забывать, а также о том, чем дорогая косметика отличается от дешевой,

читайте в разделе «Образ жизни» на стр.

СЖЕЧЬ К ЛЕТУ

П ОХ УД Е Т Ь Б Ы С Т Р О   С А М Ы Й П О П УЛ Я Р Н Ы Й

В Е С Е Н Н И Й З А П Р О С В П О И С К О В И К А Х .

Ч Т О Б Ы И З Б А В И Т Ь С Я О Т О Д Н О Г О Л И Ш Н Е Г О

К И Л О Г РА М М А , Н У Ж Н О С Ж Е Ч Ь 7 716 К А Л О Р И Й .

Ш Е С Т Ь С П О С О Б О В Д Л Я С А М Ы Х У П О Р Н Ы Х*.

БЕ ЖАТЬ СО СКОРОСТЬЮ 10 КМ/Ч

часов минут

ИГРАТЬ В ФУ ТБОЛ

часов

ИГРАТЬ НА ПИАНИНО

час

ТАНЦЕВАТЬ РОКНРОЛЛ

часов

ГЛА ДИТЬ БЕ ЛЬЕ

часа

ПЛЫТЬ БРАССОМ СО СКОРОСТЬЮ 1,5 КМ/Ч

часов минут

За это время можно пробежать104 км – расстояние от Москвыдо Серпухова.

За это время можно сыграть10 матчей. Результат матчазначения не имеет.

За это время можнопрокрутить песню The BeatlesRock-n-roll Music 407 раз.

За это время можнопроплыть 15,5 км –это средняя ширина реки Лены.

За это время можносыграть Лунную сонатуБетховена 193 раза.

За это время можноперегладить стопку белья высотой до 50 метров.

РАССЧИТАНО ДЛЯ ЧЕЛОВЕКАРОСТОМ 170 СМ И ВЕСОМ 70 КГ.

МИХ АИЛЕРМАКОВ

Page 33: Transaero Magazine #04 2015
Page 34: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

C H E C K I NЧтение

Умберто Эко « Ш Е С Т Ь П Р О Г У Л О К

В Л И Т Е Р А Т У Р Н Ы Х Л Е С А Х »

У литературы

та же функция,

что и у игры.

Играя, дети

научаются жизни, поскольку

воспроизводят

ситуации, в которых могут

оказаться, повзрослев.

А мы, взрослые,

через литературу

упражняем свои

способности

структурировать

прошлый и настоящий

опыт.

DIO

MED

IA

108Фрагмент романа

Карла-Йоганна Вальгрена «Водяной» – в разделе

«Чтение» на стр.

Page 35: Transaero Magazine #04 2015

ГЛАВНЫЕ ПРИНЦИПЫ НГШ:

— Индивидуальный план для каждогоучащегося.

— Ориентация на личные потребности,желания и возможности ребенка.

— Большой выбор кружков,факультативов и спортивных секций.

— Семейная атмосфера.

— Тесное сотрудничество с родителями.

— Подготовка к итоговой государственной аттестации, экзаменам на международные сертификаты и поступлению в лучшие российские и зарубежные вузы.

Москва, ул. Красноармейская, 30б+7 (499) 152-17-06+7 (499) 152-41-55www.school-1.ru

НОВАЯ ГУМАНИТАРНАЯ ШКОЛАОСНОВАНА В 1992 ГОДУ. СОЗДАТЕЛЬ И ДИРЕКТОР – ВАСИЛИЙ ГЕОРГИЕВИЧ БОГИН, ОПЫТНЫЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ И НАУЧНЫЙ СОТРУДНИК ИНСТИТУТА ТЕОРИИ И ИСТОРИИ ПЕДАГОГИКИ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ ОБРАЗОВАНИЯ.

Page 36: Transaero Magazine #04 2015
Page 37: Transaero Magazine #04 2015

КЛАССИЧЕСКАЯ РАВНОУГОЛЬНАЯ ЦИЛИН ДРИЧЕСКАЯ ПРОЕКЦИЯ МЕРКАТОРА

ВЫРЕЗАНИЕ ПО ОКЕАНАМ

П Р О Е К Ц И Я З Е М Л И

В Р Е М Е Н М О Р С К О Г О

В Л А Д Ы Ч Е С Т В А Б Р И

ТА Н С К О Й И М П Е Р И И

Королевский картограф Джон Бартоломью (1890–1962) был пятым в роду знаменитых шотландских географов. Король Георг V по-ручил ему составить карту Земли, на которой части суши были бы показаны с минимальными искажениями. Это была вполне утилитарная задача, поскольку в те времена большая часть мира принадлежала именно Британской империи. Сэр Джон разрезал карту мира по океанам, оставив сушу нетронутой. В конической проекции эта карта непрерывна между 22-м и 80-м градусами северной широты. Конечно, такая схема тоже содержит неточно-сти, но, в отличие от «бесшовных» карт, она не так сильно нака-пливает искажения на крайних меридианах. Проекция Бартоло-мью была одним из тонких решений своего времени. Картограф составил четыре разные проекции земного шара и под конец жизни выпустил гигантский «Атлас мира Таймс» в 95 томах.

54Иерусалим.Дневник путешественника

36Гонконг.Будущее сейчас

44Стамбул.Чай с видом на Босфор

50Великобритания.В глухой провинции у моря

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

Page 38: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕГонконг

Б У Д У Щ Е ЕС Е Й Ч А С

Ч т о с н о в а и   с н о в а з а с т а в л я е т п у т е ш е с т в е н н и к о в в о з в р а щ а т ь с я в   Г о н к о н г.

НА МОЕМ СТОЛЕ СТОИТ ФОТОГРАФИЯ, КУПЛЕННАЯ В ГОНКОНГЕ. САМО-ЛЕТ, НИЗКО ЛЕТЯЩИЙ НАД ЛЕПЯЩИМИСЯ ДРУГ К ДРУГУ МНОГОЭТАЖ-КАМИ ОДНОГО ИЗ РАЙОНОВ ГОНКОНГА, КОУЛУНА. СНИМКУ КАКИХ-ТО ЛЕТ. САМОЛЕТЫ НАД КОУЛУНОМ БОЛЬШЕ НЕ ЛЕТАЮТ: В -М, ЧЕРЕЗ ГОД ПОСЛЕ ТОГО, КАК НАД БЫВШЕЙ БРИТАНСКОЙ КОЛОНИЕЙ БЫЛ УСТАНОВЛЕН КИТАЙСКИЙ СУВЕРЕНИТЕТ, ЗАРАБОТАЛ НОВЫЙ АЭРОПОРТ ГОНКОНГА, ЧХЕКЛАПХОК. Я ПОМНЮ ПРИМЕРНО ТАКИЕ ЖЕ ФОТОГРАФИИ

САМОЛЕТОВ, САДЯЩИХСЯ В ТЕМПЕЛЬХОФЕ, АЭРОПОРТЕ ЗАПАД НОГО БЕРЛИНА, ТОГДА ЕЩЕ ОКРУЖЕННОГО СТЕНОЙ: ВДРУГ ВЫРАСТАЮЩИЕ В НЕБЕСАХ ЛАЙНЕРЫ, ОГРОМНЫЕ И МЕДЛЕННЫЕ, КАК ГОЛУБЫЕ КИТЫ, – ПЛЫВУЩИЕ НАД ГОРО ДОМ, НАХОДЯЩИМСЯ СЛОВНО БЫ НА ДНЕ ОКЕАНА.

Между Гонконгом и Западным Берлином мало общего. В Гонконг мы летаем совсем не за тем же,

Москва DME

ГонконгHKG

UN часов минут

Р Е Г У Л Я Р Н Ы Е Р Е Й С Ы « Т Р А Н С А Э Р О »

Page 39: Transaero Magazine #04 2015

СТАНИСЛАВ ЛЬВОВСКИЙ

LEE YIU TUNG 2, HXDBZXY, TEDDY LEUNG, NUL7711, JOYFULL, CATCHASNAP, EXPOSE/ SHUTTERSTOCK.COM, DIOMEDIA

Englishversion

page132

за чем в Берлин. Но за чем? Ради азиатской экзотики? Да, верно, но от-чего бы тогда не в Сингапур? Ради небоскребов? Снова да, но небоскре-бы есть и в Шанхае, и в Нью-Йорке, и даже в Тайбэе. Почему многие мои московские, и не только, знакомые при одном упоминании Гон-конга начинают хватать воздух несуществующими жабрами, как рыба, выброшенная на берег и желающая немедленно вернуться куда-нибудь в район Адмиралтейство, в Сентрал или хотя бы на Коулун? У меня

Page 40: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕГонконг

нет простого ответа на этот вопрос, но можно попы-таться, как в той старой притче, ощупать гонконгско-го слона (или дракона?) и сложить свои ощущения с ощущениями других любителей этого странного и завораживающего места.

Когда в 1841 году, в разгар Первой опиумной войны между Британской империей и  империей Цин (Первая и Вторая опиумные войны велись западны-ми державами против монополии Китая на торговлю внутри страны и, в случае с Великобританией, ради возможности свободно сбывать китайцам опиум из Индии. – Прим. ред.), остров был захвачен кора-блем «Немезида» под командованием Чарльза Элли-ота, офицера Королевского флота и главного пред-ставителя инте ресов британской торговли в регионе, никто не помышлял о фантастических небоскре-бах и полутора миллионах населения. Многочис-ленные бухты изрезанной береговой линии пока-зались Эллиоту удобными с военной точки зрения, и он устроил на острове базу британского флота. Население будущего мирового финансового цент-ра насчитывало тогда около тридцати тысяч чело-век. Решение Эллиота объявить Гонконг британским владением у слуг короны популярностью не поль-зовалось – ворчали и военные, и представители ко-лониальной администрации, – однако он настоял на своем. В 1842 году были заключены Нанкинские

соглашения, зафиксировавшие полную капитуляцию императорского Китая, и с этого момента порты Шанхая, Кантона, Амоя, Фучжоу и Нинбо открылись для иностранной торговли, а Гонконг превратился в британские «ворота в Китай».

Все это кажется давней историей, однако пол-ное название HSBC – одного из крупнейших в мире финансовых конгломератов, возникшего в Гонкон-ге, расшифровывается не  иначе как The Hongkong and Shanghai Banking Corporation (Банковская кор-порация Гонконга и Шанхая – c англ.). Ведь именно через Шанхай и Гонконг шли основные потоки опи-умной торговли. В Гонконге HSBC называют просто «Банк», а здание корпорации, построенное на остро-ве в 1985 году, – признанный шедевр современ-ной архитектуры, созданный великим Норманом Фос те ром. Как и все остальные небоскребы Гонкон-га, находящиеся как на островной, так и на мате-риковой части, сорокачетырехэтажный офис HSBC построен в соответствии с правилами фэншуй. Перед ним – большое открытое пространство и вид на гавань Виктория, что, как считается, служит за-логом здоровья и успеха. По специальному согла-шению Банка с правительством Гонконга никакие новые постройки не должны закрывать сотрудникам HSBC вид на воду. Но дело не только в сотрудниках. Остров Гонконг – вулканического происхождения

Page 41: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕГонконг

и представляет собой гору. А в горах живут драко-ны, которые по ночам спускаются к морю на водо-пой, поэтому по обеим сторонам гавани Виктория вы увидите здания со специально сконструирован-ными для драконов проемами высотой в несколь-ко этажей или просто прозрачные: считается, что сквозь стекло драконы проникают беспрепятствен-но. По ведомству фэншуй проходит и удивительная архитектурная деталь на крыше все того же HSBC – две пушки, предназначенные для  символического устрашения главного конкурента, Bank of China, чей небоскреб расположен по соседству.

При такой верности традициям в архитек-турном отношении Гонконг – город без истории. Здесь сохранилось около 40 зданий XIX – начала XX века, а более ранних построек и вовсе полто-ра десятка. Дело не в стоимости земли или, точнее, далеко не только в ней. Это становится ясно всяко-му, кто забредет в зоопарк и по совместительству

ботанический сад (один из самых старых в мире), расположенный в районе Мид-Левелс: без малого шесть гектаров чуть ли не самой дорогой в мире земли отданы ле-мурам, зайцам агути, мартышкам и глазеющим на них разно воз-раст ным детям в сопровождении

миловидных китайских и европейских мам и нянь. Точно так же неправильно думать, что Гонконг избавляется от старых зданий символически, как бы поры вая с  колониальным на-следием: отношение к британцам, правление которых боль-шинство нынешних жителей острова застало во вполне со-знательном возрасте, ровное и вполне доброжелательное. В чем же дело? Для того чтобы ответить на этот вопрос, при-дется начать издалека. Одна из поразительных особенностей Гонконга в том, что здесь можно проходить километры, в бук-вальном смысле не касаясь земли. Многоуровневые развяз-ки, мосты, переходы, ведущие из одного небоскреба в другой, устремляющиеся вверх на сотни метров жилые комплексы Новых Территорий – все это свидетельствует о том, что один из самых странных и завораживающих городов планеты как будто бы стремится оторваться от земли и взмыть к небесам. Однако взлететь из известных нам городов удалось только летающему островному городу Лапута из книг Джонатана Свифта – и Нью-Йорк, и Гонконг, и Дубай с его Бурдж-эль-Араб стоят где стояли.

П О Д В Л А С Т Ь Ю К О Р О Н Ы

29 августа 1842 года император Китая, про-играв Первую опиум ную войну, уступил Вели-кобритании остров Гонконг в вечное пользо-вание. Позже земли мате рикового Китая, так называемые Новые Территории, были арендо-ваны Британией на 99 лет начи ная с 1898 года для размещения растущего населения Гонкон-га. В 1984 году Великобритания и коммуни-стический Китай договорились о возвращении как арендованных территорий, так и основно-го острова под управление Китая с гарантией сохранения широкой автономии до 2047 года. С 1 июля 1997 года Гонконг стал Специаль-ным административным районом Сянган, частью Китайской Народной Республики.

99ЛЕТНЕЕ ВЛАДЫЧЕСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИИ НАД ГОНКОНГОМ ОБОГАТИЛО МИРОВУЮ ФИЛАТЕЛИЮ

1 ВИД СО СМОТРОВОЙ ПЛОЩАДКИ ПИКА ВИКТОРИЯ  SKY TERRACE 428  ВИЗИТНАЯ КАРТОЧКА ГОНКОНГА

2 ГОНКОНГСКИЙ ОФИС БАНКА HSBC СТАЛ СЕДЬМЫМ ПО СЧЕТУ ПРОЕКТОМ БРИТАНСКОГО АРХИТЕКТОРА НОРМАНА ФОСТЕРА

3 В РАЙО НЕ CAUSEWAY BAY АРЕНДНАЯ ПЛАТА ЗА ТОРГОВЫЕ ПЛОЩАДИ САМАЯ ВЫСОКАЯ В МИРЕ

1

2

3

Page 42: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕГонконг

Г О Н К О Н Г С К О Е

М Е Т Р О

Гонконг умеет и стремительно взлетать в небеса, и зарываться в землю: под гаванью Виктория проложен тоннель, соединяю-щий островную и материковую части города. А недавно гонконг-ское метро MTR слилось с мет-ро расположенного неподалеку, в материковом Китае, Шеньже-ня, – и Гонконг стал вторым после Берлина времен ГДР городом, где в метро расположен КПП: материковым китайцам, чтобы попасть в особый административ-ный район (таков статус Гонконга в составе Китая), нужно предъ-явить удостоверение личности.

1 ДВУХЭТАЖНЫЕ ТРАМВАИ «ГОНКОНГСКИХ ТРАМВАЙНЫХ ЛИНИЙ» РАБОТАЮТ С 1904 ГОДА

2 17ЭТАЖНОЕ ЗДАНИЕ CHUNGKING MANSIONS ИЗВЕСТНО СКОПЛЕНИЕМ НЕДОРОГИХ ХОСТЕЛОВ

3 В ГОНКОНГЕ, КАК И В ВЕЛИКОБРИТАНИИ, ЛЕВОСТОРОННЕЕ ДВИ ЖЕНИЕ

4 ГОНКОНГСКОЕ МЕТРО  САМЫЙ ПОПУЛЯРНЫЙ ВИД ТРАНСПОРТА В ГОРОДЕ

5 МНОГОЧИСЛЕННЫЕ ПЕРЕТЯЖКИ НА КИТАЙСКОМ СОСЕДСТВУЮТ В ГОНКОНГЕ С ТАБЛИЧКАМИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1

2

3

4

5

Тем не менее самые известные местные досто-при ме ча тельности или несут людей наверх, как улица Эскалаторов, поднимающая публику из рай-она Сентрал в Мид-Левелс; или просто максималь-но близки к небу, как пик Викто рия, самая высокая точка острова, к которой любителя захватывающих дух видов везет трамвай-фуникулер. Но путь наверх можно проделать пешком и начать лучше от моря – чтобы не торопясь рассмотреть корни баньянов, раз-рывающие камни, зайти в винтажные магазинчики на Голливуд-стрит и выпить в одном из космополи-тичных ресторанчиков Сохо: разумеется, как у вся-кого уважающего себя города, у Гонконга есть свое Сохо. В деталях вроде этой – или вроде Аллеи Звезд на набережной Тсим Ша Тсуи – Гонконг может по-зволить себе мимолетное сходство с Лондоном или Лос-Анджелесом. Потому что, вообще говоря, он ни на кого не похож. И влюбиться в него сильно и навсегда так легко именно потому, что других та-ких нет. А нет их оттого, что только Гонконг поста-вил перед собой такую небывалую цель: оторваться от истории. А коли так, кому нужна архитектурная рухлядь? Этот город не дорожит прошлым – что было,

Page 43: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕГонконг

то было, сноси все без оглядки. Этот город хочет по-скорее прожить настоящее и оказаться в будущем.

Будущее сейчас, сегодня, как можно скорее. Вот куда торопятся по утрам толпы клерков со стаканчи-ками кофе. И вот почему на такой скорости скользят мимо праздного пешехода гонконгские двухэтажные трамваи, мгновенно набирает скорость поезд ме-тро: стоит дверям захлопнуться – и уже следующая станция. Вот почему Гонконг – один из немногих городов, который, кажется, действительно никогда не спит. В восемь вечера на Стар-авеню начинается лазерное шоу, освещающее всеми цветами радуги небоскребы по обе стороны гавани; к десяти-один-надцати публика собирается шумными компаниями в барах Лан Квай Фонга; в половине двенадцатого все еще можно успеть к ночному рынку на Темпл-стрит, чтобы остаток ночи провести в клубах района Сентрал и улицы Ван-Чаи, а в семь утра уже запол-нить торговую Нэйтан-роуд в Коулуне.

«Будущее не ждет, – кричит Гонконг на бегу, – скорее, не отставай». Голова идет кругом от мелька-ющих огней, криков уличных торговцев и плотной волны дабстепа, вырывающейся из приоткрытой

на мгновение двери клуба Beijing на Веллингтон-роуд. Гонконг летит, торопится, ускользает, спешит, оказы ваясь то прямо перед вами, то за спиной, то вдалеке слева, а то сов-сем рядом. Да вот же он, сверкает, дышит, веет китайскими благовониями, морским йодом и неведомыми цветами. Вот он, здесь, – и вот он уже далеко: попробуй догони этот го-род, так стремящийся в будущее, что прошлое не в силах его удержать. Даже история с ее мертвой хваткой отступает пе-ред веселым нахальством молодости, перед обаянием надеж-ды на лучшее, перед солнечным, утренним светом утопии.

На рассвете Гонконг разрешает приблизиться к себе мак-симально близко. Тем, кто окажется в это время на причале Star Ferry, стоит смотреть во все глаза. Если посчастливится, вы увидите, как с пика Виктория срывается огромная, поч-ти прозрачная лавина и на мягких лапах бесшумно несется вниз. Сквозь сны лемуров в зоопарке, сквозь стекло небоскре-бов, не задевая развешанного в переулках на просушку белья. Дракон еле успевает притормозить у кромки воды, опускает голову, делает несколько шумных глотков и вдруг замечает вас. Вы с драконом смотрите друг на друга, он еле заметно ки-вает и возвращается к воде. Это очень старый дракон, один из самых старых на свете. Древний дух этого места, этого города, уходящего в отрыв от истории, в будущее, за горизонт.

Page 44: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕАфиша

ЧТО ДЕЛАТЬ В АПРЕЛЕКОЛЛЕКЦИИ ХУДОЖНИКОВ В ЛОНДОНЕ, ДЭВИД БОУИ В ПАРИЖЕ, НЕЗАВИСИМОЕ КИНО В НЬЮЙОРКЕ И ДЭВИД ЛИНЧ В ЛОСАНДЖЕЛЕСЕ

THE DAVID BOWIE ARCHIVE 1, ASHMONLEAN MUSEUM/UNIVERSIT Y OF OXFORD 1, GOTTFRIED LINDAUER 1, TRIBECA FILM FESTIVAL 1, COURTESY OF GETTY IMAGES 1, JULI BARRERO/FLICKR 1

Москва DME/ VKO

Париж ORYUN

ЛондонLHRUN

РЕГ УЛ Я РН Ы Е РЕЙС Ы«Т РА НС А ЭР О »

до .ДЭВИД БОУИ  ЭТО

ПАРИЖ, PHIL ARMONIE

ЗНАМЕНИТАЯ ВЫСТАВКА УЖЕ ПОБЫВАЛА В США И ОБЪЕДЕТ ЕЩЕ ПОЛМИРА, ОТ НИДЕРЛАНДОВ ДО АВСТРАЛИИ. А ВОТ В РОССИЮ ЕЕ, НЕСМОТРЯ НА ПРОСЬБЫ ФАНАТОВ, ПОХОЖЕ, НЕ ПРИВЕЗУТ. ТАК ЧТО ИМЕЕТ СМЫСЛ ПОСЕТИТЬ ЭКСПОЗИЦИЮ В ПАРИЖЕ. НА ВЫСТАВКЕ 300 ОБЪЕКТОВ, ТЕСНО И ЛОВКО СВЯЗАННЫХ МЕЖДУ СОБОЙ: ОТ РУКОПИСНЫХ ТЕКСТОВ ПЕСЕН БОУИ, ЕГО КОСТЮМОВ И ФОТОГРАФИЙ ДО ОГРОМНЫХ ЭКРАНОВ С ВИДЕО. НА ВХОДЕ ПОСЕТИТЕЛЯМ ВЫДАЮТ ПЛЕЕР И НАУШНИКИ, В КОТОРЫХ ПРЕДСКАЗУЕМО ЗВУЧАТ ПЕСНИ БОУИ И ФРАГМЕНТЫ ЕГО ИНТЕРВЬЮ. 12+

–.КИНОФЕСТИВАЛЬ «ТРАЙБЕКА»

НЬЮЙОРК, TRIBECA

История фестиваля сравни-тельно коротка: Роберт Де Ниро вместе с двумя друзьями-кине-ма то гра фис тами создал его в 2002 году, решив вернуть к жизни Нижний Манхэттен и район Трайбека, пострадав-ший в терактах 11 сентября. На фестивале показывают неза-висимое, документальное и ко-роткометражное кино, а так-же вручают скромные призы. Но постепенно «Трайбека» набирает обороты: все боль-ше стран показывают его цере-монию открытия и закрытия, и на нем проходит все больше кинопремьер. 16+

до .ВЕЛИКОЛЕПНАЯ

ОДЕРЖИМОСТЬ: ХУДОЖНИК

КАК КОЛЛЕКЦИОНЕР

ЛОНДОН, BARBICAN CENTRE

Не секрет, что многие великие живописцы – взять, к примеру, Рембрандта или Эдгара Дега – всерьез увлекались коллекцио-нированием. На выставке в Лон-доне впервые представлены частные собрания современных художников. И они более чем разномастные: от чучел живот-ных, которые много лет кол-лекционирует британец Дэми-ан Херст, и индийских картин из тайников Говарда Ходжкина до подборки отпечатков паль-цев, собранной японцем Хироси Сугимото. 0+

до .ГОТФРИД ЛИНДАУЭР. ПОРТРЕТЫ МАОРИ

БЕРЛИН, СТАРАЯ НАЦИОНА ЛЬНАЯ ГА ЛЕРЕЯ

В 1871 году чех по происхождению Лин-дауэр бежал от призыва в германскую армию – и добежал до Новой Зеландии. Там он проникся культурой туземцев маори, а туземцы к нему – искренней симпатией. Так появились десятки исто-рических портретов – вождей, воинов и дипломатов, позировавших художнику между 1875 и 1900 годами. Эти портреты никогда раньше не покидали Новую Зе-ландию, потому что маори очень трепет-но относятся к памяти предков. 0+

Page 45: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕАфиша

Лос-АнджелесL A XUN

Нью-ЙоркJFKUN

БерлинTXLUN /UN

.КОНЦЕРТ ДЭВИДА ЛИНЧА

ЛОСАНДЖЕ ЛЕС, THE THEATRE

AT THE ACE HOTEL

В последние годы самый таинственный режиссер Америки больше зани-мался не кино, а транс-цедентальной медита-цией и фотографией. А еще музыкой, которая в каком-то смысле стала логическим продолже-нием его фильмов: по-тусторонний соул и жут-коватый блюз родом из некоей искаженной параллельной реальности создают ту же болезнен-но-тревожную атмосферу. А подарком поклонни-кам становятся вариации на музыкальные темы из «Твин Пикса», «Синего бархата» и «Малхолланд Драйва». 0+

.КОНЦЕРТ МАРИАННЫ ФЕЙТФУЛЛ

ПАРИЖ, LE TRIANON

Биография Марианны Фейтфулл достойна экранизации: родилась в семье дальней родственницы Леопольда фон Захера-Мазоха, была любовницей Мика Джаггера и пела вместе с The Rolling Stones, опытным путем опробовала все существующие в мире наркотики, снялась в фильме, в котором впервые с киноэкрана прозвучало слово fuck, записывалась с Metallica и Blur. Парижское шоу проходит в рамках поддержки альбома Give My Love to London, пес-ни для которого сочинили среди прочих Ник Кейв и Роджер Уотерс. 0+

Page 46: Transaero Magazine #04 2015
Page 47: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕСтамбул

В СТАМБУЛЕ НА ЗАПАДНОМ БЕРЕГУ БОСФОРА В РАЙОНЕ БЕЙОГЛУ ЕСТЬ СЕКРЕТНАЯ УЛИЦА. ТУРИСТЫ, ГУЛЯЮ-ЩИЕ ПО НАБЕРЕЖНОЙ, РЕДКО НАХОДЯТ ЕЕ – ДЛЯ ЭТО-ГО НУЖНО ЗАБРАТЬСЯ НА ВЫСОКИЙ ХОЛМ. МЕНЯ СЮДА ПРИВЕЛ ПРИЯТЕЛЬ, ДАВНО ЖИВУЩИЙ В ГОРОДЕ, ПОО-БЕЩАВ ПОКАЗАТЬ КАФЕ, ОТКУДА ОТКРЫВАЕТСЯ ЛУЧШИЙ ВИД НА ПРОЛИВ МЕЖДУ ЕВРОПОЙ И АЗИЕЙ.

Вид с горы на Босфор и правда был потрясаю-щий. Но никакого кафе там не оказалось. Вместо это-го мы встретили двух пожилых турок, сидевших воз-ле сапожной мастерской и обсуждавших свои дела.

– Спокойно, – сказал приятель. – Сейчас будет кафе.

Он заговорил о чем-то с сапожниками по-ту-рец ки. Те закивали и скрылись в мастерской. Через минуту они вынесли на улицу столик, стулья, чай-ник с чаем и две маленькие фарфоровые чашки.

– Что ты им сказал? – спросил я приятеля, который только что из ничего наколдовал место для созерцания. – Ничего особенного. Я сказал, что мы хотим пить чай и смотреть на Босфор.

Между Востоком и Европой есть важная мен-тальная разница, которую я заметил, только посе-лившись в Стамбуле. Европеец, как правило, стара-ется как можно быстрее перейти от слов к делу, от обсуждения условий к сделке и так далее. А тур-ки, как все восточные люди, преж де чем совершить

я достал пачку денег, собираясь подписать до-говор, забрать ключи и отправиться заселять-ся. Но турок не торопил-ся. Он пригласил меня за стол, жестами пока-зав, что собирается пить со мной чай. Я насторо-жился: вроде мой друг должен был по телефону все согласовать, какой еще чай? Я позвонил ему и поделился подо-зрением, что меня хотят обжулить.

– Здесь нет ника-кого подвоха, – успоко-ил он меня. – В Турции принято сначала выпить чаю, посидеть, посозер-цать друг друга мол-ча, а потом переходить к делам.

Квартира, которую я снял, находилась в де-ловом центре Стамбула,

В Стамбуле спешат только приезжие.Местные жители знают, что нужнобыть помедленнее, – и тогда все успеешь.

МАРАТАБДРА ХМАНОВ

НАТАЛЬЯ ЛЕВИТОВА 3; YULIA GRIGORYEVA 2, WILLIAM PERUGINI, ISTANBUL_IMAGE_VIDEO, CYLONPHOTO, SOPHIE MCAULAY, M DOGAN, LUCIANO MORTULA, NORADOA/SHUTTERSTOCK.COM

ЧАЙ С ВИДОМ НА БОСФОР

что-то важное или заняться чем-то новым, делают созерцатель-ные паузы. И не удивляются, если также поступают другие.

Я приехал в Стамбул в фев-рале, чтобы переждать здесь са-мый холодный месяц русской зимы. Снимать гостиницу на та-кой короткий срок было доро-го, я стал искать жилье на съем. Без знания турецкого обзвани-вать хозяев стамбульских квар-тир бессмысленно, поэтому я об-ратился за помощью к старому знакомому, турку, который жил в Измире и согласился побыть моим переводчиком по телефо-ну. Он подобрал мне вариант, я просмотрел фотографии комнат, цена мне подходила. Я попросил знакомого договориться о встре-че и сказать хозяину, что я готов сразу прийти с деньгами. Хозяин квартиры предложил встретиться в его офисе, который располагал-ся на верхнем этаже дома, где он сдавал квартиры. Уже на пороге

Москва VKO

СтамбулI ST

UN часа минут

РЕГ УЛ Я РН Ы Е РЕЙС Ы«Т РА НС А ЭР О »

Englishversion

page136

Page 48: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕСтамбул

Д О С Т О П Р И М Е Ч А Т Е Л Ь Н О С Т И С Т А М Б У Л А

районе Шишли (Şişli) – с супермаркетами, дорогими ресторанами и самым большим в Европе торговым центром Джевахир (Cevahir), знаменитым своим аттракционом «Американские горки», который за-нимает три этажа, причем подземных. От Шишли можно было относительно быстро добираться до любого исторического района Стамбула. В первый же день я отправился в Долмабахче (Dolmabahçe) – дворец османских султанов на европейской стороне Босфора.

Экскурсии в Долмабахче проводил статный ту-рок, похожий на дипломата времен Первой миро-вой: безупречный костюм, аккуратные усики и кар-манные часы на серебряной цепочке. Гид владел дюжиной иностранных языков, на которых он рас-сказывал о достопримечательностях дворца и об-ращал наше внимание на детали быта османских султанов: люстры из богемского стекла, собрание картин Ивана Айвазовского, хрустальные лестницы. Между делом гид сообщил, что проводил экскур-сии для президентов, министров и даже однажды для английской королевы Елизаветы.

После экскурсии мы отправились гулять по дворцовому саду. Мимо нас торжественной походкой прошел тот самый усатый гид, держа под мышкой большую пластиковую коробку. За ним, задрав хвосты, несся десяток котов. Статный турок остановился возле дерева, открыл коробку и стал горстями доставать из нее кошачий корм.

После экскурсии для английской королевы и перед встречей с министрами обязательно нуж-но сделать паузу и спуститься в парк, чтобы покор-мить местных кошек. Перед важной деловой сдел-кой нужно присесть и выпить чаю. Идеально – если при этом удается смотреть на Босфор.

Все эти паузы легко не заметить, если приехать в Стамбул летом, когда из спешащей толпы успева-ешь выскочить разве что на главные туристические маршруты. Бывать в Стамбуле лучше осенью или зимой – когда длинную паузу делает сама природа, а спешащая толпа временно пропадает.

Тогда и ты перестаешь быть похожим на сует-ливого туриста, который рвется нахвататься быст-рых впечатлений вперемежку с пахлавой. Когда-то давно, полторы тысячи лет назад, когда этот город только начинали строить, римляне, которые воз-водили крепостные стены и мостили первые доро-ги, уже несли за плечами тысячелетнюю историю. Когда-то давно этот город был самым большим и са-мым богатым городом Европы. Его главная церковь была самым большим христианским храмом в мире, а потом – самой большой мусульманской мечетью.

И эти тысячи лет, и римляне, и церковь, и чаш-ка чая над Босфором помогают освоить одну про-стую истину: не нужно никуда торопиться.

Галатский мостпостроен в 1845 году

Мост через бухту Золотой Рог – двухэтажный. На первом этаже – кафе и рестораны, а по второму проносятся машины, звенят трам-ваи, а сотни рыбаков по обе-им сторонам моста поднима-ют из воды мелкую и крупную рыбу, которая тут же отправля-ется вниз, в рестораны. Поры-бачить можно и самим: снасти и наживку продают здесь же.

Адрес: район Эминон/Хобьяр (Eminönü/Hobyar)

Долмабахче-сарайпостроен в 1856 году

Долмабахче – дворец османских султанов на европейской стороне Босфора. В середине XIX века его построил для себя Абдул-Меджид I. Правитель Османской империи был так сильно увлечен европейской культурой, что в его резиденции почти ничто не на-поминает о том, что примерно два века здесь жили правители мусульманской страны. Архитек-тура барокко, картины евро-пейских художников и люстра, подаренная королевой Виктори-ей, – кажется, что все это при-везли из европейского музея.

Адрес: район Вишнежаде/Бешекташ (Vişnezade/Beşiktaş)

Айя-СофияСобор Святой Софии,построен в 532–537 годах

Единственный собор, у которого больше прав называться хра-мом всех религий, чем у любого другого. Когда-то собор Свя-той Софии был самой большой христианской церковью в мире. В 1453 году, когда Константи-нополь захватили турки-осма-ны, они переделали церковь в мечеть, замазав большинство фресок штукатуркой. Под сло-ем извести фрески прекрасно сохранились и доступны всем желающим их увидеть: теперь в Айя-София – это музей.

Адрес: площадь Айя- София, Султанахмет Фатих (Sultanahmet Fatih)

Площадь Таксим

Место встреч всех молодых лю-дей в центре Стамбула (район Бейоглу) – на площади Таксим, возле памятника Республике, установленного в 1928 году. Отсюда можно отправиться в лю-бое из местных кафе, которых на площади множество, а потом пойти вдоль по бульвару Истик-ляль – выбирать друг другу по-дарки в сувенирных лавках.

Адрес: площадь Таксим,район Бейоглу (Beyoğlu)

. — ..«ЖЕНЩИНА И ЕЕ ДЕТИ»

Персональная выставка фотографа Натальи Левитовой GRIDCHINHALL . МОСКОВСКАЯ ОБ ЛАСТЬ, ИЛЬИНСКОЕ ШОССЕ,

СЕ ЛО ДМИТРОВСКОЕ, УЛИЦА ЦЕНТРА ЛЬНАЯ, 23

Page 49: Transaero Magazine #04 2015

«РОЗА ХУТОР»Всесезонный курорт

Горнолыжный сезон на курорте «Роза Хутор» в самом разгаре. Благодаря уникаль-ным климатическим условиям кататься на склонах Аибги можно вплоть до мая. Сейчас в горах солнечно и тепло, длинный световой день и большое количество снега – гарантия того, что все трассы будут открыты для катания. Кроме того, весна – лучшее время для того, чтобы встать на лыжи или сноуборд: на трассах значительно меньше народу и, самое главное, в мягкий весенний снег совсем не больно падать. Для новичков открыты горнолыжная школа и детский горнолыжный клуб, прокат горнолыжного и сноубордического снаряжения. Новый курорт отличают высокие стандарты сервиса и безопасности, самые передовые технологии и максимальная близость отелей к подъемникам.

O2 LOUNGE Ресторан перуанской кухни

Ресторан и бар O2 Lounge на крыше гостиницы «Ритц-Карлтон Москва» вновь от-крыл двери после обновления. Заведение, которое может похвастаться лучшими в городе видами на Красную площадь и Кремль, получило еще один повод для гор-дости: это единственный в Москве ресторан перуанской кухни. Кулинарное направ-ление теперь возглавляет Флоран Курриоль. Здесь также представлены отборные морепродукты: омары, королевские крабы и устрицы, а также осетровая, севрю-жья и белужья икра. Оформление O2 Lounge разработано сиднейской компанией Benhamou. В интерьере использованы натуральные материалы: голубой агат, ока-менелое дерево, американский орех, полированная медь, которые вместе с выде-ланной овчиной и воловьей кожей придают ресторану южноамериканский акцент.

Page 50: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕОбзор

CRATE AND BARRELВесенняя коллекция

Американская сеть магазинов дизайнер-ской мебели выпустила новую коллек-цию предметов интерьера и аксессуа-ров для дома. Crate and Barrel играет со всеми красками весны: насыщенный кора лловый, цвет свежей зелени, не-бесно-голубой, жизнеутверждающий желтый на декоративных подушка х , пледах и покрывалах подойдут тем, кто не боит ся экспериментов и привык удив-лять. Люби тели спокойных оттенков смогут выбрать более нежные пастель-ные тона. Яркие бутоны цветов, украсив-шие наволочки линии Bloom, способны создать весеннее настроение в любом интерьере. В коллекции используются натуральные материалы: хлопок – в кол-лекции постельного белья и текстиля, дерево – в фурнитуре и отделке элемен-тов мебели, а также в предметах декора и аксессуарах.

КОНЦЕПЦИЮ ОБЩЕСТВЕННЫХ ПРОСТРАНСТВ НОВОГО КВАРТАЛА РАЗРАБАТЫВАЕТ АРХИТЕКТУРНОЕ БЮРО WOWHOUSE

СРЕДИ ВЕСЕННИХ НОВИНОК БРЕНДА  КОЛЛЕКЦИЯ ПОСУДЫ OUTDOOR И ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ КОКТЕЙЛЬНЫЕ СТАКАНЫ

«ДОНСТРОЙ»«Сердце Столицы»

В новом корпусе квартала «Сердце Столицы» начались продажи квартир бизнес-класса. Дом расположен на первой линии квартала, откуда открывается прекрасный вид на Москву-реку и парковое пространство на набережной. Квартиры площа-дью от 50 до 139 кв. м отличаются продуманной планировкой, высокими потолками и  панорамным остеклением. «Сердце Столицы» – масштабный проект комплексной застройки площадью 14 га рядом с деловым центром «Москва-Сити». Получить пол-ное представление о преимуществах квартир комплекса, а также оценить его рас-положение и темпы строительства, ознакомиться с текущим ценовым предложением и проконсультироваться по всем вопросам можно в шоу-руме квартала, располо-женном непосредственно на месте строительства – Шелепихинская набережная, 34.

MORELLIМагнитные замки

Бесшумные магнитные замки от итальянского про-изводителя Morelli – залог безмятежного сна малы-шей и спокойствия родителей. Широкая цветовая гамма позволяет выбрать оптимальный вариант для каждой конкретной двери, сделав торец и язычок замка практически незаметными. Известное на весь мир итальянское качество – гарантия долговечно-сти механизма. Главное, не забыть дополнить замок стильными ручками Morelli – это яркий акцент в лю-бом интерьере.

Page 51: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕОбзор

 – Максим, почему вы решили заняться продвижением в России именно этого бренда кухонь? Чем он отличается от других европейских производителей? – В момент, когда принималось решение, было очевидно, что выводить на рынок надо достойный сильный бренд. ALNO – это крупнейший немецкий производитель кухонной мебели, компания, которая успешно развивается с 1927 года. Для по-нимания масштабов производства достаточно сказать, что к фабрике проведена железная дорога. Кроме того, для меня очень важны технологии и желание производителя постоянно двигаться вперед. ALNO – один из немногих концернов в мире, который производит стальные кухни, а также он одним из первых начал делать фасады из керамики. Именно такие вещи привлекают и восхищают.

 – На что прежде всего надо обратить внимание при выборе кухни?  – Очень важны детали. К вопросу надо подходить серьезно, ведь этим предметом вы будете пользоваться 10–20 лет. Обра тите внимание прежде всего на материал шкафов и фа-садов, а также на фурнитуру: доводчики, механизмы открыва-ния. Очень важно серьезно отнестись к выбору столешницы. Предпочтение нужно отдать материалу, который прослужит долго, например кварцу. Лучше всего покупать заводскую сбор-ку: это значит, что все шкафы доставляются в Россию уже в собранном виде. Немецкую точность никто не отменял.

«ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЕДЫ  ПЕРЕЗАГРУЗКА ДЛЯ МОЗГА»Генеральный директор представительства известногонемецкого производителя кухонь ALNO в Москве Максим Рябово том, как выбирать кухню и что на ней готовить.

 – Есть ли у российских клиентов какие-то особые пожелания при выборе кухни, нехарактерные для европейцев?  – Наши клиенты совершенно ничем не отличаются от евро-пейского покупателя. Если человек выбирает ALNO, значит, он уже имеет европейское мышление. Мы понимаем, что на кухне человек проводит много времени. Поэтому, когда к нам при-ходит новый клиент, мы прежде всего стараемся выяснить все о его семье: сколько человек, кто обычно готовит, что го-товит и так далее. Таким образом мы можем спроектировать максимально удобную кухню для всей семьи.

 – У вас дома установлена кухня ALNO? Что вы или ваша семья готовите там чаще всего?  – Да, конечно. У нас уже третий год стоит кухня ALNO. В основ ном готовит жена, но, когда мне хочется удивить до-машних, я делаю любимый всеми вок с говядиной или стейки на гриле. Частенько, когда все ложатся спать, готовлю люби-мую шарлотку. Процесс приготовления еды – отличный от-дых для мозгов. Своего рода перезагрузка.

 – Есть ли у вас, как у активного путешественника, любимые национальные блюда?  – О да! Всегда, когда выезжаю, обязательно пробую что-нибудь новенькое. Это уже практически спорт. Хотя иногда, как, например, недавно в Китае, это может быть небезопас-но. Никогда не покупайте сомнительные пирожки в китайских переулках! Из любимого – испанская паэлья, немецкие свиные рульки и, конечно, знаменитая голландская селедка.

ФОТО ЕВГЕНИЯ ДУДИНА ДЛЯ FORBES LIFE

Page 52: Transaero Magazine #04 2015

В ГЛУХОЙ ПРОВИНЦИИ У МОРЯУэльс теряется в тени более популярных туристических направлений Великобритании, и совершенно незаслуженно. Для такого маленького уголка планеты он может предложить очень многое.

Аттракционы, в англоязычном мире известные как зип-линии (zip-line), пока не столь популярны в России, а вот в небольшом Уэльсе их це-лых два. Зип-линия – это тросы, натянутые между двумя точками, расположенными на разной высоте. При помощи крепежных караби-нов и подвесных систем по этим тросам можно скользить на большой скорости. Зип-линии появились еще в конце XIX века в горных райо-нах Китая и использовались первоначально не для развлечения, а для быстрой переправы людей и грузов через ущелья, реки и другие пре-пятствия. Сегодня это один из самых любимых семейных аттракцио-нов во всем мире. Линия Zip World Velocity в горах Северного Уэльса протяженностью 1,7 км – самая длинная в Европе, тут можно развить скорость до 120 км/ч. Перепады высот на аттракционе Zip World Titan в холмах национального парка Сноудония не такие большие, так что скорости здесь поменьше, зато это единственная зип-линия в Европе, где кататься могут одновременно четыре человека. Можно устроить се-мейное сорев нование – правда, победит, скорее всего, самый тяжелый участник.

www.zipworld.co.uk

ПРОМЧАТЬСЯ ПО КАНАТУ НАД ПРОПАСТЬЮ

DIOMEDIA 8, SHUTTERSTOCK.COM 1

ИРИНАРУБАНОВА

Page 53: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕВеликобритания

Маленький рыночный городок Хей на реке Уай стал известен на всю страну в 1970-х, когда усилиями одного неравнодушного уроженца, Ричарда Бута, превратился в Мекку для любителей книг. Окон-чив Оксфорд, Бут не стал пытаться строить карьеру в Лондоне, а вернулся в родной город, мечтая сде-лать его знаменитым. В здании старой пожарной станции он открыл первый букинистический мага-зин. За книгами для него Бут отправился в Амери-ку, где в то время повсеместно закрывались библио-теки. Его примеру последовали другие жители, и через несколько лет в Хее было около 40 книжных, многие из которых существуют и сегодня.

Популярность городу принесли «книжные мага-зины честности» (honesty book shops) – стеллажи и лотки с книгами в парках, у стен замка XII века и просто на улицах. Продавцов поблизости нет: лю-бой желающий может взять книгу и опустить день-ги в коробку.

Уже 27 лет каждую весну в Хее проводится лите-ратурный фестиваль, собирающий до 80 000 посе-тителей и множество известных писателей со всего мира. В этом году фестиваль проходит 21–31 мая, организаторы обещают Стивена Фрая, Жаклин Уил-сон и других знаменитостей.

Мало у кого Уэльс ассоциируется с морским отдыхом, а зря: мест-ные пляжи с белым песком не раз попадали в престижные рейтинги рядом с гавайскими или сейшель-скими. Самые известные распо-ложены в Пемброкшире и Гауэре. Широкие и узкие, открытые всем ветрам и спрятанные в утесах, полностью оборудованные и ди-кие, предназначенные для тихого отдыха и для парусного спорта – здесь найдется побережье на лю-бой вкус.

Еще одна достопримечатель-ность Уэльса – самый длинный в мире непрерывный прибреж-ный маршрут. Его протяженность 1400 км. Любители активного от-дыха могут пройти его целиком, останавливаясь на ночлег в не-больших отелях в бывших рыбац-ких деревушках и иногда свора-чивая с тропы ради очередного замка или церкви. Например, не-подалеку от маленького укромно-го пляжа Мунт, окруженного ска-лами, находится часовня Святого Креста, построенная в VI веке на побережье специально для мо-ряков, у которых не было возмож-ности быстро добираться до боль-ших городских храмов.

ИСКУПАТЬСЯ

В УЕДИНЕННОЙ БУХТЕ

ПОСЕТИТЬ САМЫЙ ЧИТАЮЩИЙ

ГОРОД БРИТАНИИ

Mwnt Beach, Ceredigion

www.cardigan-bay.comwalescoastpath.gov.uk

Hay-on-Wye, Powys

www.hayfestival.com

Page 54: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕВеликобритания

ПРОКАТИТЬСЯ

ПО ИСТОРИЧЕСКОЙ УЗКОКОЛЕЙКЕ

Железная дорога Рэйдольской долины была открыта в 1902 году для перевозки руды и леса. Ширина колеи всего 603 мм – это позволило вписать железнодорожное по-лотно в сложный ландшафт с крутыми поворотами и большими перепадами вы-сот. Сегодня железная дорога функциони-рует как историческая и соединяет горо-док Аберистуит и деревню Дэвилс-Бридж, что переводится как мост дьявола. Пере-кинутый через узкое ущелье мост состо-ит из трех уровней: первый был построен в XI веке, второй, над ним, в XII, третий, самый верхний – в конце XX века. Назва-ние связано с легендой о валлийке, пере-хитрившей самого черта, строителя первого моста. Старинный паровоз тянет несколько вагончиков, построенных в 1920-х и береж-но отреставрированных, по одной из самых живописных долин Южного Уэльса. Длина маршрута – 19 километров, поездка зани-мает около 50 минут.

Самый старый в Уэльсе паб The Skirrid Mountain Inn был открыт около 1100 года. В течение почти всего XVII века на втором этаже паба заседал деревенский суд, разбиравший местные дела. Признанных виновными вешали тут же, пред-положительно на дубовой потолочной балке в лестничном пролете. По некоторым данным, в The Skirrid Mountain Inn было повешено больше 180 человек, что не мешало ему оста-ваться самым посещаемым питейным заведением в округе. Паб традиционно занимает высокие позиции в чрезвычайно популярных в Британии рейтингах мест, где вероятнее всего встретить привидение. Сегодня тут можно вкусно пообедать, осмотреть знаменитую балку и, если есть настроение, вы-слушать множество историй о призраках, которые являются визитной карточкой заведения.

The Skirrid Mountain Inn

Llanvihangel Crucorney Abergavenny, Monmouthshire

www.skirridmountaininn.co.uk

ВЫПИТЬ В ПАБЕ

С ПРИВИДЕНИЯМИ

Путеводители рассказывают о Портмерионе как о туристической деревне, выстроенной архитекто-ром Кло Уильямс-Эллисом в средиземноморском стиле. За этим сухим описанием скрывается исто-рия то ли большой любви, то ли подлинного безу-мия, а скорее и того и другого. В 1925 году Эллис купил у своего дяди поместье, которое планомерно начал превращать в подобие итальянского городка, возводя или перенося сюда со всей Британии один за другим дома, которые на языке архитекторов на-зываются фолли, или каприз. Это нарочито вычур-ные, необычного вида здания, не соответствующие своей функции, яркий пример фолли – «Ласточкино гнездо» в Крыму. Строительство шло 50 лет. За это время Портмерион превратился в полноценный го-родок с улицами, площадями. Так мог бы выглядеть Портофино, приснившийся человеку с высокой тем-пературой. Сегодня Портмерион – самое посещае-мое туристами место в Северном Уэльсе. Здесь ни-кто не живет, весь городок – апартаменты и отели.

Vale of Rheidol Railway

Park Avenue, Aberystwyth, Ceredigion

www.rheidolrailway.co.uk

Portmeirion

Minffordd, Penrhyndeudraeth

Gwynedd

www.portmeirion-village.com

УВИДЕТЬ ГОРОДОБМАНКУ

Page 55: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕВеликобритания

Поездка была

организована

при поддержке

VisitBritain –

Управления

по туризму

Великобритании.

СРАВНИТЬ ЗАМКИ РАЗНЫХ ЭПОХ

В Уэльсе больше замков на квадратный километр, чем где-либо в мире: здесь их 641. От некоторых крепостей, по-строенных кельтами еще 3000 лет назад, осталось только несколько камней на вершинах холмов. Некоторые, возве-денные валлийцами во времена борьбы за независимость, превратились в величественные руины, бережно поддержи-ваемые в безопасном для туристов состоянии – таков, на-пример, живописный Каррег Кеннен, возведенный в XII веке Рисом ап Грифидом, правителем валлийского королевства Дехейбарт. А какие-то и сегодня выглядят устрашающе – преимущественно это замки времен завоевания Уэльса ан-гличанами, такие как гигантский Конвей, построенный в 1283–1289 годах по приказу короля Эдуарда I. В те времена замки играли ту же роль, что и джипы в России 1990-х: хозя-ева жизни стремились обладать объектом как можно более внушительного размера.

Вверху: Conwy CastleRose Hill St, Conwywww.conwy.com

Внизу: Carreg Cennen CastleTrapp, Llandeilo, Carmarthenshirewww.carregcennencastle.com

Page 56: Transaero Magazine #04 2015

Место, где встречаются измерения, где время умеет останавливаться и запускаться снова, где до древности можно достать рукой и где чувствуешь себя как дома.

ДНЕВНИК ПУТЕШЕСТВЕННИКА.ИЕРУСАЛИМ

ФОТО

Москва DME/ VKO

Тель-АвивTLV

UN / часа минут

РЕГ УЛ Я РН Ы Е РЕЙС Ы«Т РА НС А ЭР О »

Page 57: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕИерусалим

Я ДОМА, А ГОРОД, КОТОРЫЙ ДАВНО СТАЛ ДЛЯ МЕНЯ ЦЕНТРОМ МИРА, ДА-ЛЕКО, В ТЫСЯЧАХ КИЛОМЕТРОВ, И ОТ ЭТОГО ГРУСТНО, КАК БУДТО ПОЛОВИ-НА СЕРДЦА ОСТАЛАСЬ ТАМ, А ДРУГАЯ БЬЕТСЯ ВНУТРИ.

С каждым приездом Иеруса-лим открывается по-новому, он живет, дышит, меняется вместе с тобой... И в то же время кажет-ся, что нет ничего более прочного, чем его скованные камнем улицы, древние городские стены, темно-кожий смотритель в малень кой эфиопской церкви, прилегающей к храму Гроба Господня, – ка-жется, он сидит тут всю жизнь, в пяти метрах от центра вселен-ной, и мимо него текут людские реки, и в спокойных глазах его вся мудрость мира; у этого мира нет начала и конца, он есть здесь и сейчас – и всегда.

А напротив, слева от хра-ма, – православная арабская церковь (Св. ап. Иакова, брата Господня. – Прим. ред.), служ-ба там начинается ранним ве-чером. Приходят милые дамы на каблучках, с аккуратными прическами, как будто только

из парикмахерской, и все по очереди чи-тают вслух то ли Псалтырь, то ли тексты молитв, и это удивительно, здорово, по-тому что все прихожане служат вместе со священником.

А потом идешь по крестному пути и останавливаешься на минуту подумать, а через мгновение, оглянувшись, понима-ешь, что прошел час, и уже стемнело, и тор-говцы убирают свои яркие платки и платья с каменных стен на Виа Долороза. Сидишь в маленьком католическом храме в пре-тории, и группа из Испании громкими голосами поет что-то важное и красивое, а в грекокатолическом храме на месте дома святой Вероники молодые немцы читают вслух Евангелие. Смотришь на залитый за-катным солнцем Иерусалим с францискан-ского Доминус-Флевит на Масличной горе, а в русской церкви в Гефсимании уже начи-нается вечерняя служба, и монахини поют печальными голосами, и хочется плакать, оттого что вдруг чувствуешь: время – это иллюзия, оно тушуется и отступает, и перед тобой встают события тысячелетней дав-ности, живые, – и вот ты уже там, и солн-це зашло над Гефсиманией, и совсем темно в саду, и моление о чаше, и уже приблизил-ся предающий с солдатами.

А утром греки затягивают свое пре-красное «Кирие Элейсон» («Господи,

В НАЧАЛЕ IV ВЕКА НЕПОСРЕДСТВЕННО НАД ГРОБНИЦЕЙ ИИСУСА ХРИСТА БЫЛА ВОЗВЕДЕНА КУВУКЛИЯ, КОТОРАЯ ТЕПЕРЬ НАХОДИТСЯ ВНУТРИ ХРАМА ВОСКРЕСЕНИЯ ХРИСТОВА

ПРАВОСЛАВНЫЙ МОНАСТЫРЬ СВЯТОЙ МАРИИ МАГДАЛИНЫ РАСПОЛОЖЕН В ВОСТОЧНОМ ИЕРУСАЛИМЕ, В ГЕФСИМАНИИ, У ПОДНОЖИЯ ЕЛЕОНСКОЙ ГОРЫ

В СТРАСТНУЮ НЕДЕЛЮ ПАЛОМНИКИ ПОВТОРЯЮТ КРЕСТНЫЙ ПУТЬ ХРИСТА ПО VIA DOLOROSA

ХРАМ ГРОБА ГОС ПОДНЯ НАХОДИТСЯ В СОВМЕСТНОМ ПОЛЬЗОВАНИИ ХРИСТИАНСКИХ ЦЕРКВЕЙ  ПРАВОСЛАВНОЙ, КАТОЛИЧЕСКОЙ, АРМЯНСКОЙ, КОПТСКОЙ, СИРИЙСКОЙ И ЭФИОПСКОЙ

НА ЕЛЕОНСКОЙ ГОРЕ ЗА ГЕФСИМАНСКИМ САДОМ НАХОДИТСЯ ДРЕВНЕЕ ЕВРЕЙСКОЕ КЛАДБИЩЕ

DIOMEDIA 4, SEAN PAVONE, RNDMS/SHUTTERSTOCK.COM, FLICKR 1

«КОММЕРСАНТЪ»

Page 58: Transaero Magazine #04 2015

помилуй» – греч. – Прим. ред.) в Гроб-нице Божией Матери, а в полдень в хра-ме Гроба Господня, в крипте на месте обретения Святого Креста, армяне в чер-ных рясах с белыми воротничками поют так, что позавидуют все оперные сцены мира, и совсем нет людей, только босоно-гий католик Джеймс, которого уже зна-ет весь христианский Иерусалим, потому что он своими босыми ногами обошел все храмы. А потом с торговых рядов захо-дишь в древнюю коптскую церковь Свя-той Елены, и служитель говорит тебе, что вон там, за огромной иконой, дверь, вы-сеченная в камне, за ней крутая лестница вниз, иди и смотри. И ты протискиваешь-ся по узкому каменному тоннелю вниз, метров на пятнадцать, а может, двадцать. И уже очень холод но, и пар идет изо рта, и видишь огромный каменный мешок, по-хожий на древний храм и наполненный пресной водой, – кажется, его придумали древние цари Иерусалима на случай оса-ды, вода и сейчас капает со сводов пеще-ры в огромный бассейн, разрушая мерт-вую тишину. И время хихикает над тобой, над твоим глупым выражением лица, а ты стоишь и уже не веришь, что там, наверху, есть какая-то другая жизнь, есть еще хоть

ЗА МОНУМЕНТАЛЬНЫМ НАДГРОБИЕМ В НАЧАЛЕ КЕДРОНСКОЙ ДОЛИНЫ ЗАКРЕПИЛОСЬ НАЗВАНИЕ ГРОБНИЦЫ АВЕССАЛОМА, СЫНА ЦАРЯ ДАВИДА, ОДНАКО АРХЕОЛОГИЧЕСКИ ОНО СООТВЕТСТВУЕТ I ВЕКУ ДО Н.Э., ЧТО НА СОТНИ ЛЕТ ПОЗЖЕ СМЕРТИ АВЕССАЛОМА

ПЕЩЕРНЫЙ ХРАМ УСПЕНИЯ БОГОРОДИЦЫ ПОСТРОЕН НАД ЕЕ ГРОБНИЦЕЙ И, КАК И МОНАСТЫРЬ СВЯТОЙ МАРИИ МАГДАЛИНЫ, НАХОДИТСЯ В ГЕФСИМАНИИ, В ВОСТОЧНОМ ИЕРУСАЛИМЕ

Page 59: Transaero Magazine #04 2015

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕИерусалим

что-то, кроме этой молчаливой, вечной воды. Выползаешь на-верх, в летнюю жару, а служитель смот рит, улыбаясь: «Ты дума-ла, что все уже тут видела? Нет, ничего-то ты не видела. Этот го-род удивляет меня всю жизнь».

Под современным Иерусали-мом – целый город, другой мир, с комнатами, окнами, стена-ми... Его постепенно отка пывают, освобождают от оков времени. Неда леко от претории раскопали Лифостротон, а на Сионе наш-ли дом, в котором, как считает-ся, жил первосвященник Каиафа, и над этим домом стоит католи-ческий храм с петушком на кры-ше – здесь, по преданию, апостол Петр трижды отрекся от Хрис-та. В храме этом всегда тихо, прохладно и мало людей, апо-стол Петр всегда плачет в алта-ре, и на улице, в нижних дворах, даже днем кричат чьи-то петухи, но в соседнем кафе вкусный кофе,

который возвращает тебя в этот мир.

В долине Кедрон нещадно палит солнце, гробницу Авесса-лома облепили дети – говорят, что раньше поборники нравствен-ности кидали в нее камни в осуж-дение, а теперь вроде бы не кида-ют, но школьникам в назидание рассказывают историю мятежного сына царя Давида.

В пятницу попадаешь в плот-ный людской поток, текущий к знаменитой мечети с золотым куполом, в субботу в городе тише, чем всегда, потому что Шаббат, а в ночь на воскресенье тихие городские улицы заполняют па-ломники, спешащие на литургию в храм Гроба Господня.

Иерусалим – маленькая модель вселенной. В частных беседах выясняешь, что пред-ставители одной конфессии недо-любливают другую, и те и дру-гие не понимают третью, но все

гово рят о том, что раз Бог так устроил этот город, что жить в нем должны все вместе, то жить надо в мире, без обид и оскорбле-ний. Каждый понимает цену слова. Из-за слова может начаться война. Поэтому ев-рейский юноша на Сионе, продающий фи-ники и орехи, угощает сушеным инжиром нас и проходящего мимо арабского парня, и парень говорит: «Шукран», а арабский торговец в Старом городе перебрасывает-ся шутливыми фразами с евреем из анти-кварной лавки, и оба хохочут. И никто тебе не кричит вслед ерунды, обычной для восточных курор тов, а только «Посмотри, пожалуйста!» и «Как дела?».

Видя, что ты заблудился, любой тор-говец охотно объясняет, как пройти, и же-лает удачи. Просто так.

Я не знаю, что еще рассказать об этом городе. Все, что расскажу, – мелочь и ерунда по сравнению с тем, что ты там чувствуешь.

Важно одно: возвращаешься из Иеру-салима всегда другим. Из другого измере-ния, другого мира, воспоминания о кото-ром никогда не стираются.

Page 60: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕАфиша

до .XV ОТКРЫТЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ИСКУССТВ

«ЧЕРЕШНЕВЫЙ ЛЕС»

ПЛОЩА ДКИ МОСКВЫ

11 И 12 АПРЕЛЯ  ПРЕМЬЕРА ПЬЕСЫ «БЕГ» МИХАИЛА БУЛГАКОВА В ТЕАТРЕ ИМ. ВАХТАНГОВА. 16 АПРЕЛЯ  ОТКРЫТИЕ В ГАЛЕРЕЕ BOSCO ПЕТРОВСКИЙ ПАССАЖ ПРОЕКТА «ЭКВИЛИБРИУМ»: УНИКАЛЬНЫЕ НЕВЕСОМЫЕ СКУЛЬПТУ РЫ ВАЖИ МИКАБЕРИДЗЕ ИЗ СТАЛИ И БРОНЗЫ. СРАЗУ НЕСКОЛЬКО ПРОГРАММ «ЧЕРЕШНЕВОГО ЛЕСА» В ЭТОМ ГОДУ ПОСВЯЩЕНЫ 70ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ. В ГУМЕ  ВЫСТАВКА «ИСКУС СТВО  ФРОНТУ» О ВОЕННОЙ ХРОНИКЕ ТЕАТРАЛЬНОЙ ЖИЗНИ, ЗДЕСЬ СОБРАНЫ ЭСКИЗЫ ДЕКОРАЦИЙ, ФОТОГРАФИИ СПЕКТАКЛЕЙ, КОСТЮМЫ, ЛИЧНЫЕ ВЕЩИ АРТИСТОВ И ИХ ПИСЬМА. В ИНСТИТУТЕ РУССКОГО РЕАЛИСТИЧЕСКОГО ИСКУССТВА  ВЫСТАВКА «ИСКУССТВО В ЭВАКУАЦИИ», С РАБО ТАМИ ИГОРЯ ГРАБАРЯ, РОБЕРТА ФАЛЬКА, ЮРИЯ ПИМЕ НОВА И СЕРГЕЯ ЭЙЗЕНШТЕЙНА. 0+

.«СВАДЬБА ФИГАРО»

БОЛЬШОЙ ТЕАТР

После прошлогоднего успеха «Женитьбы Фигаро» в  Театре им. Пушкина режиссер Евге-ний Писарев взялся за поста-новку любимой пьесы в виде оперы в главном театре стра-ны. Дирижер-постановщик – британец Уильям Лейси – пуб лику не щадит, Моцарта требует играть исключи-тельно в манере XVIII века и то и дело отбегает от дири-жерского пульта к клавеси-ну, чтобы аккомпанировать речитативам. 0+

до .ВЫСТАВКА УЛИЧНОГО

ИСКУССТВА #ПРОЕКТ64

В ДНХ, ПАВИЛЬОН №64

Лучшие работы с первой всемир-ной выставки стрит-арта как спо-соб продлить интерес к уличному искусству. В павильоне «Оптика» на ВДНХ – работы творившего со-всем недавно Паши 183, фотогра-фии головокружительных кине-тических скульптур Вячеслава Колейчука и медиаинсталляция студии Stain. Есть и историче-ские документы: «первая роспись стены в 1992 году». На 15 апреля назначен благотворительный аук-цион выставленных работ. 0+

ЧТО ДЕЛАТЬ В АПРЕЛЕ В МОСКВЕ СТРИТАРТ НА ВДНХ, «СВАДЬБА ФИГАРО» В БОЛЬШОМ И «МУМИЙ ТРОЛЛЬ» В «ГЛАВКЛУБЕ».

АРХИВ ПРЕСССЛУЖБЫ 3, M.ALDRIDGE/CONDE NAST 1, ТО «АРТМОССФЕРА» 1,ГАБТ 1, W W W.MUMIYTROLL.COM 2, W W W.SYSTEMOFADOWN.COM 1

до .IX МОСКОВСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ

«МОДА И СТИЛЬ В ФОТОГРАФИИ»

ПЛОЩА ДКИ МОСКВЫ

Томные красотки и звезды кино в объек-тиве Джана Барбьери. Эталонные глян-цевые фотосессии издательства Conde Nast: энциклопедия жанра за весь XX век. Мастер-класс Альберта Уот-сона – знаменитый шотландец слеп на один глаз и в фотографию пришел поздно, что не помешало ему стать авто-ром сотен обложек Vogue. Волшебник объектива, мастер жанрового Парижа Робер Дуано с акробатами, парочками и «красотой повседневности». А еще сюрреалистичные почтовые открытки с коллажами, предвестницы фотошопа столетней давности. 12+

Page 61: Transaero Magazine #04 2015

–.«МУМИЙ ТРОЛЛЬ»

«ГЛАВК ЛУБ»

Ведомый Ильей Лагутенко ВИА – редкая по нынешним вре-менам группа, сохраняющая незаурядную работоспособ-ность и на тридцатом году жизнедеятельности (дебютный магнитоальбом «Мумия» «Новая луна апреля» увидел свет, как ни трудно в это поверить, в 1985 году). Однако концерт-ный дубль в московском «Главклубе» – это вовсе не воздая-ние юбилейных почестей, а презентация вполне себе новой пластинки «Пиратские копии» – ну и конечно же, очередной запрограммированный триумф отечественного рокапопса, осененный фирменной чеширской улыбкой. 0+ .

SYSTEM OF A DOWN

СКК «ОЛИМПИЙСКИЙ»

В тяжелой гитарной музыке последних 20 лет не было группы более блистательной и самобыт-ной, чем System of a Down. Поэтому, когда весной 2006 года участники этого квартета в хорошем смысле слова безумных калифорнийских армян объявили о самороспуске и занялись сольными проектами, многие восприняли это почти как лич-ную трагедию. С недавних пор System of a Down снова в строю – и хотя их последний номерной альбом выходил 10 лет назад, конкурентов за это время у них так и не появилось. 0+

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕАфиша

Page 62: Transaero Magazine #04 2015
Page 63: Transaero Magazine #04 2015

ЕДА 62Мишель и Себастьян Брасы. Высокая семейная кухня

HE

NR

Y H

AR

GR

EA

VE

S A

ND

CA

ITLI

N L

EV

IN

КАРТА НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ, ВЫПОЛНЕННАЯ ИЗ САМОГО РАСПРОСТРАНЕННОГО МЕСТНОГО ФРУКТА  КИВИ. ФОТОГРАФ ГЕНРИ ХАРГРИВС И ФУДСТИЛИСТ КЕЙТЛИН ЛЕВИН ПРИДУМАЛИ И СДЕЛАЛИ КАРТЫ МНОГИХ СТРАН МИРА ИЗ НАИБОЛЕЕ ТИПИЧНЫХ ДЛЯ НИХ ПРОДУКТОВ

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

Page 64: Transaero Magazine #04 2015

ДЕПАРТАМЕНТ АВЕРОН НА ЮГЕ ФРАНЦИИ СЛАВИТСЯ СВОИМИ ОВОЩАМИ И ТРАВАМИ: ЩАВЕЛЕМ, ВАЛЕРИАНОЙ, СПАРЖЕЙ, АРТИШОКАМИ, ГОРНЫМИ ЛИЛИЯМИ

В РЕСТОРАНЕ БРАСОВ КРИТЕРИИ ОТБОРА ПРОДУКТОВ НАСТОЛЬКО СТРОГИЕ, ЧТО ЧАСТЬ ПРИПРАВ ПРОЩЕ ВЫРАЩИВАТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО

СЫН И ОТЕЦ СЕБАСТЬЯН И  МИШЕЛЬ БРАСЫ РАБОТАЮТ ЗА  ОДНИМ РАЗДЕЛОЧНЫМ СТОЛОМ 23 ГОДА

139Englishversion

page

Page 65: Transaero Magazine #04 2015

СЛУЧАЙНО ОКАЗАТЬСЯ В РЕСТОРАНЕ МИШЕЛЯ БРАСА И СЕ-БАСТЬЯНА БРАСА НЕВОЗМОЖНО. ВО-ПЕРВЫХ, ОН НАХО-ДИТСЯ В НАСТОЯЩЕЙ ГЛУШИ – НА ГОРЕ, ВОЗВЫШАЮЩЕЙСЯ НАД АВЕРОНСКОЙ ДЕРЕВНЕЙ ЛАЙОЛЬ, ТАК ЧТО И ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ, И САМИ БРАСЫ ОБЫЧНО ГОВОРЯТ ПРО НЕГО ПРО-СТО «НАВЕРХУ»: «МИШЕЛЬ СЕЙЧАС НАВЕРХУ» ИЛИ «НАВЕРХУ УЖЕ ОТКРЫЛИСЬ». ВО-ВТОРЫХ, ТАМ НИКОГДА НЕТ СВОБОД-НЫХ СТОЛИКОВ: ЗИМОЙ РЕСТОРАН И НЕБОЛЬШОЙ ПАНСИОН ПРИ НЕМ ЗАКРЫТЫ – ХОЛОДНО, РАБОТАТЬ ВСЕ НАЧИНАЕТ В АПРЕЛЕ, НО ЗАКАЗЫ НА РАЗМЕЩЕНИЕ ПРИНИМАЮТ С ЯН-ВАРЯ И ПРАКТИЧЕСКИ ЗА НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ ЗАПОЛНЯЮТСЯ ВСЕ УИК-ЭНДЫ. ТАК ЧТО ЕЗДЯТ СЮДА ЦЕЛЕНАПРАВЛЕННО. ПРИ РЕСТОРАНЕ ДАЖЕ ЕСТЬ ВЕРТОЛЕТНАЯ ПЛОЩАДКА.

О шеф-поваре Мишеле Брасе говорят, что он изобрел два великих блюда – гаргуйу, салат из 25 ингредиентов, и фондан с его вытекающим из запе чен ной корочки горячим шоколадом.

«Наша кухня, – рассказывает сын Мишеля Се-бастьян Брас, – это в первую очередь наша приро-да. Здесь великое разнообразие трав, одного ща-веля и валерианы столько видов! Спустя неделю после открытия у нас уже семь меню поменялось. Не понимаю, как живут рестораны с четырьмя меню в год: ведь в начале и в конце весны ингредиенты совершенно разные. Например, когда начинаются тюльпаны, в их листьях особенная свежесть и хруст-кость». Тюльпаны добавляют в гаргуйу – одно из изобретений Мишеля, ради которого к Брасам едут со всего мира. Этот салат кажется ворохом слу-чайно упавших в тарелку трав и овощей, но он тща-тельно составлен, чтобы продемонстрировать все ве-сенние ароматы. Тут есть и молодая спаржа, садовая и дикая, и артишок, и «собачий зуб» – горная лилия с розовыми цветочками и зелеными в коричневый горошек листьями.

Два поколения французских шеф-поваров,Мишель и Себастьян Брасы, удерживают честь зате рянного в горах трехзвездочного ресторана, опираясь на флору и фауну региона Аверон.

ГЕЛИЯДЕЛЕРИНС

CLEMENT DETR AZ 4, DIOMEDIA 2, ALEX ANDRE LARDEUR 3

ВЫСОКАЯ СЕМЕЙНАЯ КУХНЯ

Е Д АЛюди

Page 66: Transaero Magazine #04 2015

Е Д АЛюди

Часть команды ресторана, назван ного по фамилии Мишеля, Bras, каждое утро собирает в горах цветы и травы. Еще один источ-ник снабжения – сад, за которым следит жена Себастьяна Вероника. Овощи и фрукты привозят в ре-сторан «снизу», из деревни. «У нас здесь для овощей холодновато, – объясняет Себастьян. – Но родите-ли уже лет тридцать назад начали работать с семьей фермеров в до-лине Лота, которые теперь вы-ращивают овощи специально для нас. Отец вместе с ними проводил опыты, селекционировал, разы-скивал старинные сорта овощей. У нас теперь есть даже собствен-ный овощной каталог».

И сыры местные, в том числе лайольский, из коровьего молока, его поставляют отец и дочь Карли из деревни Рокфор. Сыр входит

Выходцы из аверонского департамента пода-рили Парижу вели кие брассери Lipp и Flora. Также аверонскими крестьянами были когда-то члены се-мьи Кост, которым теперь принадлежат практически все известные столичные брассери и  отель на улице Фобур-Сент-Оноре. Когда в конце XIX века в Аверо-не случился голод, местные крестьяне перебирались в столицу и нанимались грузить уголь. В угольных лавках они постепенно начали продавать еду и вино и готовить аверонские блюда, которые со временем превратились в классику парижских кафе.

Но аверонская деревня Лайоль прославилась не традиционными блюдами, а ножами, изготов-ленными местными кузнецами, с пчелкой в месте соединения лезвия с черенком. «У каждого жите-ля деревни обязательно был в кармане такой нож. И сейчас в кафе крестьяне не пользуются ножами, которые кладут у тарелки. Они достают из карма-на свой». Конечно, уходя на заработки, аверонцы брали ножи с собой. Так о ножах и деревне Лайоль узнали в Париже. Теперь знаменитые дизайнеры – Филипп Старк, Андре Путман или Жан-Мишель Вильмотт – разрабатывают модели, которые вруч-ную делают в лайольских кузницах. Здания для кузниц, кстати, построены Старком.

Отец и брат Мишеля Браса тоже были кузне-цами. Теперь в ресторане Брасов рядом с тарелкой обязательно лежит нож Laguiole – и его не меняют на протяжении обеда. «Сначала люди удивлялись – ресторан с тремя звездами, а не меняют ножи! – говорит Мишель Брас. – Мы с каждой переменой блюд приносим чистые вилки и ложки, но не нож. Так делали наши родители, и я хотел, чтобы в моем ресторане у каждого был свой нож».

Второй ресторан – спустя десять лет после пер-вого – Брасы открыли в 2002 году в Японии. Недав-но мишленовский справочник присвоил три звезды и ему. «Ресторан в Японии появился, потому что нам там понравилось, мы почувствовали себя одно-временно и на другом конце света, и дома. До него тоже нужно специально добираться – сначала два часа на самолете от Токио до Саппоро, а потом еще три часа на автомобиле. Там все как в Лайоле, даже старик-крестьянин выращивает для нас овощи, и говядину мы нашли похожую на обракскую. Моя кухня основывается на принципе «издалека или по соседству». Мы привозим во Францию с острова Хоккайдо семена, выращиваем, в частности, разные виды периллы (травянистое растение, также извест-ное в кулинарии под названием шисо. – Прим. ред.), тут ее найти трудно. А в Японию, наоборот, везем семена местных, французских, горных растений. Объединяющим началом служит чутье повара, ведь искать эти сочетания вкусов и есть самое интерес-ное», – рассказывает Мишель.

Превращать свои рестораны в сеть Брасы не  собираются: «Расширяться, чтобы просто расши-риться, – это не наше. Открывать по всей Франции рестораны под названием Bras нам неинтересно». Вместо этого на взлете профессио нальной славы Мишель передал рес то ран в деревне Лайоль сыну, а сам открыл брассери в музее местного художни-ка-абстракциониста Пьера Сулажа в Родезе, столице

в состав традиционного аверонского пюре али-го. Говядину использу-ют местной, обракской породы.

«Когда я  учился в  кулинарной школе, нам выдали книжку с 80 рецептами, их нуж-но было выучить наи-зусть, – рассказывает Себастьян. – Там был знаменитый кролик по-охот ни чьи. Я научился его делать, но все время вспоминал, как готовила кролика моя мать – с чесноком, помидором, луковицей, с овощами, что были в доме. Она при этом и помидор не умела профессиональ-но очистить. Но мне все время казалось, что это и есть настоящий кро-лик. Я и сейчас в этом уверен. Когда професси-ональный повар гото-вит томатный соус, он переплавляет помидор во что-то другое. У на-ших деревенских хозя-ек помидор оставался сладким и бархатистым, а лук и чеснок – яркими и ядреными. У нас здесь не Прованс, не Эльзас, не юго-западная Фран-ция, наша сила не в изо-билии, наши края зна-вали голод. И я хотел готовить так, как наши матери, но профессио-нально. С каждым годом я все больше чувствовал необходимость расска-зать про этот край».

РАДИ ОВОЩНОГО САЛАТА ГАРГУЙУ К БРАСАМ ЕДУТГУРМАНЫ СО ВСЕГО МИРА

АВЕРОН ИЗВЕСТЕН НЕ ТОЛЬКО СВОЕЙ КУХНЕЙ, НО И КУЗНЕЦАМИ: НОЖИ LAGUIOLE  И СТОЛОВЫЙ ПРИБОР, И ПРЕДМЕТ КОЛЛЕКЦИОНИРОВАНИЯ

Page 67: Transaero Magazine #04 2015

департамента Аверон. «Мы с женой любим Сулажа и восхищаемся его работами с самой юности. Он, как и я, местный и, конечно, не раз приезжал в наш ресторан. Сулаж улавливает свет, я пытаюсь уло-вить вкус, и мне казалось, что, если я открою брас-сери при музее, это поможет мне выразить что-то очень важное, – объясняет свое решение Мишель. – Как только в прессе несколько лет назад прошла информация о том, что Сулаж завещал работы го-роду и что начинается строительство музея, я на-писал мэру. Из ресторана уже в любом случае надо было уходить – настала пора уступить место сыну, чтобы дать ему возможность полностью проявить себя в профессии. А как мне не готовить? Я ведь живу кухней и ради кухни. Попро сите Пьера Сула-жа в его 95 лет положить кисть. Вряд ли он сможет. Вот так все и сошлось».

Удерживать высокую планку, поставленную отцом, Себастьяну нелегко: «У нас ведь команда, которая работала под моим отцом. Она не прощает ошибок. И клиенты тоже, – признается он. – Но се-мья – это в первую очередь опора. Отец каждый день приходит сюда, в ресторан: у него здесь свой кабинет. Мне это не мешает. В следующем месяце я должен буду уехать на две недели, и он снова встанет к плите. Но теперь это моя плита, и на ней готовится мое меню. Если бы я не справился, этого бы не было».

Новое кафе Браса-отца тоже работает как се-мейное предприятие: жена Мишеля нарисовала

Ор ли – хлеб резиновый, начинка несъедобная. А тут у нас в Аве-роне, под самым крупным в Ев-ропе виадуком, власти захотели открыть торговые площади, где была бы представлена продукция департамента. Я привлек брата Андре. Он всю жизнь работал в кузницах Лайоля, но в юности был поваром. Я спросил, не хочет ли он вспомнить былые день-ки. Мы решили готовить капю-сен – ржаной рожок с разными начинками. Изгото вили прото-тип – коническую форму с отре-занным концом, в такой в горах греют еду на углях, – и попроси-ли учеников технического учили-ща в Родезе разработать маши-ну для выпечки. Сейчас второе кафе Capucin открылось в Тулу-зе. В рожок идут только местные продукты, и еще мы обязательно прилагаем карточку с адресами производителей и фермеров. Они этого достойны. Весь наш край достоин. А как о нем рассказать, в звездном ресторане или про-стым рожком с овощами, – это уже второй вопрос».

проект бумажных цветов, которые сто-ят на каждом столе, а металлическую вазу для них спроектиро-вал его брат, кузнец. На кухне вместе с Ми-шелем готовит Кри-стоф Шайу, его ученик и свояк. Подают здесь местные блюда – автор-ский вариант фуаса, аверонской бриоши, по-деревенски приготов-ленный на манер «поте-рянного хлеба» (pain perdu – французское блюдо из зачерствевше-го хлеба, размоченного в молоке c яйцом и под-жаренного на сково-роде. – Прим. ред.).

Еще один проект Брасов – здоровый фастфуд, простая, до-ступная и вкусная уличная еда. Идея при-шла в голову Мише-лю: «Я как-то купил сэндвич в аэропорту

Page 68: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

Е Д АРецепт

ОЛЬГАЭРБИС

СЕЗОНСАЛАТОВ

А М Е Р И К А Н С К И Й

С А Л А Т К О Б Б

На две порции:Листья салата1 связкаАвокадо1 шт.Яйца перепелиные4 шт.Помидоры черри4 шт.Бекон тонкимиполосками50 гКуриная грудка1 шт.Лук красный1/4 шт.

Для заправки: Йогурт натуральный100 гОливковое масло1 ст.л.Веточки зелени2 шт.Бальзамический уксус, соль, сахарпо вкусу

Свежая зелень, молодые ростки, хрустящие стебли – самые подходящие ингредиентыдля весенних закусок.

ОЛЬГА ЭРБИС 3,SHUTTERSTOCK.COM 2

Авокадо очистить от кожуры, вынуть косточку, нарезать кубиками. Помидоры черри нарезать на чет-вертинки. Отварить перепелиные яйца в тече ние двух минут, остудить, очистить и нарезать попо-лам. Бекон обжарить до хруста на сухой сковороде на среднем огне. Кури ную грудку посолить и обжарить на сковороде-гриль по четы ре минуты с каждой стороны. Салат ные листья по-рвать руками. Лук нарезать тонки-ми полукольцами. Приготовить соус: в ступке потолочь зелень с солью, сме-шать ее с бальза-мическим уксусом и оливковым маслом. По желанию доба-вить сахар, переме-шать с йогур том. Все ингредиенты салата выложить полосками на тарел ке, отдель-но подать заправку.

ИСТОРИЯ САЛАТА КАК БЛЮДА НАСЧИТЫВАЕТ ОКОЛО  ЛЕТ. В ДРЕВНЕМ РИМЕ ГОТОВИЛИ БЛЮДО ИЗ ЦИКОРИЯ, ПЕТРУШКИ И ЛУКА С ЗАПРАВКОЙ ИЗ УКСУСА, МЕДА И СОЛИ С ПЕРЦЕМ. В СРЕДНИЕ ВЕКА САЛАТЫ ПОЯВИЛИСЬ ВО ФРАНЦИИ, НО И ЗДЕСЬ ДОЛГОЕ ВРЕМЯ ИХ ГОТОВИЛИ ИЗ ЗЕЛЕНИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ СТАЛИ ДОБАВЛЯТЬ ЗЕЛЕНОЕ РАСТЕНИЕ ЛАТУК.

Современный салат помимо разнообразных овощей, корнеплодов и зелени может включать практически любые ингредиенты – морепродукты, рыбу, мясо или субпродукты. И если долгое время считалось, что салат – это закуска, а не полноценная еда, то сегодня сытный салат вполне мо-жет заменить собой обед или быть подан на ужин. Более того, сущес твует множество вариантов теплого салата, в кото ром горячий ингредиент – как правило, мясо быстрой обжарки или морепродукт – сочетается с хрустящими лис-тьями салата и пикантной заправкой.

Кстати, именно заправка задает тон салату. Класси-ческий майонез делает салат сытным, он подходит к плот-ным овощам, вареным корнеплодам и мясу. Свежие овощи и лис тья салата лучше сочетать с легкой заправкой на основе оливкового масла и благородного уксуса. В заправку мож-но добавить имбирь и соевый соус – они придадут блюду азиатские нотки. Тяжелый майонез можно заменить легким натуральным йогуртом с добавлением мелко нарезанной зелени и горчицы. Заправкой может служить и знаменитый итальянский соус песто, который легко приготовить самосто-ятельно – он хорошо подходит к салатам из овощей и сыра.

Важно не только удачно подобрать заправку, но и вовре-мя смешать ее с ингредиентами. Салат из зелени желательно заправлять непосредственно перед подачей или даже подать заправку на стол в отдельном соуснике – это позволит сохра-нить свежесть и хрустящую текстуру овощей и листьев. А вот такие салаты, как популярный у нас винегрет, нужно заправ-лять за несколько часов до подачи, чтобы плотные овощи пропитались ароматным соусом.

Page 69: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

Е Д АРецепт

Свекласредних размеров2 шт.Сыр козий100 гЛистья молодого шпината или рукколы. Базилик несколько веточекКедровые орехи1 ст.л.Соус песто2 ст.л.

С А Л А Т И З З А П Е Ч Е Н Н О Й С В Е К Л Ы

С К О З Ь И М С Ы Р О М

С А Л А Т С К Р Е В Е Т К А М И

В Т А Й С К О М С Т И Л Е

Для заправки:Кунжутное масло2 ст.л.Соевый соус1 ст.л.Сахар1/2 ч.л.Лемонграсс1 стебельЧеснок1 зубчикСтебли кинзы5 шт.Перец чилипо вкусу Сок половины лайма

На две порции:Креветки тигровые без панциря6 штукСтеклянная лапша (фунчоза)50 гМолодой шпинат100 гРостки сои100 гКинзаЛайм

Редис, морковь, смесь салатных листьев, лук красный и огурецпо вкусу

Для заправки:Оливковое масло2 ст.л.Хересный уксуснесколько капельГорчица1/2 ч.л.Сахар1/2 ч.л.Соль

Для заправки все ингредиенты измельчить в ступке, смешать до однородной конси-стенции и процедить через сито. Стеклянную лапшу залить кипятком на пять минут, слить воду. Креветки нанизать на шпажки, смазать немного заправкой и обжарить на раскаленной сковороде по одной мину те с каждой стороны. Смешать в миске шпи-нат, лапшу, ростки сои и произвольно нарезанные листья кинзы. Выложить в тарелку лапшу со шпинатом и ростками, сверху положить креветки на шпажках, украсить пер-цем чили и лаймом.

Овощи нарезать кружками или полосками, лук – полуколь-цами. Разложить по тарелкам салатные листья, сверху по-ложить овощи и лук. Для заправки смешать все ингредиенты до однородной массы, взбивать ложкой несколько минут, полить салат.

Свеклу промыть, обсушить и плотно завернуть в фольгу, запекать один час, охладить, очистить и нарезать тонкими кружками. Произвольно поломать или нарезать сыр. Выло-жить свеклу, сыр и листья шпината на тарелку, полить соусом песто, украсить листьями базилика и посыпать кед ровыми орехами.

В Е С Е Н Н И Й

Л Е Г К И Й С А Л А Т

Page 70: Transaero Magazine #04 2015

Е Д АОбзор

ZANUSSIZOS 35802 XD

Новый духовой шкаф Zanussi, оснащенный парогенератором, позволяет готовить идеальную домашнюю выпечку. При обыч-ной конвекции внешний слой теста быстро высыхает и твер-деет, а корочка получается жесткой и неэластичной. В новой духовке ZOS 35802 XD, обладающей функцией подачи пара, создается влажная среда, которая необходима для придания пышной формы будущей выпечке. Для этого в парогенератор на панели управления наливается вода, которая по отводным каналам попадает в специальное углубление внутри духово-го шкафа.

BOSCHVeroSelection

Автоматические кофемашины новой серии VeroSelection объ-единили в себе инновационные технологии, благодаря кото-рым приготовление вкусного кофе становится простым и по-нятным процессом. Система нагрева SensoFlowSystem быстро доводит воду до оптимальной температуры. Керамические жернова Si lentCeram Drive обеспечивают однородный по-мол. Технология заваривания AromaPro Concept позволяет правильно прессовать порошок для достижения насыщенного вкуса кофе. А благодаря функции Personal Coffee Pro аппарат запоминает до шести индивидуальных настроек.

ROLSENMG2380TP

Компания Rolsen представила новую модель микроволновой печи, сочетающую в себе функциональность и стильный ди-зайн. Модель имеет тактовый тип управления. Он совмещает использование кнопок и программирование настроек с помо-щью джойстика. Новинка оснащена программой многоэтапно-го приготовления (СВЧ может быть запрограммирована на трипоследовательных этапа), а также имеет режим гриля, который идеально подходит для приготовления тонких кусков мяса, стейков, колбасок, курицы гриль, сэндвичей и обжаренных в сухарях блюд. Максимальное время приготовления в режи-ме гриля составляет 95 минут. Один из плюсов новой моде-ли – режим защиты от детей. Его использование позволяет предотвратить несанкционированный доступ маленьких де-тей к микро волновой печи.

НОВАЯ МОДЕЛЬ ОСНАЩЕНА ДЕВЯТЬЮ ПРОГРАММАМИ АВТОПРИГОТОВЛЕНИЯ, А В КОМПЛЕКТЕ ПРЕДУСМОТРЕНА РЕШЕТКА ДЛЯ ГРИЛЯ

Page 71: Transaero Magazine #04 2015

«АРХЫЗ»Питьевая вода

Бренд питьевой воды «Архыз» получил престижную премию «Народная Марка номер 1», в очередной раз подтвердив высокое качество своего продук-та. Участок добычи «Архыза» расположен вблизи территории Тебердинского государственного за-поведника. Вода проходит естественную фильтра-цию горных пород, слабо минерализуясь при этом. Кстати, теперь заказать доставку «Архыза» можно с помощью мобильных приложений для устройств, работающих на платформе Android и IOS.

NESPRESSOГран Крю

Nespresso представила новые декофеинирован-ные бленды гран крю. Для создания уникальной коллекции эксперты компании выбра ли три са-мых популярных бленда: интенсивный Arpeggio, cбалансированный Volluto и утонченный Vivalto Lungo. Три новых декофеинированных варианта классических гран крю сохранили свой особенный характер. Теперь ценители кофе могут насладиться любимыми изысканными блендами в любое время дня и ночи.

Page 72: Transaero Magazine #04 2015
Page 73: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

90Интервью с Дмитрием Губерниевым

NEW BALANCEВесна-лето 2015

Дизайнеры новой коллекции кроссовок New Balance, пред-ставленной в сети магазинов Rendez-Vous, решили поиграть в ассоциации. Источником вдохновения для линейки Test Match послужил крикет. Дизайн CTR300 стилизован под тен-нисные туфли середины XIX века. Модель 574 Pique Polo от-сылает к футболке-поло. А New Balance 446 Retro передает привет классической модели1980-х. И, конечно, не обошлось без основы основ – беговых кроссовок, с которых в 1906 году и началась история компании. Популярность среди бегунов раннеры New Balance завоевали благодаря особой конструк-ции супинатора. Говорят, создатель бренда Уильям Райли при-думал его, пока наблюдал за гуляющей в саду курицей.

О

98Тест-драйв

102Школа и жизнь

72Бьюти-мифы

86Проснись и помни

Page 74: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИКрасота

| МИФ О ТОМ, ЧТО ДОРОГИЕ И ДЕШЕВЫЕ СРЕДСТВА

ОТЛИЧАЮТСЯ ТОЛЬКО УПАКОВКОЙ

«НЕ ВИЖУ СМЫСЛА ТРАТИТЬ ДЕНЬГИ НА ДОРОГУЮ КОСМЕТИКУ. ПЛАТИТЬ ЗА БАНКУ?! ЭТО НЕ МОЯ ИСТОРИЯ. МАССМАРКЕТ,КОТОРЫЙ СТОИТ В ДЕСЯТЬ РАЗ ДЕШЕВЛЕ, РАБОТАЕТ НЕ ХУЖЕ, А ИНОГДА И В ДЕСЯТЬ РАЗ ЛУЧШЕ!»

Упаковки кремов, играющих на «люксовом» поле, действительно отличают-ся от бюджетных. Стекло и керамика вместо пластика, золотое тиснение вместо черной краски, фарфоровые ложечки, бархатные пьедесталы – всем этим масс-маркет, конечно, похвастаться не может. И да, бывает, что внешний антураж плюс краситель и аромат, то есть парфюмерная отдушка, – это все, чем крем стоимостью 15 000 рублей отличается от крема за 2000 рублей. Внутри у них одни и те же ингредиенты. Но бывает и по-другому. Давайте разберемся в каж-дом из этих случаев.

Яна Зубцова,Тийна Орасмяэ-Медер

« Б Ь Ю Т И М И Ф Ы »

М.: «АЛЬПИНА ПАБЛИШЕР», 2015

БЬЮТИМИФЫВся правда о ботоксе, стволовых клетках, органической косметике и многом другом в новой книге, выпущенной издательством «Альпина Паблишер». Врач-косметолог Тийна Орасмяэ-Медер при участии журналистки Яны Зубцовой развеивает самые распространенные заблуждения об уходе за внешностью.

0+

у некоторых нет даже химика!) приходит в такую фирму и вы-бирает по списку стандартов. Например, ему нужен увлаж-няющий крем. Он берет пять вариантов, пробует сам, дает попробовать трем бухгалтерам,

Первый – при котором между кремом за 15 000 рублей и кремом за 2000 рублей по факту можно поставить знак равенства. Это довольно рас-пространенная история. В мире относительно мало компаний, которые имеют собственные лаборатории и делают косметику сами. Подавляющее большин-ство работает с фирмами-контрактниками, предлагающими на продажу стан-дартные формулы. У крупных фирм могут быть сотни таких формул, у ма-леньких – десять. И директор по маркетингу косметической компании (да-да,

ЭЛЬВИРАНАСИБУЛЛИНА

Page 75: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИКрасота

секретарше и, может быть, жене, если той повезет. И на основании этого делает выбор. Далее в этот стандарт добавляется краситель и отдушка (которые закупаются у другой фирмы, специализиру-ющейся именно на них), сред-ство разливается во флаконы, баночки и тюбики (которые тоже куплены, уже у третьей фирмы), ставится имя бренда – и крем попадает на полки. Какую цену назначит ему хозяин, зави-сит от многих факторов, в том числе и от того, в каком цено-вом сегменте работает марка N. Но далеко не всегда – от себе-стоимости стандарта. Тот же стандарт может точно так же, руководствуясь теми же параме-трами, выбрать марка Z. Отдуш-ки и тюбики она купит в других местах и отпускную цену назна-чит тоже другую. В итоге на пол-ках два средства встанут рядом. Разница в цене может доходить до $100 и больше.

Но бывают случаи прямо противоположные. Например, есть активные ингредиенты, ко-торые сами по себе стоят дорого и в бюджетный крем попасть про-сто не могут. Вот, скажем, масло клюквы. Канадская клюква бы-вает озерной и болотной. Озер-ная зреет под водой на глубине нескольких метров, при этом вода должна быть абсолютно прозрач-ной, потому что иначе клюк-ва гниет. Весь урожай созревает одновременно: в какой-то мо-мент воздушные камеры, находя-щиеся в стеблях, рвутся, и озе-ро буквально взрывается. Над водой в течение минуты брызжет фонтан из красных ягод, каж-дая – размером с вишню. Их надо собрать сетями за два часа, ина-че они начинают гнить. Можете себе представить стоимость этого мероприятия. А стандартную бо-лотную клюкву можно собирать руками, совочком, машиной, ни-куда не торопясь. В сезон ее очень много. Но в ней нет активных ингредиентов, присутствующих в озерной клюкве, у которой за-живляющие свойства выражены гораздо сильнее.

Самое интересное, что на этикетке обе клюквы будут обозначены совершенно одинако-во. Никто не узнает, сколько сил

и денег ушло у нас на эту кон-кретную озерную клюкву. И ка-кой-нибудь дилетант, вооружив-шись лупой и прочитав состав, скажет то самое сакраментальное: «Ну и чем этот крем отличается от того, что за углом продается за 500 рублей?!»

Другой случай, при котором марки, добросовестно работаю-щие в дорогом сегменте, оправ-данно ставят высокую цену, – особая база средств. База – это «фундамент» любой косметики, проще говоря, не активные ком-поненты, а та основная эмульсия, в которую их добавляют. От нее зависит не только текстура, кон-систенция и другие тактильные ощущения, которые часто скло-няют клиента к покупке. От нее зависит и то, насколько актив-ные ингредиенты смогут про-никнуть туда, куда надо. Хоро-шая база может работать сама по себе, и тогда активные ингре-диенты имеют право присутство-вать в креме в очень небольших количествах, а крем будет хоро-шим. И разница в цене на разные базы бывает от €4 до €70 за кило-грамм. В масштабе огромных партий это очень существенно. В дорогих кремах база чаще всего (но не всегда) дорогая. В бюджет-ных она по определению не мо-жет быть дорогой.

Да, есть средства, где эта база не играет такой роли. Напри мер, простой защитный увлажняющий крем для беспро-блемной неповрежденной кожи не требует ни дорогой базы, ни специальных дорогих актив-ных компонентов. Чтобы он пре-красно работал, иногда доста-точно правильного соотношения масел и витаминов. А крем для чувствительной или стареющей кожи, чтобы производить эф-фект, должен иметь дорогую базу. И крем для глаз тоже.

Читая этикетку, определить цену базы очень сложно. Поэто му трудно вывести на чистую воду производителей, продающих очень дешевый по себестоимости крем по очень высокой цене. Качест во базы можно понять по тактиль-ным ощущениям. Это как нату-ральный и синтетический бар-хат. Или мех: кто хоть раз гладил норку – не перепутает.

Page 76: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИКрасота

| МИФ О ТОМ, ЧТО ДЛЯ КАЖДОЙ ЧАСТИ

ЛИЦА И ТЕЛА НУЖЕН ОТДЕЛЬНЫЙ КРЕМ

«У МЕНЯ В ВАННОЙ КОМНАТЕ НЕКУДА СТАВИТЬ БАНОЧКИ  КВАДРАТНЫХ МЕТРОВ ТАМ МЕНЬШЕ, ЧЕМ КРЕМОВ!А ЧТО ДЕЛАТЬ, ВСЕ НУЖНЫ, ВСЕ!»

Несколько лет назад производители догадались, что если выпустить не один универсальный крем, а десять средств «разнонаправленного» действия и убедить покупателя, что они все ему необходимы, то это может очень непло-хо сказаться на доходах.

В итоге мы имеем кремы для щек, шеи, мочек ушей, зоны декольте и во-круг глаз и ожидаем скорого поступления на рынок крема для верхней губы и крема для нижней. Я, конечно, утрирую, но понятно: в этой истории действи-тельно очень много маркетинга. Но много и здравого смысла.

На самом деле использование некоторых «спецсредств» вполне оправдан-но. Главное правило, которому стоит следовать: необходимость разных кремов определяется разными характеристиками кожи на разных участках тела.

Под характеристиками понимаем ее плотность, проницаемость и «слабые места». Допустим, область глаз. Там тонкая кожа, и проницаемость ее выше, чем, скажем, в области лба, скул и щек. Там рыхлая клетчатка и много сосу-дов, поэтому в этой области часто возникают синяки и отеки. Соответственно, для глаз действительно нужны специальные средства – не такие вязкие и жир-ные. Научно говоря, они должны содержать меньше липидов. Плюс важно ис-пользовать препараты с ингредиентами, укрепляющими сосуды.

Большинство женщин, которые за областью вокруг глаз отдельно не уха-живают, к 40 годам имеют там ярко выраженные морщины. Но, конечно, есть и исключения.

Вторая зона, где нужен специальный уход, – декольте. Это «страдающая» зона, которой требуется крем с витамином E и жирные кислоты (Tocopheryl Acetate, Fatty Acid, Omega Acid), то есть косточковые масла. Плюс стимулиру-ющие компоненты вроде экстракта икры (Caviar Extract), пептидов, комплекса ДНК (DNA).

Шея тоже требует особого ухода. Какие тут «отягощающие факторы»? Шеей мы постоянно крутим туда-сюда, опускаем-поднимаем подбородок, за-кидываем-склоняем голову – соответственно, кожа быстро «сминается» и «за-ламывается». Чтобы на шее дольше не было морщин, до 40 лет на эту область

достаточно наносить хороший питательный крем, необязатель-но дорогой. А после 40 – стиму-лирующий. И непременно делать пилинги. Многие, делая пилинг лица, о шее не вспоминают. А это неправильно.

Крем для губ и крем от ки-сетных морщин? Тут лучше не обольщаться. Кисетные морщи-ны формируются поздно, и борьба с ними с помощью кремов мало-эффективна. Это тот случай, когда бы я посоветовала инъекции гиа-луроновой кислоты. А в качестве профилактики морщин – средства для губ с эффектом push-up, так называемые пламперы. Они ак-тивизируют местное кровообра-щение и тем препятствуют воз-никновению кисетных морщин. А заодно и красная кайма губ станет более ярко очерченной – это тоже «снимет» с лица пять–десять лет. А главная профилак-тика – не курить. Потому что тут курение точно оказывает негатив-ный эффект.

И не надо вытягивать губы дудочкой – у француженок, спа-сибо фонетическим свойствам их языка, кисетные морщины возни-кают чаще, чем у тех, кто говорит на русском.

Что касается остальных ча-стей тела – рук, локтей, живота, коленей, бедер и груди, то тут работает то же правило. Кожа на локтях и пятках особенно гру-бая, поэтому здесь использование специальной «тяжелой артил-лерии» в виде баттеров и плот-ных кремов оправданно. Живот и бедра (а также ягодицы, плечи и предплечья) сделаны более-ме-нее «из одного теста», поэтому покупать крем, «повышающий упругость исключительно бедер», не стоит. А вот специальные кре-мы для рук нужны. Во-первых, главное требование к ним – «трудносмываемость» и «трудно-стираемость», и поэтому их базы отличаются от баз кремов для тела. Во-вто рых, желательно, что-бы такие кремы обладали хотя бы легким заживляющим действием, ведь на руках регулярно возни-кают микротрещины. Часто в эти средства включают пантенол, ви-тамин В5 (Panthenol, Vitamin B5). Ну и питание и увлажнение ру-кам необходимо активное.

Page 77: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИУмения

время исполнения *

надежность

эстетичность

ПОЛОСКА

время исполнения

надежность

эстетичность

время исполнения

надежность

эстетичность

время исполнения

надежность

эстетичность

ФУДБЭГ

СКРЫТЫЙУЗЕЛ

МОЛНИЯ

время исполнения

надежность

эстетичность

время исполнения

надежность

эстетичность +

ОБРАТНАЯПЕТЛЯ

ЛЕСТНИЦА

время исполнения

надежность

эстетичность

время исполнения

надежность

эстетичность

время исполнения

надежность

эстетичность

время исполнения

надежность

эстетичность

время исполнения

надежность

эстетичность

время исполнения

надежность

эстетичность

время исполнения

надежность

эстетичность

ДВОЙНОЙ ВОЗВРАТ

ЭКРАН

ПУТАНИЦА

ПРОГУЛКА

РЕШЕТКА

ПИЛА

ЖОКЕЙ

ПО ПЯТИБАЛЛЬНОЙШКАЛЕ

УЗ ЛОВЫЕ МОМЕНТЫ

13 СПОСОБОВ СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦ А МИ.

Page 78: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

MOLECULEПарфюмерный бутик

ТОЛЬКО В MOLECULE МОЖНО НАЙТИ АРОМАТ KILIAN  VODKA ON THE ROCKS, ПОСВЯЩЕННЫЙ МОСКВЕ

Новый бутик Molecule открылся в Мос-кве, на Неглинной улице. Уникальная сеть создана при поддержке ведущих производителей парфюмерии со всего мира. В салонах Molecule собраны самые известные селективные ароматы. Здесь можно послушать парфюмерные лекции Камиллы Гуталь или Виктории Кристиан – посла марки Clive Christian, лично встре-титься с Беном Горхэмом – креативным

директором BYREDO, и даже придумать новый аромат с создателями парфюмер-ной мастерской Atelier Cologne. Новин-ки каждой из представленных марок по-являются в Molecule Project раньше, чем где-либо. Только здесь можно найти ли-митированные продукты многих брен-дов: например, коллекцию гигантских свечей в фарфоровых чашах и диффузе-ры от diptyque.

Page 79: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

PACO RABANNEBlack XS Be A Legend

Новый лимитированный женский аромат, пополнивший линей-ку парфюмов Black XS, вдохновлен творчеством Дебби Хар-ри. Композицию создают рождественская роза, черная ваниль и пачули. Чтобы воссоздать притягательный характер, кото-рый отличает легенду, парфюмер Эмили Копперман добавила восточный аккорд удовой пудры.

PARADISE ELIXIRLimited Edition

В новом лимитированном издании классического аромата Elixir by Shakira стало еще больше сочных нот – лайм, манда-рин и зеленые пальмовые листья. В базе Paradise Elixir слышны насыщенные аккорды южных цветов, жасмина самбак и тиаре. Завершается звучание аромата ненавязчивым оттенком кедра и мускусом.

MARC JACOBSDaisy Sorbet

Известный бренд представил новый вариант своего арома-та Daisy. Композиция, разработанная парфюмером Ричардом Херпином, открывается нотами розового грейпфрута, груши и маракуйи. Ее сердце включает цветочные аккорды глици-нии, жасмина и ландыша. В базе аромата – фиалковое дерево, кедр и мускус.

NINA RICCIL’Extase

L’Extase – первая работа Франсиса Кюркджяна для Nina Ricci. Композиция аромата – цветочный букет, построенный на двух ярких аккордах. «Ранняя роза» раскрывается бутоном из бе-лых лепестков роз и пряными нотами розового перца. Компо-зиция из сиамской бензойной смолы, амбры и мускуса создает пьянящий и возбуждающий аккорд «Мускусный туман».

ФЛАКОН АРОМАТА L’EXTASE ВЫПОЛНЕН В ФОРМЕ КЛАТЧА  ЗНАКОВОГО АКСЕССУАРА ДОМА NINA RICCI

ДИЗАЙН УПАКОВКИ ОБНОВЛЕННОГО АРОМАТА  ПРОИЗВЕДЕНИЕ ПЕВИЦЫ ШАКИРЫ И ХУДОЖНИЦЫ КАТАЛИНЫ ЭСТРАДА

ФЛАКОН НОВОГО АРОМАТА СОХРАНЯЕТ ФОРМУ ОРИГИНАЛЬНОГО ИЗДАНИЯ, НО  ОКРАШЕН В  НОВЫЕ ЯРКИЕ ЦВЕТА

Page 80: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

FREYWILLEOutlet Village Белая Дача

Магазин известного австрийского ювелирного дома Freywille открылся в Outlet Vi l lage Белая Дача . Австрийская компа-ния специализируется на изготовлении ювелирных изделий из эмали в сочетании с драгоценными металлами. Все изде-лия – произведения ручной работы, которые выпускаются ограниченным тиражом. Для создания коллекции команде Freywille требуется несколько лет исследований, разработки эскизов, подборки красок и оттенков. В магазине представ-лены женская и мужская линии, в которые входят узнаваемые изделия бренда: литые браслеты, серьги, кольца, браслеты, кулоны, ювелирные часы, запонки, цепочки, платки, шарфы, письменные инструменты и галстуки.

BOSCO FRESHВесна–лето 2015

Следуя золотому правилу «удовольствие в деталях», BOSCO открыл интернет-магазин www.boscofresh.ru. Здесь можно приобрести любую вещь из коллекции BOSCO Fresh. Веду-щей темой новой коллекции Bosco Fresh стал отдых на Черно-морской Ривьере: шорты, ветровки, мягкие тельняшки из мо-хера напоминают о море. Базовой моделью для мужчин служит свитшот с одним из узнаваемых морских пэтчей: парусник, мяч для игры в водное поло или маяк, который в женском варианте меняется на чайку. Принты и пэтчи стилизованы под пестрые марки, которыми путешественники прошлого украшали че-моданы. Круизный мотив повторяется на рубашках и лаконич-ных поло. Рисунки поддерживают привычную ретротематику Bosco Fresh.

В АУТЛЕТЕ FREYWILLE ПРЕДСТАВЛЕНЫ ЛУЧШИЕ КОЛЛЕКЦИИ БРЕНДА СО СКИДКАМИ ОТ 30 ДО 60%

Page 81: Transaero Magazine #04 2015

TOUSBeach

Весенне-летняя коллекция ювелирного бренда Tous, как всегда, оригинальна и красоч-на. Пляжи Майами,  голубые волны, белый песок и пальмы послужили источником вдох-новения для дизайнеров мар-ки, создавших жизнерадост-ную линию под названием Beach. Главным героем в ней стал хризопраз, который до-полняют розовый шпинель, танзанит, гелиодор, гранат, апатит, лунный камень, аква-марин, оливин и 18-каратное желтое золото. Яркий образ делает эти украшения иде-а льным вариантом для сол-н е ч н ы х л е т н и х д н е й . Ка к и другие линии Tous, пред-меты этой коллекции выпол-нены в эстетике ар-деко, во-площающейся в сочетании различных материа лов, от-тенков и форм.

OTOMEDelicate Care

Косметический бренд, созданный всемирно из-вестной японской компанией Wamiles Cosmetics, представил линию для деликатного ухода за кожей. Она включает четыре продукта , разработанных специа льно для чувствительной кожи, страдаю-щей от раздражения или угревой сыпи. В составе средств Otome Delicate Care липидные компоненты церамидов и сквалена, которые улучшают барьер-ную функцию кожи, а также экстракты растений и морских водорослей и компоненты из горячих источников, которые эффективно увлажняют кожу, предотвращая ее раздражение.

ия к

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

Page 82: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

BRONZEADAРукавичка-автозагар

Специально для тех, кто активно готовится к ве-сенне-летнему сезону, создано испанское сред-ство, помогающее быстро приобрести великолеп-ный цвет кожи. Загар зрительно уменьшает объемы тела, маскирует несовершенства кожи, позволяет чувствовать себя увереннее. Рукавичка-автозагар Bronzeada уже через три часа придаст коже есте-ственный и однородный оттенок. Активные компо-ненты средства воздействуют только на верхние слои кожи, естественным образом стимулируя про-явление натурального оттенка загара. Bronzeada не содержит искусственных красителей, сделана из 100%-ного натура льного волокна , обогаще-на витамином Е. Сочетание эффективных компо-нентов позволяет добиться безупречного и ров-ного загара, а также увлажнения кожи. Продается в аптеках.

LIBREDERMАнтивозрастные

средства

Серия «Стволовые клетки винограда» создана как средство скорой помощи для уставшей кожи лица, шеи и обла-сти декольте. Входящие в нее лифтинг-сыво ротка и крем-эксперт берут под контроль разрушительное действие свободных радикалов, обладают выра-женными антиоксидантными свойствами, способствуют замедлению старения кле-ток кожи и предотвращают преждевре-менное образование морщин. Средства содержат инновационный активный ин-гредиент – стволовые клетки виногра-да, которые действуют в течение 6 ча-сов пос ле нанесения, оказывая сильный антивозрастной эффект. Продается в аптеках.

ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ЗАГАРА РЕКОМЕНДУЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ОДНУ РУКАВИЧКУ РАЗ В 4 ДНЯ

Page 83: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

ACQUA DI PARMACandela Mimosa

Acqua di Parma встречает весенний сезон новинкой – аромати-ческой свечой Mimosa. Это лимитированное издание входит в коллекцию Fruits&Flowers. Свеча сделана вручную и горит 60 часов, не оплавляясь. Для ее изготовления используется очищенный парафин, смешанный с комплексом растительных восков. Ароматы мимозы, фрезии и фиалки создают атмосферу цветущего итальянского сада.

«РОМАН СМИРНОВ»Салон красоты

В Москве открылся салон красоты чемпиона мира и России по парикмахерскому искусству Романа Смирнова. Здесь пред-лагаются парикмахерские и косметические услуги для муж-чин и женщин. Каждому из гостей специалисты подбирают инди видуально препараты и методы ухода за лицом. Клиен-ты, у которых мало времени, могут воспользоваться услугой «Экспресс», во время которой разные процедуры – от укладки до педикюра – проводятся одновременно. Самых взыскатель-ных гостей салона принимает сам Роман Смирнов.

Москва, Большой Тишинский переулок, 22, тел. +7 495 103 45 45

ORIFLAMESkinPro

Новый гаджет, созданный специалистами Oriflame, позволяет бережно, но глубоко очистить кожу лица в домашних усло-виях. В набор SkinPro входят две насадки: для нормальной/чувствительной кожи, рекомендованная для ежедневного ис-пользования, а также щеточка для глубокого очищения пор раз в неделю. Аппарат поможет средствам для ухода за кожей лучше выполнять свою работу.

Page 84: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

WELLA PROFESSIONALSBrilliance

Известный бренд средств для волос предлагает попрощаться с тусклым цветом. Справиться с этой задачей помогут шам-пунь и крем-маска для окрашенных нормальных и тонких во-лос Brillance от Wella Professionals в сочетании с несмываемым двухфазным кондиционером Color Save Microlight из линии System Professional. Маска Brillance справляется со своей зада-чей благодаря бриллиантовой пыльце и витамину Е в составе. Защитник цвета и яркости волос – кондиционер Color Save – новинка бренда. Вооруженный комплексом Microl ight 3D, он делает окрашенные волосы еще ярче.

KASHMIR KERATINHair Botox

Израильская компания Kashmir Keratin представила новинку, предназначенную для восстановления поврежденной структу-ры волос. Это профессиональное средство, в состав которого входят молекулы ботулотоксина. Они служат транспортером всех натуральных питательных восстанавливающих веществ внутрь волос, предотвращают растягивание кортексного слоя и не позволяют активным веществам вымываться из волоса. Средство поможет тем, кто регулярно окрашивает волосы, де-лает мелирование, тонирование, химическую завивку или под-вергает волосы любому другому химическому воздействию.

LA BIOESTETIQUECheveux Longs

Cheveux Longs – полностью обновлен-ная серия комплексного ухода за длин-ными волосами. SPA-линия включает семь высокоэффективных продуктов. Структ ура д линных волос меняется от корней к кончикам, поэтому более «моло дым» участкам требуется не  та-кой уход, чем более «старым», которые на протяжении всего года вынуждены противостоять бесчисленным процеду-рам мытья, расчесывания, горячему воз-духу фена и климатическим факторам. Инновационные активные компоненты комплекса Cheveux Longs позволяют обеспечить правильный уход за волоса-ми по всей их длине.

ВСЕ ПРОДУКТЫ ЛИНИИ ОБЛАДАЮТ УТОНЧЕННЫМ АРОМАТОМ, СОЗДАННЫМ ЗНАМЕНИТЫМ ПАРФЮМЕРОМ ГЕЗОЙ ШЕНОМ

Page 85: Transaero Magazine #04 2015

LUNDENILONAHypnosis

Ро сс и й с к и й к о с м е т и ч е с к и й б р е н д Lundenilona выпустил средство, стиму-лирующее рост ресниц и бровей. Новый препарат не содержит гормонов и уско-ряет рост волосков благодаря действию натуральных ингредиентов, входящих в его состав. Они заполняют повреж-денные участки волоса, восстанавливая его структуру. Экстракт белого люпина стимулирует микроциркуляцию, гидро-лизованный кератин восстанавливает кератиновый слой волоса, экстракт про-са посевного поддерживает обменные процессы и рост клеток, провитамин В5 придает эластичность и блеск, экстракт василька и аллантоин оказывают тонизи-рующее, противовоспалительное, анти-бактериальное и регенерирующее дей-ствие на нежную кожу век.

«ГЕКСОРАЛ»Средство

от боли в горле

Марка средств от боли в   горле «Гексорал» в очередной раз стала победителем национа льной пре-мии «Товар года » . Популярный бренд постоянно совершенствует свои препараты, улучшает формулы и выпускает новинки. Так, недавно была представлена новая линейка таблеток для рассасывания с пятью различными вкусами – мята, лимон, мед и лимон, апельсин и черная смородина . Они помогают изба-виться от боли в горле, делая про-цесс лечения приятным. « Гексорал» также выпускается в форме аэро-золя и раствора для полоскания, который действует благодаря ком-бинации активных веществ и помо-гает очистить горло от инфекции.

В ПРОШЛОМ ГОДУ ВРАЧИ БОЛЕЕ 5 МИЛЛИОНОВ РАЗ РЕКОМЕНДОВАЛИ ПАЦИЕНТАМ СПРЕЙ «ГЕКСОРАЛ»

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

ИМЕЮТСЯ

ПРОТИВОП

ОКАЗАНИЯ

. ПЕРЕД П

РИМЕНЕНИ

ЕМ ПРОКО

НСУЛЬТИР

УЙТЕСЬ С

ВРАЧОМ

«ГЕКСр

от болр

Марка средс«Гексорал» впобедителеммии «Товар бренд постоясвои препарати выпускает нбыла предстатаблеток для

Page 86: Transaero Magazine #04 2015
Page 87: Transaero Magazine #04 2015
Page 88: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИЗдоровье

СОН ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА ЗНАЧИТ МЕНЬШЕ, ЧЕМ ВОДА, НО БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЕДА: БЕЗ ВОДЫ ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ ПРО-ЖИТЬ ПЯТЬ-СЕМЬ ДНЕЙ, БЕЗ ЕДЫ – БОЛЬШЕ МЕСЯЦА, А ВОТ БЕЗ СНА ПРОДЕРЖАТЬСЯ МОЖНО НЕ БОЛЕЕ  ДНЕЙ.

Сегодня ученым известно, что в течение ночи сон неравномерен и представляет собой чередо-вание двух фаз – медленного и быстрого сна, – сильно отличающихся по активности мозга. Фаза медленного сна наступает сразу после засыпания

ПРОСНИСЬИ ПОМНИЧто происходит с мозгом во время ночного отдыха. И почему иногда истина в подушке, а не в учебнике.

АЛЕКСАНДРА БОРИСОВА

DIOMEDIA 1,UNIVERSITY OF CHICAGO PHOTOGR APHIC ARCHIVE

и связана с восполнени-ем энергозатрат. В этой фазе, которая длится 80–90 минут, мозг мало-активен. За ней насту-пает фаза быстрого сна, называемая также фазой быстрых движений глаз. В это время мозг пере-рабатывает накопившу-юся информацию, а мы видим сны. Обе фазы сос тавляют цикл, кото-рый повторяется все вре-мя сна, только с каждым разом фаза медленного сна немного сокращает-ся, а быстрого – увели-чивается.

Впервые о связи сна и памя-ти заговорил в 1801 году Дэвид Хартли, но более глубокое иссле-дование этой тематики началось в 20-е годы XX века, когда по-явилась соответствующая техни-ка. Американский ученый Ната-ниэл Клейтман, которого сегодня называют отцом исследования сна, вместе со своим аспирантом Юджином Асеринским начал си-стематические исследования сна с помощью электроэнцефалогра-фии. Этот метод, название кото-рого с древнегреческого можно перевести как «изобразить мозг с помощью электричества», по-зволял регистрировать биоэлект-рическую активность различных

ОДИН ИЗ ПЕРВЫХ СОМ НОЛОГОВ НАТАНИЭЛ КЛЕЙТМАН (18951999) ВЕЛ ИССЛЕДОВАНИЯ В СОЗДАННОЙ ИМ ЖЕ ЛАБОРАТОРИИ ЧИКАГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Page 89: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИЗдоровье

ЭЛЕКТРОЭНЦЕФАЛОГРАФИЯ ИЗУЧАЕТ ЗАКОНОМЕРНОСТИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ АКТИВНОСТИ МОЗГА

участков мозга с помощью закрепленных на голове электродов. Ученые пытались понять, чем занимается мозг во сне, как отличается его работа от той, что он про-делывает во время бодрствования, а также изучали, что испытывает человек, искус-ственно лишенный сна. Они соверши-ли множество важных открытий: напри-мер, обнаружили ту самую фазу быстрого сна, а главное, выяснили, что во сне мозг активно работает. Более того, во вре-мя сна человек проходит фазу, когда его тело полностью обездвижено, а мозг на-ходится ровно в таком же состоянии, как при бодрствовании. И даже специалист

не сможет по энцефа-лограмме двух минут такого сна отличить его от фазы активной деятельности.

Дальнейшие элек-троэнцефалографи-ческие исследования мозга показали, что наш мозг спит частями. То есть в разное вре-мя сна некоторые части мозга спят, а другие активно работают, осу-ществляя, в частности, важную функцию так называемой консолида-ции памяти. Это зна-чит, что во сне инфор-мация «перекачивается» из кратковременной па-мяти в долговременную, очищается от деталей, становится более чет-кой. Неизвестный пока механизм мозга фильт-рует и определяет, ка-кая информация нужна, а какую лучше забыть. В результате процесса консолидации памяти

7 8ЧАСОВВ СУТКИТАКОВА ОПТИМА ЛЬНАЯ ПРОДОЛЖИТЕ ЛЬНОСТЬ СНА Д ЛЯ ЧЕ ЛОВЕКА

Page 90: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИЗдоровье

часть пережитого за день опыта забывается, а дру-гая перемещается на полку долговременной памя-ти, откуда ее можно достать позже. Таким образом сон смягчает и психологические травмы – личные трагедии, потому что именно во сне мозг получа-ет возможность рассортировать информацию на ту, которую нужно запомнить и идти с ней в будущее, и ту, которую лучше забыть и оставить в прошлом. Без забывания ненужной информации не будет и запоминания важного. Парадоксально, но факт: чтобы помнить, нам нужно забывать.

Эффект улучшения моторной памяти во сне доказали израильские ученые из Института Вейц-мана в Реховоте. Испытуемым предлагалось запом-нить и проиграть определенную последовательность

клавиш. Ученые тестировали их дважды – сразу по-сле обучения и ранним утром следующего дня. Вы-яснилось, что, несмотря на прошедшее время, после сна они помнили больше, чем вечером.

Связь сна и декларативной памяти исследо-вали ученые под руководством Ульриха Вагне-ра из Университета Любека в Германии. В статье 2005 года они рассказали об эксперименте, участ-никам которого вечером выдавался список незна-комых слов. Как и в случае с клавишами, с утра они помнили больше слов, чем сразу после за-учивания вечером, как будто ночью они не спали, а упражнялись.

Более того, и феномен озарения во сне – вро-де созданной Дмитрием Менделеевым Периодиче-ской системы химических элементов – ученым также удалось смоделировать и экспериментально под-твердить. Сделала это та же группа Ульриха Ваг-нера. Вечером людям выдавали математическую

головоломку на объясне-ние закономерности раз-мещения чисел в табли-це, и после сна процент разгадавших ее значи-тельно увеличивался.

Нейронный ме-ханизм этих явлений изучен мало: исследо-вать мозг in vivo на лю-дях сложно, а живот-ные не демонстрируют декларативную память. А вот улучшение мотор-ной памяти у крыс было

объяснено в 2001 году учеными из Массачусет-ского технологического института. В ходе экспе-римента крыс заставили бегать по кругу и со-бирать еду, в это время регистрировали группы нейронов, которые акти-вировались при прохож-дении каждой из кон-трольных точек. После этого животные заснули, но нейроны мозга про-должали активироваться так, будто крыса бега-ла по кругу! Возможно, этот бег снился крысе. У людей напрямую

10 МИНУТПОС ЛЕ ПРОБУ Ж ДЕНИЯХВАТАЕТ НА ТО,ЧТОБЫ ЗАБЫТЬ90% УВИДЕННОГОВО СНЕ

СПЯЩИХВИДЯТ ОБРАЗЫ

наблюдать эффект повторения во сне действий прожитого дня в виде активизации нейронов пока невозможно, но косвенные методы показали аналогичные закономерности.

И хотя в истории взаимосвязи работы мозга и памяти у ученых пока больше вопросов, чем отве-тов, любой человек, проспавший работу или учебу из-за вечерних занятий или чтения, может честно сказать: во сне я не бездельничал, я прилагал усилия к более эффек-тивному усвоению материала.

Что произойдет с памятью, если совсем не спать? Выяснить это экспериментальным путем невоз-можно, так как человек без сна умирает, но природа провела его без помощи ученых. Бывает, что на свет появляются люди с испор-ченным механизмом забывания. Фактически память их работает так, как будто они вообще не спят. В книге психолога Александра Лурии «Маленькая книжка о боль-шой памяти» описан ставший хрес-томатийным случай журналиста Соломона Шерешевского, который обладал феноменальной памя-тью на слова, цифры, происше-ствия. Сначала это казалось неве-роятным преимуществом и даже позволило Шерешевскому полу-чить работу мнемониста в цирке, но вскоре дар стал ему мешать. Полученной информации было слишком много, мозг не успевал ее обрабатывать. В конце кон-цов он стал учиться забывать так, как другие люди учатся помнить.

Лишая себя сна, мы ставим себя в положение человека с на-рушением процесса забывания и лишаемся возможности воспри-нимать новую информацию. Если информация о предыдущем опыте не ушла в прошлое, то организм с трудом формирует новый опыт.

П А М Я Т Ь

Н Е Р Е З И Н О В А Я

СОЛОМОНШЕРЕШЕВСКИЙ100%

БЕЗ ЗАБЫВАНИЯ НЕНУЖНОЙ ИНФОРМАЦИИ НЕТ И ЗАПОМИНАНИЯ ВАЖНОГО. ПАРАДОКСАЛЬНО, НО ФАКТ: ЧТОБЫ ПОМНИТЬ, НАМ НУЖНО ЗАБЫВАТЬ. ВО СНЕ МОЗГ ПОЛУЧАЕТ ВОЗМОЖНОСТЬ РАССОРТИРОВАТЬ ИНФОРМАЦИЮ НА ТУ, КОТОРУЮ НУЖНО ЗАПОМНИТЬ, И ИДТИ С НЕЙ В БУДУЩЕЕ И ТУ, КОТОРУЮ ЛУЧШЕ ЗАБЫТЬ И ОСТАВИТЬ В ПРОШЛОМ

ВО СНЕ С ЛЫШАТ ЗВУКИ

4060%

ДВИГАЮТСЯЧУВСТВУЮТ ВК УС

1%1530%

Page 91: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИПриборы

Название «микроскоп» придумал ботаник Джованни Фабер, друг Галилео Галилея, который в  свою очередь предложил в  1624  году со-ставную версию прибора – ее с некоторыми вариациями использова-ли вплоть до изобретения электронного микроскопа в  XX  веке. Через 40  лет голландскому натуралисту Антони ван Левенгуку пришла в голову мысль использовать микроскоп для зоологических иссле-дований. Он  сам изготавливал линзы для своих приборов, а  среди его достижений – открытие эритроцитов, описание одноклеточных организмов, бактерий, дрожжей, простейших и  многое другое.

МОНОКУЛЯРНЫЙ МИКРОСКОП, ПРОИЗВЕДЕННЫЙ В КОНЦЕ XIX ВЕКА В МАСТЕРСКОЙ КАРЛА ЦЕЙСА В ЙЕНЕ

Иоанн Липперсгейи Захарий Янсен

Первого изобретателя микроско-па назвать не так просто. Самые ранние сведения об этом прибо-ре относят к 1590 году и связыва-ют с именами Иоанна Липперсгея и Заха рия Янсена, которые жили в голландском городе Мидделбурге и занимались изготовлением очков. Они же делят между собой славу изобретателей первого телескопа.

Окуляр

Револьвердля сменыобъективов

Кремальера для грубой наводки

Микрометрическийвинт для точнойнаводки

ОбъективПредметныйстолик

Конденсор

DIOMEDIA

В МЕ ЛЬЧАЙШИХ ПОДРОБНОСТЯХ

ИМЕННО МИКРОСКОП ПОЗВОЛИЛ ЧЕ ЛОВЕК УУЗНАТЬ, ИЗ ЧЕГО СОС ТОИТ ЕГО ОРГАНИЗМ.

Зеркало

Page 92: Transaero Magazine #04 2015

– Вас называют лицом биат-лона в России – вы с этим согласны?

– Лицо биатлона в России – это Антон Шипулин (олим-пийский чемпион 2014 года в эстафете, бронзовый призер Олимпийских игр 2010 года, пяти кратный призер чемпиона-тов мира. – Прим. ред.).

– Но вас на улице узнает наверняка больше людей, чем Шипулина.

– Если это так, то меня этот факт удручает. Я считаю, что Шипулина надо всячески про-двигать. Недавно видел где-то опрос об узнаваемости спор-тсменов, в нем он значительно проиграл Овечкину, Шараповой. Это и понятно, хоккей и тен-нис более популярны, если брать в целом по миру. Но в нашей стране Шипу лин должен быть

Один из самых известных российских спортивных комментаторов об итогах зимнего сезона, провокациях в прямом эфире и о том, что такое идеальный спортсмен.

ИНТЕРВЬЮИРИНА РУБАНОВА

АРХИВ ПРЕСССЛУЖБЫ

ДМИТРИЙ ГУБЕРНИЕВ: «МНЕ НЕ НУЖНО ПРЫГАТЬ С ПАРАШЮТОМ, ЧТОБЫ ОЩУТИТЬ ВЫБРОС АДРЕНАЛИНА»

С П Р А В К А

Спортивный комментатор телеканала «Рос-сия 2», телеведущий. Окончил Российскую государственную академию физической куль-туры, тренерский факультет. Мастер спорта по академической гребле. Учился в Институте повышения квалификации работников радио и телевидения. На ТВ работает с 1997 года.

Page 93: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИИнтервью

среди первых медийных лиц спорта – он не только лидер в своем виде, но и вообще идеальный спортсмен. У него нет недо-статков – он как Гоша из фильма «Москва слезам не верит».

– А что такое идеальный спортсмен? – Это спортсмен, которого не портят деньги и слава. Который хорошо говорит. Который думает. Который не совершит профессиональной подлости. Приятно, когда есть такие лидеры, за ними тянут-ся остальные ребята. Ведь все по-разному проходят испытания медными труба-ми, и пачками евро и долларов тоже. Но тут мне везет: те спортсмены, с кото-рыми я общаюсь, в большинстве своем светлые люди. Может, это виды спорта определяют.

– Вы окончили физкультурный инсти-тут. А как попали на телевидение?

– Выиграл конкурс. Вообще это была мечта. Я отправлял кассету на НТВ-Плюс – меня не взяли. Потом на ТВ 6 участвовал

еще в одном конкурсе – тоже не взяли. Получилось с ТВ Центр, но тоже не сразу, пришлось по-обивать пороги. Я ходил и говорил: я с улицы, но я вам пригожусь, вам же нужны новые лица. И взяли!

– А как вы пришли к биатлону и лыжным гонкам?

– Я хотел заниматься биатло-ном как журналист еще до рабо-ты на телевидении. Я слушал репортажи Георгия Суркова, Ана-толия Малявина, и это было без-умно интересно и близко. И на телевидении у меня даже сомне-ний не возникло, что коммен-тировать. А когда в 2002 году на Олимпиаде в Солт-Лейк-Сити мне доверили и лыжи, и биат-лон, я просто до потолка прыгал.

– Помните свои первые ощу-щения от коммен тирования события такого уровня?

– Когда впервые поднимал-ся по лестнице в олимпийскую комментаторскую кабину, дух за-хватывало. Сейчас иногда подни-маюсь и думаю: ну вот, опять… Но только начинаешь комменти-ровать, процесс сразу захватыва-ет, адреналин выделяется, почти как в первый раз. Поэтому мне необязательно прыгать с пара-шютом, мне и так хорошо.

– На сочинской Олимпиаде в командном первенстве Россия заняла первое место. Сейчас позади постолимпий-ский зимний сезон. Какие вы-воды можно из него сделать? Мы действительно лучшие?

– Знаете, как на телевидении говорят: «Эфир прошел, и слава богу». Эту страничку мы уже за-крыли – на тот момент мы были лучшие. Теперь снова надо дока-зывать, в спорте нельзя почивать

Page 94: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИИнтервью

на лаврах. А доказательства есть. Вот по-беда Александра Хорошилова в слаломе на этапе Кубка мира (27 января 2015 года в австрийском Шладминге. – Прим. ред.) – это первое российское золото, которое еще несколько лет назад невозможно было себе представить. Последнее наше горнолыжное достижение – еще совет-ское, Александр Жиров, 1981 год. Я когда был маленький, играл в Жирова, он был леген дарной фигурой. После него мы за-вязли в поражениях на много лет, и вот такая победа. Другие виды – там есть свои проблемы, есть достижения. Глав-ное – есть развитие.

– Но на чемпионате мира-2015 по биат лону в финском Контиолахти и в целом на Кубке мира в этом сезо-не наша команда выступила не очень хорошо...

– Да, несмотря на то что в течение сезо на наши мужчины демонстрировали неплохие результаты, реализовать себя, и то не полностью, смог только все тот же Шипулин. У женщин золотая медаль Ека-терины Юрловой – это как глоток свеже-го воздуха. В каждой женской гонке наши девушки боролись изо всех сил, но больше медалей не случилось. Так что, с одной стороны, есть чему радоваться, с другой – до конца быть довольными нельзя.

– Авиакомпания «Трансаэро» поддер-живает несколько паралимпийских дисциплин, в том числе следж-хоккей. Вы следите за этим видом? Хорошо ли он развит в России, на ваш взгляд?

– Когда я впервые увидел следж-хоккей на Паралимпийских играх в Турине, я был по-настоящему потрясен. Тогда я коммен-тировал финал, и у меня в репортаже была такая фраза: «Это не хоккей, это просто рок-н-ролл». Не все это поняли, одна уважаемая газета даже написала: как мог коммента-тор такое сказать, ведь у этих спортсменов ног нет! Глупость, конечно. Я имел в виду дух игры, накал страстей – хоккеисты-мас-тера могут позавидовать тому, что происхо-дит на следж-хоккейной площадке. За пос-ледние годы следж-хоккей здорово вырос в России. На Паралимпийских играх в Сочи мы взяли серебро, но оно точно с золотым отливом, потому что наши ребята показа-ли фантастическое выступление и на рав-ных сражались с родоначальниками хоккея, канадцами. Я восхищаюсь этими людьми и хочу выразить огромную благодарность «Трансаэро» за их поддержку. Это очень важно. Причем помогать им в жизни – на-пример, с теми же перелетами – даже важ-нее, чем строить спортивные объекты. Это и так делается, а вот с созданием доступной

среды для людей с ограниченны-ми возможностями в нашей стра-не сложности. Во многих городах нет банальных пандусов, специ-альных переходов, людям просто неудобно, а иногда и невозмож-но передвигаться по улице. В этой ситуации наша командная побе-да на сочинской Паралимпиаде должна быть стимулом для боль-ших изменений в стране.

– Как вы считаете, в России сейчас крепкая спортивная комментаторская школа?

– Не просто крепкая, а луч-шая в мире. Я много кого слу-шаю, можете мне поверить. Если бы мир знал русский язык, все слушали бы только наших ком-ментаторов: Стогниенко, Сквор-цова, Попова. Считаю, они дела-ют самые глубокие и интересные репортажи.

– Какие качества должны быть у хорошего коммента-тора?

– Глубокое знание предмета, хорошее владение языком, ши-рокая общая эрудиция, быстрая реакция, способность импрови-зировать. Чувство юмора обя-зательно. Без него со сложными ситу ациями не справиться.

– А какие ситуации в коммен-таторской практике счита-ются сложными?

– Например, однажды гонку в Оберхофе перенесли по погод-ным условиям, и я час с лишним комментировал практически пу-стую картинку. Или как-то фран-цузы подали протест на победу Шипулина, и больше часа при-нималось решение, оставят ли ему золотую медаль. Телевизион-ный рейтинг этого ожидания был выше, чем рейтинг гонки. Вооб-ще я мечтал тогда, чтобы они еще часа четыре позаседали. Это был бы высший комментатор-ский класс. Правда, не знаю, как бы я потом здоровье поправлял – это большое напряжение.

– К вопросу о напряжении: ваша эмоциональная мане-ра комментирования – это следствие природного тем-перамента или вы ее специ-ально вырабатывали?

– Специально вырабаты-вать ничего невозможно, я же не  артист. Как чувствую, так и комментирую. Я вообще эмоци-ональный человек, правда, в по-следнее время стараюсь сдержи-ваться. Невозможно же все время кричать, надо от себя отдыхать.

– Вас также отличает склон-ность к провокациям: вы комментируете личную жизнь спортсменов, на-стойчиво выражаете свое мнение. Благодаря этому у вас большой антифан-клуб, в том числе в интернете. Читаете, что о вас пишут? Воспринимаете критику?

– Читаю, но уже намного реже, чем раньше. Знаете, антифан-клуб – это тоже фан-клуб. Они меня ненавидят, но знают все, что я сказал в том или другом репортаже. Конструктивной кри-тики у них мало, а все остальное я пропускаю мимо ушей. У меня толстая кожа, а вот спортсмены бывают очень чувствительные. Почитают о себе и потом гонки проигрывают. Я уже не так к это-му отношусь. Что касается про-вокаций, я считаю, что зрителя надо развлекать. Раньше иногда специально вбрасывал какую-то фразу и говорил друзьям: вот увидите, это будет в заголовках, все начнут обсуждать. Конечно, я строго фильтрую факты, чтобы не обидеть спортсменов.

– Однако скандальные ситуа-ции все же случались.

– Случались, я же живой человек, а это прямой эфир. Но это никогда не было моим намерением.

– На телевидении вы ведете много передач, не связан-ных со спортом, снимались в сериалах, но остаетесь для всех спортивным ком-ментатором. Не было же-лания сменить род деятель-ности?

– Зачем? Я счастливый чело-век – занимаюсь тем, чем всегда хотел заниматься. Я еще в под-ростковом возрасте комментиро-вал соревнования для друзей па-раллельно с телевизором. Думаю, это призвание.

Page 95: Transaero Magazine #04 2015
Page 96: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

«НИКА»Mystery

В соавторстве с мануфактурой Konstantin Chaykin «Ника» представила новую коллекцию часов Mystery. Бренд, специализирующийся на создании ювелирных часов, и известный российский часовой мастер вновь объединили усилия и выпустили собственную версию часов-загадок. Новинка понравится тем, кто ценит время, роскошь, тонкость исполнения и неожиданные идеи. Новые часы имеют диаметр 38 мм и толщину11,5 мм. Они оснащены авторским механизмом N003 на базе Miyota 5R32. Корпус выполнен из белого, розового или желтого золота 585-й пробы и украшен фианитами. Секрет прозрачного, асимметрично расположенного циферблата часов – в необычной конструкции: под-шипники механизма, спрятанного в корпусе, вращают не непосредственно стрелки, а тончайшие стекла, на которые эти стрелки нанесены.Часовая компания «Ника» ведет свою историю с 2003 года. Собрав под одной крышей опытных ювелиров и часовых мастеров, здесь сумели создать часы, которые с одной стороны являются сложным технологи-ческим изделием, а с другой – предметом высокого искусства.

ЦИФЕРБЛАТ НОВЫХ ЧАСОВ УКРАШАЕТ ГИЛЬОШ  ОРНАМЕНТ В ВИДЕ ГУСТОЙ СЕТИ ВОЛНИСТЫХ ФИГУРНЫХ ЛИНИЙ

Page 97: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

RAYMOND WEILFreelancer

Швейцарская компания Raymond Weil выпустила коллекцию Freelancer, над созданием которой мастера часового дома рабо тали вместе с дуэтом виолончелистов 2Cellos. О своем сотрудничестве с известными музыкантами компания объяви-ла в прошлом году, продолжив традиции, заложенные осно-вателем бренда Раймондом Вайлем, оказывавшим поддержку ярким и талантливым музыкантам. Лука Шулич и Степан Хаусер стали сенсацией в 2011 году благодаря своим необыкновенно харизматичным выступлениям и гениальной игре на электро-виолончелях. Сотрудничество музыкантов 2Cellos c часовым брендом Raymond Weil весьма символично: будучи виртуозами своего дела, они черпают вдохновение в великих произведе-ниях музыкального искусства, выводя тем самым свое мастер-ство на новый уровень совершенства.

НАЗВАНИЕ ПЕРЕДАЕТ ИДЕЮ СВОБОДЫ КОЛЛЕКЦИИ, КОТОРАЯ ПРЕТЕРПЕВАЕТ ПОСТОЯННЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ

САПФИРОВОЕ СТЕКЛО С АНТИБЛИКОВЫМ ПОКРЫТИЕМ НАДЕЖНО ЗАЩИЩАЕТ ЦИФЕРБЛАТ И СТРЕЛКИ

MAURICE LACROIXFiaba Date

Новые часы Maurice Lacroix Fiaba Date, заимствовавшие свои мягкие линии у предыдущих версий, дебютируют в отполиро-ванном корпусе из нержавеющей стали. Их облик дополняет циферблат из белого перламутра с  гильошированным узо-ром в виде капель воды. Контрастным штрихом выделяется шпинель синего цвета, украшающая заводную головку. Fiaba Date оснащены элегантным циферблатом диаметром 28 или 32 мм и демонстрируют несколько вариантов отделки. Доступ-ны версия из нержавеющей стали, более роскошный вариант с базелем из розовой позолоты, а также модели с базелем из розового золота или нержавеющей стали, украшенные на-туральными бриллиантами: 60 камней на часах с циферблатом диаметром 28 мм и 68 камней на часах с циферблатом в 32 мм. Новый дизайн предлагает выбор между римскими цифрами или одиннадцатью часовыми метками из бриллиантов.

Page 98: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

SEIKOAstron GPS Solar

Бренд Seiko выпустил новые модели часов коллекции Astron GPS Solar. Эти часы получили признание за способность под-страиваться под часовые пояса во всем мире. Нынешние мо-дели отличаются тем, что имеют обновленную информацию о часовых поясах в Российской Федерации, включая измене-ния, произошедшие 26 октября 2014 года. Они всегда будут показывать точное время независимо от местонахождения владельца. Новинки 2015 года представлены тремя моделями: двумя титановыми на крокодиловых ремнях и одной сталь-ной, полностью покрытой черным PVD, на таком же брасле-те. Новые модели являются прекрасным дополнением к уже существующей линейке и привносят в нее немного классики.

SKODAYeti

Кроссовер Skoda Yeti стал доступен российским автолюби-телям в версии Adventure. В экстерьере автомобиля появи-лись новые элементы: черные глянцевые зеркала, легкосплав-ные диски черно-серебристого цвета и наклейки Adventure на боковых стойках и заднем стекле. Интерьер дополнен декоративными вставками на порогах и специальной обив-кой сидений. Yeti Adventure оснащен двухзонным климат-контролем и задним парктроником. Пакет предлагается при покупке Yeti с бензиновыми двигателями 1.4 TSI (122 л.с.), 1.8 TSI 4х4 (152 л.с.), 1.6 MPI (110 л.с.) с 5-ступенчатой меха-никой и 6-ступенчатой АКПП на базе комплектаций Ambition и Ambition Outdoor.

ИМЕННО ASTRON ОТ SEIKO БЫЛИ ПЕРВЫМИ КВАРЦЕВЫМИ ЧАСАМИ В ИСТОРИИ ЧАСОВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ

Page 99: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

TOYOTACamry 2.0

В марте 2015 года на российском заводе Toyota стартовало производство Camry 2.0. Автомобиль уже доступен во всех дилерских центрах Toyota в России. Седан получил новый 2-литровый бензиновый двигатель с системой контроля из-меняемых фаз газораспределения и 6-ступенчатую многоре-жимную автоматическую коробку передач. Уже в базовой ком-плектации модель оснащена всеми необходимыми системами активной и пассивной безопасности, включая ABS и VSC, а так-же шестью подушками безопасности. Кроме того, стандартное оснащение включает светодиодные ходовые огни, двухзон-ный климат-контроль, запуск двигателя с кнопки, электро-обогрев лобового стекла в зоне стеклоочистителей, передние и задние датчики парковки, цветной мультифункциональный TFT-дисплей в комбинации приборов, аудиосистему с шестью динамиками и бортовым компьютером, шестнадцатидюймо-вые легкосплавные колесные диски, подсветку в зоне ног во-дителя и переднего пассажира и многое другое. Автомобиль, несомненно, привлечет молодых покупателей изысканным дизайном, престижным, динамичным внешним видом и бога-тым оснащением. А удобные онлайн-сервисы cделают процесс покупки и использования автомобиля максимально комфорт-ным. Теперь оценить свой автомобиль для последующей сдачи в Trade-In, записаться на тест-драйв, рассчитать кредит поку-патель сможет за несколько минут, не выходя из дома.

Page 100: Transaero Magazine #04 2015

V O L K S W A G E NДЕНИС ФИЛАТОВ

VOLKSWAGEN

ПОЛНЫЙ ПРИВОД 4MOTION РАСПРЕДЕЛЯЕТ МОМЕНТ МЕЖДУ КОЛЕСАМИ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ УРОВНЯ ИХ СЦЕП ЛЕНИЯ С ДОРОГОЙ

TIGUANRLINE

ЭМБЛЕМА RLINE УКРАШАЕТ РЕШЕТКУ РАДИАТОРА, ТРЕХСПИЦЕВЫЙ РУЛЬ И ПОДГОЛОВНИКИ КРЕСЕЛ

Volkswagen Tiguan R-Line сразу выдает характер своего владельца. Взрывной, спортивный, мощный, он не аксессуар, не просто автомобиль или средство передвижения – он декларация независимости и активной жизненной позиции.

Page 101: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИТест-драйв

TIGUAN R-LINE, ПОСТРОЕННЫЙ НА БАЗЕ КОМПЛЕКТАЦИИ SPORT & STYLE, ОТЛИ-ЧАЕТСЯ ОТ СЕБЕ ПОДОБНЫХ ВЫРА-ЗИТЕЛЬНЫМ СПОРТИВНЫМ ОБВЕСОМ. ДИЗАЙНЕРЫ ДОБАВИЛИ НЕСКОЛЬКО РЕЗКИХ ШТРИХОВ БАМПЕРАМ, ПУСТИЛИ ПО КРУГУ МАТОВЫЕ ХРОМИРОВАННЫЕ МОЛДИНГИ, РАСШИРИТЕЛИ КОЛЕС-НЫХ АРОК СПРЯТАЛИ ПОД ЗАЩИТНЫМ ПЛАС ТИКОМ И ДОПОЛНИЛИ ВСЕ ЭТО СПОЙЛЕРОМ НА КРЫШЕ И ЭКСКЛЮЗИВ-НЫМИ 18-ДЮЙМОВЫМИ ДИСКАМИ.

Интерьер впечатляет не мень ше. Над головой пасса-жиров нависает черный потолок, сродни тому, что имеют более маститые авто. Педали закова-ны в латы из нержавеющей стали. А мультифункциональный кожа-ный руль усечен в нижней части и имеет анатомические выступы, как рули спорткаров. Спортивный профиль кресел, которые цепко удерживают в своих объятиях седоков за счет крепкой боковой поддержки, намекают на то, что поездка не будет скучной.

В недрах капота кроссове-ра бьется двухлитровое сердце. Непосред ст вен ный впрыск топли-ва и турбина позволили инжене-рам снять с двигателя 210 «ло-шадок», и везут они очень бодро. Взнузданные семиступенчатой DSG и подгоняемые информа-тивной педалью газа скакуны Tiguan R-Line не оставляют шан-сов другим участникам движе-ния. И в городе, и на трассе уве-ренные старты и мощный разгон пробуждают жажду скорости, утолить которую можно лишь очередным ударом ногой в пе-даль газа. А эталонная управляе-мость, полный привод и всеядная подвеска идут неслабым бону-сом к столь горячему характеру кроссовера.

В БАЗОВУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ TIGUAN RLINE ВКЛЮЧЕНЫ СВЕТОДИОДНАЯ ЗАДНЯЯ ОПТИКА, АУДИОСИСТЕМА, НАВИГАЦИЯ И ЭЛЕКТРОПРИВОД ЗЕРКАЛ. ДОПОЛНИТЕЛЬНО МОЖНО ЗАКАЗАТЬ ПАНОРАМНЫЙ ЛЮК

СПОРТИВНЫЕ КРЕСЛА МОГУТ БЫТЬ ОБИТЫ ТКАНЬЮ ИЛИ ЧЕРНОЙ КОЖЕЙ

Объем двигателя, л

Мощность л.с.

Крутящий момент Н·мм

Д Е Л О Т Е Х Н И К И

Расход на 100 км, л

Объем багажника л

Длина мм

Дорожныйпросвет мм

Page 102: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

SAMSUNGNX500

Компания Samsung представила беззеркальный фотоаппарат NX500, позволяющий получать великолепные изображения вне зависимости от условий съемки. Новинка унаследовала передовые характеристики старшей модели NX1 в портатив-ном формате: 28-мегапиксельный сенсор, запись видео в фор-мате 4K и UHD, функцию автоматической съемки Auto Shot.

SONYWalkman NW-ZX2

Семейство легендарных плееров Sony пополнилось новой флагманской моделью, созданной специально для ценителей музыки. Walkman NW-ZX2 с поддержкой аудио высокого раз-решения сохраняет гораздо больше звуковых оттенков, что позволяет наслаждаться более естественной и эмоционально насыщенной музыкой.

DURACELLBasic

Обновленные батарейки Duracel l Basic, содержащие уве-личенный заряд энергии, теперь работают еще дольше. Благо даря уникальной технологии Hi-Density Core усовер-шенствованные батарейки Duracell Basic A A по сравнению с предшествующей линейкой содержат до 11% больше энер-гии, а Duracell Basic AAА – до 25%.

В НОВОЙ БАТАРЕЙКЕ РАЗДЕЛИТЕЛЬ МЕЖДУ АНОДОМ И КАТОДОМ СТАЛ ТОНЬШЕ, БЛАГОДАРЯ ЧЕМУ ПОВЫСИЛАСЬ ЭНЕРГОПЕРЕДАЧА

WALKMAN NWZX2  ЭТО 60 ЧАСОВ АВТОНОМНОЙ РАБОТЫ И 128 ГБ ПАМЯТИ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ МУЗЫКАЛЬНОЙ КОЛЛЕКЦИИ

ACERIconia Tab 8 W

В России начались продажи планшета Acer Iconia Tab 8 W. Устройство, оснащенное процессором Intel Atom Z3735G Quad Core, легко работает в режиме многозадачности и обеспечи-вает отличную производительность для игр, просмотра видео и работы в интернете. С помощью сдвоенных камер можно пользоваться Skype и одновременно делать фотографии.

Page 103: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

ANTONIO BANDERASSelect Diavolo CLUB

Новый элегантный аромат Antonio Banderas раскрывает-ся соче танием ярких цитрусовых нот с аккордом из зеленых листьев фиалки и ананаса. Свежее настроение парфюму при-дают ноты сердца, которые звучат цветочно-пряной компози-цией. Независимый характер и яркую индивидуальность но-винки подчеркивают ноты замши и древесины в базе аромата.

MEXXSpring is Now Limited Edition Man

MEXX создал лимитированный аромат Spring is Now Limited Edition Man, который дарит заряд бодрости своему облада-телю. Композиция открывается аккордами зеленого ябло-ка, грейпфрута и ананаса. В сердце нового парфюма слышны арбуз и цветы герани. Теплая база основана на нотах бразиль-ского розового дерева и душистого мха.

Page 104: Transaero Magazine #04 2015

О Б Р А З Ж И З Н ИОбразование

ВСЕ УРОКИ В ЭТОЙ ШКОЛЕ ЗАПИСЫ-ВАЮТ НА ВИДЕО, ЧТОБЫ УЧИТЕЛЬ МОГ ПОСМОТРЕТЬ НА СЕБЯ СО СТО-РОНЫ И ПРОВЕСТИ СОБСТВЕННУЮ РАБОТУ НАД ОШИБКАМИ. ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА ЕЕ САЙТА ЗАПОЛНЕНА ФОТОГРАФИЯМИ УЧЕНИКОВ И ВЫ-ПУСКНИКОВ. А УЧИТЕЛЬСКУЮ КУ-РИЛКУ ЗДЕСЬ ЗАКРЫЛИ ПО РЕШЕНИЮ ДЕТСКОГО СОВЕТА. «АБСОЛЮТНЫЙ ТОТАЛИТАРИЗМ», – ГОВОРИТ ДИ-РЕКТОР. НО ТЕ, КТО ЗНАКОМ С НГШ, ПОНИМАЮТ, ЧТО СЛОВО «ТОТАЛИТА-РИЗМ» ПОДХОДИТ ЕЙ МЕНЬШЕ ВСЕГО: В ЭТОЙ ШКОЛЕ ПРЯМО ДЕКЛАРИРУ-ЮТ, ЧТО ГЛАВНАЯ ЗАДАЧА НЕ ПОД-ГОТОВИТЬ УЧЕНИКОВ К ЕГЭ, А ВОС-ПИТАТЬ СВОБОДНЫХ, ДУМАЮЩИХ ЛЮДЕЙ.

– Василий Георгиевич, ваша школа открылась в 1992 году. В то же вре-мя появилась возможность образовательных экспери-ментов и в государственных школах. Частная школа – это принципиальный выбор?

– Если бы в тот момент мне предложили присоединиться к хорошей государственной шко-ле, я бы согласился. Сейчас нет. Стало совершенно очевидно, что в рамках государственной систе-мы развитие новых идей невоз-можно: поезд не может свернуть с рельсов, даже если очень надо.

– Чем отличается Новая гума-нитарная школа от обычной общеобразовательной?

– Расскажу историю. Однаж-ды ко мне пришел папа нового

Созданная 23 года назад Новая гуманитарная школа – одна из первых частных школ в современной России. Директор Василий Богин о том, чем НГШ отличается от обычной школы и  почему учителя здесь любят, когда с ними спорят.

ИНТЕРВЬЮЮЛИЯ ВАСИЛЬЕВА

НИКОЛАЙ АСМОЛОВСКИЙ

ВАСИЛИЙ БОГИН:«В ПЕДАГОГИКЕНАРАБОТАНОГОРАЗДО БОЛЬШЕ, ЧЕМ РЕАЛИЗУЕТСЯ»

ученика и спросил: «Что это у вас за шко-ла такая странная? Правильная шко-ла устроена как: учитель сказал – ребе-нок повторил. А что это у вас за задания такие: подумай, придумай, сообрази, реши?» Но мы видим свою задачу именно в том, чтобы научить ребенка понимать. Например, у нас есть правило: если ты не понимаешь, зачем нужно какое-то за-дание, ты вправе от него отказаться. Есть школы, где говорят: «У нас есть вот такая изюминка». У нас вот нет никакой изю-минки. Мы просто берем самое лучшее, что есть в педагогике, и пытаемся это использовать.

– Поэтому ваша школа носит статус экспериментальной?

– Экспериментальная площадка в пе-дагогике – это место, где на практике отрабатываются разные аспекты теорий образования. Ведь в педагогике нарабо-тано гораздо больше, чем реализуется. И мне очень хотелось сделать эти нара-ботки частью реальной школьной жиз-ни. Например, как усилить субъектность ребенка (его вовлеченность в образова-тельный процесс)? Для этого существует индивидуальный план развития. И имен-но поэтому у нас в свое время появились кураторы – люди, отвечающие за индиви-дуальное развитие ребенка, те, кто следит, помогает, подсказывает, кого можно опре-делить как личного наставника и кого в Великобритании называют тьютором (педагог, сопровождающий процесс инди-видуального образования в школе или вузе. – Прим. ред.).

– Какие еще «странности» есть в вашей школе?

– Например, стобалльная система оце-нок. Она более точно отражает прогресс

Н О В А Я

Г У М А Н И Т А Р Н А Я

Ш К О Л А

Основана в 1992 году. Негосу-дарственное образователь-ное учреж дение. Победитель III Международной олимпиады школ развивающего обучения. Экспериментальная площадка Федерального института разви-тия образования Министерства образования РФ. Действительный член Межрегиональной тьютор-ской ассо циации. Базовая школа государственного университе-та «Высшая школа экономики». Школа имеет государственную аккредитацию РФ и междуна-родные аккредитации: AdvancED (сертификат), Accreditation International (Ai) (сертифи-кат) и NCPSA (серти фикат). В НГШ учится около 150 учени-ков и рабо тает 90 преподавате-лей. Выпускники школы посту-пают в МГУ, ГУ ВШЭ, РАНХиГС, МФЮА, Академию хозяйства при Президенте РФ, МГИМО и РГГУ. Многие поступают в английские и американские университеты.

Page 105: Transaero Magazine #04 2015

ребенка. А еще по примеру Хог-вартса (вымышленная школа волшебства из серии книг Джо-ан Роулинг о Гарри Поттере. – Прим. ред.) мы разделили школу на факультеты. Каждый ученик борется за честь своего факуль-тета, принося в общую копилку жетоны, которые можно получить за что-то неординарное.

С 1-го по 8-й класс я прово-жу специальные уроки, на кото-рых дети учатся разным способам понимания и мышления. Каждую неделю у нас проходят олимпиа-ды, на которых дети решают не-стандартные задачи. Чтобы воспи-тать самостоятельную личность, нужно давать человеку большие самостоятельные задания. Это по-зволяет видеть систему, а значит, учит ею управлять. А если во-дить ребенка за ручку по одно-му и тому же маршруту, а потом сказать: «Мы тут с тобой сто раз ходили, пройди теперь сам», – то он не пройдет.

Многим ученикам, кото-рые приходят к нам из обычной

школы, бывает непросто: они привыкли отвечать так, чтобы угодить учителю, а у нас надо спорить, отстаивать свою точку зрения.

К сожалению, так устроена система образования: учителям нужны хорошие результаты, и ра-бота по шаблону эти резуль таты дает. Но в жизни мало помога-ет. Разница в подходах к обуче-нию очень заметна, когда к нам приходят устраиваться на рабо-ту нынешние выпускники вузов. По уровню понимания и мышле-ния они слабее, чем наши шести-классники. И, к сожалению, орфо-графические ошибки в резюме филолога с красным дипломом – уже норма. А мы оценки ставим по-настоящему и имитацией об-разования не занимаемся.

– Атмосфера в вашей школе тоже отличается?

– Очень. Представьте: идет де-вочка по коридору, а за ее спиной три-четыре девчонки шушукают-ся и хихикают над ней – вполне

обычная сцена для обычной школы. Таких историй у нас в школе уже давно нет. То, что я описал, последний раз случилось лет десять назад. Когда наши дети делают что-то не так, они пишут объяснительные: о чем думали в этот момент, чего хоте-ли, о чем думали другие участники тех же событий. Это заставляет рефлексировать, а рефлексия очень важна для развития чело века. И этим девчонкам тоже при-шлось писать объяснительные, несмотря на возмущение: «Ну мы же ничего не дела-ли, она даже не слышала!». Конечно не де-лали! Но о чем-то думали в этот момент и что-то чувствовали. И это важнее, чем то, что они делали. «Были б помыслы чис-ты...», а остальное приложится.

– Хорошее образование сегодня дорогое удовольствие?

– Дорогое. Мы дорогая школа не потому, что нам так хочется, а потому, что у нас нет массовости, детей немного, и при этом у нас индивидуальный подход к каждому ребенку. Как вы понимаете, всякая ручная работа стоит дороже штамповки... И роди-тели, которые отдают детей в нашу школу, хотят, чтобы их детей действительно учи-ли, а не делали вид, что учат.

Page 106: Transaero Magazine #04 2015
Page 107: Transaero Magazine #04 2015

Библиотека бенедиктинского аббатства Адмонт в Австрийских Аль-пах – самая большая монастырская библиотека в мире. Главный чи-тальный зал построен в 1776 году по эскизам архитектора Иосифа Хуберга, превратившего потолок в семь расписанных фресками купо-лов. Классический образец стиля рококо, библиотека единственная не пострадала во время пожара 1865 года, уничтожившего все аббат-ство. В общей сложности в библиотеке находится примерно 180 000 единиц печатной и рукописной продукции, среди которых оригиналь-ное издание энциклопедии Дидро (1758) и Библия Мартина Лютера.

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

108Карл-Йоганн Вальгрен. «Водяной»

DIO

ME

DIA

Москва DME/ VKO

Тель-АвивTLV

UN / часа минут

Р Е Г У Л Я Р Н Ы Е Р Е Й С Ы« Т Р А Н С А Э Р О »

Page 108: Transaero Magazine #04 2015

Ч Т Е Н И ЕНовинки

КНИЖНЫЕ НОВИНКИ

Л И Т Е РАТ У Р Н Ы Е ФА Н ТА З И И И ТА Л Ь Я Н С К О

Г О С Л А В И С ТА О С Т О Л И Ц Е Ч Е Х И И , М О Н У

М Е Н ТА Л Ь Н Ы Й Т Р УД К Л А Й В А С Т Е Й П Л З А

Л Ь Ю И С А О Б О С Н О В А Х В С Е Г О , Н О В А Я К Н И ГА

О   Б Р О Д С К О М И Ч Е С Л А В М И Л О Ш О X X В Е К Е .

ЛИЗА БИРГЕРЛИТЕРАТУРНЫЙ КРИТИК

К русским поэтам отношение аудитории чуть ли не священное, влияние их можно сравнить с популярностью известнейших исполнителей авторских песен в Соединенных Штатах.

Page 109: Transaero Magazine #04 2015

Ч Т Е Н И ЕНовинки

Эллендея Проффер из-вестна прежде всего по леген дарному издатель-ству « Ардис», которое она и ее муж Карл Проффер основали в 1971 году. Эта увлеченная пара амери-канцев сделала немало, чтобы советский самиздат стал там из да том. Они вы-пустили на русском язы-ке и в переводах почетный список русских писателей, от Набокова до Саши Со-колова. Возможно, сво-ей мировой славой Брод-ский обязан именно им. Это Карл Проффер вывозил его из Совет ского Союза, устраивал в Мичиганский университет, находил ему возможность для публика-ций и переводов, составлял ему сборники. Проффер написала не совсем био-графию – трудно предста-вить себе другую кни-гу о Бродском, в которой упоминание о суде зани-мало бы всего две строч-ки. Гораздо значимее здесь попытки поэта добиться мировой славы и возмож-ность этой большей славы, которую дала ему эмигра-ция. Собственно, об этом и книга – о не всегда при-ятном, но все же неотра-зимом, и не  всегда гени-альном, но все же великом поэте, которому Америка дала возможность состо-яться, а он ей в ответ по-дарил свое понимание ис-ключительной роли поэзии и языка. 6+

Книга итальянского сла-виста Анджело Марии Рипеллино, переводчика Пастернака и Заболоцкого, давно стала частью праж-ского канона. Благодаря ей Прага воспринимает-ся не просто как туристи-ческая Мекка – вкусное пиво, красивые мосты, – а как завораживающий, полный тайн и немного волшебный город алхими-ков, сумасшедших им-ператоров и звездочетов. В конце концов, это всегда был город чьих-то фан-тазий: отсюда родом го-лем и саламандры, здесь творил своих съедобных чудовищ Арчимбольдо, и еще не потеряны следы Гашека и Кафки. Един-ственной задачей Рипел-лино было не искать исти-ны в этом нагромождении видений. При всей любви к Праге книгу Рипелли-но невозможно читать ни как путеводитель, ни как страноведческий опус. Ибо она именно о том, что придуманный город мо-жет быть намного лучше настоящего. 6+

Громадный труд линг-виста – на перевод поч-ти тысячестраничного сборника научных работ автора «Хроник Нарнии» ушло более десяти лет. Том открывается первой книгой Льюиса «Алле-гория любви», попыткой объять средневековые представления о поэтиче-ском слове, продолжается развернутым комментари-ем к «Потерянному раю» Мильтона и заканчивается сборником университет-ских лекций «Отброшен-ный образ». Однако инте-ресен он будет отнюдь не только филологам. С при-сущей Льюису ясностью и чистотой мысли, а уди-вительное свойство авто-ра говорить просто можно оценить в богословских трудах и «Хрониках Нар-нии», он объясняет здесь разницу между уходя-щим христианским миром и современностью, сфор-мировавшей свои пред-ставления под влияни-ем Фрейда и Эйнштейна. Глубокое понимание мира средневекового человека невозможно без понима-ния самой сути христиан-ства – и не сразу скажешь, что из них объясняет нам Льюис. 6+

Почти десятилетие Чеслав Милош и Иосиф Бродский номинировали друг дру-га на Нобелевскую пре-мию по литературе – оба они ее в итоге получи-ли. Мило шу удалось то, что для Бродского оста-лось идеальной, но не-выполнимой задачей – стать гражданином мира. В предисловии Милош на-зывает «Азбуку» собствен-ным романом о ХХ веке. Главы здесь избиратель-ны и, кажется, лишены всякой логики, рассужде-ния о религии соседству-ют с воспоминаниями о школьных приятелях, литературные изыска-ния – с энциклопедиче-скими статьями. Это кни-га, в которой есть Андрей Амальрик, но нет Андрея Сахарова, где почему-то много внимания уделе-но различным общинам и сектам, где движущей силой, кажется, стано-вится стремление назвать все то маленькое и хруп-кое, что забудется исто-рией в первую очередь. Собранная вместе, вся эта разрозненная информа-ция выражает стремление автора понять, возможно ли было прожить ХХ век в изоляции от самого века, не участвуя в его преступлениях, а толь-ко разглядывая небес-ную синь куполов бароч-ных церквей. Ответ тут есть. 12+

Анджело Мария Рипеллино « М А Г И Ч Е С К А Я

П Р А ГА »

М.: ИЗДАТЕЛЬСТВООЛЬГИ МОРОЗОВОЙ

Эллендея Проффер Тисли « Б Р О Д С К И Й

С Р Е Д И Н А С »

М.: CORPUS

Клайв Стейплз Льюис « И З Б Р А Н Н Ы Е

Р А Б О Т Ы

П О И С Т О Р И И

К У Л Ь Т У Р Ы »

М.: НЛО

Чеслав Милош « А З Б У К А »

СПБ.: ИЗДАТЕЛЬСТВОИВАНА ЛИМБАХА

Page 110: Transaero Magazine #04 2015

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

12+ 12+

Я ПОШЛА К РЫБАРНЕ. ТАМ СТОЯЛ НЕБОЛЬШОЙ ФУРГОН С ОТКРЫТОЙ ЗАДНЕЙ ДВЕРЬЮ. ВОДИТЕЛЬ СИДЕЛ НА МЕСТЕ И ДЫМИЛ СИГАРЕ-ТОЙ. ДВЕРЬ В ХИЖИНУ ЗАКРЫТА, НО ТАМ КТО-ТО ЕСТЬ – СЛЫШ-НЫ ГОЛОСА. ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, ПОЧЕМУ Я РЕШИЛА ПРОЙТИ МИМО И ДВИНУТЬСЯ НА ПАРКОВКУ. ЧТО-ТО БЫЛО ОПАСНОЕ В ЭТОМ МУЖИКЕ ЗА РУЛЕМ. КАК ОН КУРИТ. КУРИТ И КУРИТ, НО КАК-ТО АГРЕССИВНО, ОТЕЦ ТОЖЕ ТАК КУРИЛ.

Я прошла мимо рыбохранилищ и свернула за угол, за за-бор у старого лодочного ангара. Там оторвана доска, и рыбар-ня видна как на ладони. Водитель проследил, пока я исчезну, и вылез из кабины, точно только этого и ждал. Вынул из кузова ящик и крикнул что-то. Дверь приоткрылась, выглянул Томми и взял у него ящик. Дверь снова закрылась. Водитель постоял несколько секунд, отшвырнул окурок, сел в машину и исчез на Глюмстенсвеген.

Здесь, в гавани, было очень тихо, разве что прибой на-катывал, и то еле слышно. Краем глаза я заметила какое-то движение и резко повернулась. Норка. Та же самая, по-моему, что и три дня назад. Сидит на баке для мусора и внимательно меня разглядывает. Что-то ей, наверное, не понравилось – юр-кнула в сторону и пропала.

Я уже решила уходить, как дверь открылась снова и появи-лись братья Томми. Один достал коробочку снюса, выковырял пальцем дозу и торопливо сунул под верхнюю губу. Другой присел и долго вытирал башмаки носовым платком. Хотела подойти к ним и спросить насчет Томми, но что-то меня оста-навливало. Я не двигалась с места. Наблюдала.

Внезапно пошел холодный моросящий дождь, и меня на-чал прошибать озноб. Братья продолжали спорить о чем-то и никак не могли договориться. Один постучал пальцем по виску. Они засмеялись, обнялись и пошли по дороге в дерев-ню. Но Томми остался, я видела, как он закрыл за ними дверь. Я дождалась, пока братья скроются из виду, перелезла для бы-строты через забор, по асфальтированной дорожке добежала до хижины и постучалась.

ЭЛЬВИРАНАСИБУЛЛИНА

ПЕРЕВОД СО ШВЕДСКОГОСЕРГЕЙ ШТЕР

К А Р Л Й О Г А Н Н В А Л Ь Г Р Е Н

В О Д Я Н О Й

ИЗДАТЕЛЬСТВО «РИПОЛ КЛАССИК»,МОСКВА, 2015

– Кто там?– Это я, Нелла. – Какого черта ты здесь делаешь? – Он

скорее испугался, чем разозлился. – Пытаюсь тебя найти. – Иди отсюда! И поторопись. – Почему это? Нам надо поговорить. – Отойди от двери, они могут тебя увидеть! – Кто – они? – Братья! – Не уйду, пока не откроешь. Он замолчал – решал, наверное, как

поступить.Брякнула задвижка, из двери появилась

рука Томми, и он рванул меня в темноту.Вначале я вообще ничего не могла раз-

глядеть – единственное маленькое окно под крышей занавешено брезентом.

– Тебя кто-то видел?– Не думаю. Почему ты спрашиваешь? Томми встал на табуретку, дотянул-

ся до окошка и сдвинул брезент. Выглянул и вроде бы успокоился немного. Спрыгнул и зажег лампу.

Я уже несколько месяцев не была у них в рыбарне. Ничего не изменилось. На стенах развешаны сети, сломанный барометр пред-вещает шторм. Бухты канатов на полу. Чер-паки и поплавки в покосившихся картонных коробках. И посреди комнаты – Томми, блед-ный, точно у него и вправду температура.

– Зачем ты погасил свет?– Хотел уходить. Важно, чтобы снару-

жи никто ничего не видел, когда я открываю дверь. И потом... оно не выносит света.

Page 111: Transaero Magazine #04 2015
Page 112: Transaero Magazine #04 2015

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

Я только сейчас заметила – Томми стоит в самом углу, лампа освещает только небольшое пространство, а весь сарай по-прежнему тонет в полумраке. Вдруг я услышала странный звук – словно кто-то вдохнул с присвистом.

– Что – оно? Здесь кто-то есть?Томми засмеялся – но не так, как обычно. Я никогда не

слышала, чтобы он так смеялся. Как-то... безрадостно. – Можно и так сказать... Вернее, не кто-то, а что-то...Он посмотрел на меня, как будто ни разу до этого не ви-

дел, как на совершенно чужого человека. – Даже не знаю, с чего начать... здесь столько всего

наворочено...Рядом стоял деревянный ящик – тот самый, который при-

везли на фургоне. Он, оказывается, битком набит рыбьей тре-бухой, молоками, головами, плавниками и хвостами.

– А кто этот парень на машине?– Парень из братниной бригады. Йенс. Он тоже там был.– Где – там?Томми вынул из ящика тресковую голову и с отвращени-

ем на нее посмотрел:– Мы еще не знаем, что оно ест. Не любую рыбу – это

точно. Но, похоже, требуха, плавник – то, что надо. На раков и креветок даже не смотрит.

Он бросил голову в ящик. Ляпнул какую-то глупость, и вы-ражение лица такое же – глупое.

– Моей родне везет. Вечно выловят какую-нибудь неви-даль из моря. То планктонную акулу, то какую-то солнечную рыбу, то морскую свинью. Как-то мину вытащили, еще воен-ную... В пятидесятые годы, например, было нашествие тунца. Отец рассказывал, видел стаю больше тыщи, самые крупные под центнер. Они скумбрию насаживали на переметы. Сталь-ной трос в палец, поводки тоже стальные. Скумбрию насажи-вали, надо же... скумбрия, по-моему, вкуснее тунца. – Томми засмеялся, на этот раз не так напряженно; его, похоже, успоко-или старые рыбацкие байки. – У отца даже снимок есть – сто-ит у борта и поднимает здоровенного тунца за жабры. И дед там же, мой дед по отцу, Йон, тот уже готов петлю на хвост накинуть, чтоб не ушел. А знаешь, как они нашли стаю? Уви-дели в самый обычный бинокль. Море кипело, как в кастрюле. Представь себе кастрюлю в сто пятьдесят метров диаметром! А потом, в начале шестидесятых, тунец исчез. Как обрезало. Ни с того ни с сего появился и ни с того ни с сего исчез.

Томми присел на табуретку, но тут же вскочил, точно его током ударило.

– А отец еще был тогда на «Сенторе», ну, ты знаешь, со-седский баркас. В семьдесят седьмом они одним тралом взя-ли восемнадцать тонн трески! Об этом даже в газетах писали. Заяко рили бот под Лэсе, и семь человек, не отрываясь... по-думай только: семь человек, не отрываясь, чистили эту рыбу двадцать один час! Я что хочу сказать... странные вещи, ко-нечно, то и дело происходят, в сети попадается что хочешь, но такого... такого еще не было. Это что-то, знаешь...

Я опять услышала звук – на этот раз тихий стон, пере-шедший в долгий булькающий вдох, точно кто-то растянул мокрые меха.

– Что это?– Знать не знаю. Он... оно попалось им в сети под Анхоль-

том. Они от страха начали колотить его по башке, думали, на-смерть, ан нет... живет.

Что с Томми? Что-то он совсем не в себе. Может, и правда такая температура, что он бредит? Несет какую-то околесицу...

Только сейчас я заметила коробку, набитую аптечными банками и бутылками со штемпелями ветеринарной лечебницы.

Томми отодвинул ее ногой. Под коробкой расплылось большое темное пятно. Кто-то пролил машинное масло. А вдруг это кровь? С чего это его брат так тщательно вытирал ботинки?

– Сейчас спит, слава богу... мы его напичкали лекарствами, иначе с ним не справишься – здоровен-ный, дьявол. У Йенса знакомый ветеринар. И шпри-цы тоже есть.

Даже не могу вспомнить, что я на это подумала. С Томми что-то не так. Я его никогда таким не видела. Он молча взял меня за локоть и повел за собой. У ко-роткой стены стоял здоровенный деревянный сундук. Длиной метра три, не меньше, и с метр шириной. Вы-сотой тоже около метра. Только сейчас я сообразила, что странные звуки доносятся именно из этого сунду-ка. И пахло как-то странно: рыбой, морем и кровью.

Заглянула и ничего не поняла: – Что это?– Если бы это была самка и я прочитал про нее

в сказке, я бы знал, что ответить. А так – не знаю...Огромный... весит наверняка не меньше цент-

нера. Наверное, даже больше. Руки – как у челове-ка или огромной обезьяны... морской обезьяны, если такие есть, длинные и жилистые, а кисти маленькие. Но суставы как бы наоборот, локти сгибаются в об-ратную сторону, а между пальцами перепонки. И даже ногти есть, вернее, когти, сине-черные, блестящие... Торс совершенно... ну, почти совершенно человече-ский – соски, живот и даже что-то вроде пупка, но кожа чешуйчатая, как у огромной ящерицы. Плечи поросли волосами: длинные, жесткие, напоминают конский волос... очень трудно описать, что я увидела, поэтому и сравнения получаются странными: хочет-ся с чем-то сравнить, чтобы поняли, а в голову ни-чего не приходит. А нижняя часть тела напоминает огромный молоток, длинный сужающийся цилиндр, переходящий в плавник шириной чуть не в метр. По-хоже на небольшого кита. Внизу волос нет, но чешуя толще и крупнее, чем на туловище, черная и в то же время серебристая.

А морда... или лицо, даже не знаю, как сказать, – не поймешь, то ли рыба, то ли лошадь. Низкий лоб, на нем что-то вроде гребня. Носа нет, но на месте носа выступает какая-то косточка. Веки полузакрыты, но видны черные зрачки, а глазные яблоки большие, как у и в самом деле лошади. Спит оно, что ли... или и вправду под наркозом.

– Что это? – спросила я опять, невольно перей-дя на шепот.

Томми пожал плечами: – Клянусь тебе, ни малейшего представления.Я уставилась на странное существо, как околдо-

ванная. Челюсти просто гигантские и до жути широ-ченный рот. Даже страшно представить, что он откро-ется. Что-то вроде губ с очень тонкой кожицей, а под кожицей косточки в виде подков, как у рыбы, – верхняя и нижняя. Странная, остроконечная голова, напоми-нающая перевернутый фунтик мороженого, и на ней волосы, такие же, как на плечах, – толстые, черные, какой-то гибрид человеческих волос и конской гри-вы. А по бокам головы – складки кожи с прорезями. Наверное, уши, решила я. И шея – короткая, толстая, и там, где у человека ключицы, – настоящие жабры...

Page 113: Transaero Magazine #04 2015

Томми достал сигарету из забытой кем-то из братьев пачки и закурил. Я никогда не знала, что он курит, это выгля-дело как-то... неприятно, как на фотографиях уличных детей в бедных странах. И курит, похоже, давно – вон как затянулся и даже не закашлялся. Нагнулся и приподнял толстую склад-ку ниже пупка.

– Сама посмотри, – сказал Томми. – Это самец.Я не удержалась и посмотрела. Если во всем этом звере

и было что-то и вправду похожее на человеческое, так это его орган. Он мог бы принадлежать любому взрослому мужику – большой, перевитый вздувшимися венами. Нет, больше, чем у мужиков. Даже как-то стыдно было смотреть, будто подгля-дываешь в замочную скважину.

– Оставь его в покое, – сказала я. – Не надо...– Он все равно не замечает. Можешь трогать как хочешь,

его накачали всем этим... – Томми кивнул в сторону коробки с лекарствами.

Подошел и достал коричневую бутылочку, на дне которой плескались остатки прозрачной жидкости.

– Этой штукой усыпляют зверей в зоопарках. Доза была, как для белого медведя. Теперь несколько часов будет спать.

Только сейчас я заметила, что зверь связан. Петля из тол-стого каната накинута на хвостовой плавник. Руки, или, как их называть, прикручены стальным тросиком к болтам на дне сундука. Мне стало не по себе. В голове крутились сто тысяч вопросов, целое землетрясение – что это, откуда, почему он все еще жив и как долго он может так продержаться?

Томми взял мою руку и положил на тело неправдопо-добного существа. Оно было холодным и немного слизи-стым, мне показалось, рука приклеилась к чешуе. Все было неправильно – и то, что он вообще существует, и то, что он мужского пола, что он связан, что Томми заставляет меня к нему прикасаться.

– У него легкие и гортань, как и у нас, – сказал Томми. – И еще жабры. Не понимаю, как это может быть.

Я не могла произнести ни слова. Смотрела, смо-трела и не могла отвести глаз; по-моему, ни на что в жизни и никогда я так не смотрела. Сипящий звук, сообразила я, шел из жабр, но только на выдохе. А ды-шало это существо через рот. Несомненно.

И вдруг оно зашевелилось, дрожь прошла по всему телу. Никогда не видела, чтобы кто-то так двигался; должно быть, пустило в ход какие-то кости и мышцы, которых у других зверей не бывает: движение было легким и ловким и в то же самое время тяжелым и неуклюжим. Огромное существо повернуло голову к нам, веки задрожали, и... инстинкт подсказывал мне, что лучше всего повернуться и убежать сломя голову, но я стояла как вкопанная. Меня точно раз-бил паралич.

Прошло несколько секунд, и мне показалось, что оно сейчас откроет глаза и посмотрит на меня, но нет... снова впало в забытье и почти не двигалось, только грудь медленно поднималась и опускалась. На одной щеке... или, как ее называть, да что там, конечно, на щеке, именно на щеке была большая, как коровий язык, сквозная рана, и через нее можно было видеть мелкие рыбьи зубы, сотни зубов. Мелкие и на вид очень острые. И ему чем-то размозжили голову на виске: сквозь запекшуюся кровь видны осколки кости.

– Багром, – тихо сказал Томми. – Всю щеку разо-драли. А что делать было? Он бы их убил.

– Как это? Не понимаю.– Хвостом. Он знаешь какой агрессивный! Я сам

видел. И сила в нем немереная, он же весит, навер-ное, двести или триста кило.

Page 114: Transaero Magazine #04 2015
Page 115: Transaero Magazine #04 2015

114 115КАРТА ПОЛЕТОВМаршруты «Трансаэро»по России и странам Европы,Азии, Америки и Африки

FLIGHT MAPDestination map of Transaero fl ightsto Russia, Europe, Asia,America and Africa

116 117ФЛОТПарк авиакомпании «Трансаэро» состоит из 103 самолетов

FLEETThe Transaero fl eet consistsof 103 airplanes

118 119 ИНТЕРНЕТУСЛУГИПокупка авиабилетов, регистрация на рейс, бронирование автомобилей и отелей на сайте www.tramsaero.ru

INTERNET SERVICESHow to buy ticketы, makean online check-in, book a hotel and rent a car at www.transaero.ru

128 РАСПИСАНИЕ «АЭРОЭКСПРЕССА»График движения электропоездов.Способы добратьсяот аэропортов до города

AEROEXPRESS TIMETABLETrain schedule.How to arrive from the cityto the airport

122 125 ПРАВИЛА ПЕРЕЛЕТАПрава и обязанности пассажиров.Памятка пассажирампо транспортной безопасности.Нормы провоза багажа

ONBOARD RULESPassengers’ rights and obligations.Transport security instructions.Luggage rules

126 127ОФИСЫ ПРОДАЖВ городах России и по всему миру

SALES OFFICESIn Russia and around the world

ИН

ФО

РМ

АЦ

ИЯ

АВ

ИА

КО

МП

АН

ИИ

COM

PAN

Y IN

FOR

MA

TIO

N

120 121ПРОГРАММАПООЩРЕНИЯЧАСТО ЛЕТАЮЩИХПАССАЖИРОВ«ТРАНСАЭРОПРИВИЛЕГИЯ»Клуб для избранных.Партнеры«Трансаэро Привилегия»

TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM FORFREQUENT FLYERSExclusive club.Partners of the TransaeroPrivilege program

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

Page 116: Transaero Magazine #04 2015

ЛиссабонLisbon

ХургадаHurghada

ДубайDubai

Тель-АвивTel Aviv

ПафосPaphos

АктобеAktobe

ПермьPerm

КазаньKazan

МурманскMurmansk

МалеMale

МаврикийMauritius

ГоаGoa

ДелиDelhi

БарселонаBarcelona

БерлинBerlin

ПардубицеPardubice

ВильнюсVilnus

РигаRiga

КалининградKaliningrad

ВенецияVenice

ТиватTivat

ЛарнакаLarnaka

БухараBukhara

ТашкентTashkent

Ростов-на-ДонуRostov-on-Don

КиевKiev

МОСКВАMOSCOW

ЛондонLondon

ПарижParis

НовосибирскNovosibirsk

Новый УренгойNovi Urengoi

Нарьян-МарNaryan-Mar

ОдессаOdessa

САНКТ-ПЕТЕРБУРГST. PETERSBURG

ТенерифеTenerife

МиланMilan

РиминиRimini

РимRome

КостанайKostanay

ФранкфуртFrankfurt

СочиSochy

СимферопольSimferopol Анапа

Anapa

КурганKurgan

ЧелябинскChelyabinsk

ВенаVienna

СтамбулIstanbul

ИраклионHeraklion

Остров РодосRodos Island

Шарм-эль-ШейхSharm el-Sheikh

НижнийНовгород

NizhnyNovgorod

АстанаAstana

КарагандаKaraganda

АлматыAlmaty

БарнаулBarnaul

ТбилисиTbilisi

Овда Ovda

ДаламанDalamanБодрумBodrum

КокшетауKokshetau

КоломбоColombo

ИбицаIbizaАликанте

Alicante

МалагаMalaga

ПрагаPraha

МальтаMaltaЭнфида

Enfidha

ПодгорицаPodgorica

ПулаPula

КраснодарKrasnodar

АнталияAntalya

ЕреванErevan

ЕкатеринбургYekaterinburg

СамараSamara

АтырауAtyrau

АстраханьAstrakhan

Ханты-МансийскKhanty-Mansiysk

СтавропольStavropol

Минеральные ВодыMineralnye Vody

ТюменьTyumen

ОмскOmsk

АктауAktau

ШымкентShymkent

КызылордаKyzylorda

УфаUfa

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

К А РТАПОЛЕ ТОВ

..

Выполнен первый рейс авиакомпании «Трансаэро»(по маршруту Москва – Тель-Авив).The fi rst Transaero fl ight (Moscow – Tel Aviv) took place.

НАПРАВЛЕНИЯ ЧАРТЕРНОЙ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО» 2015TRANSAERO CHARTER FLIGHTS 2015

МОСКВА Бургас, Варна, Керкира, Кос,Корфу, Ханья,Нячанг

САНКТПЕТЕРБУРГ Анталия, Даламан, Бургас, Варна, Керкира, Кос,Тиват, Хургада,Шарм-эль-Шейх

ЕКАТЕРИНБУРГ –Анталия, Даламан, Ларнака, Подгорица, Хошимин, Гоа,Шарм-эль-Шейх

КАЗАНЬ Анталия,Шарм-эль-Шейх

КАЛИНИНГРАД Ларнака, Хургада

КРАСНОЯРСК Ларнака, Хургада

НИЖНИЙ НОВГОРОД  Анталия, Ларнака,Шарм-эль-Шейх

НОВОСИБИРСК Анталия, Гоа

ОМСК Анталия, Ларнака,Хургада

ПЕРМЬ –Анталия, Ларнака

РОСТОВНАДОНУ –Анталия, Хургада

САМАРА –Анталия, Ларнака,Шарм-эль-Шейх

СУРГУТ –Анталия, Ларнака,Хургада

ТЮМЕНЬ Анталия, Ларнака

УФА Анталия, Ларнака,Шарм-эль-Шейх

ЧЕЛЯБИНСК Анталия, Ларнака

MOSCOW Burgas, Varna,Kerkyra, Kos, Corfu, Chania, Nha Trang

ST. PETERSBURGAntalya, Dalaman, Burgas, Varna, Kerkyra, Kos, Tivat, Hurghada, Sharm el-Sheikh

YEKATERINBURG –Antalya, Dalaman, Larnaka, Podgorica, Ho Chi Minh, Goa, Sharm el-Sheikh

KAZAN  Antalya,Sharm el-Sheikh

KALININGRAD Larnaka, Hurghada

KRASNOYARSK Larnaka, Hurghada

NIZHNY NOVGOROD  Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh

NOVOSIBIRSK Antalya, Goa

OMSK Antalya, Larnaka, Hurghada

PERM –Antalya, Larnaka

ROSTOVONDON –Antalya, Hurghada

SAMARA –Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh

SURGUT –Antalya, Larnaka, Hurghada

TUMEN Antalya, Larnaka

UFA Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh

CHELYABINSK Antalya, Larnaka,

Page 117: Transaero Magazine #04 2015

ВарадероVaradero

Пунта-КанаPunta Cana

МайамиMiami

Лос-АнджелесLos Angeles

Нью-ЙоркNew York

АнадырьAnadyr

КемеровоKemerovo

Горно-АлтайскGorno-Altaysk

ТомскTomsk

БангкокBangkok

ХошиминHo Chi Minh

ПхукетPhuket

ВладивостокVladivostok

ХабаровскKhabarovsk

Южно-СахалинскYuzhno-Sakhalinsk

ПекинBeijing

МагаданMagadan

Петропавловск-КамчатскийPetropavlovsk-Kamchatsky

Улан-УдэUlan-Ude

НорильскNorilsk

НовокузнецкNovokuznetsk

ИркутскIrkutsk

КрасноярскKrasnoyarsk

БратскBratsk

ГонконгHong Kong

ТайбэйTaipei

ШанхайShanghai

мбоbo

Комсомольск-на-АмуреKomsomolsk-on-Amur

ТоронтоToronto

БлаговещенскBlagoveshchensk

ЯкутскYakutsk

самолетаaircrafts

Самый большой парк дальнемагистральныхвоздушных судов в России, СНГ и Восточной Европе.The largest fl eet of long haul aircrafts in Russia, CIS and Eastern Europe.

РЕЙСЫFLIGHTS

из МосквыFrom Moscow

из Санкт-ПетербургаFrom St. Petersburg

из Екатеринбурга, Казани, Калининграда, Красноярска, Мурманска, Нижнего Новгорода, Новосибирска, Омска, Перми, Ростова-на-Дону, Самары, Тюмени, Уфы, ЧелябинскаFrom Yekaterinburg, Kazan, Kaliningrad, Krasnoyarsk, Murmansk, Nizhny Novgorod, Novosibirsk, Omsk, Perm, Rostov-on-Don,Samara, Tyumen, Ufa, Chelyabinsk

граница РоссииRussian border

9 Boeing 747-400 5 Boeing 777-300 16 Boeing 737NG 2 Boeing 737 Classic 32 самолета оборудовано возможностью выхода в интернет во время полета.planes now have the capacity to offer internet access in fl ight.

Page 118: Transaero Magazine #04 2015

Сегодня парк авиакомпании «ТРАНСАЭРО»насчитывает 103 самолета:20 бортов Boeing 747-400, 14 бортов Boeing 777-200/300, 18 бортов Boeing 767-200/300, 46 бортов Boeing 737-300/400/500/700/800, 3 борта Ту-214, 2 борта Ту-204-100С

48,5 47,6 15,8 179 170 0,8 12 195 219-231 851

BOEING 767200ER

BOEING 747400 «РЕЙС НАДЕЖДЫ» “FLIGHT OF HOPE”

73,9 60,9 18,5 229 370 0,84 11 135 373 905

BOEING 777300

63,7 60,9 18,5 297 550 0,84 14 305 306-323 905

BOEING 777200ER

54,9 47,6 15,8 186 880 кг 0,8 11 070 216-276 851

BOEING 767300ER

70,6 64,4 19,4 396 890 0,85 13 450 447–522 913

BOEING 747400

Единственный в России самолет, пассажиры которого прямо во время полета,осуществляя пожертвования, могут оказать помощь детям с тяжелыми заболеваниями.The only airplane in Russia where passengers can make a donation onboard.

Длина Размах Высота Максимальная Крейсерская Максимальная Количество(м) крыла (м) (м) взлетная масса (кг) скорость* (M) дальность кресел (км/ч) полета (км)Length Wingspan Tail heigth Maximum Cruise Maximum Passengers(m) (m) (m) takeoff weight (kg) speed* (M) range (km/h) (km)

ФЛОТFLEE T

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

Page 119: Transaero Magazine #04 2015

Currently the Transaero fl eetconsists of 103 airplanes:20 Boeing 747-400; 14 Boeing 777-200/300; 18 Boeing 767-200/300;46 Boeing 737-300/400/500/700/800; 3 Tu-214 and 2 Tu-204-100C

46,1 41,8 13,8 110 750 810-850 6670 184

TУПОЛЕВ214TUPOLEV214

33,25 28,8 11,1 61 250 0,7 4400 122 807

BOEING 737300

36,4 28,8 11,1 62 820 0,7 5000 140 807

BOEING 737400

31,01 28,8 11,1 52 400 0,7 5200 112 807

BOEING 737500

33,6 34,3 12,5 70 080 0,78 6370 128 852

BOEING 737700NG

39,5 35,8 12,5 79 010 0,78 5765 154–158 852

BOEING 737800NG

* на высоте 10 680 метров * at 10 680 m altitude

Length Wingspan Tail heigth Maximum Cruise Maximum Maximum range with(m) (m) (m) takeoff weight (kg) speed (km/h) payload (t) maximum payload (km)

Длина Размах Высота (м) Максимальная Крейсерская Максимальная Дальность полета с максимальной(м) крыла (м) взлетная масса (кг) скорость (км/ч) коммерческая коммерческой нагрузкой (км) нагрузка (т)

46 41,8 13,8 110 750 810-850 30 3900

TУПОЛЕВ204100CTUPOLEV204100C

Длина Размах Высота Максимальная Крейсерская Максимальная Количество(м) крыла (м) (м) взлетная масса (кг) скорость* (M) дальность кресел (км/ч) полета (км)Length Wingspan Tail heigth Maximum Cruise Maximum Passengers(m) (m) (m) takeoff weight (kg) speed* (M) range (km/h) (km)

Page 120: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

«Трансаэро» предоставляет услуги покупки авиабилетов и регистрации на рейсы онлайн на сайте transaero.ru.Такой способ приобретения билета является быстрым, удобным, безопасным и выгодным. Веб-регистрация на рейс

позволяет сократить время ожидания в  аэропорту и выбрать понравившееся место в самолете. К услугам возможен доступ

с мобильных устройств по адресу m.transaero.ru и через мобильное приложение «Трансаэро» для iOS.

Transaero offers a service which allows its clients to buy and check in online at transaero.com. This is a faster, more convenient

and safer way to buy a ticket. Online check-in enables you to shorten your time at the airport and to choose your preferred

seat. These services are also available for mobile devices at m.transaero.ru and via mobile application Transaero for iOS.

t r a n s a e r o . c o mm . t r a n s a e r o . r u

ЧТО ТАКОЕ ПОКУПКА БИЛЕТОВ ОНЛАЙН?

На сайте transaero.ru открыт виртуальный офис продаж. Вы покупа-ете авиабилет самосто-ятельно, используя ваш компьютер дома или в офисе. Бронирование на рейс осуществляется стандартным образом, однако нет нужды тра-тить несколько часов личного времени на по-ездку в офис продаж для осуществления покупки.

WHAT IS AN ONLINE TICKET PURCHASE?

There is a virtual sales offi ce at www.transaero.com where you can buy your own tickets using a PC at home or the offi ce. Booking is made the usual way but you save yourself the travel time to the company’s offi ce.

МЫ СОХРАНИМ ВАШИ ВРЕМЯ И ДЕНЬГИ

Наша система подбирает до 49 лучших тарифных предложений на 1 запрос за несколько секунд. По-купка на сайте «Транс-аэро» – это безопасно, по-скольку все ваши данные надежно защищены.

Кроме того, нет необхо димости рас-ходовать ваши сред-ства на допол нительные агентские сборы – вы оплачиваете только та-риф и таксы.

WE SAVE YOU MONEY AND TIME

It takes several seconds for our system to offer up to 49 fl ight suggestions for each request. It is safe to buy tickets via www.transaero.com – all your personal data is highly protected. Also you will pay only the tariff price and taxes and waste no money on extra fares.

ГДЕ И КАК МОЖНО ПРИОБРЕСТИ ЭЛЕКТРОННЫЕ БИЛЕТЫ?

Вы можете воспользо-ваться нашим универ-сальным адресом transaero.ru, или нацио-нальными адресами:www.transaero.usСШАtransaero.co.ilИЗРАИЛЬtransaero.uzУЗБЕКИСТАН

Сразу после завершения бронирования и опла-ты для вас формирует-ся электронный билет. В  качест ве подтвержде-ния вы получаете на свой электронный адрес маршрут-квитанцию.

WHERE AND HOWTO BUY A TICKET ONLINE

With the help of our internationalsite transaero.comor at our national websites:transaero.ruRUSSIAtransaero.usUSAwww.transaero.deGERMANY

When the booking and payment is completed your e-ticket will be issued. We will e-mail you an itinerary receipt.

КАК ОПЛАТИТЬ БИЛЕТЫ ОНЛАЙН?

На данный момент на сайте «Трансаэро» авиабилеты можно оплатить следующими платежными система-ми: VISA, MasterCard, American Express, а также посредством электронной платежной системы Ян-декс.Деньги.

ПОЛУЧЕНИЕ БИЛЕТА

Электронный билет на ваше имя оформляется автоматически сразу пос-ле того, как произведена оплата на сайте.

HOW TO PAY ONLINE

At present we accept Visa, MasterCard and American Express. Also you can pay via Yandex.Money.

TO RECEIVE A TICKET

An e-ticket in your name is automatically issued after the payment is completed.

НУЖНА ЛИ МАРШРУТНАЯ КВИТАНЦИЯ НА РЕГИСТРАЦИИ?

Маршрутную квитанцию рекомендуется иметь в аэропорту, хотя это не является необходимым условием для прохожде-ния регистрации. Аналогично бумаж-ному билету этот документ содержит полную информацию о маршруте, форме и деталях оплаты перевозки.

Желательно сохранять маршрутную квитанцию при себе во время всего пу-тешествия. Это особенно важно, если вы вылетаете за рубеж. Сотруд ники служб безопасности и миграционных служб в других странах могут попросить вас подтвер дить дальнейший маршрут или дату обратного вылета из страны. И в этом случае им нужно показать маршрутную квитанцию.

КАКИЕ ДОКУМЕНТЫ СЛУЖАТ ФОРМОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ?

Для путешествия обязательно наличие действительного российского или загра-ничного паспорта.

DO I NEED THE ITINERARY RECEIPT FOR CHECKIN?

We recommend you have the itinerary receipt with you at the airport, though it is not obligatory to show it when you check in. Like a conventional paper ticket an e-ticket carries all the information about your fl ight, route and details of payment. It is better you keep the itinerary receipt with you during your voyage, especially if you are traveling abroad. Custom or migration servicemen can ask you to confi rm future routing or the date of your return and this is when you will need to show your itinerary receipt.

WHAT DOCUMENTS DO I NEEDTO CARRY WITH ME?

To travel abroad you needa valid passport(of international standard).

ЭЛЕКТРОННЫЙ БИЛЕТ ETICKET

Электронный билет, или e-ticket, – это доку мент, удостоверяющий заключение договора о воздуш-ной перевозке пассажира и его багажа. Электронный билет представляет собой цифровую запись, которая хранится в специальной базе данных авиакомпании. Подтверждением покупки электронно-го билета является маршрутная квитанция. Этот документ содержит полную информацию о маршру-те, форме и деталях оплаты перевозки. Рекомендуется сохранять маршрутную квитанцию при себе во время всего путешествия. С целью предоставления пассажиру информации об условиях договора перевозки и других важных уведомлениях при покупке собственных электронных билетов АК «Трансаэро» в офисах продажи, представительствах АК, а также в офисах официальных агентов АК «Трансаэро» будет выдаваться печатная форма маршрутной квитанции.

В электронном виде усло вия договора перевозки и другие важные уведомления размещаются на официальном интернет-сайте www.transaero.ru, где они доступны для ознакомления и для печати пассажирам и клиентам авиакомпании.

В соответствии с приказом Министерства транспорта Российской Федерации № 117 от 18 мая 2010 года маршрутная квитанция электронного пассажирского билета и багажная квитанция утверждены в качестве документа строгой отчетности на территории Российской Федерации.

An e-ticket is an electonic document verifying the agreement between an aircompany and a passanger to carry him and his luggage. It is a digital recording stored in a particular database. The itinerary receipt serves as a proof of purchase. This paper carries the complete information about the flight and details of payment; it should be kept by the traveler during the voyage. Sales offices, aviation company representatives and official Transaero agents must present the printed itinerary receipt to passangers and inform them of the carriage terms and conditions. The electronic version of the carriage terms and conditions is available at www.transaero.com.

According to the Russian Ministry of Transport Act № 117 (May 18, 2010) both itinerary and luggage receipts are accepted as strictly accountable documents within the boarders of the Russian Federation.

ПРАВИЛА

Самостоятельное приобретение билетов через сайт transaero.ru разрешено пассажирам, достигшим 18 лет. Вы можете купить билет для себя и своих коллег или своей семьи при условии, что вы являетесь одним из путешествующих. Для детей старше 2 лет предо-ставляется скидка до 50%, для младенцев – до 100%.

Если вы являетесь участником программы «Транс-аэро Привилегия», при покупке на сайте вы имеете возможность ввести ваш номер в программе и полу-чить причитающиеся бонусы.

RULES AND REGULATIONS

Those under 18 years of age are not allowed to buy tickets online via www.transaero.com. You can buy a ticket for your colleagues, your family or yourself if you are not part of the aforementioned group. Infants (under 2 years) travel free of charge; older children travel with up to 50% discount. Transaero Privilege program members may redeem their points and recieve bonuses. When purchasing a ticket online you can select your meal from among 30 different specialties.

ОНЛАЙНРЕГИСТРАЦИЯНА РЕЙС

Вы можете зарегистри-роваться на рейс на нашем интернет-сайте всего за несколько се-кунд. Веб-регистрация на регулярные рейсы открывается за 30 часов до вылета и закрыва-ется за 1 час до вылета. На ряд туристических рейсов веб-регистрация заканчивается за 5 часов до вылета.

ONLINE CHECKIN

It takes only a few minutes to check in at transaero.com.Online check-in starts 30 hours before departure and closes 60 minutes before departure. On certain fl ights online check-in closes 5 hours before departure.

МОБИЛЬНЫЙ САЙТ

Авиакомпания «Трансаэро» первой в России запустила версию своего сайта для работы на мобильных устрой-ствах. Для доступа к сайту с мобильного устройства достаточно набрать m.transaero.ru в адресной строке браузера. На мобильном сайте «Трансаэро» доступны: регистрация на рейс, предусматривающая получение посадочного талона по sms, доступ для участников программы «Трансаэро Привилегия», а также спра-вочная информация о компании и предоставляемых ею услугах.

MOBILE VERSION

Transaero was the fi rst Russian aircompany to launch the mobile version of its site for mobile devices. Just type m.transaero.ru on your mobile device’s browser.

You can check-in online; get your boarding pass by SMS; get access to your Transaero Privilege account and any information about company and its service.

http://transaero.ru

http://m.transaero.ru

Page 121: Transaero Magazine #04 2015

ТРАНСФЕР В АЭРОПОРТЫ И ИЗ АЭРОПОРТОВМОСКВЫ ДЛЯ ПАССАЖИРОВС ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИDISABLED PASSENGERS’ TRANSFERTO AND FROM MOSCOW AIRPORTS

Transaero has opened a new page of cooperation – with Invataxi company which is specialized in transporting disabled persons. Each Invataxi minibus has a special lift device for wheel-chairs, roomy air-conditioned cabin that can fi t several attendants, audio/video system and anything else needed to make a journey for disabled person safe and comfortable.

Invataxi drivers pay maximum attention to the client’s needs and requests. They can help one when boarding, debording and during the trip. Also they are eager to accompany a passenger to the airport or an apartment. Transaero passengers enjoy special discounts.

Phone number (to place an order): +7 (495) 201-31-31,from 9 AM till 11 PM. All drivers work 24/7.In case of need a wheel-chair can be providedfor a transfer free of charge.

www.invataxi.ru

hotels.transaero.ru

transaero.ru/ru/info- and-services/autotransaero.ru/ru/info-and-services/hotels/about

Услуга доступна по адресу hotels.transaero.ru. Чтобы забронировать отель, необходимо выбрать в поисковой форме дату заезда и отъезда, город и количество гостей. Система автоматически подбирает подхо-дящие варианты. Оплатить проживание можно при оформлении бро-нирования или при заезде в отель. Для удобства пользователей обеспе-чена возможность бронировать номера в большинстве предлагаемых гостиниц без банковской карты. Те, кто решит оплатить бронь на сайте, могут использовать для этого карты Visa и MasterCard.

The service is available at hotels.transaero.ru.To book a hotel you need to choose the dates in the search form, the city and the number of guests. The system automatically offers options. You can pay for your stay while booking or at the hotel. For the users’ convenience an option for booking rooms in most hotels without a credit card is available. Those, who choose to pay online can use Visa and MasterCard.

Услуга доступна на cars.transaero.ru благодаря партнерству с rentalcars.com. Для оформления аренды транспортного средства нужно выбрать интересующую страну, город и период аренды. Далее определиться с автомобилем и дополни-тельными опциями, указать имя и кон-тактные данные арендатора. Оплата про-изводится банковской картой.

The service is available at cars.transaero.ru thanks to the partnership with rentalcars.com. To rent a car select a country, a city, rental dates, a type of car and an insurance plan. Provide customer’s information. Payment is by bank card.

«Трансаэро» начала сотруд ничество со службой «Инватакси», которая специали-зируется на оказании услуг по перевозке людей с ограниченными физическими воз-можностями. Все микроавтобусы «Инватак-си» оборудованы специальными подъемни-ками для инвалидных колясок, просторным салоном для размещения нескольких сопровождающих, кондиционером, аудио-видео системой и всем необходимым для комфортного и безопасного передвижения пассажиров в инвалидном кресле.

Водители «Инватакси» с максимальным вниманием относятся к каждому клиенту и помогут во время посадки и высадки, а также сопроводят до здания аэровокзала или подъезда дома, помогая преодолевать возможные препятствия.

Для пассажиров «Трансаэро» действуют специальные скидки.

Телефон для заказа+7 (495) 201-31-31Прием заказовс 9:00 до 23:00Водители работают круглосуточно.В случае необходимостина время трансфера бесплатно предоставляетсяинвалидная коляска.

Б Р О Н И Р О В А Н И Е О Т Е Л Е Й

Н А С А Й Т Е « Т Р А Н С А Э Р О »

B O O K I N G H O T E L S

O N T R A N S A E R O W E B S I T E

А Р Е Н Д А М А Ш И Н

Н А С А Й Т Е

« Т Р А Н С А Э Р О »

R E N T A C A R

O N T R A N S A E R O

W E B S I T E

Забронировать отель можно и в круглосуточной сервисной службе по телефону 8 800 555 3 555 (бесплатный звонок по России).You can book your hotel via the 24-hour call center at 8 800 555 3 555 (calls from Russia are free).

Page 122: Transaero Magazine #04 2015

КЛУБ ДЛЯ ИЗБРАННЫХEXCLUSIVE CLUB

Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить

We are able to offer you more privileges when you fly with us more often!

С 1 сентября 2014 года вступили в силу обновленные условия перевода и продленияСеребряных и Золотых уровней карт программы «Трансаэро Привилегия». Подробнееоб изменении условий можно узнать на сайте авиакомпании «Трансаэро» www.transaero.ru

New terms for changing and renewing Transaero Privilege program’s Silver and Gold level cards go into effect on September 1.You can fi nd out more about the changes on the Transaero website www.transaero.ru

Все, что Вам необходимо для участия в программе, – это летать с «Трансаэро», предъявляя Вашу корпоративную карту. При накоплении на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность получить бонусы, определенные условиями программы: All you need to become a member of our corporate club program is to fl y with Transaero and present the corporate card each time you book or buy a ticket. When you have accumulated a certain sum of points your company can receive our bonuses:

Наградной билетAward ticket

Повышение класса обслуживания на выбранном рейсеTravel class upgrade on your chosen fl ight

Также с момента регистрации в программе Вам и сотрудникам Вашей компании будут доступныследующие привилегии:Once you have enrolled in our program your employees and you have the following privileges:

Регистрация на выделенных стойкахCheck-in at special desks

Дополнительная бесплатная норма провоза багажа Extra baggage allowance

Бесплатное посещение собственных бизнес-залов авиакомпании при наличии авиабилетов экономического класса (имеются ограничения по уровню тарифа) Transaero business-lounge access for economy-class passengers (depends on fare rate)

Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсеPriority on waiting lists

Накопление баллов и получение дополнительных привилегий от партнеров программы «Корпоративный клуб «Трансаэро»Point accumulation and extra privileges from the ‘Transaero corporate club’ partners

Возможность регулярно получать новости «Трансаэро»regular news updates from Transaero

Участие в программе бесплатное. Более подробно ознакомиться с правилами и условия-ми программы, таб ли ца ми начисления и использова-ния баллов, дополнительными привилегиями, а также присоединиться к  учас тию в программе Вы можете в офисах «Транс аэро» и на сайте www.transaero.ru. Membership in this program is free of charge. Further details about terms and conditions, tables of collected and spent points, extra benefi ts and an application form can be found at any of our offi ces or on our website www.transaero.ru.

Телефоны:+ 7 (495) 788-80-80 (для Москвы)8 800 555-3-555 (для регионов Российской Федерации)

Phone Numbers:+ 7 (495) 788-80-80 (Moscow)8 800 555-3-555 (Russian Federation)

e-mail: [email protected]

Мы рады предложить Вашей компании поощрительную программу для сотрудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в программе «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит сэкономить средства для деловых поездок и путешествий. Баллы, накопленные на единый счет Вашей компании за полеты сотрудников, позволят оформить наградной билет или повышение в классе обслуживания на выбранном рейсе.

Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!

We would like to present a program that can encourage your employees to travel with Transaero. Our ‘Transaero corporate club’ program will reduce your company’s expenses on business travel. All the points accumulated by your employees will allow your company to arrange an award ticket or a travel class upgrade on a selected fl ight.

We hope this is a pleasantreward for your loyalty!

Авиакомпания «Трансаэро» рада предложить Вам стать участником первой в России

программы для часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия»

Transaero aviation company offers you the opportunity to become part of the first

Russian program for frequent flyers – Transaero Privilege

П О С Т О Я Н Н Ы Й P E R M A N E N T С Е Р Е Б Р Я Н Ы Й S I L V E R З О Л О Т О Й G O L D

Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стремится к лучшим мировым стандартам программ лояльности для пассажиров. Программа «Трансаэро Привилегия» предоставляет возможность своим участникам:

The program was launched in March 1995 and has been developing dynamically to meet the highest standards of frequent fl yers’ programs. Transaero Privilege allows you:

накапливать баллы за поле ты на регулярных и чартерных рейсах «Трансаэро»;to earn points for all regular and charter Transaero fl ights

накапливать баллы, оплачивая по-купки совместными банковскими картами;to earn points by paying with co-branded bank cards

накапливать бонусные баллы (в ступительные, за новые на-правления, за полеты детей и так далее);to earn bonus points (registration bonus, new destinations, children’s fl ights etc.)

накапливать баллы с партнерами;to earn points with partners

использовать набранные баллы для оформления наград – билета или повышения класса обслу жи вания (билеты за баллы можно приоб-рести на сайте www.transaero.ru и в офисах продаж авиакомпании);to redeem the accumulated points for rewards – a ticket or an upgrade (award tickets for points can be bought on the website www.transaero.ru. and in the offi ces of the airline

ПРОГРАММА «КОРПОРАТИВНЫЙ КЛУБ «ТРАНСАЭРО»‘TRANSAERO CORPORATE CLUB’ PROGRAM

« ТРА НС А ЭРОПРИВИ ЛЕГИЯ»

передавать награду любому лицу;to give rewards to others

регистрироватьсяна выделенных стойках;to check-in at special desks

получать дополнительные услуги при бронировании и регистрации;to receive extra servicesduring booking and check-in

регулярно получатьновости «Трансаэро».to receive regularTransaero news updates

В программе существует три уровня участия:Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг.

This program has three levels according to the service level and the benefi ts: Permanent, Silver and Gold.

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

Page 123: Transaero Magazine #04 2015

ПАРТНЕРЫ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM PARTNERS

*ПАО «ВТБ 24», генеральная лицензия Банка России № 1623 от 29.10.2014 г.; АО «ГПБ», генеральная лицензия Банка России № 354, перерегистрация от 12.10.2012 г.; ОАО «Московский Индустриальный банк», Генеральная лицензия Банка России № 1978 от 21.01.2013 г.; ОАО Банк «Финансовая Корпорация Открытие», генеральная лицензия банка России № 2209 от 24.11.2014 г.; ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ», генеральная лицензия Банка России № 2209 от 24.11.2014 г.; ПАО «Промсвязьбанк», генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007 г.; ПАО АКБ «РОСБАНК», генеральная лицензия Банка России № 2272 от 02.12.14 г.; АО «Банк Русский Стандарт», генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19 ноября 2014 г.; АО «СМП Банк», генеральная лицензия ЦБ РФ № 3368 от 16.12.2014 г.; ПАО «МТС-Банк», генеральная лицензия Банка России № 2268 от 13.02.2012 г.; ОАО «МИнБ», генеральная лицензия Банка России № 912 от 16.09.2014 г.

Авиакомпания «Трансаэро» предлага-ет своим пассажирам воспользоваться услугами нашего нового партнера – ОАО «Московский Кредитный Банк». Московский Кредит ный Банк – один из крупнейших и наиболее надеж-ных бан ков страны, существующий с 1992 года. Собираясь в отпуск, не  забудьте оформить кобрендовую карту «Московский Кредитный Банк – Трансаэро»! Московский Кредит-ный Банк поможет накопить баллы на полеты с «Трансаэро» и сохранить Ваши деньги на другие туристические радости.

ОАО «МТС-Банк» и ОАО «АК «Транс-аэро» объявляют о  запуске нового совместного проекта – кобрендинго-вой карты «Трансаэро – МТС-Банк». Банковская карта рассчитана на час то путешествующих людей, с ее по-мощью совершать покупки и копить баллы удобно и выгодно. Баллы мож-но исполь зовать для приобретения авиабилетов, повышения класса обслуживания, а также для получения дополнительных привилегий от авиа-компании « Трансаэро».

JSC MTS Bank (OAO MTC Bank) and Transaero company have launched a new project – the co-branded card ‘Transaero-MTS Bank’. This card is for those who travel often and it makes shopping and the accumulation of points easier and more comfortable. Points can be used to buy tickets, upgrade to travel class and earn extra privileges.

Накапливать баллы

стало удобнее, а летать выгоднее!

Earn points with ease,

fly with profit!

К О М П А Н И И П А Р Т Н Е Р Ы

C O M P A N I E S

Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее.

We are happy to introduce Transaero Privilege program partners who will enable you to accumulate points in a faster and easier fashion and thus earn an award fl ight or a travel class upgrade.

«Глобус Гурмэ» – новый партнер программы «Трансаэро Привилегия»!

MEET TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM’S NEW PARTNER

«Глобус Гурмэ» – это гастрономы с широким выбором товаров на каждый день, деликатесов со всего мира, необходимых товаров для дома и готовых блюд ресторанного уровня, способных удовлетво-рить потребности даже самого искушенного гурмана. « Глобус Гур-мэ» входит в список лучших гаст рономических магазинов мира. Ассор ти мент гастрономов насчитывает более 10 000 наименований товаров, треть из которых составляет эксклюзивная продукция мировых брендов. «Глобус Гурмэ» работает более чем с 500 по-ставщиками, к каждому из которых предъявляются самые высокие требования относительно качества представляемых продуктов, их перевозки и хранения. Результат стремления к совершенству в по-иске гастрономических решений – это правильная, здоровая еда, приготовленная по домашним рецептам мам и бабушек.

Теперь Вы можете накапливать баллы программы «Трансаэро Привилегия» для оформления наградного билета и повышения класса Вашего полета рейсами авиакомпании «ТРАНСАЭРО». Зарегистрируйте карту участника программы «Трансаэро При-вилегия» в личном кабинете интернет-магазина «Глобус Гурмэ» www.globusgurme.ru и просто указывайте ее номер при каждом заказе для начисления баллов.

“Globus Gourmet” is a deli chain with a large variaty of products and gourmet food from all over the world. One can fi nd here all the necessary staff for his kitchen and ready-meals of high quality satisfying the most delicate taste. “Globus Gourmet” is one of the best grocery shops in the word, with more than 10 000 products in assortment and one third of it comes from well-known world brands. “Globus Gourmet” works with more than 500 sellers, each meeting the highest demands on the quality of products, its transportation and preservation. Proper and healthy food, dishes cooked following our mummy's and grandma's recepies are the result of our drive for the best gastronomic decision.

Now You can accumulate the Transaero Privilege Programme points to arrange an award ticket and upgrade Your travelling class. Just register the Transaero Privilege Programme member card at Your account on www.globusgurme.ru and submit its number to gain poits with every order You place.

Б А Н К И П А Р Т Н Е Р Ы * C O B R A N D E D P R O G R A M S

Transaero aviation company would like to recommend its new partner to its passengers— JSC Moscow Credit Bank (OAO Moskovsky Kreditny Bank), which was established in 1992, and is one of the largest and most trustworthy banks in Russia. Before going on vacation we urge you to acquire the co-branded card ‘Moscow Credit Bank – Transaero’. Moscow Credit Bank allows you to earn points on Transaero fl ights and save money for other tourist delights.

Page 124: Transaero Magazine #04 2015

ИНФОРМ А ЦИЯINFOR M ATION

ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ ПАССАЖИРОВPASSENGER CODE OF CONDUCT

П А С С А Ж И РА М

З А П Р Е Щ А Е Т С Я :

PA S S E N G E R S A R E

P R O H I B I T E D T O :

В Ц Е Л Я Х С О Б Л Ю Д Е Н И Я Б Е З О П А С Н О С Т И

П О Л Е Т О В , А   Т А К Ж Е Д Л Я О Б Е С П Е Ч Е Н И Я

В Ы С О К О Г О У Р О В Н Я П Р Е Д О С Т А В Л Я Е М Ы Х

УС Л У Г П А С С А Ж И Р Ы Н А Б О Р Т У В О З ДУ Ш Н О Г О

С УД Н А О Б Я З А Н Ы :

I N O R D E R T O C O M P LY W I T H F L I G H T S A F E T Y

R E G U L A T I O N A N D E N S U R E A H I G H S T A N D A R D

O F   S E R V I C E PA S S E N G E R S O N B O A R D A N

A I R C R A F T A R E O B L I G E D T O :

Распивать алкогольные на-питки, за исключением тех,которые предлагаются на борту воздушного судна в розлив.

Consume alcoholic beverages, except for the ones served onboard.

Использовать аварийно-спасательное оборудованиебез указания на то экипажа воздушного судна.

Use any of the rescue equipment without proper instructions fromthe aircraft’s crew.

Повреждать оборудование воз-душного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудования воздушного судна в штатном режиме.

Damage aircraft equipment or create interference that could potentially prevent aircraft equipment from operating in regular mode.

Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воз-душного судна.

Use electronic devices and any other mobile communication appliances during taxiing, take-off and landing of an aircraft.

Употреблять наркотические, пси-хотропные и иные одурманивающие вещества.

Take drugs, psychotropic and other narcotic substances.

Создавать условия,не комфортныедля остальных пассажиров.

Cause discomfortto other passengers.

Быть некорректными в отношении других пассажиров и экипажа воздушного судна.

Act disrespectfully towards other passengers and the fl ight crew.

Препятствовать членам экипа-жа воздушного судна выпол-нять свои профессиональные обязанности.

Prevent the crew of an aircraft from carrying out their professional duties.

Курить (в том числе электронные сигаре-ты) в течение всего полета.

Smoke during the fl ight (including electronic cigarettes).

Допускать в адрес экипажаи пассажиров оскорбления –словесные или физические.

Concede insults towardsthe crew and passengers –both verbal and physical.

Совершать какие-либо действия, угрожающиебезопасности полета.

Engage in any sort of activities that might put fl ight safety at risk.

НЕУКОСНИТЕЛЬНОВЫПОЛНЯТЬ ТРЕБОВАНИЯКОМАНДИРА ВОЗДУШНОГО СУДНА И ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖА

FOLLOW INSTRUCTIONS FROM THE CAPTAIN AND FLIGHT CREW AT ALL TIMES

СОБЛЮДАТЬПОРЯДОКИ ДИСЦИПЛИНУ

MAINTAIN ORDERAND DISCIPLINE

ПАМЯТКА ПАССАЖИРАМ ПО ТРАНСПОРТНОЙ БЕЗОПАСНОСТИTRANSPORT SAFETY RULES

П А С С А Ж И РА М

И   П О С Е Т И Т Е Л Я М

А Э Р О П О Р Т О В

С Т Р О Г О

З А П Р Е Щ А Е Т С Я :

A T T H E A I R P O R T

PA S S E N G E R S

A N D   V I S I T O R S

A R E S T R O N G LY

P R O H I B I T E D F R O M :

Проход (проезд) в зоны транс-портной безо пасности аэро-портов или воздушного судна вне контрольно-пропускных пунктов или без соблюдения условий допуска.

Entering airport or aircraft transportation security areas outside security checkpoints or violating security area access regulations.

Пронос (провоз) предметов и/или веществ, кото-рые запрещены или ограничены для перемеще-ния в зону транспортной безопасности и зону свободного доступа аэропорта или воздушного судна, а также предметов и веществ, которые за-прещены или ограничены для перемещения.

Carrying (transporting) items or substances that are prohibited or restricted into airport or aircraft security areas and airport free access areas.

Совершение актов незаконного вмешательства или иных действий в отношении аэропортов и воздушных судов, которые могут привести к их повреждению, или использование их не по функциональному предназна-чению, влекущее за собой человеческие жертвы, мате-риальный ущерб или возможность наступления таких последствий.

Committing acts of unlawful interference or other acts against airports or aircraft that can result in damaging airport facilities or aircraft equipment or misuse of such facilities and equipment leading to human losses, damage to property or potential consequences.

Перевозка каких- либо объектов или лиц по  поддельным (под-ложным) и/или недействитель-ным проездным, пере возочным и/или удостоверяющим лич-ность документам.

Travelling under fake documents or documents that are invalid for travel, transportation or identifi cation.

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

Page 125: Transaero Magazine #04 2015

ВАЖНО ЗНАТЬIMPORTANT INFORMATION

Б Р О Н И Р О В А Н И Е

Забронировать билет можно по телефонам: (495) 788 8080 (много-канальный) и 8 800 555 3 555 (бесплатный звонок по России).

B O O K I N G

A fl ight ticket can be booked overthe phone: +7 495 788 8080(multi-line) and 8 800 555 3 555(free of charge across Russia).

П О К У П К А Б И Л Е Т А

Приобрести авиабилеты можно на сайте www.transaero.ru. При покупке билета в офисе продаж авиакомпании или в агент-стве обратите внимание на правильность написания фамилии латинскими буквами. Условия невозврата внесенной за пере-возку платы действуют для следующих категорий тарифов:– опубликованные тарифы PROMO (самые низ-кие тарифы) во всех классах обслуживания;– минимальные тарифы класса дисконт с ка-тегориями бронирования W, I, T и Х;– минимальные тарифы туристического клас-са с категориями бронирования W и I;– туроператорские и блочные тарифы.

P U R C H A S I N G T I C K E T S

Air travel tickets can be purchased online at www.transaero.ruWhen you buy the ticket at a sales offi ce or via a travel agent make sure your name and surname are spelled correctly in Roman letters. Due to terms and conditions of purchase some tickets are non-refundable:– PROMO tariff for all classes (the lowest prices);– Minimum tariffs for Discount W, I, T and X classes;– Minimum tariffs for Tourist W and I classes;– Tour operator and block tariffs.

Р Е Г И С Т РА Ц И Я

Пассажиры бизнес-класса – участники программ «Трансаэро Привилегия» и «Корпоративный Клуб» проходят регистрацию на отдельных стойках или вне очереди. В аэропорту Домодедово введена технология регистрации с любой из стоек авиакомпании.

R E G I S T R A T I O N

Business Class passengers – participants of “Transaero Privilege” and “Corporate Club” programs – can use separate stands or exercise priority landing. Domodedovo Airport allows passengers to use any of the airline’s stands.

С Т Ы К О В О Ч Н Ы Й Р Е Й С

По прибытии в московский аэропорт Домодедово сле-дуйте в соответствии с указателями «Трансфер» или же обратитесь на информационную стойку авиа-компании «Трансаэро» в центре зала аэропорта.

C O N N E C T I O N F L I G H T

Upon arrival to Domodedovo Airport in Moscow follow the “Transfer” signs or look out for Transaero’s information desk in the center of the hall.

П Е Р Е В О З К А Ж И В О Т Н Ы Х

Если вы перевозите домашних животных, сообщите об этом представителям авиакомпании при бронировании. Только в этом случае животное может быть допущено к полету. На одном рейсе допускается не более двух животных, при этом не разрешается перевозка собак и кошек одновременно. Перевоз-ка мелких пород собак и кошек разрешается в пассажирских салонах воздушного судна только в контейнере, размер которого не превышает 115 см в сумме трех измерений общим весом не более 8 кг вместе с животным. Перевозка других животных и птиц разрешается только в специальном отсеке багажно-го отделения и только в специальных контейнерах. Перевозка зверей оплачивается по тарифу для сверхнормативного багажа исходя из фактического веса животного вместе с контейнером.

T R A V E L L I N G W I T H P E T S

If you intend to travel with pets please inform the airline representative when booking a ticket. Only in this case can your pet be allowed onboard. A maximum of 2 animals are allowed on a fl ight; dogs and cats cannot travel together on one plane. Small breed dogs and cats can be taken in the cabin in a container (115 sm in three dimensions, up to 8 kg of total weight). Other animals and birds can only be transported in a special compartment of the luggage department and in a specifi c container. Pet transport is paid for according to the excess baggage charges based on the combined weight of the animal and the container.

П Е Р Е В О З К А Э Л Е К Т Р О Н И К И

Вы можете взять в салон вещи и предметы, требующие особых мер предосторожности при перевозке, если их размеры и вес не пре-вышают норм, установленных для ручной клади. Для обеспечения безопасности в поле те просим вас не использовать электронные устройства ( мобильные телефоны, компьютеры и т.д.), которые могут создать помехи в работе радионавигационного оборудова-ния самолета и аппаратуры во время набора высоты и снижения.

T R A N S P O R T A T I O N O F E L E C T R O N I C S

Objects that require special precautions during transportation can be taken onboard unless their dimensions and weight exceed standards for hand luggage. For safety reasons we kindly ask you to avoid using electronic devices (such as mobile phones, laptops etc.) that can disturb aircraft navigation equipment during the ascent and descent of a vehicle.

Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна.

Seize (with subsequent return) alcoholic beverages belonging to passengers, bought in duty-free shops or onboard an aircraft.

Удалить пассажира-нарушителя с борта воздуш-ного судна и передать его в правоохранительные органы независимо от государства посадки воз-душного судна.

Remove the transgressor from an aircraft and hand him or her over to law enforcement authorities irrespective of the country where the aircraft landed

Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиакомпа-нии имущества.

Demand compensation for pecuniary loss caused by damages to the airline’s assets.

Прекратить обслуживание алкоголь-ными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опьянения.

Stop serving alcoholic beverages to passengers with evident signs of alcoholic intoxication.

В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя возмещения дополнительных расходов, связан-ных с посадкой.

Demand compensation from the transgressor for extra expenses in case of forced landing.

Принять меры принуждения к пасса-жиру, не выполняющему требования командира воздушного судна и членов экипажа.

Take coercive measures towards passengers who refuse to abide by the requirements coming from the captain and fl ight crew.

Лишить пассажира-нарушителяправа дальнейшего перелетана рейсе авиакомпании.

Deprive the transgressor of the right to continue the fl ight.

В С Л У Ч А Е Н А Р У Ш Е Н И Я В Ы Ш Е П Е Р Е Ч И С Л Е Н Н Ы Х

Т Р Е Б О В А Н И Й « Т РА Н С А Э Р О » О С Т А В Л Я Е Т З А С О Б О Й П РА В О :

I N C A S E O F V I O L A T I O N O F T H E A F O R E M E N T I O N E D R E Q U I R E M E N T S ,

T R A N S A E R O R E S E R V E S T H E R I G H T T O :

Page 126: Transaero Magazine #04 2015

НОРМЫ БЕСПЛАТНОГО ПРОВОЗА БАГАЖА, РАЗРЕШЕННОЙ РУЧНОЙ КЛАДИ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ НАЧИНАЯ С 11 ИЮЛЯ 2013 ГОДА

FROM JULY 11, 2013 THE FOLLOWING LUGGAGE RULES,SIZE AND WEIGHT STANDARDS HAVE BEEN INTRODUCED:

Исключения Exceptions

1 Разрешенная к перевозке норма ручной клади в экономическом и турис-тическом уровнях путешествия (Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U) на направлениях от/до Пхукета, Бангкока, Гоа, Денпасара, Хошимина, Дубая составляет 1 место весом не более 5 кг.Hand luggage for Economy and Tourist classes (Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U) on Phuket, Bangkok, Goa. Denpansar, Ho Chi Minh City and Dubaifl ights is one piece up to 5 kg.

2 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа в классах бронирования J/C на направлениях между Москвой и Хабаровском, Владивостоком, Анадырем, Петропавловском-Камчатским, Южно-Сахалинском, Токио – 45 кг.Free luggage for J/C classes on fl ights between Moscow, Habarovsk, Vladivostok, Anadyr, Petropavlovsk Kamchatsky, Yuzhno Sakhalinsk and Tokio is 45 kg.

3 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа на направлениях междуЕреваном и Москвой, Стамбулом и Москвой, Пекином и Москвой составляет:Free luggage on fl ights between Erevan and Moscow, Istanbul and Moscow, Beijing and Moscow is:

ИМПЕРИАЛIMPERIAL

Линейка классовбронирования

Class map

Линейка классовбронирования

Class map

Класс обслуживанияв соответствии

со стандартом IATAIATA standard

travel class

f irst F2 места

общим весомне более 10 кг

2 pieces10 kg

35 кг(вес одного места

не более 30 кг)35 kg (with one piece

up to 30 kg)

1 местоне более 8 кг1 pieces 8 kg

1 место не более 10 кг1 piece 10 kg

1 место не более 20 кг1 piece 20 kg

2 местаобщим весом

не более 8 кг2 pieces 8 kg

25 кг25 kg

20 кг 20 kg

45 кг(вес одного места

не более 30 кг)45 kg (with one piece up to 30 kg)

A / Z business

unrestricted

economy

economydiscounted L / V / X / T / N / I / G / W / U

businessdiscounted D / S / M

Y

Y / H / Q / B / K / L / V / O / U / N / E

X / T / I / W /G

H / Q / B / K / O / E

Ручнаякладь*

Hand luggage*

Нормы бесплатного багажав системе piece concept

для п.п. США/Канады***USA\Canada piece concept

baggage rules***

Нормы бесплатногобагажа в системеweight concept**Weight conceptbaggage rules**

Нормы бесплатногобагажа в системеweight concept**Weight conceptbaggage rules**

БИЗНЕСBUSINESS

БИЗНЕС /ПРЕМИАЛЬНЫЙ

BUSINESS\PREMIUM

бизнес / премиальный

Business/PremiumНаправление

экономический /

туристический

Economy/Tourist

ЭКОНОМИЧЕСКИЙECONOMY

ТУРИСТИЧЕСКИЙTOURIST

ДИСКОНТDISCOUNT

2 места по 32 кг2 piece 32 kg

J/C/A/Z/D/S/M Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U

2 места по 25 кг 2 piece 25 kg

3 места по 32 кг3 piece 32 kg

* Каждое место разрешен-ной к пере возке ручной клади не  должно превышать 115 см в сумме трех измерений (55х40х20).

** Каждое место зарегистрирован ного багажа по системе weight concept не должно превышать 203 см в сумме трех изме ре ний.

*** Каждое место зарегистри-рованного багажа по системе piece concept, разрешенного к  перевозке без взимания допол-нительных сборов, не должно превышать 158 см в  сумме трех измерений.

Совместно следующим членам семьи, ребенку с сопровождением раз-решено объединять вес бесплатного провоза багажа каждого из пас-сажиров в одно место провоза багажа.

Примечание Note40 кг (вес одного места

не более 30 кг)40 kg (1 piece up to 30 kg)

МеждуЕреваном и Москвой

50 кг (вес одного места не более 30 кг)

50 kg (1 piece up to 30 kg)Между

Стамбулом и Москвой

50 кг (вес одного места не более 30 кг)

50 kg (1 piece up to 30 kg)Между

Пекином и Москвой

32 кг (вес одного места не более 30 кг)

32 kg (one piece up to 30 kg)

40 кг (вес одного места не более 30 кг)

40 kg (one piece up to 30 kg)

40 кг (вес одного места не более 30 кг)

40 kg (one piece up to 30 kg)

Уровнипутешествия(Travel class)

Уровнипутешествия(Travel class)

При перевозке детей от 0 до 2 лет, не занимающих отдельное мес то, норма провоза бесплатного ба-гажа составляет 1 мес то весом не более 10 кг. При этом каждое место зарегистрированного бага-жа не должно превышать 115 см в сумме трех измерений. Дополни-тель но разрешается к перевоз-ке 1 детская складная коляска.

If you travel with children under 2 years-old one piece of free luggage (10 kg) is allowed. Each article of registered luggage must not exceed 115 sm in three dimensions. A stroller can be brought free of charge.

J / C

* Each piece of hand luggage must fi t 115 sm in three dimensions (55x40x20).

** According to the weight concept each piece of registered luggage should not exceed 203 sm in three dimensions.

*** According to USA\Canada piece concept each article of registered luggage (without extra fee) should not exceed158 sm in three dimensions.

Families travelling together and minors accompanied by adults may combine their free luggage alowance

ИНФОРМ А ЦИЯINFOR M ATION

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

Page 127: Transaero Magazine #04 2015

УСЛОВИЯ ПЕРЕВОЗКИ СПОРТИВНОГО ИНВЕНТАРЯ И СНАРЯЖЕНИЯ НА ВСЕХСОБСТВЕННЫХ РЕГУЛЯРНЫХ И ЧАРТЕРНЫХ РЕЙСАХ АК «ТРАНСАЭРО»

ТРАНСФЕРНЫЙБАГАЖ

THE CONDITIONS OF SPORT EQUIPMENT AND OUTFIT TRANSPORTATIONON ALL REGULAR AND CHARTER TRANSAERO FLIGHTS

Бесплатно в дополнение к норме бес-платного багажа на одного пассажира перевозится:

Горнолыжное снаряжение весомдо 10 кг, без ограничений по габаритам.

Снаряжение для гольфа весом до 10 кг, имеющее максимальные габариты 190 х 75 х 65 см.

Снаряжение для серфинга весом до 20 кг,имеющее габариты 190 х 75 х 65 см.

Снаряжение для дайвинга весом до 20 кг,имеющее габариты 190 х 75 х 65 см.

Снаряжение для парапланеризма весом до 25 кг, имеющее 158 см в сумме трех измерений.

Перевозка спортивного инвентаря и снаряжения осуществляется в отдель-ном чехле в упакованном виде, обеспе-чивающем его сохранность.

Для получения более подробной информациио правилах перевозки спортивного оборудования,пожалуйста, обращайтесь в офисы продаж авиакомпании«Трансаэро» или по справочным телефонам.

В России: +7 (495) 788 80 80, 8 800 555 3 555(бесплатный звонок из России)На Дальнем Востоке: +7 (800) 200 747 0(бесплатный звонок по Дальнему Востоку)В США: +1 (877) 747 1191 (бесплатный звонок в США)

It is allowed to transport free of charge per one passenger in addition to the free baggage allowance:

Mountain skiing equipment weighing up to 10 kg with no restrictions on dimensions.

Golf equipment weighing up to 10 kg, with the maximum size of 190 x 75 x 65 cm.

Surfi ng equipment weighing up to 20 kg, with dimensions of 190 x 75 x 65 cm.

Diving equipment weighing up to 20 kg, with the dimensions of 190 x 75 x 65 cm.

Paragliding equipment weighing up to 25 kg, the sum of the three dimensions not to exceed 158 cm.

The transportation of sports equipment and outfit shall be carried out in a separate packed case in order to ensure its safety.

For more information on please contact Transaero ticket offi ces or callIn Russia +7 (495) 788 80 80, 8 800 555 3 555 In the US: +1 (877) 747 1191

К А Т Е Г О Р И Ч Е

С К И З А П Р Е Щ Е

Н А П Е Р Е В О З К А

УС Т Р О Й С Т В

Р Е Г Е Н Е РА Ц И И ,

Б А Л Л О Н О В

С О С Ж А Т Ы М И

ГА З А М И И   Х И

М И Ч Е С К И М И

В Е Щ Е С Т В А М И

И П Р О Ч И Х

УС Т Р О Й С Т В /

А К С Е С С УА Р О В ,

К О Т О Р Ы Е О Т Н О

С Я Т С Я К К А Т Е

Г О Р И И О П А С

Н Ы Х Г Р У З О В .

П Р О В О З

С П О Р Т И В Н О

Г О И Н В Е Н Т А Р Я

И   С Н А Р Я Ж Е Н И Я

В К Л А С С Е

Д И С К О Н Т О С У

Щ Е С Т В Л Я Е Т С Я

З А   Д О П О Л

Н И Т Е Л Ь Н У Ю

П Л А Т У.

Н Е О Б Х О Д И М О Е УС Л О В И Е

Д Л Я У Ч А С Т И Я В   Т РА Н С

Ф Е Р Н О Й П Е Р Е В О З К Е

О Т С У Т С Т В И Е Т О В А Р О В ,

П О Д Л Е Ж А Щ И Х Т А М О

Ж Е Н Н О М У Д Е К Л А Р И

Р О В А Н И Ю . Е С Л И У   В А С

Е С Т Ь Т О В А Р Ы , П О Д Л Е

Ж А Щ И Е О Б Я З А Т Е Л Ь Н О

М У Д Е К Л А Р И Р О В А Н И Ю ,

Н А Х О Д Я Щ И Е С Я В   Б А

ГА Ж Е , В Ы О Б Я З А Н Ы

З А Д Е К Л А Р И Р О В А Т Ь Э Т И

Т О В А Р Ы И   П Р Е Д Ъ Я В И Т Ь

Д Л Я Т А М О Ж Е Н Н О Г О

О Ф О Р М Л Е Н И Я .

I T I S S T R I C T LY

P R O H I B I T E D

T O T R A N S P O R T

R E G E N E R A T I O N

U N I T S , B A L L O O N S

O F C O M P R E S S E D

G A S E S A N D

C H E M I C A L S , A N D

O T H E R D E V I C E S /

A C C E S S O R I E S

T H A T A R E

C L A S S I F I E D

A S   D A N G E R O U S

G O O D S .

T R A N S P O R T A T I O N

O F S P O R T S

E Q U I P M E N T

I N T H E C L A S S

« D I S C O U N T» ,

A V A I L A B L E

A D I T I O N A L

C H A R G E .

Информацию об условиях оформления трансферного багажа можно получить на сайте www.transaero.ru или в круглосуточной сервисной службе авиакомпании по телефону 8 800 555 3 555

Infrormation about luggage transfer can be found at www.transaero.ru or at the 24-hour call center at 8 800 555 3 555

Памятка для пассажиров о вывозе с таможенной территории Таможенного союза товаров в сопровождаемом багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного

Памятка для пассажиров о ввозе на таможенную территорию Таможенного союза товаров в сопровождаемом багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного

В связи с вступлением в силу Постановления Правительства РФ от 10 июля 2014 года № 637 «Об упрощенном порядке совершения таможенных операций в отношении товаров,которые приняты авиаперевозчиком к перевозке в сопровождаемом багаже»применяются следующие условия оформления трансферного багажа пассажиров:

1 Стыковка «внутренний рейс – международный рейс»

При осуществлении международной перевозки с местом отправления на территории Российской Федерации в место назначения за пределами та-моженной территории Таможенного союза багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному деклари-рованию в письменной форме.

Таможенный контроль трансферного багажа осуществляется таможенным органом без его предъявления трансферным пассажиром.

2 Стыковка «международный рейс – внутренний рейс»

При осуществлении международной перевозки, ког-да перевозка начинается за пределами таможенной территории Таможенного союза в место назначе-ния на территории Российской Федерации, багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декла-рированию в письменной форме и на направлениях: Берлин (TXL), Нью-Йорк (JFK), Вена (VIE), Одесса (ODS), Ереван (EVN), Рига (RIX), Киев (IEV), Торонто (YYZ), Лондон (LHR), Франкфурт (FRA).

Более подробную информацию о таможенных правилах можно найти в таможенном органе перед прохождением таможенного контроля либо на официальном сайте Таможенного союза www.tsouz.ru.

Page 128: Transaero Magazine #04 2015

МОСКВАЗубовский бульвар, АПн.–суб.: .–., выходной – воскресеньеВ данном офисе не обслуживаются пассажиры класса ДисконтПавелецкая пл., стр. Каждый день: .–.Аэропорты: Домодедово, Внуково (терминал А, зал вылета)Тел. + () [email protected]

САНКТПЕТЕРБУРГБронирование и продажа авиа билетов: , Россия,пр. Литейный, , лит. «А»Аэропорт Пулково, зал между-народных и зал внутренних рейсовТел./факс + () ()  – звонки по всей России бесплатно[email protected]Представительство:, Россия, г. Санкт-Петербург,Аэропорт Пулково, Пулковское ш., , лит. «А», оф. .Тел.: + () , + () [email protected]

АКТАУУполномоченное агентство «Транс-авиа»: -й микрорайон, АБизнес-центр «Элит Альянс»Тел. + () Факс + () [email protected]Представительство в аэропорту:-й микрорайон,гостиница «Ренессанс»Тел.: + () , Тел./факс + () [email protected]

АКТОБЕУполномоченное агентство«Трансавиа»: пр. Абая, Тел./факс + () [email protected]

АЛМАТЫул. Фурманова, Тел./факс: + () ; ; [email protected]Круглосуточная справочная служба: AERO ( )Уполномоченное агентство «Международный аэропорт Алматы»: Аэропорт, ул. Майлина, Тел. + () (кругло суточно)(касса   в зале регистрации международных рейсов)[email protected]@alaport.com

АНАДЫРЬпоселок Угольные Копи-, аэропорт Анадырь, аэровокзальный комплексТел.: + () ; Факс + () ул. Полярная, Тел. + () Факс + ()

АСТАНАул. Сарайшык, , ЖК «Лазурный квартал»Тел./факс + () [email protected]ул. Ы. Дукенулы, (прежний адрес: ул. Дружбы, )тел./факс: + () ; ; , [email protected]Круглосуточная справочная служба: тел. + ()  

АТЫРАУУполномоченное агентство « Трансавиа»: ул. Сатпаева, Тел./факс + () [email protected]

БАНГКОКПомощь туристам:-th fl oor, Passenger service centreSuvarnabhumi International Airport, Bangpli, Samutprakan, , ThailandTel. + () Fax + () [email protected]Уполномоченный агент по продажам авиабилетов, обмену и возврату – Air People International Co., Ltd.th Fl., Charn Issara Tower II, /, New Petchaburi Rd., Bang Kapi, Huai Khwang, Bangkok ThailandTel. + ()

БАРСЕЛОНАOffi ce , Terminal B, Barcelona – El Prat Airport, Barcelona, SpainTel. + [email protected]

БЕРЛИНZimmer A, Etage Flughafen Tegel BerlinTel. + Fax + [email protected]

БЛАГОВЕЩЕНСКул. лет Октября, Тел.: + () ; ; [email protected]

БУХАРАул. Мустаккилик, Тел.: + ; +()

ВЕНАКасса в аэропорту Вена:Зал регистрации Booking offi ce: Check-in area Vienna AirportTel. + Почтовый адрес/Correspondence:Transaero Airlines OJSCObject , Room .A- Vienna [email protected]

ВИЛЬНЮСBaltic ground services (bgs) cash desk, nd fl oor of Vilnius airport departue hallVilnius international airport, Rodunios Kelias a,lt-, Vilnius, Lithuania.Tel.: + () ; + () Fax + () [email protected]: daily :–:

ВЛАДИВОСТОКВладивосток, ул. Светланская, г. Тел.: + () , Владивосток, пр-т лет Владивостоку, ДТел. + () г. Артем, аэропорт, ул. Портовая, Тел. + () г. Уссурийск, ул. Ленина, Тел. + () г. Находка, Находкинский пр-т, , ОЦ «Буревестник»Тел.: + () , [email protected]

ГОАGoa Airport Offi ceInternational Arrival Hall,Dabolim Airport, Goa, India-Tel. + () Fax + () Goa branch offi ce: –, st fl oor, Gera’s Imperium II, Plato Plaza, Panjim, Goa, India-Tel. () Fax ()

ДЕНПАСАРPt. Jasa Angkasa Semesta BaliNgurah Rai INT’L Departure, Denpasar, IndonesiaTel. + () Fax: + () /[email protected]@ptjas.co.id

ЕКАТЕРИНБУРГПредставительство – аэропорт Кольцово, терминал А, -й этаж, оф. . Тел. + () Тел./факс + () [email protected]Офис продаж – ул. Николая Никонова, . Тел. + () [email protected]

ЕРЕВАНпроспект Маштоца, /Тел.: + ; Тел. в аэропорту: + [email protected]

ИРКУТСКул. Фурье, г, оф. Тел. + () --Open: :–: [email protected]

КАЗАНЬУполномоченный агент «ТАВС Казань». Тел. + () ул. Н. Ершова, Тел. + () Аэропорт, терминал , ТАВС Казань. Тел. + () [email protected]

КАЛИНИНГРАДУполномоченный агент «Авиаэкспресс»: г. Калининград,Ленинский проспект, -Тел. + () [email protected]Аэропорт Храброво, касса  Тел. + () [email protected]Представительство АК:

КАНКУНPHS/Aviation Support, S.A. de C.V. Carretera Cancún-Chetumal No. Aeropuerto Internacional de Cancún, Terminal , Ofi cina , CP Tel. + () Fax + () [email protected]

КАРАГАНДАУполномоченное агентство « Трансавиа»: пр. Бухар Жирау, Тел./факс + () Факс + () ул. Ерубаева, Тел. + () Факс + () [email protected]Представительство в аэропорту:пр. Бухар Жирау, , оф. Тел. + () Факс + () [email protected]

КЕМЕРОВОАэропорт, офис представительства ОАО «АК «Трансаэро»Тел. + ()

КИЕВул. Б. Васильковская, /, оф. Тел./факс + () [email protected]Касса в аэропорту Киев (Жуляны)Тел. + () Факс + () [email protected]

КОКШЕТАУУполномоченное агентство «Трансавиа»: ул. Ауельбекова, -Тел./факс + () [email protected]@transaero.kz

КОСТАНАЙУполномоченное агентство «Транс-авиа»: ул. Баймагамбетова, Тел./факс: + () ; [email protected]

КРАБИПомощь туристам:Тел. + () Тел./факс + () [email protected]

КРАСНОДАРул. Ев. Бершанской, , Аэропорт, зал вылета, касса «Трансаэро»Тел. + () [email protected]Офис продаж: ул. Красноармейская, Тел. + () --krasnodar_offi [email protected]

КРАСНОЯРСКул. Горького, , пом. Тел.: + () ; ; Факс + () [email protected]Режим работы офиса:ежедневно с : до :

ЛАРНАКАLarnaca International AirportTel. +   Fax +   [email protected]

ЛИОНCall-центр: + [email protected]Представительство во Франции(часы работы :–: ежедневно):Tel.: + ; +

ЛОНДОНCheck-in zone K Ticket desk Heathrow Airport Terminal Hounslow, TW DUTel. + ()  

ЛОСАНДЖЕЛЕСLos Angeles international airport World Way, Suite ALos Angeles CA Offi ce: () -Fax () -

МАЙАМИOffi ce Address: Miami International Airport, Concourse “E”, nd Floor Rm. E, Miami, FL Mailing Address: P.O BOX Miami, FL -Tel. (offi ce)Fax [email protected]

ОФИСЫ ПРОДАЖ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА

ИНФОРМ А ЦИЯINFOR M ATION

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

Page 129: Transaero Magazine #04 2015

МАГАДАНРосавиасервис, уполномоченныйагент, ул. Горького, Тел.: + () ;

МИЛАНAirport Malpensa, Terminal , check-in area Tel. +

МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫАэропорт, -й этаж, касса «Трансаэро»Тел.: + () , доб. ; + , [email protected]й этаж: представительство авиа компанииТел.: + () , доб. , +

НИЖНЕВАРТОВСКОфис обслуживающей компании«Трансаэро Турс Югра»г. Нижневартовск, ул. Ленина, /Тел.: + () , ()

НОВОСИБИРСКул. Сибирская, Тел. + () (многоканальный)Факс + () Аэропорт, -й этаж, оф. Тел. + () Факс + ()

НЬЮЙОРКTerminal , Room .JFKInternational Airport, Jamaica, NY Tel. + () (offi ce)Fax + ()

ОДЕССААэропорт ОдессаТел. + () Факс + () [email protected]

ОМСКул. Маяковского, Тел. + () [email protected]Аэропорт, -й этаж, офис  Тел. + ()

ПАРИЖОрли Аэропорт, Терминал SUD, офис а или касса – зона вылета выход GTel.: +; +

ПАРДУБИЦЕОформление авиабилетов произ-водится через справочную службу авиакомпании в Европе:Tel. + Почтовый адрес/Correspondence:Transaero Airlines OJSC, Object , Room ., A- Vienna [email protected]

ПАФОСPafos International Airport, Offi ce Tel. + () Fax + () [email protected], [email protected] agent – Mob. + [email protected]

ПЕКИНОфис: Beijing Capital International Airport, Terminal , nd fl oor, offi ce CSTel. , fax Касса продажи в аэропорту: Beijing Capital International Airport,Terminal , th fl oor, ACSTel.

ПЕТРОПАВЛОВСККАМЧАТСКИЙул. Максутова, (-й эт.)Тел./факс + () [email protected]пр. лет Октября, (-й эт.)Тел./факс + () [email protected]г. Елизово, аэропортул. Звездная, ,-й эт. аэровокзала, касса  Тел./факс + () [email protected]г. Вилючинск, ул. Нахимова, Тел. + () [email protected]

ПУНТАКАНАPunta Cana International Airport Terminal C. Tel. + () [email protected]

ПХУКЕТ-d fl oor, Phuket International Airport Mai Kwaw Subdistrict, Talang District Phuket Province , ThailandTel. + () Tel./fax + () [email protected]Уполномоченный агент по продажам авиабилетов, обмену и возврату:Air People International Co., Ltd.th Fl., Charn Issara Tower II, /, New Petchaburi Rd.,Bang Kapi, Huai Khwang,Bangkok ThailandTel. + ()  

РИГАRiga International Airport, Marupes district /, LV-Tel. + [email protected]

РИМAeroporto di Fiumicino, Terminal ,Livello partenze. Tel. +

РОСТОВНАДОНУпр. Шолохова, /Аэропорт, -й этаж, касса   Тел. + () [email protected]Офис продаж: ул. М. Нагибина, АТел. + () rostov_offi [email protected]

САНЬЯSanya Phoenix International Airport, Representation of Transaero AirlinesMob. + () [email protected] time: during days of fl ights: SUN.THU :–:

САМАРА, г. Самара, АэропортТел./факс + ()

СОЧИул. Мира, Аэропорт, -й этаж, касса «Трансаэро»Тел.: + () , + () [email protected]Офис продаж: ул. Навагинская, Тел. + () sochi_offi [email protected]

СТАВРОПОЛЬАэропорт, -й этаж, представительство АК «Трансаэро»Тел. + Касса агентства «Полет»:+ ()

ТАШКЕНТул. Нукус, , корп. Тел.: + , +

ТЕЛЬАВИВ, Hayarkon St., Tel-Aviv, IsraelSunday-Thursday: :–:Friday: :-: Tel. + Fax + [email protected] Ben-GurionDuring check-in time, Ticket offi ces of Laufer Aviation G.H.I.

ТОКИОD Narita International Airport,Narita, Chiba, Japan, -Tel. + () Fax + ()

ТОМСКТорговый центр «Аврора», -й этаж Тел. + (многоканальный)[email protected]

ТОРОНТОToronto Pearson International Airport, Terminal . Silver Dart Drive,door L, room JB, P.O Box ON, Canada, LP ATel. + () Fax + () [email protected]

УРАЛЬСКУполномоченное агентство «Трансавиа»: пр. Евразии, Тел. + () Факс + () [email protected]

УФАМеждународный аэропорт Уфа,зал ВВЛ, -й эт., оф. Представительство «Трансаэро»Тел. + () [email protected]

ФРАНКФУРТНАМАЙНЕTransaero Airlines Geb. HBK Flughafen D- Frankfurt am MainTel. +()Fax +()[email protected]

ХАБАРОВСКМатвеевское ш., Б,касса (-й этаж)Тел./факс + () ул. Дикопольцева, Тел./факс + () offi [email protected]Ленинградская, Тел. + ()

ШЫМКЕНТУполномоченное агентство « Трансавиа»: пр. Тауке Хана, Тел./факс: () ; ; [email protected]

ЮЖНОСАХАЛИНСКул. Курильская, , оф. Тел. + () Факс + ()

ЯКУТСКУполномоченный агент «Авиа Флайт», пр-т Ленина, Тел. + ()

Для получения более подробной информации обращайтесь,пожалуйста, в офисы продаж авиакомпании «Трансаэро»,заходите на наш сайт www.transaero.ru и официальные сообщества в социальных сетях Facebook (www.facebook.com/transaero) и Twitter (www.twitter.com/!/transaero).

Справочные телефоны в России: + () , (бесплатный звонок из России)Справочный телефон на Дальнем Востоке:+ () (бесплатный звонок по Дальнему Востоку)Справочный телефон в США: + () (бесплатный звонок в США)Позвонив, вы можете получить консультацию специалиста круглосуточной справочно-информационной службы «Трансаэро»

For more information please contact Transaero ticket offi ces,www.transaero.com and Transaero’s offi cial groups on Facebook (www.facebook.com/transaero) and Twitter (www.twitter.com/!/transaero)

Австрия + Великобритания + Германия + Греция + Испания + Италия +

Латвия + Литва + Португалия + Турция + Чехия + Франция +

КОНТАКТНЫЙ ЦЕНТР В ЕВРОПЕ

Page 130: Transaero Magazine #04 2015

ПАВЕЛЕЦКИЙ ВОКЗАЛ  АЭРОПОРТ ДОМОДЕДОВО(Время в пути 40 – 50 минут)

PAVELETSKY STATION DOMODEDOVO AIRPORT(40–50 minutes)

КИЕВСКИЙ ВОКЗАЛ  АЭРОПОРТ ВНУКОВО(Время в пути 35 – 40 минут)

KIEVSKY STATION VNUKOVO AIRPORT(35–40 minutes)

На таксиTaxi

06:00 06:46 06:00 06:4306:30 07:16 06:30 07:1507:00 07:47 07:00 07:4607:30 08:16 07:30 08:1408:00 08:47 08:00 08:4408:30 09:16 08:30 09:1409:00 09:47 09:00 09:4309:30 10:16 09:30 10:1610:00 10:46 10:00 10:43 10:30 11:16 10:30 11:1311:00 11:46 11:00 11:4311:30 12:16 11:30 12:1312:00 12:43 12:00 12:4713:00 13:46 13:00 13:4313:30 14:19 13:30 14:1514:00 14:46 14:00 14:4314:30 15:16 14:30 15:1615:00 15:46 15:00 15:4315:30 16:16 15:30 16:1416:00 16:46 16:00 16:4316:30 17:16 16:30 17:1517:00 17:46 17:00 17:4717:30 18:16 17:30 18:1518:00 18:46 18:00 18:4618:30 19:17 18:30 19:1519:00 19:47 19:00 19:4619:30 20:16 19:30 20:1620:00 20:48 20:00 20:4520:30 21:16 20:30 21:1821:00 21:46 21:00 21:4321:30 22:16 21:30 22:1622:00 22:46 22:00 22:4722:30 23:16 22:30 23:1323:00 23:46 23:00 23:4323:30 00:16 23:30 00:1300:00 00:43 00:00 00:4300:30 01:13

ПАВЕЛЕЦКИЙВОКЗАЛPAVELETSKY STATION

АЭРОПОРТДОМОДЕДОВОDOMODEDOVO AIRPORT

КИЕВСКИЙВОКЗАЛKIEVSKYSTATION

АЭРОПОРТВНУКОВОVNUKOVO AIRPORT

АЭРОПОРТДОМОДЕДОВОDOMODEDOVO AIRPORT

ПАВЕЛЕЦКИЙВОКЗАЛPAVELETSKY STATION

АЭРОПОРТВНУКОВОVNUKOVO AIRPORT

КИЕВСКИЙВОКЗАЛKIEVSKYSTATION

06:00 06:38 06:00 06:3707:00 07:36 07:00 07:4008:00 08:36 08:00 08:4009:00 09:35 09:00 09:4110:00 10:35 10:00 10:4011:00 11:35 11:00 11:3813:00 13:39 12:00 12:3814:00 14:36 13:00 13:3615:00 15:34 14:00 14:3815:30 16:06 15:00 15:3616:00 16:34 16:00 16:3917:00 17:37 16:30 17:0617:30 18:05 17:00 17:3618:00 18:35 18:00 18:3619:00 19:34 18:30 19:0619:30 20:05 19:00 19:3620:00 20:35 20:00 20:3921:00 21:35 21:00 21:3622:00 22:35 22:00 22:3923:00 23:35 23:00 23:3600:00 00:40 00:00 00:34

«АЭРОЭКСПРЕСС» AEROEXPRESSРасписание движения электропоездов Train timetable

Из московских международных

аэропортов Домодедово и Внуково,

откуда выполняет полеты авиакомпания

«Трансаэро», до города можно добраться:

Moscow airports Domodedovo

and Vnukovo are connected to Moscow via:

Стоимость проезда

на поезде «Аэроэкспресс»

Aeroexpress fares

На рейсовыхавтобусахBus

На маршрутныхтаксиShare taxi(minibus)

На «Аэроэкспрессе»Aeroexpress

На железнодорожномтранспорте(только в/из Домодедово)Railway train(only to/from Domodedovo)

ОТПРАВЛЕНИЕDEPARTURE

ПРИБЫТИЕARRIVAL

ИНФОРМ А ЦИЯINFOR M ATION

Тариф «Стандартный» 450 рублейStandartТариф «Стандартный» – 400 рублейпокупка билета через официальныйсайт компании, а такжебесплатное мобильное приложение Standart via web or mobile app Tickets purchased viathe aeroexpress website or mobile app

«Детский» Children 130 рублей «Туда-обратно» Round trip 900 рублей

«Семейный» Family 950 рублей Стоимость проезда в вагоне бизнес-классаBusiness class 1000 рублей

Группа комбинированных тарифов:Combotickets fares:

«Плюс метро» (1 поездка 500 рублейна «Аэроэкспрессе» + 1 поездка на метро) Metro plus (1 aeroexpress trip + 1 metro trip)

«Межаэропортовый» (2 поездки 950 рублейна «Аэроэкспрессе» + 1 поездка на метро) Interairport (2 aeroexpress trips + 1 metro trip)

«Командировочный» (2 поездки 990 рублейна «Аэроэкспрессе» + 2 поездки на метро) Business trip (2 aeroexpress trips + 2 metro trips)

Стоимость абонементных тарифов («Утро», «Вечер»,«Утро-Вечер») распределится следующим образом: Morning, evening and morning plus evening fares: Абонементы «Утро», «Вечер» 3000 рублей(включает в себя 20 поездок) Morning or evening (20 trips)

Абонемент «Утро-Вечер» 7500 рублей(включает в себя 50 поездок) Morning plus evening (50 trips)

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

Page 131: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

139Sebastien Bras:

“I do not understand howrestaurants with four menus

a year actually operate”

136Istanbul.

Tea with a view of the Bosphorus

130Transaero news

142Vladimir. A walk among the pearls

of ancient Russian architecture

132Hong Kong. The city of

the inevitable tomorrow

Page 132: Transaero Magazine #04 2015

E N G L I S HCompany news

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

D I R E C T F L I G H T S T O S O C H I

TRANSAERO KEEPS EXPANDING ITS OFFERING OF DIRECT SCHEDULED FLIGHTS TO SOCHI FROM CITIES ACROSS RUSSIA. The upcoming Summer season will see the carrier launch new fl ights between Sochi and Chelyabinsk, Kaliningrad, Kazan, Murmansk, Nizhny Novgorod, Omsk, Perm, Samara, and Ufa. These fl ights will be operated by Boeing NG aircrafts until the end of October. The new fl ights will complement the record-breaking Transaero network to Sochi. The airline will operate routes to Russia’s most popular resort destination from Moscow (both Vnukovo and Domodedovo airports) and other Russian cities including: Saint Petersburg, Chelyabinsk, Kaliningrad, Kazan, Krasnoyarsk, Murmansk, Nizhny Novgorod, Novosibirsk, Omsk, Perm, Samara, Tyumen, Ufa, and Yekaterinburg.

Tickets for Transaero fl ights to Sochi can be purchased at www.transaero.ru, at the carrier’s ticketing offi ces and via authorized travel agents.

FROM/TO PERMTWO FLIGHTS WEEKLY

FROM MAY

FROM/TO NIZHNY NOVGORODTWO FLIGHTS WEEKLY

FROM MAY

FROM/TO OMSKONE FLIGHT WEEKLY

FROM/TO UFATWO FLIGHTS WEEKLY

FROM MAY

FROM/TO KAZANTWO FLIGHTS WEEKLY

FROM/TO KALININGRADONE FLIGHT WEEKLY

FROM MAY

FROM/TO SAMARATWO FLIGHTS WEEKLY

FROM/TO CHELYABINSKONE FLIGHT WEEKLY

FROM JUNE

FROM/TO MURMANSKONE FLIGHT WEEKLY

FROM JUNE

TRANSAERO WILL LAUNCH FLIGHTS TO SOCHI ON THE FOLLOWING SCHEDULE:

FROM APRIL TO MAY , TRANSAERO IS COMMEMORATING THE TH ANNIVERSARY OF THE VICTORY IN WORLD WAR II BY EXTENDING ITS SOCIAL RESPONSIBILITY PROGRAM OF AIR TRAVEL TO THE GREAT PATRIOTIC WAR VETERANS. Our special rates are available to all Great Patriotic War veterans, survivors of the siege of Leningrad, former prisoners of concentration camps and those who served in the labor fronts during the war. Between April and veterans will be offered a  per cent discount on Transaero economy class fares on the airline’s domestic and international fl ights. Ticketing and further information regarding booking and travel terms and conditions are available at Transaero ticketing offi ces, at the carrier’s authorized agents and at Transaero offi ces both in Russia and abroad. These special fares are only offered to those in possession of a valid ID proving their Great Patriotic War veteran status, irrespective of their current citizenship or country of residence.

In the case that a veteran is unable to travel unaccompanied, a companion ticket is offered at a per cent discount on economy class fare.

Special fares for the Great Patriotic War veterans to commemorate the Victory Day have been a Transaero tradition for years. The airline sees this as a possibility to express its deep gratitude to all who contributed to the survival and continuing independence of our country in its struggle against Nazism.

A I R T R A V E L F O R

G R E A T P A T R I O T I C

W A R V E T E R A N S

T O C O M M E M O R A T E

T H E   7 0 T H

A N N I V E R S A R Y

O F   W W I I V I C T O R Y

ON MARCH TRANSAERO BEGAN TO OFFER SPECIAL DISCOUNT TICKETS AS PART OF THE STATE PROGRAM OF SUBSIDIZED AIR TRAVEL FOR RESIDENTS OF THE RUSSIAN FAR EAST. Transaero flights will operate from April  to October between Moscow, Saint Petersburg and seventeen destinations in the Far East, setting a record in terms of the number of destinations served as part of the program. Transaero will offer special discount tickets on its f lights between Moscow and Anadyr; Blagoveshchensk; Gorno-Altaysk; Khabarovsk; Komsomolsk-on-Amur; Magadan; Naryan Mar; Norilsk; Petropavlovsk-Kamchatsky; Ulan Ude; Vladivostok; Yakutsk; and Yuzhno-Sakhalinsk; as well as between Saint Petersburg and Khabarovsk; Magadan; Petropavlovsk-Kamchatsky; and Vladivostok.

Transaero has been playing an active part in the state program of subsidized air travel for residents of the Far East since . Almost , passengers have travelled on Transaero flights under this scheme.

Russian citizens eligible for these special discount rates include youth under ; women over and men over ; adult passengers with a severe degree of disability; disabled minors and those accompanying them.

Tickets for Transaero Far East flights may be purchased at the carrier’s ticketing offices and at authorized travel agents.

S U B S I D I Z E D T I C K E T S

T O T H E   F A R E A S T G O O N S A L E

Page 133: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

E N G L I S HCompany news

FOR THE FIRST TIME IN ITS HISTROY, ON APRIL , TRANSAERO WILL LAUNCH SCHEDULED FLIGHTS BETWEEN MOSCOW AND MALTA. FLIGHT UN / WILL DEPART MOSCOW DOMODEDOVO AIRPORT ON SUNDAYS AT ., ARRIVING AT MALTA INTERNATIONAL AIRPORT AT .. It will depart Malta at . and arrive in Moscow at . (all times local). The fl ight is operated by a Boeing aircraft.

Tickets for Transaero fl ights between Moscow and Malta can be purchased at www.transaero.ru, at the carrier’s ticketing offi ces and via authorized travel agents. Tickets booked online do not carry fuel surcharges.

S C H E D U L E D F L I G H T S

B E T W E E N M O S C O W

A N D M A LT A

P A Y I N G

F O R E X C E S S

B A G G A G E

O N L I N E

Air transportation of live animals is regulated by strict international rules that spell out every detail of the type of cage, container or tank that must be used to carry these unusual travelers. This serves to ensure their maximum safety.

The native of the northern seas had no problems during the flight. A special vehicle carried the whale from Moscow to the dolphinarium in Dubki near Yaroslavl.

-YEAR-OLD LYUBA PECHENYUK FROM KAZAKHSTAN IS A WARD OF THE SCHASTLIVY MIR CHARITY FOUNDATION. IT WAS HER DREAM TO HAVE A NEWFOUNDLAND PUPPY THAT SHE COULD TAKE ON WALKS WHICH WOULD HELP HER LOSE WEIGHT IN ORDER TO PREPARE FOR HER TUMOR SURGERY. The foundation staff and donors found the right puppy at a Moscow kennel. Transaero, a long-time partner of the foundation that has been helping transport children for treatment for years, joined in the effort to grant Lyuba’s wish. The airline fl ew the puppy to Kazakhstan and took it straight to its new owner’s home.

www. blagotvoritelnyi-fond.ru/help/list/pechenyuk-lyuba

TRANSAERO ASKED THE MINISTRY OF TRANSPORT OF THE RUSSIAN FEDERATION TO RESCIND ITS BAN ON THE USE OF PORTABLE ELECTRONIC DEVICES ABOARD AIRCRAFT DURING TAKEOFF AND LANDING. As new research by the European Aviation Safety Agency and the US Federal Aviation Administration shows that mobile phones do not interfere with aircraft navigation or communication systems. Accordingly, the worldwide trend has been towards allowing use of electronics onboard, including mobile phones. Airlines are allowed to set their own rules regarding the use of portable electronic devices during taxiing, takeoff and landing.

However, a directive of the Air Transportation Department of the Ministry of Transport that was issued in , restricts passengers’ use of portable electronics aboard Russian aircrafts.

Transaero is constantly striving to make its passengers feel as comfortable as possible onboard. This is why the airline asked the ministry to rescind an obviously obsolete regulation that does not affect the safe operation of a flight. Amending this regulation will bring Russian practice in line with global aviation standards.

B E L U G A W H A L E

O N A B U S I N E S S T R I P

P U P P Y T A K E S

F L I G H T

U S E O F P O R T A B L E D E V I C E S

D U R I N G T A K E O F F

A N D L A N D I N G

A TRANSAERO TUPOLEV TU--C CARGO AIRCRAFT CARRIED A MALE BELUGA WHALE FROM VLADIVOSTOK TO MOSCOW. THE FOUR-YEAR-OLD WHITE WHALE THAT WAS TO JOIN THE TROUPE OF PERFORMERS AT THE YAROSLAVL DOLPHINARIUM (BELUGA WHALES CAN REACH THE AGE OF ) WEIGHED OVER KG. TRANSAERO CARRIED THE WHALE IN A SPECIAL TANK THAT ALLOWED IT TO BREATHE DURING THE FLIGHT. THIS DEVICE ALONE WEIGHED ALMOST THREE TONS.

TRANSAERO PASSENGERS CAN NOW PAY FOR THEIR EXCESS BAGGAGE WHEN DEPARTING FROM EIGHT MORE AIRPORTS IN RUSSIA AND ABROAD. This online service has been expanded to Blagoveshchensk, Kemerovo, Barcelona, Paphos, Larnaca, Kiev, Odessa and Tashkent. Passengers can pay for the excess luggage online from the time they book their tickets and up to one hour before the check-in for their fl ights closes. Paying for excess baggage online saves time and makes travel with Transaero more streamlined and convenient. See terms and conditions and the full list of departure airports that offer this service at www.transaero.ru.

TA

SS 1

, SH

UT

TE

RST

OC

K.C

OM

4

Page 134: Transaero Magazine #04 2015

E N G L I S HHong Kong

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

STANISLAV LVOVSKI

IAKOV K ALININ/SHUTTERSTOCK.COM,DIOMEDIA, ALEX ANDER SYNAPTIC/FLICKR,ESTHERPOON/SHUTTERSTOCK.COM

VASSILYSONKIN

of my Moscovite friends start grabbing for air like a fi sh out of water, pulled out of its natural habitat at the mere mention of Hong Kong, longing to get back to Admiralty, to Central or at the very least to Kowloon? I don’t have a simple answer, but we can try, like in the old parable, to feel around in the hope of understanding the Hong Kong elephant (or dragon?) (Four blind men grabbed at various parts of an elephant and each gave his own completley different account – editor’s note) and combine my own feelings with the feelings of other lovers of this strange and bewitching place.

When, in , in the middle of the fi rst

The kind of magic that brings travellersback to Hong Kong time and time again.

THE CITYOF THE INEVITABLETOMORROW

THERE’S A PHOTO ON MY TABLE THAT I BOUGHT IN HONG KONG. IT SHOWS A LOW-LYING AIRPLANE ABOVE THE CLOSELY CONSTRUCTED MULTI-STORY BUILDINGS IN HONG KONG’S KOWLOON DISTRICT. IT IS JUST YEARS OLD. PLANES DON’T FLY OVER KOWLOON ANYMORE: IN , A YEAR AFTER CHINESE SOVEREIGNTY REPLACED THE BRITISH COLONY, A NEW AIRPORT WAS OPENED, CHEK LAP KOK, WHICH BEGAN CONSTRUCTION UNDER BRITISH RULE. I REMEMBER SIMILAR PHOTOS OF PLANES LANDING IN TEMPELHOF, THE WESTERN BERLIN AIRPORT, STILL SURROUNDED BY THE WALL: ALL OF A SUDDEN AIRLINERS WOULD APPEAR IN THE SKIES, HUGE AND SLOW LIKE BLUE WHALES, SWIMMING ABOVE THE CITY THAT SEEMED LIKE IT WAS IN THE BOTTOM OF THE OCEAN.

There’s not a lot in common between Hong Kong and West Berlin. We fl y to Hong Kong for completely different reasons than we do to Berlin. Why? For the Asian eccentricity? Sure, but why not Singapore? The skyscrapers? Sure, but you can fi nd those in Shanghai, New York and even Taipei. Why do so many

Moscow

DME Hong Kong HKG

hours minutes

UN

Page 135: Transaero Magazine #04 2015

both the military and colonial administration, but he managed to enforce his will. In  the Nanking Treaty was signed, which confi rmed Imperial China’s full capitulation. Since then Shanghai, Canton, My, Suzhou and Ningbo ports have been open to international trade, and Hong Kong became the British “gate to China”.

It all seems like ancient history, but the roots of the Hong Kong economical and political miracle are all in the era of the opium trade. The full name of the HSBC, one of the biggest fi nancial conglomerates in the world, which started in Hong Kong, is The Hongkong and Shanghai Banking Corporation. This is because opium’s main capital and distribution routes went through Hong Kong and Shanghai. In Hong Kong HSBC is just called “The Bank” and the corporation’s building, constructed in , is widely considered a masterpiece of modern architecture, created by the great Norman Forster. Like the rest of Hong Kong’s skyscrapers, both on the island and the mainland, the -fl oor HSBC offi ce is built in accordance with Feng Shui. Before it is a huge open space and a view of Victoria Harbour, which is thought to be an assurance

Opium War between the British and Qing Empires, the the crew of the Nemesis captured the island, led by forty-year-old Charles Elliot, a Royal Navy offi cer and the main representative of British trade interests in the region, no one thought about skyscrapers and a million and a half population. Elliot thought the rugged coast line and multitude of bays would be useful from a military standpoint; he was planning to set up a Brtitsh Navy base. The population of the future world trade center at this point was approximately ,. Elliot’s decision to claim possesion of Hong Kong for the British wasn’t very popular among

HONG KONG TRAMWAYS OPERATES WORLD’S LARGEST FLEET OF DOUBLEDECK TRAMCARS, CARRYING AN AVERAGE OF 230,000 PASSENGERS EVERY DAY

VICTORIA HARBOUR IS A NATURAL LANDFORM HARBOUR SITUATED BETWEEN HONG KONG ISLAND AND KOWLOON IN HONG KONG

CHUNGKING MANSIONS IN KOWLOON FEATURES GUESTHOUSES, CURRY RESTAURANTS, AFRICAN BISTROS, CLOTHING SHOPS, SARI STORES, AND FOREIGN EXCHANGE OFFICES

Page 136: Transaero Magazine #04 2015

of luck and good health (I couldn’t pinpoint exactly what this assurance is, I’m guessing it’s the fact that water is in view – VS). Due to a special deal between the bank and the city of Hong Kong, no new buildings can obstruct the view for HSBC employees. But it’s not just the employees that are the issue. The Hong Kong island is a volcanic mountain. Dragons live in the mountains and come down to the waterfront at night to drink. That’s why on both sides of Victoria harbour you’ll fi nd buildings with holes a few stories tall, or if not a hole, a plane of glass, because glass is though to not stop dragons. Feng Shui is also responsible for the surprising detail on the roof of HSBC: two cannons constructed for the symbolic instigation of fear in their main competitor, Bank of China, whose skyscraper is nearby. Despite the strong traditions, architecturally Hong Kong is a city without history. There are around forty buildings from the turn of the th century and just about fi fteen from earlier periods. It’s not about the cost of land, at least

not just about that. This is obvious to anyone who visits the zoo/botanical garden (one of the oldest in the world), located in the Mid-Levels area. Six hectares of possibly the most expensive land in the world given away to lemurs, agoutis hares, monkeys, and kids of various ages that stare at them with their sweet Chinese and European mothers and nannies. It’s also wrong to think that Hong Kong is getting rid of old buildings symbolically, breaking away from its colonial past. People’s feelings towards the British, who ruled when most citizens were of conscious age, is steady and pretty good overall. So why? To give you an answer, I have to start pretty far back.

One of the most mind-blowing characteristics of Hong Kong is that you can walk for miles here literally not touching the ground. Multi-level interchanges, bridges, overpasses from one skyscraper to the other, huge skyward bound living quarters in the New Territories – all this tells us that one of the weirdest and mesmerising cities in the world is trying to break away from the ground and take off into the skies. But among the known cities that managed to fl y away you’ll only fi nd Laputa from the books of Jonathan Swift, while New York, Hong Kong, and Dubai with its Burj Al Arab are standing where they’ve stood for years. So if Hong Kong wants to break away from earth, it is only metaphorically then. The most famous local sights are the Central–Mid-Levels escalator and walkway system and the Victoria Peak, which is the island’s highest point, reachable by cable car, for lovers of amazing views. But getting up there is also

possible by foot. Better to start from the very bottom, at the seashore, so you can leisurely look at the roots of banyons that are breaking rocks apart, visit vintage stores on Hollywood Street and grab a drink at one of the cosmopolitan loud restaurants in Soho – yes, like any respectable city, Hong Kong has its own Soho. It’s details like this – or the Star Alley on Tsim Sha Tsui embankment – that make Hong Kong have a fl eeting similarity to London or LA. Because technically speaking it doesn’t look like anything else. And love, something that

HONG KONG IS ONE OF THE MOST DENSELY POPULATED PLACES IN THE WORLD WITH 6 650 PERSONS PER SQUARE KILOMETRE

Page 137: Transaero Magazine #04 2015

E N G L I S HHong Kong

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

many visitors experience towards the city – strong and eternal – is easy, because it’s like nothing else. And there’s nothing else like it because Hong Kong set itself the innovative goal of breaking away from history. So who needs architectural relics? This city doesn’t value its past, water under the bridge, tear it down without looking back. This city wants to get through the present as fast as possible and get to the future.

Future, c’mon, quicker! This is where the crowds of offi ce clerks are headed to in the morning with their coffee in hand. That’s why the famed double-decker trams pass a relaxed pedestrian at such speeds. That’s why the subway train gains speed immediately, as soon as the doors close, you’re already at the next stop. That’s why the city wakes up so early – you can see that for yourself at a.m. on a workday at Nathan Road in Kowloon. That’s why Hong Kong is one of the few cities in the world that seems to really never sleep. At p.m. the daily laser show starts on Star Avenue, lighting up the skyscrapers on both sides of the harbour and the sky above them. By – p.m. crowds gather in noisy groups in the Lan Kwai Fong bars. At . you can still visit the night market on Temple Street and spend the rest of the night in Central and Van Chai clubs.

“The future isn’t waiting” Hong Kong yells, sprinting. “Don’t fall behind!”.

Your head spins from the blinking lights, from the yelling of street merchants, and the sounds of dub step that pour out from the momentarily opened door of the Beijing Club on Wellington Road. Everything is moving, in a hurry, is fl eeting, it speeds and glides, all at the same time standing right in front of you, behind you, far right, almost touching you. Here it is, sparkling, breathing, smelling like Chinese incense, sea salt and unknown fl owers. And there it is, far away, go ahead, try to catch up with this city, heading with such dedication into the future that even the past can’t hold on to it. The past, with it’s

death grip, lets go in the face of the fun rudeness of youth, before the charm of hope for the best, before the early morning sunshine of a utopia.

At dawn Hong Kong is almost empty. If you end up at the Star Ferry pier, look as hard as you can. If you’re lucky, you’ll see a huge transparent avalanche roll off of Victoria Peak and head silently down on its soft feet. Down, through the dreams of lemurs, through the glass of skyscrapers, not touching the laundry drying in the side-streets. The dragon just barely stops at the edge of the water, lowers its head, makes a few loud gulps and notices you. You and the dragon look into each other’s eyes, he makes a tiny nod and gets back to the water. It’s a very old dragon, one of the oldest in the world. The ancient spirit of this place, this city, breaking away from history, to the future, over the horizon.

Page 138: Transaero Magazine #04 2015

E N G L I S HIstanbul

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

MAR AT ABDR AKHMANOV

MUR ATART, ANTB, FAR AWAYS, THOMAS KOCH, YULIA GRIGORYEVA,SOPHIE MCAULAY, M DOGAN, NOR ADOA, LUCIANO MORTULA/SHUTTERSTOCK.COM

VASSILYSONKIN

There’s a secret street on the western bank of the Bosphorus in the Beyoglu district of Istanbul. Tourists strolling down the embankment don’t find it often, you have to climb a steep hill to get there. A buddy of mine brought me here, who has lived in the city for a long time, promising me a café with the best view of the strait between Europe and Asia.

Tea with a view of the Bosphorus

THE VIEW OF THE BOSPHORUS FROM THE HILL REALLY IS MAJESTIC. BUT THERE’S NO CAFÉ HERE. INSTEAD WE MET TWO AGEING TURKISH MEN, WHO WERE SITTING OUTSIDE A COBBLER’S SHOP, DISCUSSING.

“Don’t worry”, my buddy said. “The café is coming”.

He started talking to the shoemakers in Turkish. They nodded and disappeared into the shop. A minute later they brought out a table, chairs, a teapot and two small porcelain cups.

“What did you tell them?” I asked my friend, who just conjured up a place for contemplation from nothing.

“Nothing much, I just said that we want to drink tea and look at the Bosphorus.”

There’s a monumental difference between the East and Europe, which I noticed only after living in Istanbul. A European tries to move from words to action as quickly as possible, from a conversation of terms to a deal and so on. While Turks,

Page 139: Transaero Magazine #04 2015

E N G L I S HIstanbul

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

in his offi ce, which was at the top fl oor of the building where he rented out apartments. I stood at the door, holding the cash in my fi st, planning to sign the contract, get the keys and move in. But the Turk was in no hurry. He asked me sit at the table, explaining with his hands that we would drink tea. I got cautious: I thought my friend already arranged everything

Istanbul landlords would have been pointless. So I asked an old friend, a Turk living in Izmir, to be my translator on the phone. He lined up two options for me, I took a look at the photos of the rooms, and the price was right. I asked by friend to arrange a meeting and tell the landlord that I’d come with cash in hand. The landlord suggested we meet

like all Easterners, before doing something important or moving on to a new task, make contemplative pauses. And they’re surprised when others don’t do the same.

I got to Istanbul in February, to survive the coldest month of the Russian winter. A hotel for such a long period would have been too expensive, so I wanted to rent a place. Without knowing Turkish, calling

Page 140: Transaero Magazine #04 2015

E N G L I S HIstanbul

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

M U S T S E E I N I S T A N B U L

Galata Bridgeconstructed in 1845

The bridge across the Golden Horn has two levels. Cafes and restaurants are on the fi rst one, while the second is left to the speeding cars and trams that pass by with a ring. Hundreds of fi shermen on both sides of the bridge catch small and large fi sh, which are immediately sent down to the restaurants. You can go fi shing yourself: fi shing tackle and bait can be bought on the spot.

Address: Eminonu District / Hobyar (Eminönü / Hobyar)

Dolmabahçe Sarayiconstructed in 1856

Dolmabahce is the Ottoman sultans’ palace on the European side of the Bosphorus, built in the middle of the XIX century by Sultan Abdul-Majid I. The ruler of the Ottoman Empire was so fascinated by European culture, that his residence has hardly any indication it was once inhabited by rulers of a Muslim country. Baroque architecture, paintings by European artists and a chandelier that was a gift from Queen Victoria. It might even seem like all of this was brought in from a European museum.

Location: Vishnezade District / Besiktas (Vişnezade / Beşiktaş)

AyasofyaHagia Sophia, constructed in 532–537 AD

The cathedral that has more right to be called “the temple of all religions” than any other. At one point Hagia Sophia was the largest Christian church in the world. In 1453, when Constantinople was captured by the Ottoman Turks they converted the church into a mosque, covering most of the frescoes with plaster. The frescoes were well preserved under a layer of lime and are now available for everyone to admire – Hagia Sophia is now a museum.

Address: Hagia Sophia Square, Sultanahmet, Fatih.

Taksim Square

THE meeting place for young people in the center of Istanbul (Beyoglu) is Taksim Square, near the monument of the Republic installed in 1928. From here you can visit any of the cafés located on the square, and follow Istiklal Boulevard to buy gifts in the souvenir shops.

Location: Taksim Square, Beyoğlu.

crowds allow you only to see the basic tourist spots. It’s best to visit Istanbul in the fall or the spring, when nature itself takes a long break, and the crowds temporary dissipate.

Then you no longer look like a frantic tourist, who’s trying to stuff himself on fast experiences and baklava. A very long time ago – a millennium and a half ago to be precise- when this city was just beginning to be constructed, the Romans who raised the fortress walls and paved the fi rst roads, had a century of history behind them. There was a time when Istanbul was the biggest and richest city in Europe. Its main cathedral was the largest church in the world, and later became the largest mosque.

These thousands of years, Romans, the church, the cup of tea over the Bosphorus, they all help get to a basic truth: there’s no need to hurry.

a collection of paintings by Ivan Aivazovsky, crystal staircases. In a throwaway line the guide mentioned that he had hosted presidents, ministers and even the British Queen Elizabeth.

After the tour we went for a stroll around the palace gardens. The moustachioed guide passed us with a big plastic box under his arm. A dozen cats ran after him with their tails raised. The handsome Turk stopped by a tree, opened the box and started to shovel out cat food with his hands.

After a tour for the British Queen, and before the meeting with the ministry representatives, you need to take a break and go down to the park to feed the cats. Before an important business deal you need to sit down and drink some tea. Ideally while looking at the Bosphorus.

You can easily miss these breaks if you visit Istanbul in the summer, when the roaming

over the phone, what’s this tea business. I called him and shared my concern that I’d be conned.

“No cons,” he calmed me down. “In Turkey it’s customary to drink some tea, contemplate each other silently, and then get to business.”

The apartment I rented was in the business district of Istanbul, Şişli, with supermarkets, expensive restaurants and the biggest mall in Europe, Cevahir, famous for its roller coaster, which occupies three fl oors, underground no less. From Şişli you could get to any historical district in Istanbul relatively quickly. On the fi rst day I went to Dolmabahçe, the palace of the Ottoman sultans on the european side of the Bosphorus.

The guide in Dolmabahçe was a handsome Turk, that looked liked a WWI-era diplomat: a perfect suit, impeccably trimmed moustache and a pocket watch on a silver chain. The guide knew a dozen languages, and he used them to talk about the attractions of the palace and pointed us to details of the lives of Ottoman sultans: Bohemian glass chandeliers,

Page 141: Transaero Magazine #04 2015

E N G L I S HTaste

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

A story about two generations of French chefs, who succeeded in keeping the honour of a three-star restaurant in the mountains by depending on flora and fauna of the Aveyron region only.

Sebastien Bras: “I do not understand howrestaurants with four menusa year actually operate”

GELIADELERINS

LER ASHVETS

SY V WICH/FLICKR 1, DIOMEDIA 2, CLEMENT DETR AZ 3, ALEX ANDRE LARDEUR 2

THEY SAY THAT CHEF MICHEL BRAS HAS INVENTED TWO GREAT DISHES – “GARGOUILLOU” SALAD WITH TWENTY FIVE DIFFERENT INGREDIENTS, AND “FONDANT”, A DESERT WITH HOT CHOCOLATE FLOWING OUT FROM A BAKED CRUST. ONE CANNOT GET IN THE RESTAURANT OF MICHEL AND SEBASTIEN BRAS COINCIDENTLY. FIRSTLY, IT HAS A WILD LOCATION – ON TOP OF A HILL OVERLOOKING AVEYRON VALLEY AND THE LAGUIOLE VILLAGE. THE VILLAGERS AND THE BRASES THEMSELVES USUALLY JUST CALL IT “AT THE TOP”. “MICHEL

SÉBASTIEN BRAS (RIGHT) IS MAKING NEW TRACKS ON AUBRAC, WITH THE SAME PASSION AND THE SAME SENSIBILITY AS HIS FATHER, MICHEL (LEFT)

THE BRAS RESTAURANT LE SUQUET SITS PROUDLY OVERLOOKING THE AUBRAC PLATEAU

Page 142: Transaero Magazine #04 2015

IS NOW AT THE TOP” OR “THE TOP HAS ALREADY OPENED.” SECONDLY, THERE ARE HARDLY EVER ANY AVAILABLE TABLES. IN WINTER, THE RESTAURANT AND THE SMALL GUEST HOUSE ARE CLOSED, BECAUSE IT IS SIMPLY TOO COLD. ALL WORK STARTS IN APRIL, BUT BOOKINGS ARE ACCEPTED FROM JANUARY AND JUST IN A FEW DAYS ALMOST ALL WEEKENDS GET BOOKED OUT. GUESTS TRAVEL HERE WITH A CERTAIN PURPOSE. THE RESTAURANT EVEN HAS A HELIPAD.

“Our cuisine – says Sebastian, the heir of Michel Bras – is primarily our nature. Here we have a whole variety of herbs, sorrel or valerian alone have many different types! a week after opening we have already changed our menu seven times. a do not understand how restaurants with four menus a year actually operate. In fact in the beginning and in the end of spring ingredients are totally different. For example, when the tulips start blooming and while they are still young, their leaves have special freshness and crunchiness”. Tulips added to gargouillou – one of the inventions of Michel Bras; the dish that makes people travel to the restaurant from all over the world. This salad seems like a pile of of herbs and vegetables, accidentally fallen into a bowl, while in fact they are carefully compiled in order to demonstrate all the spring fl avors. Among the ingredients are young asparagus, both garden-grown and wild, artichokes, and “dogtooth” – a mountain lily with pink fl owers and green leaves in brown polka dots.

Part of the restaurant team, named after Michel Bras, gathers herbs and fl owers in the mountains every morning. Another source of supply is the garden, looked after by Veronica, Sebastian’s wife. Vegetables and fruits are brought to the restaurant from the “bottom”, from the village down in the valley. “It is a bit chilly for vegetables up here – explains Sebastian. – Thirty years ago my parents started working with a family of farmers down in the Lota valley. They are now growing vegetables for us. Father

teamed up with them and conducted experiments, selected sorts, and searched for vintage varieties of vegetables. Now we even have our own vegetable catalog”.

Cheeses in the restaurant are local too. One of them is the Laguiole cheese made from cow’s milk; it is delivered to the Brases by the Carly family from the Roquefort village. This cheese is the permanent ingredient of the Averyon aligot, the traditional mashed potatoes dish. The beef used here is only of the local Aubrac breed.

“When a was studying in culinary school, we were given a book with 80 recipes, and we had to learn them all by heart – says Sebastian. – There was the famous rabbit cacciatore recipe. I learned how to do it, the way it was told, but at the same time always remembered the way my mother used to cook a rabbit. She would use a clove of garlic, one tomato, one onion, and with all the vegetables that were at home. At the same time she wouldn’t even know how to professionally peel a tomato. But a always thought that was the real rabbit. And now I’m sure of it. When a professional chef prepares a tomato sauce, he melts tomatoes into something else. Our village housewives made it so that tomato remained sweet and velvety, and onion and garlic – bright and vigorous. After all, we are not in Provence, Alsace, or in Southwestern France. Our strength is not in the abundance, our region has known some hunger. And I’ve always wanted to cook just as our mothers did, but professionally. Every year a felt a rising need to tell more about this region”.

Natives of the Aveyron region gave Paris such great brasseries as Lipp and Flore. Members of the Costes family were also once peasants from Aveyron. This family now owns almost all of the capital’s famous brasseries and a hotel on Rue du Faubourg Saint-Honore. In the end of the 19th century during famine in the Aveyron, local peasants moved to the capital and became employed as coal shippers. They gradually started selling food and cooking Aveyron’s regional dishes in the coal shops. These dishes eventually turned into the classics of Parisian cafes.

But the Aveyron village of Laguiole became famous not due to traditional dishes, but rather due to knives made by local blacksmiths with a bee at the junction of a blade and a handle. “Every villager would always carry this knife in his or her pocket. Even today, if you go to a local cafe, you will see that the farmers do not use the knives lying next to the plate. They take out their own knives from their pockets”. Of course, when going to work, Aveyron men would take knives with them. That is how Paris got to know about knives and the village of Laguiole. Now famous designers – Philippe Starck, Andre Putman, or Jean-Michel Wilmotte – design the models, which are later hand-made

THE LAGUIOLE KNIFE LYING NEXT TO EACH PLATE AT LE SUQUET RESTAURANT WAS FIRST DESIGNED IN 1829

THE GARGOUILLOU IS A LIBERATED MARRIAGE OF DIFFERENT SHAPES, COLORS, AND TASTES

LE SUQUET’S MENU DRAWS FROM THE TRADITIONS AROUND THE AUBRAC MOUNTAINS, AND IS ROOTED IN THE REGION’S LOCAL PLANTS AND VEGETABLES

Page 143: Transaero Magazine #04 2015

E N G L I S HTaste

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

in the forges of Laguiole. The forges in Laguiole are actually constructed by Starck.

Michel Bras’s father and brother were also blacksmiths. Now in the Bras restaurant there is always a Laguiole knife lying next to the plate and it is not changed throughout the afternoon. “At fi rst people were surprised – how come in a restaurant with three stars they do not change the knives! – says Michel Bras – Indeed we brought clean forks and spoons with every new course, but never brought a clean knife. So did our parents – and a wanted so that in my restaurant each guest hah his or her “own” knife.

The second restaurant, ten years after the fi rst one, the Brases opened in Japan in 2002. Recently the Michelin guide awarded it with three stars as well. “We opened the restaurant in Japan because we liked it there, we felt both like we were on the other end of the world and at the same time at home. That restaurant is also located in the deep province. Getting there requires a two hour fl ight from Tokyo to Sapporo, followed by a three hour drive. It’s just like in Laguiole out there: even an old peasant grows vegetables for us, and we found a breed of beef similar to Aubrack. My cuisine is based on the “from afar or from the neighborhood” principle. From Hokkaido we bring seeds to France and grow them here. In particular, different types of perilla (herb, also known in shiso cuisine. – Comm. Ed.) They are hard to fi nd here. And to Japan, on the contrary, we send the seeds of local French mountain plants. The sense of the chef is the unifying moment. Looking for these combinations of fl avors is the most interesting part”- says Michel.

The Brases are not going to spread around the world and create a network. “Expanding just for expanding – this is not about us. We are not interested in opening restaurants called Bras all around France”.

Instead, on the rise of his professional glory, Michel gave his restaurant in the Laguiole to his son. And soon after launched a brasserie in the museum of local abstract painter Pierre Soulages, opened in May in Rodez, the Aveyron region’s capital, 45 kilometers from Laguiole. “My wife and a love Soulages and have been admiring his work since our early youth. Like me he is local and, of course, has visited our restaurant many times. Soulages catches the light, and a try to catch the taste, therefore a thought that if a opened a brasserie at the museum, it would help me to express something very important – Michel explains his decision. – Once it appeared in the press a few years ago that Soulages had bequeathed his works to the city, and that a construction of the museum would soon begin, a immediately wrote to the mayor. In any case it was the time to leave the restaurant and give way to my son, provide him with the opportunity to fully express himself in his profession. But how could a leave everything and not cook? a live only for the kitchen. Ask Pierre Soulages in his 95 years to put the brush down. It is unlikely he will be able to. That is how it all came together”.

It is hard for Sebastian to reach the level set by his father. “We have a team that should be lead and that worked under my father. This team does not forgive any mistakes. And neither do customers, – he admits – But the family is primarily my prop. Father comes to the restaurant every day, he has his study here. It does not bother me. Next month a will have to leave for two weeks, and he will stand again in front of the plate. But for now it’s my plate, and my menu is being cooked on it. If a was a failure as a professional, this would not be happening”.

The new cafe of Bras the father also works as a family business. The wife of Michel drew a draft of paper fl owers, which now stand on each table. The metal base for the fl owers was also designed by his brother, a blacksmith. Christophe Shayu works at the kitchen together with Michel. He is not only his student, but also his brother-in-law – they are married to sisters.

Local peasant dishes are served here: the author’s version of fouace, a traditional Aveyron brioche, cooked in the country-side manner of a “lost bread” (pain perdu – the traditional French dish of stale bread soaked in milk and egg and toasted in a pan. – Comm. Ed.)

The idea of a new project of the Brases – “healthy fast food”: a simple, affordable and tasty street food, came from Michel: “I once bought a sandwich at the Orly airport. The bread was rubber, and the fi lling was inedible. And right here in Aveyron, under Europe’s largest viaduct local authorities decided to open a shopping area that would showcase the products of the area. So a decided to try. And drew in my brother Andre. All his life he has worked at the forges of Laguiole, but in his youth he used to be a cook. a asked him whether he wanted to remember the good old days. We decided to cook capucin – rye horn, in which you can put any fi lling. First we prepared a prototype – a conical shape with a cut end, it’s the one in which they warm up meals in the mountains on the coals. Then we asked the students of the technical college in Rodez to develop a machine for baking it. Now the second cafe Capucin opened in Toulouse. Only local products are used in the fi lling, and we also attach a card with the addresses of the manufacturers and farmers. They deserve it. Our entire region does. Whether the best way of telling everyone about it is a three-star restaurant, or a simple rye horn with vegetables – that is another question”.

THE BUILDING OF THE BRAS RESTAURANT HAS BEEN DESIGNED BY ERIC RAFFY

Page 144: Transaero Magazine #04 2015

E N G L I S HRussia

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

Vladimir’s 1000-year-old history is evident on every step throughout the city and is one of the jewels of Russia’s Golden Ring. The highest concentration of 12th-century buildings in all of Russia can be found in Vladimir and the surrounding region. What is especially important is that architectural monuments such as the Golden Gates and other sites included on the UNESCO World Heritage List have been preserved intact.

VLADIMIR: a walk among the pearls of ancient Russian architecture

OLGA CHEREDNICHENKORBTH

IVAN VARYUKHIN 2, SVETLANA BOBROVA, ALENVL,LUKYANOV MIKHAIL/SHUTTERSTOCK.COM

FROM ANTIQUITY UNTIL THE MIDDLE AGES VLADIMIR WAS IN CONSTANT COMPETITION WITH MOSCOW: YEARS AGO THIS WAS THE CAPITAL OF THE NORTHEASTERN PART OF RUSSIA. UP TO THE MID-TH CENTURY LOCAL RULERS WERE CROWNED AS GREAT PRINCES IN THE LOCAL USPENSKY (DORMITION) CATHEDRAL, WHICH WAS CONSIDERED THE MOST IMPORTANT CHURCH IN RUSSIA.

In the period preceding the Tatar-Mongol invasion a unique Russian architectural style emerged in Vladimir ( kilometers from Moscow), due to the efforts of several major historical fi gures such as the outstanding princes Andrei Bogolyubsky (the Pious), Vsevolod the Big Nest and Yuri Dolgoruky. The works of Andrei Rublev, Russia’s most renowned icon-painter still adorn the Uspensky Cathedral.

| VLADIMIR’S

GOLDEN GATES

The Golden Gates were built in under the reign of Prince Andrei Bogolyubsky. The gates were not merely a defense rampart, but an impressive triumphal arch, with the gates of Constantinople as its

model. In its fi rst four centuries Vladimir’s great princes would ascend the throne by entering the town through the Golden Gates.

According to legend, on the eve of their unveiling, the Golden Gates crashed down burying people alive. While the trapped people were being searched for, Prince Andrei prayed before a miraculous icon of the Mother of God to save the workers. To everyone’s surprise, the workers were removed from the collapsed ruins not only alive, but even almost without injury. Prince Andrei then ordered the tiny white stone Church of the Deposition of the Virgin’s Robe to be built right at the gates. Thanks to this gated church Vladimir’s Golden Gates had no equal in medieval Europe.

According to another legend, Catherine II’s coach was too wide and got stuck when passing through the Golden Gates. So, the empress ordered the demolition of the vaults on either

side. During the Soviet period the Golden Gates hosted the KGB archive and some people even lived here. In , during the city’s birthday celebrations, a capsule with a message to Vladimir’s st century inhabitants was embedded in one of the corner towers.

Today this monument of ancient Russian architecture is included on UNESCO’s World Heritage List. On the upper fl oor of the Golden Gates there is an exhibition with a small collection of weapons from different epochs and a small, but spectacular artistic attraction: a diorama depicting the storming of Vladimir by Mongol troops in .

| THE USPENSKY

(DORMITION)

CATHEDRAL

Nowadays this outstanding monument of ancient Rus’ white stone architecture is at the same time

both a museum and the functioning cathedral of the Vladimir eparchy. Since it has been on UNESCO’s World Heritage List.

The Uspensky Cathedral was built in by Prince Andrei Bogolyubsky (the Pious) and was the main church of the country at the time. The inauguration ceremonies of the great princes of northeastern Rus’ were held here until the mid-th century and the country’s best craftsmen were invited to Vladimir to participate in its construction.

The Uspensky Cathedral’s second most important function was to house one of Russia’s most important icons: the Theotokos of Vladimir (the Vladimir Mother of God).

An icon was brought to Constantinople from Jerusalem in the fi fth century under Emperor Theodosius. It was given to Rus’ from Byzantium at the beginning of the th century (around ) as a present to the saint Prince Mstislav from the Patriarch of Constantinople. Yuri Dolgoruky’s son, Andrei Bogolyubsky, brought the icon to Vladimir in . It was then that it was given its current name and was stored in the Uspensky Cathedral.

The icon is said to have miraculous powers and has been credited with saving Rus’ from various

Page 145: Transaero Magazine #04 2015

E N G L I S HRussia

Т Р А Н С А Э Р О№04 APRIL

we recommend that you walk along all of its grandiose white walls. From there an impressive view onto the Klyazma River and on old Vladimir will open up before your eyes. The Nativity Convent is one of the best places to get a good view of the town.

Just years ago Vladimir’s third white stone church could be found here on the grounds, but in the th century it was demolished because of its decrepit state and a new bigger cathedral was built in its place. Being the fi rst center of monastic life in ancient Rus’, the Nativity Convent was also famous as being the burial place of Alexander Nevsky (however, later by order of Peter I, some of his relics were moved to St. Petersburg).

Today this functioning convent represents a complex of outstanding historical importance, despite the losses it has suffered.

| THE CHURCH

OF ST. GEORGE

THE VICTORIOUS

Ever since ancient times Russian princes used to build churches in honor of their own guardian angels. Prince

Yuri Dolgoruky, Moscow’s founder, built a wooden church in honor of his own celestial protector – the martyr St. George in . This explains the origins of one of Russia’s most ancient churches.

In the Church burned down, therefore it was rebuilt from scratch in a provincial baroque style that is a great rarity in this part of Russia. During the Soviet period the church’s small onion-shaped dome was heavily damaged by machine-gun fi re. A salami plant, which handled oils and fats, was located here. As a result the ancient frescoes were ruined and covered by a black, one-centimeter thick layer of soot.

Today the Church of St. George presents a unique possibility to observe the spiritual life of ordinary people from the Russian provinces. The inside offers the characteristic coziness of a provincial church: on the fl oor is a well-worn carpet and slippers are handed out at the entrance just as you would fi nd in of the vast majority of post-Soviet apartments. Old women wrapped in shawls listen to the priest singing, cross themselves before the wonderful frescoes and admire the th-century icons.

disasters. During Tamerlane’s raid in the icon was moved to Moscow to protect the city from the invader. The fact that Tamerlane’s troops for no apparent reason withdrew and left the city of Yelets without reaching Moscow was considered the result of an intercession by the Mother of God.

There were three other cases of miraculous liberation from invaders: in (the raid of the Nogai Tsarevich Mazovsha), in  (the Great Standoff on the Ugra River) and in (from the Crimean Khan Mekhmet-Girey). Today one of the Russian Orthodox Church’s most venerated icons is kept in the museum and church of St. Nicholas in Tolmachy, next to the Tretyakov Gallery in central Moscow.

The church building has preserved the designs of the pre-Mongol period of Russian architecture almost intact. Particularly worthy of attention are the th-century frescoes: the fi gures of St. Artemy and St. Abraham, the images of lilies and peacocks and the only remaining frescoes that can be safely attributed to the hand of Russia’s most famous icon painter, Andrei Rublev. The baroque iconostasis was implemented by order of Catherine II.

Many representatives of Vladimir’s royal dynasty and clergy are buried in the cathedral’s walls. The cathedral’s builders – Prince Andrei Bogolyubsky and his brother Vsevolod the Big Nest – rest in the northern gallery.

| THE CATHEDRAL

OF SAINT DEMETRIUS

Vladimir’s main symbol, the Cathedral of Saint Demetrius (Dmitrievsky sobor), dates back to the th century and is famous for its unique white stone inlay work. The walls are covered with the images of heavenly plants, birds, lions, leopards, griffons with lambs, saints, knights and dragon-people. Several features are easily recognizable: King David, the ascension of Alexander the Great,

Saint George and even several basic Biblical themes. However, to this day not all the mysteries of the Cathedral of Saint Demetrius have been fully solved.

Few items from the original furnishings have survived. The ones that do remain include several frescoes from the th century, in particular the fragments of a composition called “Judgment Day,” which can be compared to the homonymous work by Andrei Rublev in the nearby Uspensky Cathedral. Today the cathedral functions only as a museum and is included on UNESCO’s World Heritage List.

| THE CONVENT

OF THE NATIVITY

OF THE HOLY MOTHER

OF GOD

The Convent of the Nativity of the Holy Mother of God is as old as the Cathedral of Saint Demetrius and was built in using white

stone. This male convent is considered one of the most ancient and venerated Russian monasteries. It is located a three-minute walk to the left of the Cathedral of Saint Demetrius if you turn your back to the Klyazma River.

For travelers the most interesting aspect here is not so much the interiors, but more likely the exteriors of the church:

I S A M U LT I L I N G U A L N E W S   A N D I N F O R M A T I O NR E S O U R C E T H A T O F F E R S N E W S , C O M M E N T, O P I N I O N

A N D   A N A LY S I S O N C U LT U R E , P O L I T I C S , B U S I N E S S , S C I E N C E , T O U R I S M A N D P U B L I C L I F E I N   R U S S I A .

R E A D M O R E AT W W W. R B T H . C O M

С O N T E N T D R E A T E D B Y

Page 146: Transaero Magazine #04 2015

Т Р А Н С А Э Р О№04 АПРЕЛЬ

E X I T

DIOMEDIA

Е Ж Е Г О Д Н О В И Н Д И Й С К О М Г О Р О Д Е Т Р И С С У Р, Ш ТАТ К Е РА Л А ,

П РА З Д Н У Ю Т П У РА М , Ф Е С Т И В А Л Ь Х РА М А В А Д А К К У Н Н АТ Х А Н .

П У РА М   Э Т О Д Е Н Ь , К О ГД А Л У Н А В О С Х О Д И Т В М Е С Т Е

С О   З В Е З Д О Й П У РА М , В   2 015   Г О Д У О Н П Р И Х О Д И Т С Я

Н А   2 9   А П Р Е Л Я . Т РА Д И Ц И О Н Н О З А П Я Т Ь Д Н Е Й Д О П РА З Д Н И К А

Н АЧ И Н А Е Т С Я Ф Е С Т И В А Л Ь С Л О Н О В . РА З Н Ы Е К О М А Н Д Ы

С О Р Е В Н У Ю Т С Я В   К РА С О Т Е И У Т О Н Ч Е Н Н О С Т И З О Л О Т Ы Х

С Л О Н О В Ь И Х П О П О Н , В Е Е Р О В , З О Н Т О В И Д Р У Г И Х У К РА Ш Е Н И Й .

T H R I S S U R P O O R A M I S A P O P U L A R T E M P L E F E S T I V A L

O F   T H E S O U T H I N D I A N S TAT E O F K E R A L A . I T   I S H E L D

AT T H E V A D A K K U N N AT H A N T E M P L E I N T H R I S S U R T O W N

E V E R Y Y E A R O N T H E ‘ P O O R A M ’ D AY. I T I S T H E   D AY W H E N

T H E M O O N R I S E S W I T H T H E P O O R A M S TA R   I N   2 015

I T ’ S A P R I L   2 9 . F I V E D AY S B E F O R E T H E P O O R A M D I S P L AY

O F   C A PA R I S O N S I S H E L D : T H E G O L D E N E L E P H A N T

C A PA R I S O N , R O YA L F A N S , S A C R E D B E L L S A N D D E C O R AT I V E

U M B R E L L A S P R E S E N T S T O P U B L I C .

Москва VKO

ДелиDEL

UN часов минут

Р Е Г У Л Я Р Н Ы Е Р Е Й С Ы « Т Р А Н С А Э Р О »

Page 147: Transaero Magazine #04 2015
Page 148: Transaero Magazine #04 2015

№04 А П Р Е Л Ь

15 15 CHECK IN НОВОСТИ АВИАКОМПАНИИНОВОСТИ АВИАКОМПАНИИ 35 35 ПУ ТЕШЕСТВИЕ ЧАЙ НА БОСФОРЕ И КАНИКУЛЫ В УЭЛЬСЕЧАЙ НА БОСФОРЕ И КАНИКУЛЫ В УЭЛЬСЕ 62 62 Е Д А КУХНЯ ФРАНЦУЗСКОГО АВЕРОНАКУХНЯ ФРАНЦУЗСКОГО АВЕРОНА 71 71 ОБРАЗ ЖИЗНИ МИФЫ О КРАСОТЕ И НАУКА СНАМИФЫ О КРАСОТЕ И НАУКА СНА 108 108 ЧТЕНИЕ ФРАГМЕНТ РОМАНА «ВОДЯНОЙ»ФРАГМЕНТ РОМАНА «ВОДЯНОЙ»

МНОГОУРОВНЕВЫЕ РАЗВЯЗКИ, МОСТЫ,

ПЕРЕХОДЫ, ВЕДУЩИЕ

ИЗ ОДНОГО НЕБОСКРЕБА

В ДРУГОЙ, УСТРЕМЛЯЮЩИЕСЯ

ВВЕРХ НА СОТНИ МЕТРОВ ЖИЛЫЕ

КОМПЛЕКСЫ НОВЫХ ТЕРРИТОРИЙ  ВСЕ

СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ О ТОМ, ЧТО ОДИН

ИЗ САМЫХ СТРАННЫХ И ЗАВОРА

ЖИВАЮЩИХ ГОРОДОВ ПЛАНЕТЫ

КАК БУДТО БЫ СТРЕМИТСЯ

ОТОРВАТЬСЯ ОТ ЗЕМЛИ И ВЗМЫТЬ

К НЕБЕСАМ

3636

Н А П Р А В Л Е Н И ЯМ Е С Я Ц А

КИТАЙГонконг

ТУРЦИЯСтамбул

ИЗРАИЛЬТель-Авив 129

for Englishversion

see page

Москва DME

ГонконгHKG

UN часов минут

РЕГ УЛ Я РН Ы Е РЕЙС Ы«Т Р А Н С А Э Р О »

Бортовой журнал –Ваш персональный экземплярРе к л а мн о - и н ф о р м а ц и о н н о е и з д а н и е

№04 А

ПР

ЕЛ

Ь Борт

овой журн

ал –

Ваш

персон

альн

ый эк

земпляр

ww

w.tra

nsa

ero.ru