veille documentaire en espagne et sur le réseau des ?· veille documentaire en espagne et sur le...

Download Veille documentaire en Espagne et sur le Réseau des ?· Veille documentaire en Espagne et sur le Réseau…

Post on 16-Sep-2018

213 views

Category:

Documents

0 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

  • 251

    Sophie AubinUniversitat de Valncia, Espagne

    Veille documentaire en Espagne et sur le Rseau des Revues Synergies du GERFLINT

    Slection de travaux en terminologie, lexicographie, Langues de Spcialit et Franais sur Objectifs Spcifiques

    Edits en Espagne

    Terminologa, Anales de filologa francesa, n18, 2010, Universit de Murcia, 551 p. http://dialnet.unirioja.es/servlet/revista?codigo=1788

    Le numro 18 de cette revue dirige par Alfonso Saura rassemble une trentaine darticles offrant un panorama particulirement riche et vari de la recherche et de la rflexion dans les domaines de la Terminologie menes en Espagne.

    Vocabulari Forestal. Catal, castell, angls, francs. 2010. Vocabularis Universitaris. Castelln : Xarxa Vives dUniversitats ; Valencia : Editorial de la Universitat Politcnica de Valncia. 641 p.

    Cet ouvrage multilingue (catalan, castillan, anglais et franais), fruit de travaux de nombreux collaborateurs, est dirig par Adriana Gil Puig. Librement tlchargeable, il rassemble prs de 6000 termes appartenant la terminologie des sciences forestires.

    Sierra Soriano A. 2010. La lexicographie bilingue franais-espagnol : tradition et modernit. In : Lexicografa en el mbito Hispno. C. Calvo., B. Lpinette, J-C. Anscombre. (Eds). Cuaderns de Filologa. Estudis Lingstics XV. Universitat de Valncia. http://dialnet.unirioja.es/servlet/revista?codigo=1618

    Cet article, rdig en franais, appartient un volume de onze articles se situant dans le champ de la lexicographie hispanique. Il offre un historique de la lexicographie franais-espagnol depuis le XVIe sicle jusquaux dfis actuels de la lexicographie en ligne.

  • 252

    Sur le Rseau des Revues Synergies du GERFLINT : articles, dossiers et numros complets

    Synergies Afrique Centrale et de lOuest, n2/2007Xavier Blanco. Remarques sur le lexique dans les traductions espagnoles et catalanes de textes franais de lAfrique subsaharienne. Lexemple de luvre dA. Kourouma.http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Afriqueouest2/blanco.pdf

    Synergies Afrique Centrale et de lOuest, n 4/2011Voudina Ngarsou. Problmes de terminologie en traduction : le cas des anglicisants francophones lUniversit Ahmadu Bello de Zaria.http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Afriqueouest4/voudina.pdf Synergies Algrie, n15/2012Abderrahmane Bouacha. Des choix terminologiques la pratique grammaticale en milieu scolaire.http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Algerie15/bouacha.pdf

    Jean-Marc Mangiante, Chantal Parpette. Le Franais sur Objectif Universitaire : de la maitrise linguistique aux comptences universitaires.http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Algerie15/mangiante.pdf

    Synergies Algrie, n16/ 2012Grzegorz Markowski. Etude comparative de la frquence du lexique dans divers textes spcialiss. De lutilit didactique du texte authentique.http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Algerie16/markowski.pdf

    Synergies Canada, n 1/2009Franoise Olmo Cazevieille. Intgration des TICE sur le thme du lait en franais appliqu lagronomie.http://synergies.lib.uoguelph.ca/article/view/1036/1605

    Synergies Italie, n 3/2007Les langues de spcialit : regards croiss, coordonn par Marie-Berthe Vittozhttp://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Italie3/italie3.html

    Synergies Italie, n4/2008, partie 3Voyages textuels : migrations dans les discours spcialiss, coordonn par Marie-Berthe Vittozhttp://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Italie4/Italie4.html

    Synergies Pays Riverains du Mkong, n spcial, 2011Dang Thai Minh, avec la collaboration de Nguyen My Phuong.Dictionnaire vietnamien franais. Les mots vietnamiens dorigine franaise.http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Mekong_Dic/mekong_dic.html

    Synergies Espagne n 5 - 2012 pp. 251-253

  • 253

    Synergies Royaume-Uni et Irlande, n5/2012Bianca Tomoni. Comment vont les affaires ? Rencontres franco-anglaises au niveau des langues de spcialit et des concepts.http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/RU-Irlande5/tomoni.pdf

    Adriana Costchescu. Comment crer une terminologie ? (Lexique de linformatique).http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/RU-Irlande5/adriana.pdf

    Synergies Roumanie, n6/2011Raluca Gabriela Burcea. Traduire la terminologie du marketing : enjeux et dfis.http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Roumanie6/burcea.pdf

    Drita Rira. Terminologie et traduction : les dfis du traducteur albanais face au parler europen.http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Roumanie6/rira.pdf

    Synergies Sud-est europen, n2/2009Fabrice Barthelemy. Le franais sur objectifs spcifiques.http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/SE_europeen2/barthelemy.pdf

    Synergies Tunisie, n2/2010La traduction des textes spcialiss : un retour sur des lieux communs, coordonn par Ins Sfar et Salah Mejri.http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Tunisie2/Tunisie2.html

    Veille documentaire

Recommended

View more >