carlsbad revue no.6/2

15
1 YOUR PERSONAL COPY ISSUE 3 YEAR 2006 Excellent dining ...in Karlovy Vary

Upload: bookletia

Post on 07-Mar-2016

225 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Carlsbad Revue No.6/2

1

YOUR PERSONAL COPYISSUE 3 YEAR 2006

Excellent dining ...in Karlovy Vary

Page 2: Carlsbad Revue No.6/2

2 3

This highly efficient and effective trea-tment uses laser rays emitted by a scan-

ner, thus providing surface treatment or point-targeted application. The laser equipment has bio-stimulating as well as anti-inflammatory effects, alleviates pain and ena-bles the cleaning and healing of dermatological injuries. It

accelerates regeneration and stimulates the production of collagen. Do you suffer from locomotory system pains? Are you prone to developing cold sores, blemishes, or badly healing scars? Then our laser treatment is the right treat-ment for you!

(Laser 25 min./ 6.- Euro)

LASER

Высокоэффективная, действенная обработка лазерным лучом с помощью

сканера – плоскостная обработка или точечное воздействие. Лазерное излучение оказывает биостимулирующее действие, оказывает противовоспалительный эффект, смягчает боль, содействует очистке и заживлению ранений на коже. Оно также ускоряет восстановление и стимулирует образование коллагена. Так что если Вы страдаете от болей

опорно-двигательного аппарата, герпеса, акне, у Вас имеются плохо зажившие рубцы, то наша лазерная обработка именно то, что Вам нужно!

(Лазер 25 минут/ 6 EUR)

ЛАЗЕР

Es handelt sich um eine sehr wir-kungsvolle und effektive Behandlung

mit Laserstrahlen mit Hilfe von Scannern – Fläche-nanwendung bzw. punktuelle Applikation. Die Laserstrahlung hat eine biostimulierende Wirkung, sie wirkt entzündungshemmend, lindert Schmerzen und hilft bei der Reinigung und Heilung von Haut-verletzungen. Sie beschleunigt auch die Regenerati-on und stimuliert die Bildung von Kollagenen. Falls

Sie also an Schmerzen des Bewegungsapparates lei-den, Fieberblasen, Akne oder schlecht verheilte Narben haben? Dann ist unsere Laserbehandlung das Richtige für Sie!

(Laser 25 min./ 6,- Euro)

LASER

In our modern world, everybody has too little time to take care of their bodies. Now you have a once-in-a-time oppor-tunity to join our group exercise in a gym led and supervi-sed by a physical therapist. You can try Gym-ball exercise, Thera-bands, weight lifting or Over-balls. Strengthen your

muscles, boost your confi-dence and perfectly shape and tone your body. Come and enjoy the energy of exer-cising!

(Group exercise 25 min./ 28.- Euro)

GROUP EXERCISE IN A GYM

В настоящее время каждому из нас приходится бороться с недостатком времени для того, чтобы уделять внимание своему собственному телу. Вам предоставляется уникальная возможность воспользоваться нашими групповыми занятиями в спортивном зале под руководством физиотерапевта, попробовать занятия на фитболе (большой гимнастический мяч), с Theraband /латексной тренажерной лентой, оказывающей сопротивление/, с гантелями или

оверболом. Вы укрепите мышцы, уверенность в себе и, кроме того, замечательно сформируете и укрепите фигуру. Приходите и наслаждайтесь движением!

(Групповые занятия физкультурой

25 минут/ 28 EUR)

ГРУППОВЫЕ ЗАНЯТИЯ ФИЗКУЛЬТУРОЙ В

Zum gegenwärtigen Zeitpunkt hat jeder von uns zu wenig Zeit um sich mit seinem eigenen Körper zu befassen. Sie haben also die einzigartige Möglichkeit unsere Gruppengymnastik im Turnsaal unter der Leitung eines Physiotherapeuten zu nutzen, probieren

Sie Turnübungen auf Gym- Bällen, mit Th e-ra- Bändern, mit Hanteln oder Over- Bällen.

Stärken Sie ihre Muskeln, ihr Selbstvertrauen und zusätzlich for-men und festigen Sie ihre Figur. Kommen Sie und haben Sie Spaß an der Bewegung!

(Gruppengymnastik 25 min./ 28,- Euro)

GRUPPENGYMNASTIK IM TURNSAAL

Published by: Martin Horák, s. r. o. for Eden Group, a. s.Martin Horák s.r.o., Vrchlického 82, Praha 5Tel: 257 220 310, Fax: 257 224 550E-mail: [email protected], www.companion.cz

EditorEden Group a.s., www.edengroup.cz

RedactorEden Group a.s. - Jindřich KřováčekDesignMartin Horák s.r.o. - Jakub Růžička

PhotosJan Mikulka, Jan Hubatkafront-page photo - Jan Mikulka

AdvertisementMartin Horák s.r.o. - Ing. Martin CísarzTel: 777 270 575, [email protected]

Contents:3 | Body care “Exercise in a Gym - Laser - Th erapy Master” 5 | Hot Stones Therapy “Hot Stone massages of Asian origin...”6 | Thai massage “Th e traditional art of Th ai massages...”

10 | Sweet Orient ”Our Sushi is made of highest-quality rice...”

13 | Depardieu in La Boheme “... a world-known actor, director and producer...” 14 | Interview with Mr. Nagy “...Maitré d´hotel of our French restaurant La Bohéme...”18 | Furniture of world quality “...the Italians are respected as top furniture manufacturers...”20 | Leader of the Turks “...a number of secret organizations was established...”

Page 3: Carlsbad Revue No.6/2

4 5

Th is unequalled, all-new Scandinavian concept of all-body exercise was developed in cooperation with Norwegian physicians and physiotherapists. It is aimed at examinati-on, treatment and individual exercise under the supervision of a certifi ed physiotherapist. Th e complex exercising pro-gram makes use of suspensions, straps and fl exible ropes to facilitate the vigorous exercise of the locomotor system and muscles. Th e universal concept of this exercising program fi nds applications in the therapy of children, adults and seni-

THERAPY MASTER – S-E-T or patients. Th anks to its excellent results the pro-gram was included in the Olympic training routi-ne of several top athletes such as Anita Moen Gui-don (cross country skier – 1998, holder of 2 medals from Nagano).

(Th erapy master 25 min./ 28.- Eur)

Эта, не имеющая конкуренции, скандинавская концепция упражнений общего назначения из совершенно новых, была разработана в сотрудничестве с норвежскими врачами и физиотерапевтами. Концепция предназначена для обследования, лечения и индивидуальных занятий физкультурой под наблюдением сертифицированного физиотерапевта. Комплексная система физкультурных

THERAPY MASTER – S-E-T упражнений использует подвески, ремни и гибкие канаты для активной тренировки опорно-двигательного аппарата и мышц. Такую всестороннюю концепцию можно использовать как для детской терапии, так и для взрослых и пожилых людей. Благодаря великолепным результатам комплекс был включен и в олимпийскую подготовку профессиональных спортсменов высшего класса, например, Анита Моен-Гидон (бег на лыжах – 1998 год, 2 медали на олимпиаде в

(Therapy master 25 минут/ 28 EUR)

Dieses konkurrenzlose zur Gänze neue skandinavische Konze-pt des Gesamtkörperturnens, wurde in Zusammenarbeit mit norwegischen Ärzten und Physiotherapeuten entwickelt. Es dient zur Untersuchung, Heilung und zum individuellen Tur-nen unter der Aufsicht eines zertifi zierten Physiotherapeuten. Das komplexe Turnsystem nutzt Aufhängungen, Gurte elastis-che Seile zum aktiven Training des Bewegungsapparates und

THERAPY MASTER – S-E-T der Muskeln. Dieses vielseitige Konzept kann sowohl zur Th e-rapiebehandlung von Kindern, als auch für erwachsene und äl-tere Menschen angewandt werden. Dank ihrer ausgezeichneten Ergebnisse wurde sie auch in die olympische Vorbereitung von Spitzensportlern, wie zum Beispiel von Anita Moen Guidon (Skilangläuferin – 1998, 2 Medaillen in Nagano) aufgenom-men.

(Th erapy master 25 min./ 28,- Euro)

Hot Stone massages of Asian origin have become a trendy wellness hit worldwide. Th e massage proper uses hot vol-canic stones in combination with a variety of exotic aro-matic oils that intensify the feeling of absolute relaxation and relief. Th e lava stones known for their excellent ability to accumulate heat while simultaneously releasing certain anions contribute to the accelerated regeneration of tissues. Furthermore, they radiate extraordinary energetic vibrations. Th is quality is exploited to remove the blocks of important body spots and to rev up the fl ow of energy throughout the body. Stone massages also greatly stimulate the circulation of blood as well as the lymphatic system.

Th e therapeutic eff ects of heat have been known and

HOT STONE THERAPY - Hawaii exp lo i t ed by all cul-

tures for centu-ries. Th erefore, if you feel your body longs for some rest, harmo-ny and relaxation, hot stone massages are the right treat-ment for you.

We would like to recommend these treatments from our list of services: Hot Stone massage 60 min. 69.- EURO Hot Stone massage 90 min. 86.- EURO

Стоун-терапия – особая техника массажа природными камнями, которая на сегодняшний день представляет собой актуальную велнесс - тенденцию, берущую начало на азиатском континенте. Для массажа используются горячие камни вулканического происхождения в сочетании с разнообразными экзотическими ароматическими эфирными маслами, которые усиливают ощущение совершенного расслабления и релаксации. Вулканическая порода известна своей способностью замечательно аккумулировать тепло и одновременно высвобождать отдельные анионы металлов, содействующих восстановлению тканей. Кроме того, камни вулканического происхождения обладают чрезвычайно сильной энергетической вибрацией. Это свойство

СТОУН-ТЕРАПИЯ - Гавайи используется для устранения блоков важных энергетических точек и распространения потока энергии в теле. Массаж с камнями также отлично стимулирует систему кровообращения и лимфатическую систему.

Целительная сила тепла, излучаемого камнями вулканического происхождения, была известна и использовалась разными культурами на протяжении целых тысячелетий. Поэтому, если Вы испытываете необходимость в покое, гармонии и релаксации, то массажи Стоун-терапии – именно то, что Вам нужно.

Мы с удовольствием предлагаем Вам из нашего „меню”:массаж горячими камнями „Hot Stone” 60 мин. 69 EURмассаж горячими камнями „Hot Stone” 90 мин. 86 EUR

Die Hot Stone Massagen sind auf der ganzen Welt ein aktu-eller Wellnesstrend asiatischen Ursprungs. Zur eigentlichen Massage werden warme vulkanische Steine in Kombination mit verschiedensten exotischen Aromaölen, die das Gefühl absoluter Erholung und Entspannung vermitteln verwen-det. Lavasteine sind durch ihre ausgezeichnete Eigenschaft bekannt, Wärme zu speichern und gleichzeitig einige Metalla-nionen freizusetzen, die zur Beschleunigung der Regeneration der Zellen beitragen. Gleichzeitig weisen sie eine starke ener-getische Vibration auf. Diese Eigenschaft wird zur Beseitigung von Blockaden wichtiger Punkte und zur Bewegung der Ener-

HOT STONE TERAPY - Hawaii gie im Körper genutzt. Die Massage mit den Steinen sti-muliert auch ausgezeichnet den Blutkreislauf und das lym-phatische System.

Die Heilkraft der Wärme, die aus diesen Steinen strahlt ist bekannt und wird in allen Kulturen schon über tausend Jah-re genutzt. Deswegen sind die Hot Stone Massagen, falls Sie Ruhe, Harmonie oder Entspannung suchen, gerade das Richtige für Sie.

Aus unserem Angebot würden wir Ihnen gerne anbieten:Hot Stone Massage 60 min. 69,- EUROHot Stone Massage 90 min. 86,- EURO

Page 4: Carlsbad Revue No.6/2

Th e traditional art of Th ai massages has been upheld,

practically unchanged, for more than two thousand of years. Buddha’s close friend and doctor Jivaka is said to have been the founder of this therapy. His therapeutic methods comple-mented with traditional Chinese medicine as well as ancient Ayurveda of India have been preserved by Buddhist monks in Th ai temples. It was the contact with world medicines that has been infl uencing the oriental procedure of Th ai massages up to these days. Th ai massage is based on the therapeutic theory of internal energetic channels called SEN through which we

Thai Massage supply our bodies with the energy of life. Th e gentle suppres-sion of energetic centers and stretching helps energy to start moving throughout the whole body.

Traditional Th ai massages alleviate pain, relieve stress and stress-related disorders. Th ey are often used as a regular heal-th protecting method. Moreover, Th ai massages can be used to release absorbed energy. Th ey remove stress, invigorate the nervous system, keep your mind calm and evoke the feeling of harmony. Th ey restore your inner balance.

Традиционное искусство

тайского массажа уже более двух тысяч лет практикуется практически в неизменном виде. Основоположником тайского массажа считается близкий друг Будды врачеватель Ивака. Его лечебные методы, дополненные за счёт традиционной китайской медицины, а также старинной индийской Аюрведой , сохранялись

Тайский массаж буддистскими монахами в тайских храмах. Соприкосновение с мировой медициной и было тем чудом, оказавшим на тайский массаж влияние, которое дошло и до сегодняшних дней. Тайский массаж исходит из лечебной теории внутренних энергетических каналов, называемых SEN, по которым наше тело снабжается живительной энергией. Щадящее, мягкое продавливание энергетических центров и последующее растяжение приводит к тому, что энергия начинает распространяться по всему организму.

Традиционный тайский массаж снимает боль, приносит облегчение при стрессах и вызванных ими расстройствах. Очень часто массаж также используют в качестве регулярной профилактики и включения защитных механизмов для здоровья. Тайский массаж можно также использовать для освобождения поглощенной энергии. Он снимает напряжение, укрепляет нервную систему, успокаивает мысли и создает ощущение гармонии. Обновляет Ваше внутреннее равновесие.

Die traditionelle Kunst der Th aimassagen wird

in unveränderter Form schon fast über mehr als zweitausend Jahre praktiziert. Als Gründer wird der Arzt und Buddhas naher Freund Jivaka angesehen. Seine Heilmethoden, ergän-zt durch die traditionelle chinesische Medizin und auch durch die altertümliche indische Ayurveda wurde durch buddhistis-che Mönche in thailändischen Klöstern erhalten. Gerade das Zusammentreff en mit der weltlichen Medizin hat die Orien-talen Prozeduren der Th aimassagen bis in die heutigen Tage beeinfl usst. Die Th aimassage ist auf der Heiltheorie der inneren energetischen Kanäle, genannt SEN aufgebaut, durch die wir den eigenen Körper mit Lebensenergie versorgen. Durch das sanfte Pressen dieser Energiezentren und Dehnungen gelangt die Energie im gesamten Organismus in Bewegung.

Die traditionelle Th aimassage lindert den Schmerz, wirkt Stressbefreiend und befreit vor Stressstörungen. Sehr oft wird sie auch zur regelmäßigen Prävention und zum Schutz der Gesun-dheit angewandt. Die Th aimassage kann auch zur Lösung von angestauter Energie angewandt werden. Sie löst Spannungen, stärkt das Nervensystem, beruhigt den Geist und erzeugt ein Harmoniegefühl. Sie erneuert Ihr inneres Gleichgewicht.

Thai massage

6 7

Page 5: Carlsbad Revue No.6/2

8 9

Page 6: Carlsbad Revue No.6/2

10 11

Let me introduce you to one of the restaurants in

our luxury hotel Carlsbad Plaza -“Sweet Orient”.As its name suggests, if you decide to visit this tabernacle of gastronomic pleasures, you will become fully immersed in the mysteries of Far Asia.Your experience of the delicious menu created for you by Khamteum Keosouvansan Kenny, the restaurant chef from Laos, is agreeably complemented with the intoxicating smell of the Orient and the interior that is meticulously dressed up in the oriental style.To start with, let me recommend you traditional Sushi that has become one of the widely preferred ethnic meals. Our Sushi is made of highest-quality rice, a wonderful ingre-dient called Wasabi, and finally of the freshest kinds of seafood or vegetables. All of this is added with Soya sauce

Dear Guests, and pickled slices of fresh ginger. The Tom Kha soup is a fabulous choice as another course that will tune up your taste buds to the further tones of this Asian opera. Sweet&Sour is another delicacy favored by our guests. First, the spicy edge of fresh chili peppers makes you break into a cold sweat, then you can savor a sweet taste and finally relish the perfectly balanced tastes of the whole dish served with a bowl of jasmine rice. This Asian-style fairy tale is crowned with a dessert in the form of Tapioka balls macerated in coconut milk and embellished with a lotus root.What to say at the end? Perhaps: “You are warmly welcome to a unique gastronomic chateau in Karlovy Vary”.

Paluska LukášExecutive Chef, Carlsbad Plaza

Я имею честь представить Вам один из ресторанов нашей эксклюзивной гостиницы „Carlsbad Plaza” -„Sweet Ori-ent“.Уже из самого названия очевидно, что если Вы решите посетить сей храм гастрономического наслаждения, Вы окунетесь в тайны далекой Азии.Впечатления от деликатесного меню, которое составил для Вас лаосский шеф-повар ресторана – господин Хамтей Кеосувансан Кенни – приятно дополняют пьянящий аромат Востока и интерьер, тщательно выдержанный в восточном стиле.Для начала я позволю себе порекомендовать Вам традиционное „Суши”, на сегодняшний день весьма излюбленное блюдо этнической кухни. Его готовят из риса высочайшего качества, потрясающего ингредиента „Wasabi” и, не в последнюю очередь, из свежайших продуктов морского мира или овощей. Все перечисленное подается с соевым соусом и маринованными дольками

Дорогие и уважаемые гости! свежего имбиря. Суп „Tom Kha” – отличный выбор в качестве промежуточного блюда, чтобы настроить Ваши вкусовые рецепторы на продолжение азиатской

оперы. „Sweet&Sour” – следующий деликатес, который пользуется большой популярностью среди наших гостей. Сначала Вы покроетесь холодным потом от остро-пикантного вкуса свежих перчиков чилли, затем последует сладкий вкус и, наконец, Вы будете наслаждаться совершенной гармонией вкусов всех составляющих этого блюда, к которому подается не что иное, как миска жасминового риса. И как квинтэссенцию, завершающую эту восточную сказку, обслуживающий персонал предложит Вам десерт в форме шариков из Тапиока, вымоченных в кокосовом молоке, с добавлением корня лотоса.Что сказать в заключение? Разве только: „Вас ждут. Добро пожаловать!” в уникальный гастрономический замок в Карловых Варах.

Палуска Лукаш Executive Chef Carlsbad Plaza

erlauben Sie mir, dass ich Ihnen eines der Restaurants unseres Luxushotels Carlsbad Plaza -„Sweet Orient“ vorstelle.Wie schon aus dem Namen hervorgeht, falls Sie sich dazu ent-scheiden diesen Stand der gastronomischen Lust zu besuchen, werden Sie in die Geheimnisse des fernen Asiens eintauchen.Das Erlebnis hervorgerufen durch das wohlschmeckende Menü, dass für Sie vom Chefkoch dieses Restaurants aus Loas Herrn Khamteum Keosouvansan Kenny zusammengestellt wurde, wird durch den berauschenden Duft des Orients und durch die Inneneinrichtung, sorgsam im östlichen Stil abges-timmt, angenehm ergänzt.Zu Beginn, darf ich Ihnen ein traditionelles Sushi empfehlen, eine heute sehr beliebte Speise der ethnischen Küche. Es wird aus dem hochwertigsten Reis, der wunderbaren Zutat Wasabi und nicht zu Letzt mit den frischesten Zutaten aus dem Reich des Meeres oder mit Gemüse zubereitet. Dies alles wird durch Sojasauce und eingelegte frische Ingwerscheiben ergänzt. Die Tom Kha Suppe ist eine ausgezeichnete Wahl für einen Zwis-chengang und zur Einstellung Ihrer Geschmackszellen auf die Fortsetzung der asiatischen Oper. Sweet&Sour ist ein weiterer Leckerbissen, der bei unseren Gästen sehr beliebt ist. Zuerst steigt in Ihnen der kalte Schweiß wegen der frischen Chilischoten auf, danach kommt der süße Geschmack und zum Schluss genießen sie das ausgeglichene Gleichgewicht der Abstimmung der gesamten Speise, ergänzt, wie kann es auch

Sehr geehrte und liebe Gäste,

a n d e r s sein, durch eine Schüssel Jasminreis. Als

krönenden Abschluss dieses Märchens aus der asiatischen Umgebung, bietet Ihnen die Bedienung ein Dessert in Form von in Kokosmilch getränkten Tapiokakugeln, ergänzt durch eine Lotuswurzel an.Was kann man noch zum Abschluss sagen, wahrscheinlich nur „Sie sind herzlich zum Besuch dieses einzigartigen gastrono-mischen Schlosses in Karlsbad eingeladen“.

Paluska LukášExecutive Chef Carlsbad Plaza

Sweet Orient

Page 7: Carlsbad Revue No.6/2

12 13

It was not a long time ago that Gérard Depardieu (Dec. 27, 1948), a world-known actor, director and producer, came to pay a visit to Karlovy Vary kind of in disguise. Besides his excellent acting talent, he is known for his passion for gourmet food and drinks, which was, after all, one of the reasons that brought him to the French gourmet restaurant “LA BOHÉ-ME” in the Carslbad Plaza hotel.

From the very fi rst moment of his stay, it was obvious that Depardieu earned his name as a gourmet deservedly. Once seated, he asked for the restaurant chef Pierre Leotard who

also comes from Fran-ce and discussed with him - in their mother tongue - the menu to be served as well as other matters. Finally, they chose a duck liver escalope and a veal fi llet with parmesan cheese as the main course. Every inch a connoisseur, Gérard assessed the display of wines and did not need much time to fi nd the variety of his choice: Pape Clement. “He is a very nice and pleasant person; a true element. It’s a pleasure to cook for someone whose interest in excellent food is obvious at fi rst sight,” concludes Pierre Leotard.

Прошло совсем немного времени с тех пор, когда Карловы Вары посетил - слегка инкогнито - всемирно известный актер, режиссер и продюсер Жерар Депардье (27.12.1948 года рождения). Кроме потрясающего актерского таланта, этого человека все хорошо знают и благодаря огромной любви к вкусной еде и хорошим напиткам, что, кстати, было одной из главных причин посещения ресторана French gourmet restaurant “LA BOHÉME” в гостинице „Carslbad Plaza”.

Сразу стало понятно, что определение „великий гурман” он заслужил по праву. Не успев сесть за стол, актер попросил пригласить шеф-повара ресторана Пьера Леотара, который, так же, как Депардье, родом из Франции.

Господа побеседовали на родном языке и не только о блюдах, которые будут вскоре подавать на стол. В качестве основного блюда актер, наконец, выбрал отбивные из утиной печени и телячье филе с сыром „Пармазан”. При выборе вин Жерар также действовал весьма уверенно и ловко; практически за несколько минут он определился в марке вина на этот вечер. Победителем стало вино „Pape Clement”. „Это человек огромного обаяния, но главное – он необыкновенно естественный, простой, стихийный. Для повара огромное удовольствие готовить еду для гостя, по которому с первого взгляда ясно, что пища его по-настоящему интересует,“ добавил под конец Пьер Леотар.

Es ist nicht so lange her, als der weltbekannte Schauspieler, Regis-seur und Produzent Gérard Depardieu (27.12.1948) Karlsbad, ein wenig im Geheimen besuchte. Außer durch sein ausgezeich-netes schauspielerisches Talent ist dieser Mann auch durch seine große Liebe zu guten Speisen und Getränken bekannt, was einer der Hauptgründe für seinen Besuch des French gourmet Restau-rants “LA BOHÉME” im Carlsbad Plaza Hotel war.

Von Beginn an war klar, dass er sich das Prädikat „großer Gour-met“ mit Recht verdient. Er nahm Platz und ließ sich sofort den Chefkoch des Restaurants Pierre Leotard rufen, der ebenso wie

Depardieu aus Frankreich stammt und in ihrer Muttersprache haben sie nicht nur über das Menü gesprochen, dass serviert werden sollte. Als Hauptgang wählte er dann, Schnitzel von der Entenleber und Kalbsfi let auf Parmesan. Bei der Wahl des Wei-nes ging Gérard ebenfalls sehr fachmännisch vor, binnen kurzer Zeit bestimmte er die Marke für diesen Abend, es war die Marke Pape Clement. „Er ist ein sehr netter Mensch und eine Naturgewalt, es macht sehr viel Freude für jemanden zu kochen, bei dem man gleich auf den ersten Blick weis, dass ihn die Speisen wirklich interes-sieren,“ gibt Pierre Leotard zum Schluss an.

Depardieu in La Boheme

Page 8: Carlsbad Revue No.6/2

14 15

Our today’s edition would like to introduce the Maitré d´hotel of our French restaurant La Bohéme Mr. Jiří Nagy who would like to share with you some of his vast experience from his work as a steward on trans-Atlantic ships.

You spent a long time working on board fi rst class ships. What is the diff erence between working there and here in a top class hotel?Work on board the ship is much more hectic as people fully rely only on the services provided on board the ship.However, working on board of the ship soon becomes rather ste-

reotypic. Even the clientele is pretty much the same and usually comprises Americans, Englishmen and Germans.

How diff erent is gastronomy?Every evening calls for a completely diff erent menu. Th e same applies to the assortment of the Midnight Buff et that is usually chosen according to where the ship is sailing at the moment. If you are in the Gulf of Mexico, the buff et will off er Mexican specialties, if you are in the Gulf of Hong Kong, the buff et will display mainly oriental meals. In you opinion, what is the most popular cruise destination?In general, the favorite destinations are the Gulf of Mexico, the Caribbean islands, the Panam Canal and L.A.

Can you describe the services off ered on such ships?On board the top luxury ships, guests are welcome with a glass of genuine Champagne and caviar. Th e same ritual is followed during a goodbye party in the swimming pool when the guests are leaving the ship. To make sure that all the guests receive only the best service the restaurant has its waiters, so-called Chef de rang and his assistants, so called Busboys. Drinks are the responsibility of a specifi cally designated person. Wine is entrusted only to a som-melier and coff ee, 100 kinds of tea and other drinks are also put in the hands of a special designated person, so-called barist. All of these activities are supervised by the assistant of Maitre’d hotel. Th ere are several of them because they are in charge of a maximum of 3 to 4 working stations. One station services a maximum of 20 guests to make sure that only the best services are provided.

Given your previous experience, is your work at the Carlsbad Plaza hotel interesting?Defi nitely. Th is is a hotel with a great potential and I feel I can make good use of my previous overseas experience which I’d like to hand over to my colleagues.I am also convinced that this company and its clients can fur-ther broaden my professional experience too.

В сегодняшнем номер мы имеем честь представить Вам Мэтра д‘отель нашего французского ресторана „La Bohé-me” господина Иржи Наги, который с удовольствием поделится своим богатым опытом работы стюарда на трансокеанских судах

Вы долго работали на палубах первоклассных теплоходов...чем отличается эта работа от работы в первоклассной гостинице?Работа на теплоходе носит более лихорадочный характер, так как люди могут рассчитывать только на услуги, предоставляемые на судне.На палубе работа значительно быстрее превращается в стереотип. И клиентура бывает в принципе постоянная, в основном Американцы, Англичане, но также и Немцы

Как отличается гастрономия ?На каждый вечер готовится совершенно новое меню. Точно также это относится к меню Midnight Buf-fet, обычно меню подбирается в зависимости от географического положения судна, если мы проходим Мексиканский залив, то Buffet составляется из национальных мексиканских блюд, в Гонконгском заливе buffet будет в основном состоять из восточных блюд. Какие, по-вашему мнению, маршруты путешествий пользуются самой большой популярностью в круизах ?Наиболее популярные маршруты путешествия это обычно Мексиканский залив, Карибские острова или Панамский пролив & L.A.

Page 9: Carlsbad Revue No.6/2

16 17

На эксклюзивных теплоходах гостей приветствуют настоящим шампанским и черной икрой, точно так же и во время прощальной парти – в бассейне - когда они прощаются с теплоходом…Чтобы обслуживание было совершенным, в ресторане заняты: официант, так называемый „Chef de rang“ и его помощник, так называемый, Busboy. Напитками занимается только специально назначенное лицо, вином - только sommelier, а кофе , 100 сортами чая и т.д. также занимается специально уполномоченное на это лицо (так называемый бариста /бармен в кофейне/). За всем наблюдает ассистент Мэтра д`отель. Их несколько, потому

In unserer heutigen Ausgabe würden wir Ihnen gerne den Maitré d´hotel unseres französischen Restaurants La Bohéme Herrn Jiří Nagy vorstellen, der seine reichhaltigen Erfahrungen aus seiner Arbeit als Steward auf Überseeschiff en gerne teilen würde.

Sie haben sehr lange an Bord von erstklassigen Schiff en gear-beitet …. Welchen Unterschied gibt es zwischen der Arbeit dort und der Arbeit in einem erstklassigen Hotel?Die Arbeit auf einem Schiff ist weit aus hektischer, da die Men-schen ausschliesslich von den Dienstleistungen auf dem Schiff abhängig sind.An Bord wird die Arbeit viel schneller zu einem Stereotyp. Auch die Klientel bleibt insgesamt gesehen stets dieselbe, sie besteht zu einem Großteil aus Amerikanern, Engländern und auch aus Deutschen.

Welchen Unterschied gibt es in der Gastronomie ?Für jeden Abend wird ein komplett unterschiedliches Menü zusammengestellt. Ebenso wie das Angebot des Midnight Buf-fets, wird es normalerweise aufgrund dessen zusammengestellt in welcher Region sich das Schiff gerade befi ndet, befi ndet es sich in einer mexikanischen Bucht, dann wird das Buff et aus mexikanischen Spezialitäten zusammengestellt, befi ndet es sich in einer Bucht bei Hongkong, wird das Buff et vorwiegend ori-entalisch sein. Welche Destination ist Ihrer Meinung nach die beliebteste für Schiff fahrten?Die beliebtesten Destinationen sind allgemein die mexikanis-che Bucht, die Karibikinseln bzw. der Panamakanal & L.A.

Wie gestaltet sich das Service an Bord?Auf den luxuriösesten Schiff en werden die Gäste mit echtem Champagner und Kaviar begrüßt, ebenso geschieht dies bei der Abschlussparty – im Pool- wenn das Schiff …Zu deren vollkommenen Bewirtung stehen in den Restaurants ein Kellner, der so genannte „Chef de rang“ und sein Helfer der so genannte, Busboy zur Verfügung. Um die Getränke kümmert sich eine nur für diesen Zweck bestimmt Person, der Wein ist nur Aufgabe des Sommeliers und um den Kaff ee, 100 Teesorten usw., kümmert sich ebenfalls eine eigene Person

что они приставлены не больше, чем к 3 - 4 рабочим районам. Один район означает не больше 20 гостей (по причине высочайшего качества предоставляемых услуг).

Если исходить из Вашего опыта, чем для Вас интересна работа в гостинице „Carlsbad Plaza”?Конечно, это гостиница, которая обладает огромным потенциалом, а я чувствую, что здесь могу использовать свой богатый опыт из-за океана, которым я бы очень хотел поделиться и со своими коллегами.Одновременно я уверен, что эта компания и ее клиенты могут обогатить опыт в моей профессии.

(der so genannte Barista). Über all dies wacht der Assistent des Maitre’d hotel. Es gibt mehrere von ihnen, weil sie jeweils nur zu max. 3 bis 4 Arbeitsrayonen zugeteilt werden. Ein Rayon beinhaltet max. 20 Gäste (zum Zweck der Gewährung bester Dienstleistungen).

Ist für Sie die Arbeit im Carlsbad Plaza Hotel im Hinblick auf Ihre Erfahrungen durch irgendetwas interessant?Selbstverständlich , es ist ein Hotel, dass in sich ein sehr großes Potential versteckt und ich fühle, dass ich hier meine reichhalti-gen Erfahrungen aus Übersee, die ich sehr gerne an meine Kol-legen weitergeben möchte zur Geltung bringen kann.Gleichzeitig bin ich davon überzeugt, dass auch mich diese Gesellschaft und deren Klienten weiter, um Erfahrungen aus meinem Beruf bereichern können.

Page 10: Carlsbad Revue No.6/2

18 19

All over the world the Italians are respected as top furniture manufacturers and interior designers. One of the most highly-regarded companies of the recent years is Scappini & Co. that participated, to a signifi cant extent, in the furnishing of the Carlsbad Plaza hotel.

Scappini & Co. was established more than 25 years ago and soon became one of the leading Italian companies producing

Furniture of world quality luxury replicas of period furniture. Its accomplishments are evi-denced, for instance, by the past 10 years when the company fi tted out, amongst others, more than 30 four or fi ve-star ho-tels. At present, the company exports its products to 50 coun-tries worldwide.

Th ese were some of the convincing reasons that made us choose Scappini & Co as a contractor for the furniture for the Carlsbad Plaza Hotel. Look around and see it for yourself whether our choice was right.

По всему миру известно, что итальянцы держат абсолютное первенство по производству мебели и оформлению дизайна интерьеров. Одной из самых признанных

компаний стала в последнее время фирма „Scappini & Co.”, которая принимала большое участие в оформлении и обустройстве гостиницы „Carlsbad Plaza”.

Мебель мирового качестваКомпания „Scappini & Co.” была основана более 25 лет назад и очень скоро стала одной из самых продвинутых компаний, выпускающих эксклюзивные копии исторической мебели. Доказательством тому служит факт, что только за последних десять лет компания оборудовала более 30 гостиниц в категории четырех и пяти звездочных, а на сегодняшний день экспортирует свою продукцию в 50 стран мира.

И это было одной из причин, по которой именно компания „Scappini & Co”была выбрана в качестве поставщика мебели для гостиницы „Carlsbad Plaza”. Был ли этот выбор правильным, Вы можете оценить сами, достаточно только оглянуться вокруг…

Auf der ganzen Welt ist bekannt, dass die Italiener zu absoluten Spitze bei der Herstellung von Möbeln und bei der Gestaltung von gesamten Inneneinrichtungen gehören. Zu einer der aner-kanntesten Gesellschaften wurde in den vergangenen Jahren die Gesellschaft Scappini & Co., die sich im großen Maße auch

an der Ausstattung des Carlsbad Plaza Hotels beteiligt hat.

Die Gesellschaft Scappini & Co.

Möbel mit internationaler Qualität wurde vor mehr als 25 Jahren gegründet und sie wurde binnen kurzer Zeit zu einer der bekann-testen italienischen Gesellschaften die luxuriöse

Repliken von historischen Möbeln herstellt. Beweis dafür ist, dass sie nur während der letzten 10 Jahre unter anderem mehr als 30 Hotels der Vier- und Fünfsternekategorie ausgestattet hat und zum heutigen Zeitpunkt ihre Produkte in 50 Länder rund um die Welt ausführt.

Auch dies sind einige Gründe dafür, die uns dazu geführt haben, gerade die Gesellschaft Scappini & Co als Lieferant der Möbel für das Carlsbad Plaza Hotel zu wählen. Ob dies die richtige Wahl war, können sie selbst beurteilen, es genügt sich im Hotel umzusehen…

Page 11: Carlsbad Revue No.6/2

20 21

Being in Turkey, one can hardly find a town that would not boast about Atatürk Ave-nue, Atatürk Square or Atatürk’s statue. The name Atatürk is inseparably connected with Tur-key. So is the ancient town of Troy or the famous tem-ple Haghia Sophia. The man of this name is respected by the whole of Turkey whose citizens take their hats off to him even today.

Kemal’s Life Kemal was born in Thessalonica in 1881. When 12 years old, he went to a military school in Thessalonica from where he moved on to the military secondary school and the mili-tary academy in Istanbul. As young as twenty-four years of age, he was posted to the Fifth Army with its head-quarters in Damascus.At the same time a number of secret organizations was es-tablished and operated in Turkey, their common goal be-ing the rejection of the Ottoman’s despotic regime. One of those secret organizations called “Motherland and Liberty” (Vatan ve Hürriuyet) was co-founded by Mustafa Kemal. He was very ambitious and very dissatisfied with the po-litical situation. He took part in the suppression of an in-surrection in Albany, and he fought in the war against the Italian invasion and in the Balkan wars. He made good use of this experience later on when stood in the head of his

MUSTAFA KEMAL ATATÜRK nation’s emancipation fight for freedom or during the mod-ernization of Turkey.

Atatürk in Karlovy VaryOne of Kemal Atatürk’s weak points was his love of alco-hol that even made him leave his post as a Turkish general temporarily. This was why he visited Karlovy Vary Between June, 30 and July 28, 1918 where he joined other patients with liver disorders. He stayed in Florence, today’s hotel Carslbad Plaza*****. The therapeutic procedures were so beneficial for his physical well being that he was able to resume the leadership of the Kemalist movement upon his return to Turkey. The movement’s efforts culminated with the confirmation of the Treaty of Lausanne through which Turkey finally entered a period of sovereignty and in-de-pendence.

Later on, to commemorate the stay of this great historical figure a plaque was created and mounted onto the façade of the hotel. Similarly, the interiors of the contemporary Carlsbad Plaza displayed Atatürk’s parlor that has recently underwent complete conservation restora-tion. Thanks to the assistance of the Turkish government, the parlor was furnished with a brand new bronze bust along with sev-eral paintings depicting the life of this military leader and statesman. (Th e parlor can be seen on the premises near the reception hall)

Leader of the Turks

Page 12: Carlsbad Revue No.6/2

22 23

Nur schwer fi nden Sie in der Türkei eine Stadt, die sich nicht mit einer Atatürk-Straße, einem Atatürk-Platz bzw. mit einer Atatürk-Säule rühmt. Der Name Atatürk ist un-trennbar mit der Türkei verbunden, so wie es auch die altertümliche Stadt Troja bzw. das be-rühmte Kloster Haghia Sophia sind. Den Mann mit diesem Namen achtet die gesamte Türkei und die Bewohner ver-beugen sich noch heute vor seiner Größe.

Kemals LebenKemal wurde im Jahr 1881 in Th essaloniki geboren. Als zwölfj ähriger Bub, trat er in die Militärschule in Th essaloniki ein. Es folgten Militärschulen und die Militärakademie in Is-tanbul. Bereits mit vierundzwanzig Jahren wurde er der Fünften Armee zugeteilt, dessen Hauptquartier sich in Damaskus befand.Zu dieser Zeit entstanden in der Türkei viele Geheimverbände, die das despotische Regime des Sultans ablehnten. Mitbegrün-der eines solchen Verbandes, mit dem Namen „Land und Frei-heit“, war auch Mustafa Kemal. Er war sehr ehrgeizig und auch sehr unzufrieden mit der politischen Situation. Er beteiligte sich an der Unterdrückung der Aufstände in Albanien, kämpfte im Krieg gegen Italien und in den Balkankriegen. Diese zahlreichen Erfahrungen hat er später mehrfach genutzt, als er sich an die vorderste Stelle des Volksbefreiungskampfes für die Freiheit stel-lt, bzw. an der Modernisierung des Staates mitwirkte.

MUSTAFA KEMAL ATATÜRK Atatürk in KarlsbadEine Schwäche von Kemal Atatürk war seine Lie-

be zum Alkohol, dank der er seine Rolle als türkischer General für einige Zeit ablegen musste. Deswegen hat er in den Tagen vom 30.6. – 28.7.1918 Karlsbad als einer der Kurpatienten mit Leberproblemen besucht. Als Erho-lungsort wählte er Florencie, das heutige Carslbad Plaza Hotel*****. Die hiesigen Heilmethoden haben ihn so sehr zu Kräften kommen lassen, dass er sich erneut nach seiner Rückkehr in die Türkei an die Spitze der Kemalbewegung stellte, die ihren Höhepunkt durch die Bestätigung des Lausanner Vertrages, der die Souveränität und Unabhän-gigkeit der Türkei sicherstellte erlangte.

In den späteren Jahren wurde zu Ehren des Besuches dieses Hünen eine Gedenktafel angefer-tigt, die in die Fassade des Hotels eingearbeitet wurde. Ebenso wurde in den Räumlichkeiten des jetzigen Carlsbad Plaza Ata-türks Salon ausgestellt, der unlängst komplett restauriert wur-de. Zusätzlich wurde im Salon, unter Mitwirkung der türkischen Regierung eine gänzlich neue Bronzebüste zusammen mit einigen Bildern, die das Leben dieses Heer-führers und Staats-mannes einfangen untergebracht. (Den Salon finden Sie in den Räumlichkeiten nahe der Rezeptionshalle)

Вряд ли можно в Турции найти город, который бы не мог похвастаться проспектом Ататюрка, площадью Ататюрка или памятником Ататюрку. Имя Ататюрка нераздельно связано с Турцией, так же, как с ним связан древний город Троя или прославленный храм Хагия-София. Человека, носившего это имя, почитает вся Турция, а жители страны и сегодня обычно склоняются перед его величием.

Жизнь КемаляКемаль родился в 1881 году в городе Салоники. Двенадцатилетним мальчиком поступил в военную школу в Салониках. Затем в высшее военное училище и, наконец, в военную академию в Стамбуле. Уже будучи совсем молодым, в возрасте двадцати четырех лет, он был направлен на службу в Пятую армию, командование которой находилось в Дамаске.В то время в Турции создавалось множество тайных обществ, которые отказывались примириться с деспотическим султанским самодержавием. Одним из основателей такого общества под названием „Родина и свобода” был и Мустафа Кемаль. Он был очень честолюбивым человеком, но также глубоко неудовлетворенным политическим положением в стране. Ему приходилось участвовать в подавлении восстания в Албании, воевать на войне против Италии и в балканских войнах. Этот ценный опыт был им не раз использован позднее, когда он возглавил национально-освободительное движение за свободу или при модернизации государства.

Ататюрк в Карловых ВарахОдной из слабостей Кемаля Ататюрка было его пристрастие к алкоголю, благодаря которой ему приходилось на время отказаться от роли турецкого генерала. Именно поэтому в период с 30.06 по 28.07.1918 года он посетил Карловы Вары как один из пациентов с проблемами печени. В качестве места для восстановления здоровья выбрал „Флоренцию” – сегодня гостиница Carlsbad Plaza*****. Местные лечебные методы помогли настолько восстановить его здоровье, что по возвращении в Турцию Ататюрк вновь встал во главе кемалистского движения, кульминацией которого стала ратификация Лозанского мирного договора, принесшего Турции суверенитет и независимость Турции.

МУСТАФА КЕМАЛЬ АТАТЮРК Позднее в честь пребывания этого гиганта была изготовлена мемориальная доска, которую установили

на фасаде гостиницы. Точно так же в сегодняшней гостинице Carlsbad Plaza был построен банкетный зал Ататюрка, который недавно прошел комплексную реконструкцию. Кроме того, в банкетный зал при содействии правительства Турции был привезен совершенно новый бронзовый бюст вместе с несколькими картинами, изображающими жизнь полководца и государственного деятеля. (банкетный зал находится недалеко от холла по приему и размещению)

Page 13: Carlsbad Revue No.6/2

24 25

The Horse Race FacilityKarlovy Vary

KARLOVY VARYInfo-phone: +420 353 564 104

Top Class

The spa town of Karlovy Vary reached its heyday in the late 19th century. It was also at that romantic time that a racing complex was founded there, which conti-nues to be one of the most important facilities of its kind in the Czech Republic. Horse lovers can enjoy there classical fl at racing, steeplechase and show-jumping events there.

В конце 19 столетия курортный город Карловы Вары поднимался и процветал. Имеенно в это романтическое время, возник знаменитый ипподром с конными скачьками. Который и до сегодняшнего времени относиться и являеться самым крупным по территориии в Чешской республике. Для всех любителей скаковых

Im ausklingenden 19. Jh. brachte es der Kurort Karlsbad zur höchsten Blü-te. In diesen romantischen Zeiten ist auch die hiesige Pferderennbahn entstan-den, die bis auf den heuti-gen Tag zu den renommier-testen Einrichtungen dieser Art in der Tschechischen Republik gehört. Die ennsportfans können hier klassischen Flachrennen sowie Hürdenrennen und arcoursspringen von

Theatre

THEATRE KARLOVY VARYDivadelní náměstí 1, Karlovy Vary

Festive

Musical gala. Fifteen of the most popular world musicals. My Fair Lady, West Side Story, Hair, Cabaret, Hello, Dolly!, Jesus Christ Superstar, Evita, Cats… Songs are presented in the original English version and are accompanied by fi lm and photography projections.

Гала мюзикл. Пятнадцать излюбленных мировых мюзиклов. Май Фейр Леди, Вестсайдская история, Волосы, Кабаре, Хеллоу, Долли!, Иисус Христос – суперзвезда, Эвита, Кошки… Песни исполняются в оригинальной англоязычной версии с использованием кино- и фотопроекции.

Musical-Gala. Die fünfzehn berühmtesten Weltmusicals. My Fair Lady, West Side Story, Hair, Cabaret, Hello, Dolly!, Jesus Christ Superstar, Evita, Cats... Die Lieder werden in der englischen Originalfassung aufgeführt und werden von Film- oder Fotoprojektion begleitet.

The Gothic castle of Bečov was founded in the 13th cen-tury. It is situated at the highest point of a rock underneath which there is a castle from the 18th century boasting a Renaissance nucleus. In 1985 a unique Romanesque reliquary of St Moor from the 13th century was found in the castle chapel and after it’s been renovated it became the biggest tourist attraction of Bečov Castle.

CastleBečov

• April - October • Every day except Mondays 9.00 – 16.00

HISTORICAL CASTLEInfo-phone: +420 353 999 394, e-mail: zamek-becov@volny

Unique

Die gotische Burg Bečov wurde im 13. Jahrhundert gegründet. Sie befi ndet sich auf dem höchsten Punkt des Felsens, unter dem das Schloss aus dem 18. Jahrhundert mit dem Renais-sancekern steht. Im Jahr 1985 wurde in der Burgka-pelle ein einzigartiger roma-nischer Reliquienschrank des hl. Mauren aus dem 13. Jahrhundert gefunden, der nach seiner Renovierung zur größten Touristenattraktion der Burg Bečov wurde.

Готический укрепленный замок Бечов был построен в 13-м веке. Замок расположен на самой вершине скалы, под которой стоит замок 18-го века с ядром в стиле ренессанса. В 1985 году в часовне замка была обнаружена уникальная романская рака святого Маврикия от 13 века, которая после реконструкции стала самым привлекательным объектом для туристов в укрепленном замке Бечов.

For making your stay more pleasant we are preparing periodic section TOP 10. Here you will find the most attractive events and places to visit in Karlovy Vary. If you will fi nd any of our recommendation interesting please contact our guest service Ms. Benakova, telephone in Karlovy Vary +420 353 225 502.

Для Вашего боле удобного пребывания в Карловых Варах мы будем подготавливать постоянную рубрику TOP 10. Здесь Вы можете найти самые интересные места и события в культурной жизни города. Обратитесь на наш guest service г-жа Бенякова телефон в Карловых Варах +420 353 225 502, в случае если Вас какое-либо предложение заинтересовало.

Um Ihren Aufenthalt im Karlovy Vary noch besser zu machen, bereiten wir für Sie regelmässig unsere Rubrik TOP 10. Hier können Sie die attraktivste Kultur und Gesellschaftsereignisse, Ausfl ügstipps und Sportmöglichkeiten zu fi nden. Wenn Sie Interesse für einige von unseren Empfehlungen werden haben, wenden Sie sich auf unsere guest service Frau Benáková, Telefon im Karlovy Vary +420 353 225 502.

Luxury Spa & Wellness

• Castle Bath (center of Town)

CASTLE BATHSZámecký vrch 1, Karlovy Vary

Excellent

The Zámecké lázně (Castle Spa) is located in the heart of the Carlsbad spa zone, in the vicinity of the Market and the Hot Spring Colon-nade. The Castle Bath is one of the most beautiful spa centres in Europe and to its guests, it provides a wide range of curative and relaxation programmes.

Zámecké lázně (Замковая лечебница) расположена в самом центре курортной зоны Карловых Вар в непосредственной близости от колоннад источников Торговый и Гейзер. Замковая лечебница – один из красивейших курортных центров в Европе – предоставляет клиентам широкий спектр программ по лечению и релаксации.

Die Zámecké lázně (Schlo-ss Bad) befi nden sich direkt im eigentlichen Herzen der Kurzone von Karlsbad, in unmittelbarer Nähe der Markt- und Quellenkolon-nade. Zámecké lázně sind eines der schönsten Kur-zentren in Europa und sie bieten ihren Klienten eine breite Skala an Heil- und Erholungsprogrammen.

KARLOVY VARY Excellent

Dvořák’sAutumn

• 7.9. – 29. 9. 2006

The most important and music festival in Karlovy Vary was found in 1959 to create new tradition of well-known culture event connected with the name of music composer Antonín Dvořák, his teachers and pupils. Unforgettable experience for all classical music lovers.

Самый знаменитый фестиваль в Карловых Варайк был основан в 1959 году и создан с замыслом удержать традиции и события, которые могли бы вызвать воспоминания созданных произведений музыканта и композитора Антонина Дворжака, его учителей и учеников.Незабываемые переживания для всех любителей классической музыки.

Bekanntestes Musikfestival in Karlovy Vary. Wurde im Jahre 1959 gegründet mit der Absicht die Tradition des regelmässigen Kulturereignis zu schaffen, die an die Produktion vom Komponisten Antonín Dvořák, seinen Lehrern und Schülern erin-nern würde.Ein unvergessliches Erlebnis für alle Liebhaber der klas-sischen Musik.

CastleLoket

• Open all year round 9.00 to 16.00

HISTORICAL CASTLETown Loket

Unique

The Romanesque castle is more than 800 years old. It was founded by the Czech King Vladislav II in the 12th century. Guided tours are available in German, Eng-lish and Russian. The tours take in the exhibition on the construction of the castle, archaeology, historical por-celain, historical weapons, and the visitors visit the re-mains of the Romanesque rotunda, a prisoner’s cell and a lookout tower.

Романскому укрепленному замку более 800 лет, он был построен в 12 веке вероятно королем Владиславом II. Экскурсия может проводиться на нескольких языках: немецком, английском и русском. В программу экскурсии входит посещение экспозиции строительных етаморфоз замка и археологических раскопок, выставки исторического фарфора, исторического оружия, остатков романской ротонды, тюремных казематов и башни со смотровой площадкой.

Die romanische Burg ist mehr als 800 Jahre alt, sie wurde höchstwahrschein-lich im 12. Jahrhundert höchstwahrscheinlich durch Vladislav II. gegründet. Eine Besichtigung ist in den sich ändernden Sprachen möglich : Deutsch, Englisch, Russisch und beinhaltet die Ausstellung der baulichen Entwicklung der Burg und der Archäologie, eine Ausstellung historischen Porzellans, historischer Waffen, das Torso einer romanischen Rotunde, eine Gefängniszelle und einen Aussichtsturm.

Golf Resort

• Sport• Entertainment

GOLF RESORT KARLOVY VARYPražská 125, 360 00 Karlovy Vary

Top Class

The original golf club with its 9 holes course was es-tablished in 1904. Architect Noskowski built current 18 holes championship course in 1933. This golf course is one of the oldest and most beautiful in Central Europe, located in the magnifi cent setting of the “Krusne hory” mountain range, only 120 km from the capital of The Czech Republic – Prague.

Первый Гольф-клуб с полем для игры на 9 лунок был основан в 1904 году. Архитектор Носковски построил современное поле для гольфа на 18 лунок в 1933 году. Эта площадка для игры в гольф относится к старейшим, но также и самым красивым в Центральной Европе. Площадка находится в прекрасном месте под склонами Крушных гор, всего в 120 километрах от столицы Чешской Республики - Праги.

Der ursprüngliche Golfklub mit einem 9-Loch Platz wurde im Jahr 1904 gegründet. Der Architekt Noskowski erbaute den nunmehrigen professionel-len 18-Loch Platzt im Jahr 1933. Dieser Golfplatz ist einer der ältesten und schönsten in Mitteleuropa. Er befi ndet sich in der wundervollen Umgebung unter dem Riesengebirge, nur 120 km von der Haupt-stadt der Tschechischen Republik – Prag entfernt.

SymphonicOrchestra

• every week, 19.30 Bath III

SYMPHONIC ORCHESTRABath III., Mlýnské nábřeží 5, Karlovy Vary

Excellent

The Karlovy Vary Sym-phonic Orchestra performs symphonies, opera and operettas every week in the concert hall of Bath III or in the Municipal Theatre.

Карловарский симфонический оркестр еженедельно выступает в концертном зале Лечебницы „Lázní III” или в Городском театре с симфоническими, оперными и переточными концертами.

Das Karlsbader Symphonie-orchester spielt jede Woche im Konzertsaal des Kurbad III oder im Stadttheater Symphonie-, Opern- und Operettenkonzerte.

Gallery of Art

• Theodor Pištěk - Paintings• 1. 7. – 3. 9. 2006• Tuesday - Sunday 9.30 – 12.00, 13.00 – 17.00

GALLERY OF ARTGoethova stezka 6, Karlovy Vary

Unique

Theodor Pištěk /*1932/Academic artist, graduate of the Prague Academy of Design Arts. He is holder of many important and valuable international awards for his costume designs (for exam-ple Oscar award for Milos Forman´s „Amadeus“).Present exhibition of paint-ings does not relate with movies, but also with other creation periods.

Теодор Пиштик / *1932/Академик и художник, фильмовый костюмер, выпускник пражской Академии изобразительных искуств. Оформитель и носитель заграничных наград ( 1984 – получил и был вознагражден Американской фильмовой академией Оскар). Немаловажной детальюявляеться выставка картин она также свызывающет автора с долголетим сотрудничеством с фирмами.

Theodor Pištěk /*1932/Akademischer Maler, Prager bildende Kunstakademie-Absolvent, als Film- und Kostümgestalter ist er Laureat von vielen ausländischen Prestigepreisen ( 1984 – Preis der Amerikanischer Filmakademie OSCAR)

Tennis Top Class

• Sport• Entertainment

GEJZIRPARK KARLOVY VARYKontakt: Mr. Zdeněk Janoušek, phone: +420 605 174 655

Excellent

Top tennis for everyone, single or group lesson with Zdenek Janousek, President Czech Professional Tennis Association (CPTA). All sea-son in beautiful surroundings tennis courts Gejzirpark Kar-lovy Vary – Brezova. „Enjoy tennis with professionals!“

Высококлассный большой теннис для каждого. Уроки по игре в большой теннис для отдельных лиц или групп с президентом Чешской профессиональной ассоциации большого тенниса (CPTA). Круглогодичное пользование теннисными кортами в красивейшем месте Карловых Вар – „Gejzírark” Карловы Вары – Бржезова. „Насладитесь игрой в большой теннис с профессионалами!“

Spitzentennis für jeden. Ten-nislektionen für den Einzelnen oder für Gruppen mit dem Präsidenten Verband der Tschechischen professionel-len Tennislehrer (CPTA). Ganzjährliche Nutzung der Tennisplätze in herrlicher Umgebung des Gejzírparks in Karlsbad – Březová. „Erleben Sie Tennis mit Profi s!“

Top 10

Top 10 – Carlsbad Leisure Time offer

Page 14: Carlsbad Revue No.6/2

26 27

CARLSBAD PLAZA SPECIAL PACKAGES

6 ACCOMMODATION IN DOUBLE ROOM LUXURY EXCELLENT6 BREAKFAST6 FREE ADMISSION TO WELLNESSLAND5 GREEN FEE1 “CANDLE LIGHT DINNER”1 CLASSIC PARTIAL MASSAGE1 STONE-THERAPY

6 ACCOMMODATION IN DOUBLE ROOM LUXURY EXCELLENT6 HALF BOARD3 FREE ADMISSION TO WELLNESSLAND1 EMPEROR’S BATH2 ANTI-STRESS BODY MASSAGE2 ANTI-STRESS FACIAL MASSAGE1 “CANDLE LIGHT DINNER”

6 UNTERKUNFT IM DOPPELZIMMER LUXURY EXCEL LENT6 FRÜHSTÜCK6 FREIER EINTRITT INS WELLNESSLAND5 GREEN FEE1 “CANDLE LIGHT DINNER”1 KLASSISCHE TEILMASSAGE1 HOT STONE MASSAGE

6 UNTERKUNFT IM DOPPELZIMMER LUXURY EXCELLENT6 HALBPENSION3 FREIER EINTRITT INS WELLNESSLAND1 KAISERBAD2 ANTI-STRESS KÖRPERMASSAGE2 ANTI-STRESS GESICHTSMASSAGE1 “CANDLE LIGHT DINNER”

7 ACCOMMONDATION IN DOUBLE ROOM LUXURY EXCELLENT 7 FULL BOARD7 FREE ADMISSION TO WELLNESSLAND1 EXAMINATION BY PHYSICIAN1 CONSULTATION WITH PHYSICIAN17 PROCEDURES

7 ПРОЖИВАНИЕ В ДВУХМЕСТНОМ НОМЕРЕ LUXURY EXCELLENT7 ПОЛНЫЙ ПАНСИОН7 ПОСЕЩЕНИЕ WELLNESSLAND1 ОСМОТР ВРАЧОМ1 КОНСУЛЬТАЦИЯ У ВРАЧА17 ПРОЦЕДУР

7 UNTERKUNFT IM DOPPELZIMMER LUXURY EXCELLENT7 VOLLPENSION7 FREIER EINTRITT INS WELLNESSLAND1 ÄRTZLICHE UNTERSUCHUNG1 ÄRTZLICHE KONSULTATION17 PROZEDUREN

Luxury Spa Treatment Leisure WeekPlay & Stay

programm price • СТОИМОСТЬ ПРОГРАММЫ• programmpreis 1365 € programm price • СТОИМОСТЬ ПРОГРАММЫ

• programmpreis 997 €programm price • СТОИМОСТЬ ПРОГРАММЫ• programmpreis 1098 €

ALL PRICES ARE VALID UNTIL 30 SEPTEMBER 2006FOR RESERVATION CONTACT US ON PHONE +420 53 225 502 OR E-MAIL [email protected]

6 ПРОЖИВАНИЕ В ДВУХМЕСТНОМ НОМЕРЕ LUXURY EXCELLENT6 ЗАВТРАК6 ПОСЕЩЕНИЕ WELLNESSLAND 5 GREEN FEE1 “CANDLE LIGHT DINNER” - УЖИН ПРИ СВЕЧАХ1 ЧАСТИЧНЫЙ КЛАССИЧЕСКИЙ МАССАЖ1 STONE-THERAPY

6 ПРОЖИВАНИЕ В ДВУХМЕСТНОМ НОМЕРЕ LUXURY EXCELLENT6 ПОЛУПАНСИОН3 ПОСЕЩЕНИЕ WELLNESSLAND 1 ИМПЕРАТОРСКАЯ ВАННА2 ANTI-STRESS МАССАЖ ТЕЛА2 ANTI-STRESS МАССАЖ ЛИЦА1 “CANDLE LIGHT DINNER” - УЖИН ПРИ СВЕЧАХ

Page 15: Carlsbad Revue No.6/2

28