guimarães arte e cultura | fevereiro 2015

48

Upload: guimaraes-arte-e-cultura

Post on 07-Apr-2016

217 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015
Page 2: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

2

Fevereiro é sinónimo de GUIdance. Pelo quinto ano consecutivo, Guimarães recebe, neste mês ainda invernoso, o festival internacional de dança contemporânea. Mas, há mais.

Page 3: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

3

Em fevereiro, Guimarães é palco maior para a dança, com o GUIdance a consagrar-se como um incontornável acontecimento, no âmbito da dança contemporânea em Portugal. Este ano, um cartaz repleto de estreias alicia o público com obras inéditas para a degustação da criação, esse ato magistral que alimenta a vida. Muitos dos criadores são de origem nacional e apresentam aqui os seus projetos, abrindo a sua arte para o mundo, através da linguagem que fala com o corpo. Outro fator importante desta 5ª edição do GUIdance é o facto de o cartaz apresentar 6 coproduções, traduzindo a visão estratégica que Guimarães tem implementado, para se afirmar enquanto cidade de criação no universo das artes performativas. Além da proposta central de espetáculos, o GUIdance chama para si o público, através de várias atividades paralelas que ambicionam aproximar os artistas dos espetadores e que, este ano, contam com a participação de André Mesquita e Tânia Carvalho, dois artistas que marcam presença no cartaz desta edição. Assim é o festival que projetamos. Um festival que oferece ao público a oportunidade de ver estrear um considerável conjunto de obras de criadores nacionais e internacionais no derradeiro ato de descoberta: desvendar a força da criação em todo o seu esplendor. Apesar de este mês ser assumidamente marcado pelo GUIdance, fevereiro reserva outras propostas de enorme qualidade. No dia 21, o Grande Auditório do CCVF recebe a Banda do Mar, projeto de Marcelo Camelo, Mallu Magalhães e Fred Ferreira, que traz na bagagem a inspiração dos Beatles, a descontração de um passeio pelo calçadão carioca e um travo português no final de cada verso. Uma semana depois, o mesmo palco acolhe Teorema, de John Romão. Inspirado na obra de Pasolini e acompanhado por 12 skaters e um acordeonista em palco, o ator e encenador John Romão cria um espetáculo de teatro em que a palavra é suplantada por uma experiência visual e sonora enigmática e iconográfica. Também o Café Concerto tem programação no último mês do frio mais rigoroso. Os Gala Drop prometem animar e aquecer a noite de 27. Acompanhados pelo consagrado Jerry the Cat apresentam o mais recente trabalho que converte a imaginação em música. A programação de fevereiro estende-se à Plataforma das Artes e da Criatividade com as LC Sessions, no dia 23, uma iniciativa que pretende aproximar a cidade de Guimarães, nomeadamente os intervenientes do tecido empresarial, ao projeto dos Laboratórios Criativos. Também o Serviço Educativo reservou para este mês diversas atividades. No dia 14, e aproveitando o GUIdance como mote, os Sábados em Família serão dedicados à dança. No dia 21, a Black Box da Plataforma das Artes acolhe o projeto 10 x 10, que promove a colaboração entre artistas e professores de diversas disciplinas do ensino secundário. Nos dias 25 e 26, o Auto da Barca do Inferno sobe ao palco do Pequeno Auditório do CCVF, numa abordagem em que o texto de Gil Vicente é assumido integralmente e sem a facilidade errónea da adaptação contemporânea de vocabulário. A encerrar as atividades do Serviço Educativo, a Sala de Ensaios do CCVF recebe Na Oficina do Mestre Gil. Nesta oficina, propomos que os professores tenham um espaço privilegiado para partilhar com a equipa da Propositário Azul (que nos traz o “Auto da Barca do Inferno”) as indagações e soluções desenvolvidas na abordagem ao teatro vicentino. Relembramos que no Palácio Vila Flor continua patente a exposição Laboratório das Artes 10 Anos, que celebra uma década de atividade pública, dedicada e ininterrupta do Laboratório das Artes, na divulgação da arte contemporânea em Guimarães. No Centro Internacional das Artes José de Guimarães, não pode perder a oportunidade de visitar a exposição Oracular Spectacular, uma mostra dedicada ao desenho, que acolhe obras de diversos artistas que se têm debruçado sobre esta prática nas suas mais sistematizadas, mas também invulgares formas. Um mês em cheio para dizer adeus ao inverno. Frederico Queiroz

Page 4: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

QUINTA 05 A SÁBADO 14 · CCVF E PAC

GUIDANCE FESTIVAL INTERNACIONAL DE DANÇA CONTEMPORÂNEA

P 16 SÁBADO 14 · PAC / CIAJG

SÁBADOS EM FAMÍLIA

P 22 ATÉ 15 MARÇO · CAAA

MONUMENTS IN REVERSEÂNGELA FERREIRA

QUINTA 19 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

ETHNO PORTUGAL ON THE ROADREPERTÓRIO TRADICIONAL PORTUGUÊS

P 17SÁBADO 21 · PAC / BLACK BOX

AULAS PÚBLICAS 10 X 10PARCERIA COM O PROGRAMA DESCOBRIR / FCG

P 6 SÁBADO 21 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

BANDA DO MAR

P 22 SÁBADO 21 · CAAA

UM AO MOLHEFESTIVAL ITINERANTE DE ONE-MAN-BANDS

P 8 SEGUNDA 23 · PAC / SALA DE CONFERÊNCIAS

LC SESSION

P 19 TERÇA 24 E QUARTA 25 · CCVF / SALA DE ENSAIOS

NA OFICINA DO MESTRE GILPROPOSITÁRIO AZUL

Page 5: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

P 18 QUARTA 25 E QUINTA 26 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

AUTO DA BARCA DO INFERNO PROPOSITÁRIO AZUL

P 9 SEXTA 27 · CCVF / CAFÉ CONCERTO

GALA DROP

P 10 SÁBADO 28 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

TEOREMAJOHN ROMÃO

P 12 ATÉ 04 ABRIL · CCVF / PALÁCIO VILA FLOR

LABORATÓRIO DAS ARTES10 ANOSTERRITÓRIO DE TRABALHO

P 23 ATÉ 04 ABRIL · LABORATÓRIO DAS ARTES

MILENAR ANDRÉ SOUSA

P 13 ATÉ 05 ABRIL · PAC / CIAJG

ORACULAR SPECTACULAR DESENHO E ANIMISMO

P 14 ATÉ 05 ABRIL · PAC / CIAJG

A COMPOSIÇÃO DO ARCOLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS: UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

Page 6: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

6

SÁBADO 21 CCVF / GRANDE AUDITÓRIOMÚSICA / 22H00

A Banda do Mar traz na bagagem a inspiração dos Beatles, a des-contração de um passeio pelo calçadão carioca e um travo português no fim de cada verso.

A Banda do Mar é composta pelo antigo músico de Los Hermanos, Marcelo Camelo, a sua companheira na vida e na música, Mallu Magalhães, e o português Fred Ferreira. O grupo tem conquistado plateias e o concerto do CCVF promete ser, no mínimo, arrebatador. As melodias doces e singelas, as letras pueris, o gosto pela simplicidade para descrever estados de alma aparecem aqui nas doses certas, sem nunca ceder a infantilidades ou a facilitismos. Transparece nas letras e no palco a cumplicidade que une os três músicos, a amizade que nutrem uns pelos outros, anterior às músicas, e, claro, a paixão ternurenta de Mallu e Marcelo. A tudo isto acrescentam as influências assumidas pelo indie rock que se funde com o calor brasileiro que pede uns chinelos de praia para palmilhar pela vida. E é tudo tão sincero.

BANDA DO MAR

Page 7: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

7

Mallu Magalhães voz e guitarrasMarcelo Camelo voz e guitarrasFred bateriaBernardo Barata baixoAlexandre Bernardo guitarra—Maiores de 12Preço 10,00 eur / 7,50 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

In their performance, the Banda do Mar offers up a helping of inspiration from the Beetles, the relaxed air of a stroll down Rio de Janeiro’s oceanfront “calçadão” and a hint of Portuguese fla-vor at the end of every verse.The Banda do Mar is made up of Marcelo Camelo, formerly of Los Hermanos, and his musical life-partner, Mallu Magalhães, along with the Portuguese musician Fred Ferreira. The group has been winning over audiences of late, and the CCVF concert promises to be a sensation at the very least. Sweet and unique melodies, childlike lyrics, and sensitivities that favor

simplicity to describe the condition of the soul all appear in just the right amount without ever becoming silly or cliché. What shines through in their lyrics and on stage is the bond that brings the three musicians together, the friendship they share and nurture, and even more than the songs, the tenderness and passion of the love between Mallu and Marcelo. Added to this are the unmistakable influences from indie rock which, when combined with the warmth of Brazil, beckon us to slip on some beach sandals and meander through life. It really is as sincere as that.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Page 8: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

8

The LC Sessions aim to, once a month and in an informal way, approach the city of Guimarães – in particular the ac-tors in the business community – to the Creative Labs project of the Platform of Arts and Creativity.The year 2015 intends to maintain the potential claim of Creative Labs of the Platform of Arts and Creativity on a local and regional level, based on a synergy implementation strategy with the business community and also with the local citizens. Answer to questions like: "What are the Creative Labs?", "Where is it?" "What does it?" is a crucial factor for the viability and accomplishment of a project that aims to be involving and multidisciplinary. In each LC Session, a guest speaker will be chal-lenged to divide with the audience their own professional and personal experience by sharing their creative and innovative project management models, instilling an entrepreneurial spirit to the stakeholders in business incubators that intent to mark a strong position in a local and regional level. In February, the guest speaker will be Pedro Ferreira, from the "Noc Noc Guimarães" organization.

As LC Sessions pretendem, uma vez por mês e de forma informal, aproximar a cidade de Guimarães – em particular os intervenientes do tecido empresarial – ao projeto dos Labora-tórios Criativos da Plataforma das Artes e da Criatividade.

O ano de 2015 pretende dar continuidade à afirmação do potencial dos Laboratórios Criativos da Plataforma das Artes e da Criatividade no âmbito local e regional, a partir de uma estratégia de implementação de sinergias quer com o tecido empresarial, quer com a população da cidade de Guimarães. Dar resposta às perguntas: “O que são os Laboratórios Criativos?”, “Onde estão?”, “O que fazem?”, é fator determinante para a viabilização e concretização de um projeto que pretende ser abrangente e multidisciplinar. Em cada LC Session, um orador convidado será desafiado a dar a conhecer a sua experiência profissional e/ou pessoal através da partilha de modelos de gestão de projetos criativos e inovadores incutindo, com isto, espírito empreen-dedor aos intervenientes de uma Incubadora que pretende afirmar-se no âmbito local e regional. Em fevereiro, o orador convidado será Pedro Ferreira, da organização do “Guimarães Noc Noc”.

SEGUNDA 23 PAC / SALA DE CONFERÊNCIAS 18H00

LC SESSIONEntrada livreTodas as idades

© Jo

ão M

orga

do

Page 9: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

9

Gala Drop brings their album “II” to the CCVF Café Concerto, produced by the New York record label Golf Channel Re-cordings and featuring the participation of Jerry the Cat.“II” is the name of Gala Drop’s most recent album, coming on the heels of “Broda” and featuring the heavyweight artist, Jerry the Cat. This musician from the Detroit techno scene has joined the group for a celebration of eclectic musical tastes. Weavers of a fascinating original music, inspired by the inexhaustible richness of rock and electronic music, in addition to affective transhumance Africa - Jamaica celebrated since the beginning of the identity of the band, all their way to this day seemed destined to reach “II”. It is forceful imagination converted into music which, when it is played, enables us to feel how the group has distilled its passion with blood, sweat, and tears.

Os Gala Drop trazem ao Café Concerto do CCVF o álbum “II”, com carimbo da editora nova-iorquina Golf Channel Recordings, que conta com a participação de Jerry the Cat.

“II” é o título do mais recente álbum dos Gala Drop, sucessor de “Broda”, que conta com a participação de um nome de peso, Jerry the Cat. Este músico, oriundo do tecnho de Detroit, junta-se ao grupo para uma celebração a um ecletismo musical. Tecedores de uma música original fascinante, inspirada pela inesgotável riqueza dos campos do rock e da música eletrónica, para além da transumância afetiva África - Jamaica celebrada desde o início na identidade da banda, todo o seu caminho até hoje parecia fadado a chegar a “II”. A força da imaginação convertida em música que, quando se ouve, permite sentir a destilação de um projeto trabalhado a sangue, suor e lágrimas.

SEXTA 27 CCVF / CAFÉ CONCERTOMÚSICA / 24H00

GALA DROP

Afonso Simões bateriaJerry the Cat voz e percussãoMaria Reis guitarra elétricaNelson Gomes sintetizadoresRui Dâmaso baixo elétrico

© M

arta

Pin

a

Maiores de 12Preço 3,00 eurCartão Quadrilátero Cultural

Page 10: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

10

SÁBADO 28 CCVF / GRANDE AUDITÓRIOTEATRO / 22H00

TEOREMAJOHN ROMÃO

Acompanhado por 12 skaters e um acordeonista em palco, o ator e encenador John Romão cria um espetáculo de teatro em que a palavra é suplantada por uma experiência visual e sonora enigmática e iconográfica, elegíaca e apocalíptica.

© Le

onor

Fon

seca

Page 11: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

11

Accompanied on stage by 12 skateboarders and an accordionist, actor and director John Romão has created a theatrical show in which the spoken word is replaced by an enigmatic and iconographic, soulful, and apocalyptic experience of sound and visuals. “Teorema” is inspired by a fundamental work of European cinema, the text/film of the same name by Pier Paolo Pasolini, and also reflects on the possible depiction of the death of the writer. Following in the steps of Pasolini, who always worked with the rugged urban or rural working classes, John Romão has invited performers who also hail from the streets but with a contemporary twist: he uses young skateboarders in an attempt at reconfiguring the meaning of the sacred. Relationships among the youths are ones of tension, dominance and submission, and heavy with the atmosphere of the erotic and sacred that is so typical of Pasolini.

“Teorema” é inspirado numa obra fundamental do cinema europeu, o filme (e texto) homónimo de Pier Paolo Pasolini, assim como reflete sobre a hipótese de encenação da morte do autor. Seguindo os passos de Pasolini, que sempre trabalhou com os marginais do subproletariado urbano e rural do país, John Romão convocou performers que também pertencem à rua, mas num contexto de contemporaneidade: jovens skaters, numa tentativa de reconfiguração do sentido do sagrado. As relações entre eles são de tensão, domínio e submissão e carregadas de uma atmosfera erótica e sacralizada, tão própria de Pasolini.

SÁBADO 28 CCVF / FOYER DO GRANDE AUDITÓRIOAPÓS O ESPETÁCULO “TEOREMA”

HÁ CONVERSA COM… JOHN ROMÃO

Promovido pelo Serviço Educativo, Há conversa com... acontece regularmen-te após um espetáculo ou no âmbito de uma exposição, com o desejo de aumentar o vocabulário comum entre artistas e públicos e de promover o sen-tido crítico e a capacidade de fruir dos objetos artísticos. Em fevereiro, é a vez de John Romão nos apresentar o espetáculo “Teorema”.

Promoted by Educational Services, “Con-versations with...” is an event which takes places regularly and directly follows a theatrical performance or is set within the scope of an art exhibition opening. Its objective and desire is to enhance the vocabulary used among the artists and the public as a way to promote a deeper critical sense and to increase one’s enjoyment of an artist’s or actor’s creation. In February, the conversations will be with John Romão about the show “Teorema”.

Direção e espaço cénico John RomãoCom John Romão, os skaters/performers Francisco Campos Lima, Guilherme Moura, Wesley Barros e 9 skaters de GuimarãesAcordeonista Fábio Palmatoca a sonata Et exspecto (1985) de Sofia GubaidulinaTextos Tiago Rodrigues e John Romão, a partir de Pier Paolo PasoliniCoprodução Colectivo

84 (Lisboa), Centro Cultural Vila Flor (Guimarães), Festival Temps d'Images(Lisboa), Konstanz Theatre (Constança, Alemanha), Rivoli Teatro Municipal (Porto)A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt—Maiores de 16Preço 10,00 eur / 7,50 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Page 12: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

12

24 JANEIRO A 04 ABRILCCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

LABORATÓRIO DAS ARTES 10 ANOSTERRITÓRIO DE TRABALHO

A celebração dos 10 anos do Laboratório das Artes em Guimarães pretende lembrar o esforço, a coragem, a generosidade, o empenho e a utilidade da divulgação da arte, distinguindo um trabalho cuja concretização desencadeou pensamento que medita.

Nos 10 anos de atividade pública, dedicada e ininterrupta do Laboratório das Artes na divulgação da arte contemporânea em Guimarães, a palavra que vem à cabeça é agradecimento. A celebração de uma década de trabalho evoca o termo acolhimento, por isso o Palácio Vila Flor abre as suas portas aos artistas que, ao longo destes anos, têm colaborado com esta associação. Com esta exposição e através da publicação de um documento sobre a atividade do Laboratório das Artes reconhece--se o mérito do trabalho que tem sido desenvolvido e que tem dado a conhecer à cidade e ao país uma praxis alternativa de divulgação da arte contemporânea.

The 10th anniversary celebration of the Laboratory for the Arts in Guimarães will call to mind the effort, the courage, the generosity, the dedication, and the dissemination of Art, distinguishing the Laboratory whose work has added to thoughtful debate of the arts. Ten years of dedicated and uninterrupted service to the public in the dissemination of contemporary art in Guimarães, the word which comes to mind about the Laboratory of the Arts is ‘gratitude.’ The celebration of a decade of hard work implies the word ‘welcoming’ as well, and for this reason the Vila Flor Palace will open its doors to the artists who have collaborated with the association over the years. This exhibition and the publication of a document praising the work of the Laboratory for the Arts will serve as recognition of the merit and success of the work being developed, labors which have made the city and the country come to know an alternative place par excellence for the appreciation of contemporary art.

Artistas:André Alves, André Banha, António Gonçalves, Carla Cruz, Carlos Lobo, Dalila Gonçalves, Eduardo Matos, Fernando José Pereira, Isabel Ribeiro, Joana da Conceição, João Giz, João Marçal, Jorge Fernandes, José Almeida Pereira, José Emílio Barbosa, Luís Ribeiro, Mafalda Santos, Manuel Santos Maia, Max Fernandes, Miguel Leal, Miguel Palma, Nuno Florêncio, Paulo Mendes, Pedro Valdez Cardoso, Rui Mourão, Vera Mota,André Sousa (exposiçãoindividual no Laboratório das Artes)

Horário da Exposição terça a sábado 09h30-13h00 | 14h30-19h00 —Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Visitas OrientadasHorário terça a sábado,das 10h00 às 19h00 Público-alvo Maiores de 4 anosDuração 60 a 90 min.Lotação mín.10 pessoas,máx.20 pessoasPreço 2,00 eur—As visitas orientadas estão sujeitas a marcação através do e-mail [email protected]

VISITA ESPECIAL PARA PROFESSORES · 04 DE FEVEREIRO, ÀS 18H00Entrada gratuita, sujeita a marcação através do e-mail [email protected]

Page 13: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

13

24 JANEIRO A 05 ABRILPAC / CIAJG / SALAS #9-13 EXPOSIÇÃO

ORACULAR SPECTACULARDESENHO E ANIMISMO

Thierry Simões · Sem título, 2012 Grafite sobre papel · Fotografia Pedro Tropa · Fundação Carmona e Costa

“Oracular Spectacular” reúne vários universos autorais em torno de uma prática a um tempo comum e idiossincrática do desenho, enquanto campo expandido de tematização do mundo. A exposição inclui obras de Daniel Barroca, Rui Chafes, Alexandre Conefrey, Mattia Denisse, Otelo Fabião, Jorge Feijão, Rui Moreira, Pedro A. H. Paixão, Gonçalo Pena, António Poppe, Paulo Serra e Thierry Simões.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

In its first thematic cycle of 2015, the José de Guimarães International Center for the Arts (CIAJG) presents an ex-hibition dedicated to draw-ing. “Oracular Spectacular” will bring together the vari-ous creative universes seen in the common and idiosyn-cratic techniques of draw-ing as the expanded field of thematicizing the world. The exhibition will include works by Daniel Barroca, Rui Chafes, Alexandre Conefrey, Mattia Denisse, Otelo Fabião, Jorge Feijão, Rui Moreira, Pedro A. H. Paixão, Gonçalo Pena, António Poppe, Paulo Serra and Thierry Simões.

O primeiro ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães é marcado por uma exposição dedicada ao desenho.

Page 14: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

14

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10EXPOSIÇÕES

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection.In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

Page 15: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

15

Fato

de

Car

eto

· Aut

or A

mél

ia d

e Je

sus

Men

ezes

· Pr

oven

iênc

ia V

ale

de L

amas

· C

orte

sia

· Dir

eção

Reg

iona

l de

Cul

tura

Nor

te |

Mus

eu d

eAba

de d

e B

açal

, Bra

ganç

a

Page 16: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

16

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10EXPOSIÇÕES

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection.In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

O GUIDANCE, FESTIVAL INTERNACIONAL DE DANÇA CONTEMPORÂNEA DE GUIMARÃES, CHEGA À SUA 5ª EDIÇÃO NO CUMPRIMENTO PLENO DOS OBJETIVOS PARA O QUAL FOI ESTRUTURADO: FORTE APOIO À CRIAÇÃO NACIONAL, COM JANELA VIRADA AO MUNDO, POR ONDE OBSERVAMOS COM ENTUSIASMO ALGUNS DOS MAIS INTERESSANTES PROJETOS INTERNACIONAIS.

GUIDANCE, GUIMARÃES’ INTERNATIONAL CONTEMPORARY DANCE FESTIVAL, CELEBRATES ITS 5TH EDITION THIS YEAR AND IS PROUD TO SHOW THAT IT HAS ACHIEVED ALL THE AIMS FOR WHICH IT WAS ESTABLISHED: TO BE A STRONG SUPPORTER OF PORTUGUESE CREATIVE ARTISTS WITH A WINDOW OPEN TO THE WORLD THROUGH WHICH WE CAN SEE THE EXCITEMENT OF SOME OF THE MOST INTERESTING PERFORMANCES IN THE COUNTRY.

Page 17: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

17

Fato

de

Car

eto

· Aut

or A

mél

ia d

e Je

sus

Men

ezes

· Pr

oven

iênc

ia V

ale

de L

amas

· C

orte

sia

· Dir

eção

Reg

iona

l de

Cul

tura

Nor

te |

Mus

eu d

eAba

de d

e B

açal

, Bra

ganç

a

Ao atingir meia década de existência em 2015, o GUIdance não só se consuma como um incontornável acontecimento no âmbito da dança contemporânea no calendário de inverno, como ao mesmo tempo se afirma palco essencial para a valorização desta linguagem na relação dos artistas com o público.Este ano, o programa assenta numa ideia clara: um festival de estreias! Grande parte do elenco desta edição oferece-nos esse primeiro momento em que nos é dado a descobrir o resultado dos proces-sos criativos, muitas vezes desenrolados em recolhimento e com metodologias próprias. É o momento do fascínio, onde o autor larga (finalmente) a sua obra em palco aos olhares do público e permite a descodificação da mensagem ou ex-periência nela inscrita.Estas estreias – algumas delas abso-lutas – são tão mais relevantes por se tratarem na sua maioria de criadores nacionais, alguns deles ainda jovens, mas que simbolizam a enorme vitalida-de da cena da dança contemporânea em Portugal e a sua desejada afirmação internacional. Viramos assim o mapa ao contrário, apresentando alguns nomes a quem auguramos um provável trajeto de transposição de fronteiras e de longa circulação no mundo, juntamente com outros que já o fazem.Outro dado importante a juntar ao ADN desta 5a edição é o facto de o cartaz apresentar 6 coproduções, traduzindo a visão estratégica que Guimarães tem implementado, para se afirmar enquanto cidade de criação no universo das artes performativas.

Reaching its half-decade mark in 2015, GUIdance is not only viewed as an excep-tional contemporary dance event on the winter calendar, but it also assumes the essential role of offering a venue which valorizes the artistic language of dance in the artist-audience relationship.This year the program has been drawn up with one idea clearly in mind: this will be a festival of premieres! The majority of the performances this edition will offer us a first viewing where we discover the end-result of the artists’ creative processes, often having unfolded in a type of captivity and featuring their very own methodolo-gies. This is a moment of fascination in which the author (finally) sets his work free, placing it onto the stage and before the wide eyes of the audience, allowing us to de-codify the message or the experience inscribed within.These premieres – some of which are true premieres – are even more relevant as they mostly involve Portuguese creative artists, receiving here some well-deserved national exposure. Looking beyond the borders, we are presenting names which we predict are bound to receive internatio-nal acclaim and destined to travel about the world for their art, together with those artists who already do so.Another important aspect to be added to the DNA of this 5th edition is the fact that the festival is presenting six co-pro-ductions, thus expressing the strategic vision which Guimarães has established as a city of artistic creativity in the world of the performing arts.

Page 18: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

18

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10EXPOSIÇÕES

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection.In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

PROGRAMA

QUINTA 05 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

Nostos(uma eventual penumbra de ambiguidade)André Mesquita · [Estreia Absoluta]

SEXTA 06 / 22H00 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

LAUF (In a course of a lifetime)Silke Z./resistdance. & Deeper Drama apresentam António Cabrita[Estreia Absoluta]

SÁBADO 07 / 18H00 · PAC / BLACK BOX

O EsplêndidoA partir de Splendid’s de Jean Genet Máquina Agradável

SÁBADO 07 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

Planites—Patrícia Apergi · [Estreia Nacional]

QUINTA 12 / 22H00 · PAC / BLACK BOX

432 Hz—Filipa Peraltinha · [Estreia Absoluta]

SEXTA 13 / 22H00 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

bear me—

Cristina Planas Leitão+

Um Triste Ensaio Sobre a Beleza—Mara Andrade

SÁBADO 14 / 18H00 · PAC / BLACK BOX

Projeto Continuado—João Martins · [Estreia Absoluta]

SÁBADO 14 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

A Tecedura do Caos—Tânia Carvalho · [Estreia Nacional]

P05

P06

P07

P08

P10

P11

P13

P14

Page 19: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

19

Fato

de

Car

eto

· Aut

or A

mél

ia d

e Je

sus

Men

ezes

· Pr

oven

iênc

ia V

ale

de L

amas

· C

orte

sia

· Dir

eção

Reg

iona

l de

Cul

tura

Nor

te |

Mus

eu d

eAba

de d

e B

açal

, Bra

ganç

a

GUIDANCE 05

A mais recente proposta coreográfica de André Mesquita tem como título a

palavra grega que designa “retorno a casa”. A palavra está também na origem do

vocábulo “nostalgia”. “Nostos” quer-se como um retorno à ideia do corpo/casa

– ao corpo/estrutura enquanto sustentáculo ideológico e performativo de uma

dança do interior, num movimento em relação direta com a música. Em “Nostos”

gera-se o encontro entre som e movimento num único momento, que se quer

de síntese para um novo ciclo individual em território português. Nada sabemos

sobre o futuro e, nesse sentido, eis-nos chegados a um tempo de retorno ao

princípio, a tudo aquilo que é essencial, voltar à música e à dança. Voltar a Nostos.

DIREÇÃO ARTÍSTICA,

COREOGRAFIA,

FIGURINOS,

ESPAÇO CÉNICO

André MesquitaINTÉRPRETES

Teresa Alves da Silva, César Fernandes, Filipa Peraltinha, Sylvia Rijmer, Woody SantanaUMA ENCOMENDA

Maria Matos Teatro MunicipalPRODUÇÃO

TOK´ARTCOPRODUÇÃO

Centro Cultural Vila Flor, Maria Matos Teatro Municipal, Teatro Viriato, Espaço do Tempo

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt

Maiores de 12PREÇO

10,00 eur / 7,50 eur c/d

Dire

itos

Res

erva

dos

The most recent choreographic work by André Mesquita bears the title “Nostos,” which in Greek means “returning home.” The word is also at the origin of the term “nostalgia.”“Nostos” is a return to the idea of the body/the home – giving a nod to the body/structure as the ideological and performance-sustaining element of an inner dance, in a movement that has a direct relationship with music.

In “Nostos” we witness the encounter of sound and movement at a specific instant, which represents a synthesis for a new individual cycle in Portugal. We know nothing about the future and thus here we are, arriving at a time of return to principle, going back to what is essential, returning to music and dance. Returning to Nostos.

QUINTA 05 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

—André Mesquita [Estreia Absoluta]

Nostos (uma eventual penumbra de ambiguidade)

Page 20: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

20

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10EXPOSIÇÕES

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection.In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

CRIAÇÃO

Silke Z., Andre Zimmermann, António Cabrita CONCEITO

Andre Zimmermann COREOGRAFIA

Silke Z. INTERPRETAÇÃO

António Cabrita PRODUÇÃO

Silke Z./resistdance COPRODUÇÃO

coolux/mediasys-tems, Centro Cultural Vila Flor, tanzhaus nrw (Düsseldorf, GER), Theater De NWE VORST, Tilburg, (NL)

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt

Maiores de 12PREÇO

7,50 eur / 5,00 eur c/d

© M

EY

ER

_OR

IGIN

ALS

“LAUF” is a journey between life and death, shown live. Looking at life as if it were just a task to complete, the performer takes us – the anxious audience – from one point in life to another, reinventing it repeatedly and searching for solutions at every step. This performance is a co-creation, bringing together choreographer

Silke Z., the director and sound composer André Zimmerman, and dancer/video creator António Cabrita. “LAUF” is a piece based on the dependence of body, image, sound, and creation; the piece reinvents itself in the details, taking an overall form with a new abstract meaning.

“LAUF” é uma viagem, ao vivo, entre o nascimento e a morte. Abordando a vida

como se de apenas uma tarefa se tratasse, o performer leva-nos – inquietos – de

uma parte da vida à outra, reinventando-se repetidamente e procurando a cada

passo soluções. Este projeto é uma cocriação da coreógrafa Silke Z., o realizador

e compositor sonoro André Zimmermann e o bailarino e criador de vídeo António

Cabrita. “LAUF” é uma peça criada com base na dependência entre o corpo, a

imagem, o som e o cenário. Depois da desconstrução e posterior reconstrução

de cada elemento no processo de criação, a peça reinventa-se nos detalhes,

tomando forma num todo, com um novo sentido abstrato.

SEXTA 06 / 22H00 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

LAUF (in a course of a lifetime)—Silke Z./resistdance. & Deeper Drama apresentam António Cabrita[Estreia Absoluta]

06 GUIDANCE

Page 21: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

21

Fato

de

Car

eto

· Aut

or A

mél

ia d

e Je

sus

Men

ezes

· Pr

oven

iênc

ia V

ale

de L

amas

· C

orte

sia

· Dir

eção

Reg

iona

l de

Cul

tura

Nor

te |

Mus

eu d

eAba

de d

e B

açal

, Bra

ganç

a

GUIDANCE 07

DIREÇÃO ARTÍSTICA

Andresa SoaresCRIAÇÃO/

INTERPRETAÇÃO

Andresa Soares, Lígia Soares, Pedro Inês, Pedro Núñez, Rita Lucas Coelho e Vânia RoviscoPRODUÇÃO

Máquina AgradávelCOPRODUÇÃO

Centro Cultural Vila Flor

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt

Maiores de 12PREÇO

5,00 eur / 3,00 eur c/d

Dire

itos

Res

erva

dos

The idea of power is like a machine gun that has run out of bullets but you don’t want to stop shooting it.“O Esplêndido”, based on Splendid’s by Jean Genet, takes off from the premise of something which sounds impossible. The company has decided to take the staging of a dramatic text and transpose it into a contemporary dance piece, counting on the fullest range that the performers embody. By

removing what constitutes the play – the spoken word – it is as if the company’s performance will emerge from a blank page of sheet music specially used for composing the show. The entirety of Jean Genet’s play Splendid’s is the dialogue and interaction of a group of gangsters, locked in confinement in a space and in time. Here, loneliness takes on a poetic meaning, as does the notion of one’s mutual needs.

—A partir de Splendid’s de Jean GenetMáquina Agradável

O Esplêndido

A ideia de poder é essa metralhadora sem balas que mesmo assim não se

quer largar. “O Esplêndido”, a partir de Splendid’s de Jean Genet, parte de

uma premissa em tom de impossibilidade. A companhia propôs-se transpor a

encenação de um texto dramático para a linguagem da dança contemporânea,

considerando-a com toda a abrangência que conquistou e que o grupo de

performers transporta. Anulando o elemento que constitui a própria peça, a palavra,

a companhia toma a interpretação desta como partitura para a composição do

espetáculo. A peça Splendid’s, de Jean Genet, é, toda ela, diálogo e contracena

entre um grupo de gangsters enclausurados no espaço e no tempo. Aqui a solidão

ganha um lugar poético, a necessidade recíproca também.

SÁBADO 07 / 18H00 · PAC / BLACK BOX

Page 22: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

22

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10EXPOSIÇÕES

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection.In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

COREOGRAFIA

Patrica ApergiPERFORMERS E COLABO-

RADORES CRIATIVOS

Ilias Chatzigeorgiou, Nontas Damopoulos, Andreas Labner, Giorgos Deligiannis Sioras, Dimokritos Sifakis COPRODUÇÃO

E RESIDÊNCIAS

Maison de la Danse - Lion, Hellerau Europäisches Zentrum der Künste - Dresden, Mercat de les Flors - Barcelona, Graner - Barcelona, Tanzhaus NRW - Dusseldorf, DanceIre-land - Dublin, Duncan Dance Research Center - Atenas

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt

Maiores de 12PREÇO

10,00 eur / 7,50 eur c/d

“Planites” são as pessoas do mundo. Elas

são os imigrantes contemporâneos; elas são

os cidadãos do mundo. Esta peça mantém

o espírito da navegação no labirinto urbano,

tema já explorado em trabalhos anteriores da

companhia grega Aerites. O coletivo mental

e corpóreo da cidade é o material cru sobre

o qual a equipa desenha o espetáculo. Desta

vez, estes elementos são reavaliados para

que o conceito de deambulação pelas ruas se

estenda aos estrangeiros, emigrantes, errantes,

pessoas que viajam por escolha ou por força

das circunstâncias. Em “Planites”, a compleição

das ruas muda. As ruas tornam-se um local de

deambulação e procura para um amanhã melhor,

um melting pot de estranhos e estrangeiros, a

incorporação de força e exílio.

SÁBADO 07 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

Planites—Patrícia Apergi [Estreia Nacional]

08 GUIDANCE

Page 23: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

23

Fato

de

Car

eto

· Aut

or A

mél

ia d

e Je

sus

Men

ezes

· Pr

oven

iênc

ia V

ale

de L

amas

· C

orte

sia

· Dir

eção

Reg

iona

l de

Cul

tura

Nor

te |

Mus

eu d

eAba

de d

e B

açal

, Bra

ganç

a

Dire

itos

Res

erva

dos

Planites “Planites” are people of the world. They are contemporary immigrants; they are citizens of the world.This play upholds the spirit of navigating through the urban labyrinth, a theme already explored in the previous work presented by the company, Aerites. The mental and bodily collective of the city is the raw material used by the company to put together the show. This time,

the elements are reassessed so that the concept of strolling about the streets can be extended to foreigners, emigrants, wanderers, people who travel out of choice and those who are forced to do so out of necessity. In “Planites” the complexion of the streets changes. These thoroughfares become a place for meandering and the search for a better tomorrow, a melting pot of strangers and foreigners, the incorporation of strength and exile.

Page 24: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

24

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10EXPOSIÇÕES

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection.In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

© Q

uinn

B W

hart

on

GUIDANCE 24

DIREÇÃO ARTÍSTICA,

COREOGRAFIA

Filipa PeraltinhaCONSULTOR ARTÍSTICO Rui HortaINTÉRPRETES

André Cabral, Filipa Peraltinha, Hanna Jansson, Marco Ferreira, Xavi Auquer GómezPRODUÇÃO

Espaço de TempoCOPRODUÇÃO

Centro Cultural Vila Flor

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt

Maiores de 6PREÇO

5,00 eur / 3,00 eur c/d

“432 Hz” is a laboratory for identifying and exploring movement whose driving force is texture, the reactions of the body to the influences of sound vibrations, and musicality. Technical and artistic expression focus on the development of those points which contemporary dance materials and the physical impulses of street dancing have in common. As a tool for creativity and a place for inspiration, glimpses are had of what is individual

in the performers in order to find those ingredients necessary for the strengthening of proper working tools and the construction of characters and their relationships. The theme is Empathy. Attempting to extract it from codes, an undoable course. Feigning a restart in order to give it back more inclination. Looking at the possibili-ties. And knowing about others, our very own reflexes and the reflexes of everything.

—Filipa Peraltinha [Estreia Absoluta]

432 Hz

“432 Hz” é um laboratório para a identificação e exploração de movimento que

tenha como motor e textura as reações do corpo à influência das vibrações

sonoras e musicalidade. A expressão técnica e artística foca o desenvolvimen-

to de pontos comuns entre materiais da dança contemporânea e alguns dos

impulsos físicos presentes nas danças urbanas. Como utensílio de criação e

lugar de inspiração, espreita-se o individual dos intérpretes, a fim de encontrar

os ingredientes necessários à consolidação de ferramentas de trabalho e de

construção de personagens e suas ligações. O tema é a Empatia. Procurar

arrancá-la dos códigos, um caminho quase inexequível. Fingir um reinício para

voltar a dar-lhe vontade. Olhar possibilidades. E saber nos outros, o reflexo de

nós mesmos e de tudo.

QUINTA 12 / 22H00 · PAC / BLACK BOX

10 GUIDANCE

Page 25: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

25

Fato

de

Car

eto

· Aut

or A

mél

ia d

e Je

sus

Men

ezes

· Pr

oven

iênc

ia V

ale

de L

amas

· C

orte

sia

· Dir

eção

Reg

iona

l de

Cul

tura

Nor

te |

Mus

eu d

eAba

de d

e B

açal

, Bra

ganç

a

GUIDANCE 24

432 Hz

CONCEITO

E INTERPRETAÇÃO

Cristina Planas LeitãoTEXTO E CANÇÃO

Cristina Planas LeitãoSONOPLASTIA

Cristina Planas Leitão & Pedro NevesAPOIOS

Apoio à criação e residência da Companhia Instável no contexto de Artista Associado e programa de residências; ciclo Palcos Instáveis (Companhia Instável e Teatro do Campo Alegre); projeto de pesquisa Conquering the studio: a time for research 2014 (organizado em parceria entre Cristina Planas Leitão e o ballet contem-porâneo do norte)

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt

Maiores de 12PREÇO

Preço 7,50 eur / 5,00 eur c/d (o bilhete inclui a apresentação dos dois espetáculos "bear me" e "Um Triste Ensaio Sobre a Beleza")

© A

ndre

Men

des

“bear me” explores the concept of relationships: the relationship between Me and You, between the Performer and the Audience, between Men and Society. A meta-phorical journey of vulnerability and exposure is created on different levels, from which a distorted and incomplete body emerges. Also created is the necessary space which enables the audience to enter the private and secluded place

of the performer where parallels are drawn between intimate and interpersonal relationships in an ambiguous way, allowing the action to unfold in double meanings. The space “between” intensifies the feeling of limbo that exists between the two characters, as well as the loneliness and intimacy that belongs to the third hybrid body.

“bear me” explora o conceito de relação: a relação entre Eu e Tu, entre Performer

e Público, entre Homem e Sociedade. Uma viagem metafórica vulnerável e

exposta, criada pela sobreposição de diversas camadas, de onde emerge um

corpo distorcido e incompleto. Cria-se o espaço necessário que permite ao

público entrar num local íntimo e isolado do intérprete, onde são estabelecidos

paralelismos entre as relações íntimas e interpessoais de uma forma ambígua,

potenciando vários desdobramentos e duplos significados. O espaço “entre”

intensifica o limbo que existe entre os dois personagens, bem como a solidão e

intimidade que pertencem a um terceiro corpo híbrido.

SEXTA 13 / 22H00 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

bear me—Cristina Planas Leitão

GUIDANCE 11

Page 26: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

26

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10EXPOSIÇÕES

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection.In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

DIREÇÃO, TEXTO,

COREOGRAFIA, INTER-

PRETAÇÃO

E FIGURINOS

Mara Andrade ASSISTÊNCIA

DE DIREÇÃO

Marco da Silva FerreiraPRODUÇÃO EXECUTIVA

Pensamento Avulso, Associação de Artes Performativas COPRODUÇÃO

Materiais Diversos

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt

Maiores de 12PREÇO

7,50 eur / 5,00 eur c/d (o bilhete inclui a apresentação dos dois espetáculos "bear me" e "Um Triste Ensaio Sobre a Beleza")

Dire

itos

Res

erva

dos

“A Sad Essay on Beauty.” Everything began when they told Mara Andrade: “You look sad.” The first phase was one of research, which focused on the tragic condition inherent to the absolute and to beauty which is almost always ephemeral. It was inevitable that there should be multi- and self-observation of the individual processes of stillness, melancholy and disappearance, which motivated the artist to continue the creation

of the piece. Now in the second phase, Mara Andrade is somewhere inside something sad or even tragic, which brings an incredible amount of beauty to the surface. The desire to visit a place where you have never been before. The fear that you have the solution for the journey. What gives some relief is the fixation on expectation.

—Mara Andrade

Um Triste Ensaio Sobre a Beleza

“Um Triste Ensaio Sobre a Beleza”. Tudo começou quando lhe disseram: “tens

um ar triste”. A primeira fase de pesquisa focou-se na condição trágica inerente

ao absoluto e ao belo que é quase sempre efémero. Foi inevitável a hétero e

auto-observação de processos individuais de marasmo, melancolia ou desapa-

recimento que motivou a continuação da criação. Agora, numa segunda fase,

Mara Andrade está algures dentro de algo tão triste ou até trágico que surge

uma proporção incrível de beleza. O desejo de ir para um lugar onde nunca se

esteve. O receio de ter a solução para esta viagem. O que dá algum sossego é

o vício pela expectativa.

SEXTA 13 / 22H00 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

GUIDANCE 26 12 GUIDANCE

Page 27: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

27

Fato

de

Car

eto

· Aut

or A

mél

ia d

e Je

sus

Men

ezes

· Pr

oven

iênc

ia V

ale

de L

amas

· C

orte

sia

· Dir

eção

Reg

iona

l de

Cul

tura

Nor

te |

Mus

eu d

eAba

de d

e B

açal

, Bra

ganç

a

Um Triste Ensaio Sobre a Beleza

DE João dos Santos MartinsCOREOGRAFIA

E PERFORMANCE

Ana Rita Teodoro, Clarissa Sacchelli, Daniel Pizamiglio, Filipe Pereira, João dos Santos Martins, Sabine Macher COMPOSIÇÃO PARA

PIANO E PERFORMANCE

AO VIVO

Simão CostaPRODUÇÃO

Associação Parasita COPRODUÇÃO

Fundação Caixa Geral de Depósitos - Culturgest, Centro Cultural Vila Flor, CCN de Montpellier Languedoc-Rous-sillon no contexto do projeto Life Long Burning subsidiado pelo programa Cultura da União Europeia

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt

Maiores de 12PREÇO

5,00 eur / 3,00 eur c/d

Dire

itos

Res

erva

dos

The notion that bodies can be choreo-graphed by something that is outside itself serves as the basis for this performance, which takes up the idea of the individual and collective body.“The Continued Project” seeks to examine the way certain ideologies are represented and staged as a dance performance, as well as how other paths to organization can be invented. Having consulted archives, analyzed documents and created original cho-

reographed pieces, the performers go in search of the principles and procedures for composition which construct bodies built on relationships. The goal is to systematize, experiment, and rehearse different models for collective organization in terms of re-lationships of dependence, independ-ence and interdependence, allowing for the analysis of the collective in its aesthetic and choreographic mani-festations.

A ideia de que os corpos possam ser coreografados por algo exterior a si próprios

serve de base para este projeto que repensa a ideia de corpo individual e coletivo.

“Projeto Continuado” procura investigar a forma como determinadas ideologias

são representadas e encenadas enquanto dança, e de que forma se pode

inventar outras possibilidades de organização. A partir da consulta de arquivos,

interpretação de documentos e criação de partituras coreográficas originais,

procuram-se os princípios e procedimentos de composição que constroem

corpos a partir das relações. Pretende-se sistematizar, experimentar e ensaiar

diferentes modelos de organização coletiva, segundo relações de dependência,

independência e interdependência, analisando o coletivo pela sua manifestação

estética e coreográfica.

SÁBADO 14 / 18H00 · PAC / BLACK BOX

Projeto Continuado—João Martins[Estreia Absoluta]

GUIDANCE 26 GUIDANCE 13

Page 28: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

28

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10EXPOSIÇÕES

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection.In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

14 GUIDANCE

COREOGRAFIA

Tânia CarvalhoBAILARINOS

Anton Skrzypiciel, Allan Falieri, André Santos, Bruno Senune, Catarina Félix, Cláudio Vieira, Gonçalo Ferreira de Almeida, Leonor Hipólito, Luís Antunes, Luís Guerra, Maria João Rodrigues e Petra Van GompelCOPRODUÇÃO

Les Subsistances (Lion), Les Spectacles vivants, Centre Pompidou, Théâtre de la Ville (Paris), Biennale de la danse 2014, O Espaço do Tempo, Maria Matos Teatro Municipal, Centro Cultural Vila Flor, Teatro Virgínia, Teatro Viriato

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt

Maiores de 12PREÇO

10,00 eur / 7,50 eur c/d

—Tânia Carvalho [Estreia Nacional]

A Tecedura do Caos

Tecedores dilacerados entre o sofrimento e a ação.

Tânia Carvalho mergulha no olho da tempestade

para dar corpo ao que é mais importante, o lado

emocional da obra de Homero. O corpo da Odisseia

de Homero é o de um percurso infinito de regresso

que conduz a um reencontro. Toda a sensação de

tenacidade e de persistência inexorável inerente às

personagens irá trespassar os movimentos concretos

dos bailarinos, quando se deixam cair no chão para

logo se levantarem, quando se retraem apenas para

ressurgirem de novo, incessantemente – insistentes,

incansáveis, implacáveis. A possessão que se apodera

dos corpos aumenta até ao limite do tumulto e da

loucura, até que se dissolve de novo e cede. É pura

reciprocidade da eclosão e do apaziguamento.

SÁBADO 14 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

Page 29: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

29

Fato

de

Car

eto

· Aut

or A

mél

ia d

e Je

sus

Men

ezes

· Pr

oven

iênc

ia V

ale

de L

amas

· C

orte

sia

· Dir

eção

Reg

iona

l de

Cul

tura

Nor

te |

Mus

eu d

eAba

de d

e B

açal

, Bra

ganç

a

© M

iche

l Cav

alca

Weavers tortured, in the agony between suffering and action. Tânia Carvalho journeys into the eye of the storm to flesh out what is most important – the emotional side of Homer’s great work.The body of Homer’s Odyssey is one of the unending road of return which leads to a re-encounter. The full sensation of tenacity and the relentless persistence inherent to the characters will imbue the dancers’ concrete movements when they let themselves all fall to the ground to immediately rise again, when they retreat just to reappear again, and ever insistent, tireless, ruthless. The possession which overtakes their bodies builds, reaching the limits of tumult and madness, until it dissolves once again and recedes. It is pure and reciprocal; it is bursting forth and peacefulness.

Page 30: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

30

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10EXPOSIÇÕES

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection.In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

ASSINATURA GUIDANCE 2015

35,00 eur(acesso a todos os espetácu-los + uma visita à exposição patente no Palácio Vila Flore às exposições patentes no Centro Internacional das Artes José de Guimarães)

PREÇOS COM DESCONTO (C/D)

Cartão Jovem Municipal / Cartão Jovem, Menores de 30 anos e Estudantes /Cartão Municipal de Idoso, Reformados e Maiores de 65 anos / Cartão Municipal das Pessoas com Deficiência; Deficientes e Acompanhante / Cartão Quadrilátero Cultural_desconto de 50%

VENDA DE BILHETES

oficina.bilheteiraonline.pt www.ccvf.pt / Centro Cultural Vila Flor / Plataforma das Artes e da Criatividade / Lojas Fnac / El Corte Inglés / Worten / Sport Zone / Entidades aderentes da Bilheteira Online

Page 31: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

31

Fato

de

Car

eto

· Aut

or A

mél

ia d

e Je

sus

Men

ezes

· Pr

oven

iênc

ia V

ale

de L

amas

· C

orte

sia

· Dir

eção

Reg

iona

l de

Cul

tura

Nor

te |

Mus

eu d

eAba

de d

e B

açal

, Bra

ganç

a

AtividadesParalelas

GUIDANCE 2015

Page 32: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

32

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10EXPOSIÇÕES

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection.In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

SEXTA 06 E 13CCVF / SALA DE ENSAIOSWORKSHOPS / 17H00-20H00

MASTERCLASSESCom André Mesquita

e Tânia Carvalho

À semelhança das edições

anteriores do festival, o GUIdance

inclui atividades paralelas que

possibilitam a bailarinos e alunos

de dança de nível avançado uma

dimensão mais participativa

através da frequência de master-

classes. Este ano, as masterclass-

es serão orientadas por André

Mesquita e Tânia Carvalho, dois

autores que fazem a estreia das

suas mais recentes criações no

GUIdance 2015. A proposta para

estas ações de formação consiste

na ideia de serem ministradas

com fundamento no processo

criativo de ambos os espetáculos,

uma após a apresentação (André

Mesquita) e outra antes (Tânia

Carvalho), com o objetivo de

permitirem diferentes ângulos

de leitura das peças, que poderão

ser visionadas pelos participantes

enquanto tarefa complementar da

formação a realizar.

Like its former editions, GUIdance

will include parallel activities that

will allow dancers and dance

students of advanced level a more

engaged participation through

the enrolment in masterclasses.

This year, the masterclasses will

be directed by André Mesquita

and Tânia Carvalho, two of the

authors that premiere their most

recent works at the GUIdance

2015. These activities consists

on the idea of being taught based

on the creative process of both

shows, one after the presentation

(André Mesquita) and one before

(Tânia Carvalho) in order to allow

different angles on the reading of

the pieces, which can be viewed

by participants as an additional

task of the workshop in progress.

MASTERCLASSE COM ANDRÉ MESQUITAExperimentar os movimentos da peça depois da sua apresentação

Esta formação será realizada

após a estreia absoluta da

criação “Nostos (uma eventual

penumbra de ambiguidade)”,

onde o processo criativo desen-

volvido por André Mesquita

para a criação da peça servirá

como base para ministrar

uma sessão de 3 horas, com

o importante detalhe de permitir

aos alunos assistir previamente à

sua apresentação. Olhar que in-

fluenciará certamente o processo

de formação no dia seguinte.

MASTERCLASS WITH ANDRÉ MESQUITAExperiment the movements of the play after its presentation

This workshop will occur after

the premiere of “Nostos (uma

penumbra de ambiguidade)”,

where the creative process

developed by André Mesquita

on the execution of his creation

will be used to guide a 3 hours

session, allowing the students to

watch, on first hand, his work. This

perspective will certainly influence

the work process on the next day.

DATA 06 de fevereiro; HORÁRIO17h00-20h00; PÚBLICO-ALVO Profissionais e alunos de dança; Nº MÁXIMO DE PARTICIPANTES 20; DATA LIMITE DE

INSCRIÇÃO 03 de fevereiro; PREÇO 5,00 eur [com direito a bilhete para o espetáculo “Nostos”, de André Mesquita]

MASTERCLASSE COM TÂNIA CARVALHOExperimentar os movimentos da peça antes da sua apresentação

Esta formação será realizada no

dia anterior à estreia nacional

da criação “A Tecedura do

Caos”, onde Tânia Carvalho

trabalhará com os alunos o

seu repertório, juntamente com

a “explicação” do porquê ter

chegado aos seus caracterís-

ticos movimentos. Ensinará

ainda algumas das sequências

de movimento que integram a

peça, orientando os alunos no

sentido de os executarem de

acordo com o que tinha em mente

na altura em que os criou.

MASTERCLASS WITH TÂNIA CARVALHOExperiment the movements of the play before its presentation

This workshop will occur in

the day before of “Weaving

Chaos” national premiere,

where Tania Carvalho will work

with her students her repertoire,

alongside with the explanation

of her signature movements

achievment. She will also teach

some of the moving sequences

that put the piece together,

guiding students towards the

idea she had in her mind at the

time they were created.

DATA 13 de fevereiro; HORÁRIO17h00-20h00 PÚBLICO-ALVO Profissionais e alunos de dança; Nº MÁXIMO DE PARTICIPANTES 20; DATA LIMITE DE

INSCRIÇÃO 10 de fevereiro; PREÇO 5,00 eur [com direito a bilhete para o espetáculo “A Tecedura do Caos”, de Tânia Carvalho] As inscrições nas masterclasses podem ser efetuadas através do site www.ccvf.pt

18 GUIDANCE

Page 33: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

33

Fato

de

Car

eto

· Aut

or A

mél

ia d

e Je

sus

Men

ezes

· Pr

oven

iênc

ia V

ale

de L

amas

· C

orte

sia

· Dir

eção

Reg

iona

l de

Cul

tura

Nor

te |

Mus

eu d

eAba

de d

e B

açal

, Bra

ganç

a

QUINTA 12 E SEXTA 13CAAA / BLACK BOXINSTALAÇÃO/ PERFORMANCE / 19H00

12 MANDAMENTOSÚtero [Estreia Absoluta]

O GUIdance 2015 também é

espaço de antevisão do processo

criativo. Neste contexto, a

Útero propõe-nos uma zona de

pesquisa que antevê os ensaios

da peça “Pântano”, fazendo

um convite a vários criadores

para desenhar doze eixos

possíveis que irão ser a base

dos ensaios e da nova criação.

Os criadores a convidar poderão

ser parte dos elementos dos

intérpretes cocriadores que farão

a peça “Pântano” ou outros. O

objetivo é ligar esta parte do

trabalho ao público através

da apresentação deste lugar,

valorizando ao mesmo tempo o

processo criativo no caminho

desenvolvido por um criador e

fazendo desse processo uma

natural antevisão da criação em

questão. "12 Mandamentos" tem

estreia absoluta no âmbito do

GUIdance 2015 e conta com a

presença de dois nomes cimeiros

da arte em Portugal: o músico

Carlos Zíngaro, que tocará ao

vivo, e o bailarino Romeu Runa.

The GUIdance 2015 is also a

preview space of the creative

process. In this context, Útero

propose a research area that

envision “Swamp” rehearsals,

making an invitation to several

artist to draw 12 possible per-

spectives that will be the basis

for the rehearsals and for the

new creation. The artists to invite

may be part of the elements of

co-creators performers that

will make the “Swamp” play or

others. The goal is to connect

the work to the audience through

the presentation of this place,

highlighting at the same time the

creative process developed by the

artist and making that process a

natural preview of the creation in

progress. “12 Commandements”

has its premiere in GUIdance

2015 and has the presence of two

strong names of the portuguese

art scene: the musician Carlos

Zíngaro, who will play live, and

the dancer Romeu Runa.

Entrada livreTodas as idades

DURANTE O FESTIVALESCOLAS DO CONCELHO DE GUIMARÃES

EMBAIXADORES DA DANÇA

Durante o GUIdance amamos

ainda mais a dança! Acompan-

hados por alguns dos criadores

que integram a edição deste

ano, visitaremos as escolas do

concelho. Os jovens poderão saber

mais sobre o percurso dos nossos

convidados: descobrir o que os

levou a trabalhar na área da dança,

como se tornaram coreógrafos

e como encaram hoje uma vida

dedicada à criação artística.

During GUIdance we love dance

even more! Accompanied by

some of the choreographers that

comprise this year’s edition, we

will visit the county’s schools.

Youngsters will be able to learn

more about the course of our

guests: find out what drove them

to work in the field of dance, how

they became choreographers, and

how they face a life devoted to

artistic creation in these days.

GUIDANCE 19

Page 34: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

34

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10EXPOSIÇÕES

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS:UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face-a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection.In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-os-Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

Horário das Exposiçõesterça a domingo10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur /3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

Cen

tral

de

Info

rmaç

ão |

2015

Page 35: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

35

Fato

de

Car

eto

· Aut

or A

mél

ia d

e Je

sus

Men

ezes

· Pr

oven

iênc

ia V

ale

de L

amas

· C

orte

sia

· Dir

eção

Reg

iona

l de

Cul

tura

Nor

te |

Mus

eu d

eAba

de d

e B

açal

, Bra

ganç

a

Page 36: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

36

No dia 14 de fevereiro, porque estaremos em pleno GUIdance, os Sábados em Família serão para dançar!

Venham todos! Pais e filhos! Avós e netos! Padrinhos e afilhados! (Só não podem vir o gato e o peixinho...) Venham todos descobrir exposições com obras de artistas, objetos novos e antigos daqui e de outros lugares. Ouvir ou ver dançar um conto misterioso. Explorar diferentes materiais e fazer nascer algo novo. Revelar quem somos nas linhas de um desenho.

SÁBADO 14 PAC / CIAJGVISITAS/OFICINAS/CONTOS / 16H00

SERVIÇO EDUCATIVO

On February 14th, as we can see that GUIdance is in full swing, Saturdays with the Family will get everyone dancing!Come one, come all! Parents and chil-dren! Grandparents and grandchildren! Godparents, cousins and everyone! (Your pets should come some other time!) We invite everyone to discover exhibitions of artists’ work, objects that are both new and old, from here and from afar. Listen to a mysterious story, or see it danced out. Explore working with different materi-als and create something new and from scratch. Reveal who you are in the lines of a drawing you make.

SÁBADOS EM FAMÍLIA

Local CIAJG – Centro Internacionaldas Artes José de GuimarãesHorário 16h00Público-alvo dos 4 aos 12 anos Duração 90 min.Lotação mín. 10 pessoas/ máx. 20 pessoasPreço 2,00 eur—Atividade sujeita a marcação prévia com 48h de antecedência através do e-mail [email protected]

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Page 37: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

37

SÁBADO 21 PAC / BLACK BLOX10H30-13H00 E 15H00-17H30

AULAS PÚBLICAS 10 X 10PARCERIA COM O PROGRAMA DESCOBRIR / FCG

O projeto 10 x 10 promove a colaboração entre artistas e professores de diversas disciplinas do ensino secundário, com o objetivo de desenvolver estratégias de aprendizagem eficazes para captar a atenção, motivar e envolver os alunos na sala de aula.

No ano letivo 2014/15, o projeto alargou-se ao território nacional, numa parceria entre o Descobrir/ FCG (Lisboa), o Teatro Nacional S. João (Porto) e A Oficina (Guimarães). O Serviço Educativo da Oficina desenvolveu este projeto na Escola Secundária das Caldas das Taipas (ESCT), com duas turmas de 10º ano, nas disciplinas de Português e de Filosofia. As aulas públicas agora apresentadas permitirão ver e discutir o resultado do trabalho colaborativo desenvolvido entre professores e artistas durante 4 meses, com duas turmas da ESCT e com duas turmas convidadas de outra cidade.

Local Black Box da Plataforma das Artes e da CriatividadeHorário 10h30 às 13h00 e 15h00 às 17h30Público-alvo Todos os interessados em práticas pedagógicas (escolas, professores, arte-educadores)Entrada gratuita até ao limite dos lugares disponíveis

The 10 x 10 project promotes collabo-ration among artists and high school teachers from a wide range of fields as a way to develop efficient learning strategies for holding the attention of students in class, motivating them, and involving them more and more.For the academic year 2014-2015, the project has spread to various parts of Portugal, thanks to the partnership of Descobrir/ FCG (Lisbon), the Teatro Nacional São João (Oporto) and A Oficina (Guimarães). The Educational Services Department at Oficina has worked with the project at the Caldas das Taipas High School (ESCT) with two 10th grade class groups, in the subjects of Portuguese and Philosophy. The classes which will now be made open to the public will allow for the viewing and discussion of the results of the collaborative work conducted by the teachers and artists over the last 4 months, to include 2 classes from Caldas das Taipas HS and two classes from another city.

serviço educativo

© Pa

ulo

Pach

eco

Page 38: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

38

Out on the platform, the one between the world of the living and the final des-tination of the dead, a series of people arrive – typical characters represent-ing 16th century Portuguese society – waiting to board boats heading either to Heaven or to Hell, depending on the type of deeds and behavior they showed throughout their lives. In this performance, the text of Gil Vice-nte’s play is done in its original form, with no unwise adaption to more contemporary Portuguese vocabulary. Instead of a stere-otypical view of figures from the Late Mid-dle Ages, the characters assume a strong theatrical attitude based on the exercise of imagination that the actor invites the audience to engage in.

Num cais entre o mundo dos vivos e o destino final dos mortos, chegam, em desfile, um conjunto de personagens-tipo representativas da sociedade portuguesa do seculo XVI que, deparando-se com as barcas do Inferno e do Paraíso, são encaminhadas para uma ou para a outra na razão direta da conduta que tiveram ao longo da vida.

Nesta abordagem o texto é assumido integralmente e sem a facilidade errónea da adaptação contemporânea de vocabulário; em lugar de uma visão fantasiada e estereotipada das figuras da Idade Média – tenta-se dar vida a personagens de forte recorte teatral a partir do exercício de imaginação que o ator partilha com o espetador evidenciando o jogo teatral.

QUARTA 25E QUINTA 26 CCVF / PEQUENO AUDITÓRIOTEATRO / 15H00 (QUA) / 10H30 E 15H00 (QUI)

AUTO DA BARCA DO INFERNOPROPOSITÁRIO AZUL

Local Pequeno Auditório do CCVFHorário 25 fevereiro | 15h00,26 fevereiro | 10h30 e 15h00Público-alvoMaiores de 12 / 3º ciclo e secundárioDuração c. 60min.Preço 2,00 eur

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Page 39: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

39

TERÇA 24 E QUARTA 25CCVF / SALA DE ENSAIOSOFICINAS PARA PROFESSORES DO 3º CICLO E SECUNDÁRIO / 18H30-20H30

serviço educativo

NA OFICINA DO MESTRE GILPROPOSITÁRIO AZUL

Nesta oficina propomos que os professores tenham um espaço privilegiado para partilhar com a equipa da Propositário Azul as indagações e soluções desenvol-vidas na abordagem ao teatro vicentino.

Simultaneamente, pretende-se explorar diversas ferramentas que possibilitem a dramatização de cenas em espaços não convencionais, como salas de aula, através de abordagens simples e criativas, que envolvam os alunos e que dotem os professores de estratégias acessíveis mas rigorosas de desenvol-vimento do jogo teatral.

Local Sala de Ensaios do CCVFHorário 18h30 às 20h30Público-alvo professores do 3º ciclo e secundárioDuração 2 sessõesde 2 horasPreço 5,00 eurAtividade sujeita a inscrição através do preenchimento do formulário online disponível em www.ccvf.pt. Para mais informações, contactar o Serviço Educativo através do e-mail [email protected]

In this workshop, we offer a privileged space for teachers to share their explorations into and solutions on how to deal with Vincentian drama with the team from Propositário Azul. The goal of the workshop is to look at the various tools which allow for the dramatic performances in unconventional spaces, such as the classroom, through simple and creative techniques that get the students involved and supply the teachers with the most rigorous and accessible strategies for developing skills in the dramatic arts.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Page 40: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

40

FEVEREIRO CCVF / GRANDE AUDITÓRIO 21H45

CINEMAORGANIZAÇÃO CINECLUBE DE GUIMARÃES

Bilheteira da responsabilidade do Cineclube de Guimarães

DOMINGO 01

MAMÃDE XAVIER DOLAN COM ANNE DORVAL, ANTOINE-OLIVIER PILON, SUZANNE CLÉMENT, PATRICK HUARD2014 | 139 MIN. | M/14

Uma viúva dá por si com o fardo de ter a guarda exclusiva do seu filho violento de 15 anos. Enquanto tenta sustentar ambos e lidar com a situação difícil, Kyla, a nova vizinha da frente, oferece-se para a ajudar.

DOMINGO 08

INTERSTELLARDE CHRISTOPHER NOLANCOM MATTHEW MCCONAUGHEY, ANNE HATHAWAY, JESSICA CHASTAIN, MICHAEL CAINE2014 | 169 MIN. | M/12

No futuro, os governos e as economias através do globo entra-ram em colapso, a comida começa a faltar. De repente, surge uma fissura no espaço e no tempo e cabe ao que resta da antiga agência espacial NASA empreender uma missão de exploração e oferecer alguma esperança à humanidade. Baseado nos estu-dos do físico teórico Kip Thorne e nas suas teorias sobre cam-pos gravitacionais, buracos negros e outras hipóteses que Albert Einstein nunca foi capaz de provar.

DOMINGO 15

SONO DE INVERNODE NURI BILGE CEYLANCOM HALUK BILGINER, MELISA SÖZEN, DEMET AKBAG, AYBERK PEKCAN, SERHAT MUSTAFA KILIÇ, TAMER LEVENT, NEJAT i LER, NADIR SARIBACAK2014 | 196 MIN.| M/14

Aydin, um ator reformado, gere um pequeno hotel na Anatólia Central com a jovem esposa Nihal, de quem se tem afastado emocionalmente, e com a irmã Necla, que ainda se encontra a recuperar de um divórcio recente. No Inverno, quando a neve começa a cobrir a pouco e pouco a estepe, o hotel torna-se no refúgio de todos eles, mas também no teatro dos seus próprios conflitos…

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Page 41: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

41

QUINTA-FEIRA 19

CAMPO DE FLAMINGOS SEM FLAMINGOSDE ANDRÉ PRÍNCIPE 2013 | 92 MIN. | M/12

Os cinco elementos japoneses são, por ordem de importância, Terra, Água, Fogo, Vento e Vazio. Pessoas e animais estão lado a lado num jogo muito antigo. Há o dia e a noite. Tudo existe simultaneamente. Uma viagem pelas fronteiras portuguesas.

DOMINGO 22

MAPA PARA AS ESTRELASDE DAVID CRONENBERGCOM JULIANNE MOORE, MIA WASIKOWSKA, JOHN CUSACK, ROBERT PATTINSON 2014 | 111 MIN. | M/16

Benjie (Evan Bird), um jovem ator tornado estrela, insuportável, mas ainda assim comovente e engraçado, leva o espetador a co-nhecer a sua família. Com ele viajamos pelo mundo supérfluo e tortuoso das celebridades egoístas e dos seus assistentes pres-tes a serem manipulados e destruídos por Agatha (Mia Wasiko-wska), a atormentada e aparentemente psicótica irmã de Benjie, uma jovem que literalmente representa o fruto das retorcidas maquinações deste mundo.

TERÇA-FEIRA 03

JOGO DE CENA

DE EDUARDO COUTINHO COM MARÍLIA PÊRA, ANDRÉA BELTRÃO E FERNANDA TORRES 2007 | 100 MIN.| M/12

Atendendo a um anúncio de jornal, oi-tenta e três mulheres contaram suas his-tórias de vida num estúdio. Em junho de 2006, vinte e três delas foram seleciona-das e filmadas no Teatro Glauce Rocha. Em setembro do mesmo ano, atrizes interpretaram, a seu modo, as histórias contadas pelas personagens escolhidas.

cinema

TERÇA-FEIRA 17

O ACTO DE MATAR

DE JOSHUA OPPENHEIMER2012 | 115 MIN. | M/16

Quando, em 1965, Suharto (1921-2008) liderou o golpe de Estado que con-duziria à deposição de Sukarno, foi inaugurada uma era de repressão sem precedentes. Sob as novas ordens de Suharto, foram criados esquadrões da morte cujo objetivo era o total ex-termínio de comunistas, ativistas de

esquerda, chineses e todos aqueles que se opusessem ao regime. O do-cumentarista norte-americano Joshua Oppenheimer chega à Indonésia de-terminado a fazer um filme sobre os sobreviventes e familiares das vítimas. Quando lhe é impossibilitado o livre contacto com essas pessoas, percebe que, por outro lado, tem acesso privi-legiado a alguns membros dos esqua-drões da morte. Para sua surpresa, estes homens, orgulhosos do seu papel na História do seu país, estão interes-sados em colaborar com as filmagens.

FEVEREIRO CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO 21H45

CICLO DE CINEMA“ISTO É TUDO VERDADE?” · ORGANIZAÇÃO A OFICINA E CINECLUBE DE GUIMARÃES

Page 42: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

42

CAAACENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITETURA

ATÉ 15 MARÇO EXPOSIÇÃO

MONUMENTS IN REVERSE ÂNGELA FERREIRA

A exposição individual “Monuments in Reverse” reúne, pela primeira vez, um conjunto de obras de Ângela Ferreira, rea-lizadas entre 2008 e 2012, que partiram de processos investi-gativos comuns, dando origem, porém, a instalações distintas cujas relações íntimas tendem a manter-se inexploradas do ponto de vista curatorial. Tendo como objetivo a abertura de um espaço de visibilidade para os interstícios conceptuais e formais que sustentam a sua prática em geral e estas obras em particular, a exposição tem uma natureza assumidamente do-cumental e processual.

The solo exhibition “Monuments in Reverse” brings a series of works together done by Ângela Ferreira from 2008 to 2012 for the first time, ones whose study and scrutiny step off from a common point of departure, thus allowing for displays whose intimate relationships had gone unexplored from the curator’s standpoint. With the goal being one of opening up the viewing space for conceptual and formal gaps that underlie the artist’s craft in general and these works in particular, the exhibition is assumedly one of a documentary and process-based nature.

Curadoria Ana Balona de Oliveira—Horário da ExposiçãoTerça a domingo14h30-19h00

SÁBADO 21MÚSICA / 22H00

UM AO MOLHE FESTIVAL ITINERANTE DE ONE-MAN-BANDS

O “Um ao Molhe” reúne uma série de one-man-bands para um festival itinerante. Viaja com artistas que se apresentam sozinhos em palco, de cantautores a loopers, passando por laptopers e músicos dos sete instrumentos. Esta primeira edição ocorre ao longo da primeira metade de 2015 em Portugal e na Galiza.

“Um ao Molhe” gathers a series of one-man-bands for an itiner-ant festival. Travel with artists that presents themselves alone on stage, from songwriters to loopers, through laptopers and versatile musicians. This first edition takes place on the first half of 2015 in Portugal and Galicia.

Bilheteira da responsabilidade do CAAA

Page 43: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

43

Com um punhado de pequenas moedas de cobre construía uma pequena coluna. E quando lhe perguntaram se estava a contar a sua pequena fortuna, respondeu: "Não, estou a construir um para-raios."

LABORATÓRIODAS ARTES

Andre Sousa, Rock Creek Park, 2011

With a handful of small copper coins, he builds a small column. And when they asked him if he was counting out his little treasure, he answered: “No, I’m building a lightning rod.”

ATÉ 04 ABRIL · EXPOSIÇÃO

MILENARANDRÉ SOUSA

CuradoriaLuís RibeiroOrganização e produção Laboratório das Artes

Horário das ExposiçãoQuarta a sábado 16h00-19h00Por marcação: [email protected]—Entrada livreTodas as idades

Page 44: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

44

LOJA OFICINARua Rainha D. Maria IIHOSPITAL

GUIMARÃES SHOPPING

CCCRua de Moure

PACAv. Conde Margaride

A11BRAGA

N105PORTO

N101BRAGA

SÃO MARTINHO DE CANDOSO

COVAS - POLVOREIRA

GUIMARÃESIP9

IP9

A7

A7VILA REAL

A7PORTO

ESTAÇÃO CP

CCVFAv. D. Afonso Henriques ESPAÇO

OFICINAAv. D. João IV

CAAARua Padre Augusto Borges de Sá

···············································································································································································································································································································································································CCVF CENTRO CULTURAL VILA FLOR AV. D. AFONSO HENRIQUES, 701 | 4810 431 GUIMARÃES | N 41.4371, W 8.295442···············································································································································································································································································································································································PAC PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE AV. CONDE MARGARIDE, 175 | 4810 535 GUIMARÃES | N 41.443249, W 8.297915···············································································································································································································································································································································································ESPAÇO OFICINA AVENIDA D. JOÃO IV, 1213 CAVE | 4810 532 GUIMARÃES | N 41.435082, W8.291821···············································································································································································································································································································································································CCC CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO RUA DE MOURE | SÃO MARTINHO DE CANDOSO | 4835 382 GUIMARÃES | N 41.428015, W 8.337961···············································································································································································································································································································································································FÁBRICA ASA – BLACK BOX RUA DA ESTRADA NACIONAL 105 | COVAS - POLVOREIRA | 4835 157 GUIMARÃES | N 41.419431, W 8.303167···············································································································································································································································································································································································CAAA CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITECTURA RUA PADRE AUGUSTO | BORGES DE SÁ | 4810-523 GUIMARÃES | N 41.438922, W 8.29868···············································································································································································································································································································································································LABORATÓRIO DAS ARTES LARGO DO TOURAL, EDIFÍCIO DO CAFÉ MILENÁRIO | 4800 GUIMARÃES | N 41.441847, W 8.295218···············································································································································································································································································································································································

ESTAÇÃO COVAS CP

FÁBRICA ASARua da Estrada Nacional 105

Page 45: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

45

Contactos Centro Cultural Vila Flor Tlf +351 253 424 700 · [email protected] | www.ccvf.ptPlataforma das Artes e da Criatividade Tlf +351 253 424 715

VENDA DE BILHETES • oficina.bilheteiraonline.pt• www.ccvf.pt• Centro Cultural Vila Flor• Plataforma das Artes e da Criatividade• Multiusos e Complexo de Piscinas de

Guimarães• Espaço Guimarães• Lojas Fnac, El Corte Inglés, Worten, • Entidades aderentes da bilheteira online

DESCONTOS (C/D)• Cartão jovem, menores de 30 anos e

estudantes;• Cartão jovem municipal; Cartão municipal

de idoso, reformados e maiores de 65 anos; • Cartão municipal das pessoas com

deficiência;• Deficientes e acompanhante;

INFORMAÇÕES E RESERVAS• Pedidos de informação e reservas de

bilhetes poderão ser efetuados através do telefone 253 424 700 ou do e-mail [email protected]

• As reservas deverão ser obrigatoriamente levantadas num período máximo de 5 dias após a reserva.

• Quaisquer reservas deverão ser levantadas até 2 dias antes da data do espetáculo. Após estes períodos serão automaticamente canceladas.

HORÁRIO DE BILHETEIRA Centro Cultural Vila Flor segunda-feiradas 09h30 às 13h00 e das 14h30 às 19h00Local Serviços Administrativosterça-feira a sábadodas 09h30 às 13h00 e das 14h30 às 19h00Local Palácio Vila Flor

Em dias de espetáculo Duas horas antes até 30 minutos após o seu início Local Bilheteira Central

Plataforma das Artes e da Criatividade terça-feira a domingo das 10h00 às 19h00 Em dias de espetáculo Uma hora antes até 30 minutos após o seu início

Espaço Oficina, Centro de Criação de Candoso e Fábrica Asa Uma hora antes do espetáculo até 30 minutos após o seu início

LOJASLoja OficinaRua Rainha D. Maria II, 1264800 431 Guimarães Telefone 253 515 250Horário de Funcionamento segunda-feira a sábado das 09h00 às 13h00 e das 15h00 às 19h00Venda de Produtos Artesanais de Guimarães

Loja CIAJGAv. Conde Margaride, 1754810 535 GuimarãesTelefone 253 424 715Horário de Funcionamentoterça-feira a domingodas 10h00 às 19h00Venda de Produtos Artesanais Contemporâneos e Publicações

ESTACIONAMENTOCentro Cultural Vila Flor 150 lugares em parque subterrâneoPlataforma das Artes e da Criatividade 70 lugares em parque subterrâneo

VISITAS ORIENTADASCentro Cultural Vila Florterça-feira a sábado das 10h00 às 19h00CIAJG / Exposiçõesterça-feira a domingo das 10h00 às 19h00

As visitas estão sujeitas a marcação prévia através do e-mail [email protected]

SERVIÇO DE BABY-SITTING Centro Cultural Vila Flor Funcionamento em dias de espetáculo e durante o período de apresentaçãoDos 3 aos 9 anos Capacidade máxima 20 crianças Preço 1 euro

Visite as páginas de Guimarães Arte e Cultura nas redes sociaisfacebook.com/GUICULtwitter.com/GUICUL_youtube.com/GUICUL

Newsletter eletrónica do CCVFSe desejar receber a newsletter eletrónica, subscreva este serviço em www.ccvf.pt

AlteraçõesO programa e os preços apresentados nesta agenda poderão estar sujeitos a alterações.

Presidente da Direção Frederico Queiroz Assistente de Direção Anabela Portilha Programação Ivo Martins (Guimarães Jazz e Área Expositiva do Palácio Vila Flor), Marcos Barbosa (Teatro Oficina), Nuno Faria (Centro Internacional das Artes José de Guimarães), Assistente de Programação Rui Torrinha Educação e Mediação Cultural Lara Soares, Sandra Barros Produção Pedro Silva (Direção), Andreia Abreu, Andreia Novais, Hugo Dias, João Covita, Rui Salazar, Sérgio Castro, Sofia Leite, Susana Pinheiro Técnica José Patacão (Direção), Carlos Ribeiro, Emanuel Valpaços, Helena Ribeiro, Nuno Eiras, Sérgio Sá Serviços Administrativos / Financeiros Helena Pereira de Castro (Direção), Ana Carneiro, Liliana Pina, Marta Miranda, Patrícia Peixoto, Susana Costa Instalações Luís Antero Silva (Direção), Jacinto Cunha, Joaquim Mendes (Manutenção e Logística), Alexandrina Novais, Amélia Pereira, Anabela Novais, Conceição Leite, Conceição Oliveira, Maria Conceição Martins, Maria Fátima Faria (Manutenção e Limpeza) Comunicação e Marketing Bruno Barreto, Carlos Rego, Marta Ferreira, Susana Magalhães, Susana Sousa (Design Interno), Cláudia Fontes, Eduarda Ferreira, Isabel Freitas, Jacinta Correia, Josefa Cunha, Paula Pacheco (Atendimento ao Público) Património e Artesanato Catarina Pereira, Felicidade Bela (Olaria) Teatro Oficina - Atores Diana Sá, Emílio Gomes | fevereiro 2015

Page 46: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE BLACK BOX

FÁBRICA ASA BLACK BOX

CENTRO CULTURAL VILA FLOR GRANDE AUDITÓRIO E PEQUENO AUDITÓRIO GRAND AUDITORIUM AND SMALL AUDITORIUM

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

14 12 10 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

Z

L

T

H

P

D

V

J

R

F

N

B

AB

AC

AA

X

K

S

G

O

C

U

I

Q

E

M

A

PALCO / STAGE

M

L

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

14 12 10 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

PALCO / STAGE

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

C

G

I

J

A

E

K

D

H

B

F

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

C

G

I

J

K

A

E

L

D

H

B

F

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

PALCO / STAGE PALCO / STAGE

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

I

E

C

B

G

A

H

D

J

F

PALCO / STAGEPALCO / STAGE

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

Page 47: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

47

Page 48: Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

Cen

tral

de

Info

rmaç

ão |

2015