la donna del lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/aa subidos por...

25
La Donna del Lago La Dama del Lago Melodrama en dos actos. Música de Gioacchino Rossini. Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima de Sir Walter Scott. Primera representación: Nápoles, Teatro San Carlo, 24 de septiembre de 1819. REPARTO EN ORDEN DE APARICIÓN ELENA SOPRANO GIACOMO V DE ESCOCIA, bajo el nombre de Uberto TENOR MALCOLM GROEME, joven enamorado de Elena MEZZOSOPRANO SERRANO TENOR DOUGLAS D’ANGUS, padre de Elena BAJO RODRIGO DE DHU, líder del movimiento independentista escocés. TENOR ALBINA SOPRANO ACTO PRIMERO CUADRO I LA ROCA DE BENLEDI Bosque que forma un espacioso valle y permite ver al fondo el lago Katrinne. Amanece y es cucha a lo lejos el canto de cazadores. CAZADORES Del dì la messagiera già il crin di rose La mensajera del día ya tiñe sus cabellos

Upload: dodung

Post on 01-Nov-2018

258 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

La Donna del Lago La Dama del Lago

Melodrama en dos actos.

Música de Gioacchino Rossini.

Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima de Sir Walter Scott.

Primera representación: Nápoles, Teatro San Carlo, 24 de septiembre de 1819.

REPARTO EN ORDEN DE APARICIÓN

ELENA SOPRANO

GIACOMO V DE ESCOCIA, bajo el nombre de Uberto TENOR

MALCOLM GROEME, joven enamorado de Elena MEZZOSOPRANO

SERRANO TENOR

DOUGLAS D’ANGUS, padre de Elena BAJO

RODRIGO DE DHU, líder del movimiento independentista escocés. TENOR

ALBINA SOPRANO

ACTO PRIMERO CUADRO I

LA ROCA DE BENLEDI

Bosque que forma un espacioso valle y permite ver al fondo el lago Katrinne.

Amanece y es cucha a lo lejos el canto de cazadores.

CAZADORES

Del dì la messagiera già il crin di rose La mensajera del día ya tiñe sus cabellos

Page 2: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

infiora. Dal sen di lei, che adora, già de rosa. De su seno, al que adora, ya

fugge rapido, l’stro naggior. De al suo huye rápido el astro mayor. De su

lucido, brillante aspetto ripiglia ogni lúcido, brillante aspecto renace todo

essere, vita, e vigor...Figli di Morve! ser, vida y vigor...¡Hijos de Morve!

Su, su ! Alle selve. le Caledonie, temute ¡Vamos, vamos! A la selva caledonia, temidas

belve a noi preparano, novello allor. bestias nos prepara el nuevo día.

A’ nostri riedasi, lavori usati. Come Vuelva a nosotros, el antiguo oficio. Como

verdeggiano, ridenti i prati, al par che reverdece risueño el prado, igual que

ombreggiano, le quercie annose come dan su sombra las encinas añosas, como

spontanee, sorgon le rose, così a sudori espontáneas, nacen las rosas, así reconfortan

del buon pastore grate rispondono, le los sudores del buen pastor, los

piante i fior. Su, su! Alle selve, le prados y las flores. ¡Vamos, vamos! A la selva

irsute belve a noi prepaprano, novello allor. las hirsutas bestias nos prepara el nuevo día.

Entra Elena guiando una barca por el lago.

ELENA

Oh mattutini albori. Vi ha preceduti amor Oh albores matutinos. Os ha precedido el amor

da’ brevi miei sospiri a ridestarmi ognor. hace poco me han despertado una vez más mis

suspiros

Tu vieni, oh dolce immagine del caro mio tesor... Vienes, oh dulce imagen de mi tesoro...

Fugge, ma riede il giorno, si cela il rio talor; Huye, ero vuelve el día y se calla mi dolor;

ma rigorgoglia intorno di più abbondante umor, me rodea al más abundante humor,

Tu a me non torni, oh amabile oggetto del mio y tu no vuelves, oh amable objeto de mi

ardor. ardor.

Se escucha el sonido de un corno de caza que se acerca y es repetido a la distancia.

Sull’alta rocca già le fiere a domar van di A las montañas a dominar a las fieras ya van

Morve i ben degni nipote-Oh, se fra quelli los dignos sucesores de Morve. ¡Oh, si entre ellos

s’aggirasse Malcolm! Vana speranza. Rapido estuviera Malcolm! vana esperanza. Rápido

qual baleno ei sarebbe volato a questo seno. como un rayo habría volado junto a mí.

Llega a la ribera baja de la barca y la ata a un tronco. Uberto la observa desde cerca y luego va hacia ella.

UBERTO

Para sí.

Eccola. Alfin la rendi all’avido mio sgurado, Hela ahí. Al fin la muestras a mi ávida mirada,

oh ciel pietoso. No, non menti la fama; anzi è oh cielo piadoso. No, no merece la fama; incluso es

minor di sua beltade il grido. menor que su belleza.

ELENA

Viendo acercarse a Uberto.

Di questo lago al solitario lido chi ti guida? ¿Quién te ha guiado a esta playa solitaria?

Chi sei? ¿Quién eres?

UBERTO

Page 3: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

Da’ miei compagni una cerva inseguendo, mi Siguiedo una cierva me alejé

allontanai. Fra questi alpestri, incerti de mis compañeros. Hasta este árido lugar

balzi il piè inoltrai, e già la via smarrita. la seguí y la perdí.

Per domandarti aita io mi volgea a te, non Para pedirte ayuda me volví a ti, más que

donna, ma silvestre Dea. mujer Diosa silvestre.

ELENA

Amico asilo ti sia la mia dimora: all’altra Un amigable asilo sea para ti mi cabaña. Al otro

sponda meco, se il vuol, Signor, recarti ti dei. lado del lago, si quieres, señor, puedo guiarte.

UBERTO

Ah sì, del mio destin l’arbitra sei. Ah sí, eres el árbitro de mi destino.

ELENA

Scendi nel picciol legno al fianco mio t’assidi. Sube a la pequeña barca y siéntate junto a mi.

UBERTO

Oh del tuo cor ben degno eccesso di bontà. Que gran exceso de bondad de tu corazón.

ELENA

Sei nella Scozia, e ancor non sai, che qui ¿Estáis en Escocia, y aún no sabéis, que aquí

si onora pura ospitalità?... se honra la hospitalidad?

UBERTO

Deh mi perdona. Ah perdóname.

Para sí.

Ah Oh Dio, confuso appien Ah, oh Dios, estoy confundido...

son’io...

ELENA

Ah sgombra omai l’affanno, lieto respiri il cor. Olvida tus sufrimientos, que alegre respire tu corazón

UBERTO

Para sí.

Un innocente inganno, Un inocente engaño,

deh tu proteggi, oh amor... ah protege, oh amor...

Salen juntos por el lago.

De varias partes salen los cazadores que buscan a Uberto.

CAZADORES

Uberto, ah, dove ti nascondi? Uberto. Uberto, ah ¿Dónde te escondes? Uberto.

Donde tracciarlo? Come trovarlo? La ¿Dónde buscarlo? ¿Cómo encontrarlo? La

fosca selva . l’alpestre- il piano si oscura selva. La aridez. El lugar

è già percorso, ma tutto invano. es muy peligroso, y todo es en vano.

Fiero periglio . dal nostro ciglio lo Terrible peligro de nuestra vista lo

invola al certo - Uberto, Uberto. oculta. Uberto, Uberto.

Page 4: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

L’eco risponde...speme non v’ha. Responde el eco...No hay esperanzas.

Veloci scorriasi altri sentieri. Recorramos prontos otros senderos.

Noi là...sul monte...noi verso il fonte... Nosotros por allá...Por el monte...Nosotros por el lago...

chi a ravvisarlo primier sarà agli altri El que lo encuentre primero a los demás

segno darne potrà. Tu, che ne leggi podrá dar una señal. Tú que lees

nel cor fedel, al nostro sguerdo lo en los corazones leales muéstralo

addita oh Ciel. a nuestros ojos oh cielo.

Se esparcen por distintos senderos

CUADRO II CABAÑA DE DOUGLAS

En las paredes se ven las armaduras de Dauglas y as de sus antepasados.

ELENA

Sei già nel tetto mio, dorata stanza, Ya estás en mi casa, querida morada,

dove il fasto impera; ove il lusso grandeggia, no es el lugar donde el fasto impera, donde

questa non è...ma semplice, ed umile, el lujo se enseñorea...Pero simple y humilde,

qui raccoglie secure dall’invido livore, aquí se encuentra refugio de los dolores,

pace, amistade, amor filiale, onore. paz, amistad, amor filial, honor.

UBERTO

Para sí, sorprendido

Felice asilo, oh quanta beltà, virtù racchiudi. Afortunado asilo, oh cuánta belleza, reúne la virtud.

ELENA

La stanche membra qui riposare? ¿Reposarás aquí tu cansancio?

UBERTO

Para sí.

Ah qual ravviso intorno ornamento guerrier! ¡Ah qué veo, ornamentos de guerrero!

Ah, non m’inganno - di cavalier scozzese, Ah, no me engaño, de caballero esocés

che gli avi miei seguì l’armi son queste. que siguió a mi abuelo son éstas.

Ove son’io? E in qual periglio? ¿Dónde estoy? ¿En qué peligro?

ELENA

E donde il tuo cupo silenzio? A che intorno ¿Por qué estás en silencio? ¿Por qué vuelves

volgi dubbio lo sguardo? tu mirada con duda?

UBERTO

Amabil donna. se a tenol vieta alta cagion, Amable mujer, ¿Si no te está negado,

deh lascia, ch’io conosca a chi deggia tratto déjame saber a quién debo un trato

così gentil? tan gentil?

Page 5: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

ELENA

Vanto nel padre il famoso Douglas. Tengo por padre al famoso Dauglas.

UBERTO

Con sorpresa que logra reprimir.

Ah! ¡Ah!

ELENA

Lo conosci? ¿Lo conoces?

UBERTO

Per fama...e chi nol sa? De nombre...¿Quién no lo conoce?

ELENA

Civil discordia lo rapì dalla Corte! ¡La guerra civil lo alejó de la Corte!

UBERTO

Ah, quanto dolente ancora n’è Giacomo dolente. Ah qué triste aún está Giacomo.

ELENA

E chi tel disse? ¿Y quién te lo dijo?

UBERTO

Voce sparsa così... Así lo dicen...

Para sí.

Mal cauto ardore! ¡Incauto ardor!

Non mi svelar: cha mai di me sarebbe No me traiciones. ¿Qué ocurriría si

se giungesse Dauglas? llegara Dauglas?

ELENA

Ma pensieroso chi ti rende così? ¿Por qué te quedas tan pensativo?

UBERTO

Di tue pupille il soave balen... El suave rayo de tus ojos...

di questi accenti il dolce suon... El dulce sonido de tus palabras...

Ma...chi a noi vien? Pero...¿Quién viene?

ELENA

Le care compagne son quelle, Mis queridas amigas son ellas,

che all’apparir del giorno que al amanecer

sollecite al mio sen fanno ritorno. rápidamente vuelve junto a mí.

Entra las amigas de Elena que la rodean.

Page 6: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

AMIGAS

D’Inibaca Donzella, che fè d’immeso amor La doncella de Inibaca, que un día hizo de

struggere un dì, tremor, terror del norte; inmenso amor hizo temblar a aterrorizar al norte;

sei Elena più bella, per te di pari ardor no es tan bella como tu Elena, por ti arde

avvampa così ognor Rodrigo il forte. tanto Rodrigo, el fuerte.

UBERTO

Para sí.

Rodrigo! Che sento! ¡Rodrigo!¡Qué escucho!

ELENA

Para sí.

Funesta rimembranza. Funesto recuerdo.

UBERTO

Para sí.

Di gelosia tormento, io già ti provo in me... Ya te siento, tormento de los celos...

ELENA

Para sí.

Affetti miei. Speranza più il cielo a voi Sentimentos míos. El cielo no les dio

non diè... mas esperanzas...

AMIGAS

Indissolubili...dolci ritorte, oh coppia Indisoluble...dulces placeres, oh pareja

amabile, in te deh annodino beltà, e valor. amable, en ti increíble belleza y valor.

E dall’eterea...celeste corte...I geni y del cielo...la corte celestial...los genios

pronubi...il lieto innalzino...canto d’amor. celeste...en alegres himnos...cantan al amor.

UBERTO

Sei già sposa? Ed è Rodrigo che dal ciel tal ¿Ya estás prometida? ¿Y es Rodrigo que del cielo

sorte attende?... espera esa fortuna?

ELENA

Le mie barbare vicende che ti giova penetrar? ¿Qué pueden importarte mis angustias?

UBERTO

Forse...ah dì...non è l’oggetto che tu Tal vez...ah dime...¿No es él a quien tu

adori? Un altro amante sospirar, amas?¿Otro amante te hace

languir ti fa? languidecer?

ELENA

Ah...mi tolse un solo istante del mio cor Ah...Me quitas en un instante la libertad de mi

la libertà... corazón...

UBERTO

Para sí.

Page 7: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

Quali accenti, e deggio in seno dolce speme ¿Qué ha dicho, y debo alimentar en mi pecho

alimentarti? Ah sì, annunzi un tuo baleno una dulce esperanza? Ah sí, que anuncie un rayo

tanta mia felicità. tuyo mi imensa felicidad.

ELENA

Para sí.

Qual tormenti. E come in seno posso oh Qué tormento. ¿Y cómo puedo alimentar en

speme alimentarti? Da me fugge qual baleno mi pecho la esperanza? Huye de mi como un rayo

ogni mia felicità. toda mi felicidad

UBERTO

Para sí.

Ma son sorpresso, se qui più resto! ¡Me sorprenderán si aquí me quedo!

Oh qual contrasto crudele è questo! Qué cruel contraste es éste!

Las amigas de Elena sirven cerveza en una jarra con forma de pequeña concha y la entregan a Elena, la que se

la ofrece a Uberto que bebe.

ELENA

L’ospital conca da me ricevi, gli La concha de la hospitalidad recibe de mis manos, el

opressi spirti rinfranca, e bevi. cansado espíritu descansa y bebes.

AMIGAS

Ti siano fausti, i geni lari, e a te Te sean propicios los antepasados y te sonrían

sorridano pace, amistà. la paz y la amistad.

UBERTO, ELENA

Para sí.

Cielo in qual estasi mi sento, Cielo en qué éxtasis me encuentro,

d’inesprimibile dolce contento, di qual una inexpresable alegría de que delicia

delizie m’inebria amore. Che cari me embriaga el amor. Que palpitar querido

palpiti provar mi fa... me provoca...

Entre ambos

Addio, addio. Adiós, adiós.

Elena entra en su habitación y Uberto sale escoltado por las amigas de Elena. Al quedar vacía la habitación

entra el joven Malcolm, observa absorto la habitación.

MALCOLM

Mura felici, ove il mio ben s’aggira. muros felices, dónde mi bien vive.

Dopo più lune io vi riveggo: ah, voi después de tato tiempo os vuelvo a ver. Ah vosotros

più al guardo mio non siete, come lo ya no se presentan a mi vista, como lo hicieron

foste un dì, ridenti, e liete. un día, risueños y felices.

Qui nacque, fra voi crebbe l’innocente Aquí nació, entre vosotros el inocente

ardo; quanto soave fra voi scorrea ardor; qué suave transcurría mi vida entre vosotros

mia vita al fianco di colei, che junto a ella, que

rispondea pietosa a’ voti miei. respondía piadosa a mis deseos.

Page 8: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

Nemico nembo or vi rattrista e Un enemigo arcano os ha alejado de

agghiaccia il povero mio cor. Mano mi pobre corazón. Una mano

crudele a voi toglie, a me invola - oh cruel os aleja de mi - ¡Oh

rio martirio! La vostra abitatrice, horrible martirio! Vuestra habitante,

il mio tesoro. Elena, oh tu che chiamo... mi tesoro. Elena, te llamo...

Deh vola a me un istante. Tornami a ah vuela por un instante a mí. Vuelve a

dire “Io t’amo!” Serbami la tua fé. decir “¡Te amo!” Conservame tu fidelidad.

E allor, di te sicuro, anima mia, lo Entonces, seguro de ello, mi alma, lo

giuro, ti toglierò al più forte o juro, te alejaré del más fuerte o

morirò per te. Grata a me fia la morte, moriré por ti. Grata me será la muerte,

s’Elena mia non è. O quante lagrime - si Elena no es mía. Oh cuantas lágrimas,

finor versai, lungi languendo - da’ tuoi he vertido, lagudecendo lejos, de tus

bel rai. Ogni altro oggetto - è a me bellos ojos. Todo otro objeto es para mi

funesto, tutto imperfetto . tutto detesto; funesto, todo imperfecto, todo detesto;

di luce il cielo - no più non brilla, las luces del cielo ya no brillan,

più non sfavilla - astro per me... ya no centellean los astros para mí...

Cara, tu sola - mi dai la calma Querida, sólo tu me das la calma

tu rendi all’alma . grata mercè... entregas a mi alma una grata merced...

Entra Serrano

SERRANO

Signor, giungi opportuno: al valle intorno Señor, llegas oportunamente. En el valle cercano

già di guerrieri eletta chiera è giunta, ya se reune una escuadra de guerreros elegidos,

e di poco precede il Principe Rodrigo. y por poco precede al príncipe Rodrigo.

Oh come esulta Douglas di gioia! Un avvenir ¡Oh cómo se alegra Douglas! Un feliz

felice alla Scozia, alla figlia a lui predice. porvenir para Escocia y a la hija predice.

Serrano se va y entra Douglas con Elena Mientras Malcolm se esconde.

DOUGLAS

Figlia è così; sereno è il cielo, e arride Así es, hija, el cielo sereno concede

alle speranze mie, di ogni alma i voti, e mis esperanzas, los votos de todos, y

già di lieti evviva in queste un tempo per ya de alegres vivas se reemplazar el

me contrade or senti mille voci eccheggiar. dolor de otros tiempos.

MALCOLM

Para sí.

Como resisto? E non moro? ¿Cómo resisto? ¿Y no he muerto?

ELENA

Oh padre, e quando ferve bollor di guerra; Oh padre, ya hay un ambiente de guerra,

allor che all’armi corre ogni età; mentre lo ya que de todas las edades corren a las armas; mientras

scudo imbraccia la debil fanciullezza, la el escudo abrazan los jóvenes más débiles, los

tremula canizie, e tutto al guardo stragi temblorosos ancianos y todo dan muestras de

presenta, e bellici furori...parli di nozze, belicosidad...¿Y tú hablas de bodas,

e vai destando amori? Y vas despertando amores?

Page 9: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

MALCOLM

Para sí.

Ah, mi è fedel! ¡Ah, me es fiel!

DOUGLAS

Sul labbro tuo stranieri son questi accenti, En tus labios estas son palabras extrañas,

e fia l’estrema volta, ch’io da te oda. y que sea la última vez que te las escuche.

Ad obbedirmi apprenda chi audace mi disprezza. Que a obedecerme aprenda la que audaz me desprecia.

Onte a soffrir non è quest’alma avvezza. Esta vieja alma no está acostumbrada a sufrir

Taci, lo voglio...e basti, meglio il dover vergüenza. Calla, yo lo quiero...y basta, mejor

consiglia; mostrami in te la figlia degna del el deber aconseja; muéstrame en ti la hija digna del

genitor...di un passaggiero orgoglio perdono padre...Perdono el acceso de un pasajero

in te l’accesso: ti dica questo amplesso, orgullo. Que te lo diga este abrazo,

che mi sei cara ancor... aún te quiero...

Se escucha el sonido de las trompetas.

Ma già le trombe squillano, giunge Rodrigo, Pero ya las trompetas suenan, llega Rodrigo,

oh sorte, io ti precedo: seguimi, de offri oh que suerte, te precedo. Sígueme, ofrezcamos

al prode, al forte in puro omaggio il cor. al valiente, al fuerte el puro homenaje del corazón.

Di quelle trombe al suono...ah ridestar mi Con el sonido de esas trompetas...Ah se despierta

sento nel cor, di forze spento, l’usato en y corazón la fuerza muerta, el antiguo

mio valor... valor...

Se va.

ELENA

E nel fatal conflitto d’amore, e di dover ¿Y en fatal conflicto de amor, y deber

fra tante pene, Elena, che farai? entre tantas penas, Elena qué harás?

MALCOLM

Mio caro bene! ¡Querida mía!

ELENA

Malcolm! Cielo, tu qui? ¡Malcolm! Cielos ¿Tú, aquí?

MALCOLM

Mi chiama in campo quella ragione istessa Me llama al campo la misma razón

che arma i prodi di Scozia. que arma a los valientes de Escocia.

ELENA

Ah, e in quale istante giungesti! ¡Ah, qué momento llegas!

MALCOLM

Ebben! Dell’amor tuo poss’io Elena dubitar? ¡Y bien! ¿Puedo dudar de tu amor, Elena?

ELENA

Crudele, e puoi oltraggiarmi così? ¿Cruel, y puedes ultrajarme así?

Page 10: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

MALCOLM

Se fida è dunque, a me quell’alma io Si eres fiel a mí con mi alma

sfiderò le stelle...sì de’ nostri nemici desafiaré las estrella...sí, resistiré el poder

resiterò al poter. de nuestros enemigos.

ELENA

Saprò morire esempio di costanza. Sabré morir como ejemplo de fidelidad.

MALCOLM

A me la mano giuramento in pegno. Dame la mano como señal de juramento.

ELENA

Eccola. Tómala.

MALCOLM, ELENA

O sposi, o al tenebroso regno. Vivere io O esposo, o al tenebroso reino. No podré

non potrò, mio ben, senza di te, fra l’ombre vivir, bien mío, sin ti, entre las sombras

scenderò pria che mancar di fè... descenderé antes que faltar a mi juramento...

CUADRO III

UNA VASTA LLANURA

Se ve a lo lejos algunas partes del lago. Rodrigo avanza en medio de los guerreros del Clan que lentamente se

reúnen alrededor de Dauglas.

GUERREROS

Qual rapido torrente che vince ogni confin, Como rápido torrente que vence todo obstáculo,

se torbido e fremente, piomba dal giogo alpin: si turbio y frenético, cae desde la gélida montaña.

Così, se arditi in campo, en adduce il tuo valor, Así se enardece en el campo de batalla, siguiendo tu valor.

non troverà più scampo l’ingiusto, l’opressor. No encontrará piedad el injusto, el opresor.

Vieni, combatti, e vinci; corri a novelli allori: Ven, combate y vence; core a nuevas glorias.

premio di dolci già ti prepara Amor. premio muy dulce ya te prepara el amor.

RODRIGO

Eccomi a voi, miei prodi...onor del patrio Heme aquí con vosotros, mis valientes, si el honor

suolo, se meco siete, io volo già l’oste a de la patria, está en mis manos, vuelo al oeste a

debellar...allor che i petti invade sacro di rebelarme...Hasta que los pecho invada del sagrado

patria amore, se ognor di mille spade un amor a la patria, así de todos, miles de espadas

braccio trionfar... vencerá un brazo...

Ma dov’è colei che accende, ¿Pero dónde está la que enciende

dolce fiamma nel la dulce llama en

mio seno?De’ suoi lumi un sol baleno fa mi pecho? de la luz de sus ojos un rayo

quest’anima bear... hace a esta alma temblar...

Page 11: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

GUERREROS

Premio di dolci ardori, già ti prepara amor... Un premio de dulce ardor ya te prepara el amor...

RODRIGO

Se a miei voti amore arride altro il cor bramar Si el amor cede a mis deseos otra cosa no sabe ansiar

non sa. Ed allor, qual nuovo Alcide saprò in el corazón. Y entonces , como nuevo Alcides, sabré

campo fulminar. vencer en el campo de batalla.

Quanto a ques’alma amante sia dolce un tale Cuando está alma amante tenga un instante así

istante, non poù il mio labbro esprimere de dulce, no pueden mis labios decir

né trova accenti amor. ma che? tu taci, e ni encontrar palabras de amor..¿Pero qué?¿Tu callas,

pavida il ciglio abbassi ancor? y bajas los ojos también?

DOUGLAS

Loquace è il suo silenzio il sai: Locuaz es su silencio, lo sabes.

l’odinia vergine gli affetti suoi più Lo ordenan sus virginales sentimientos

teneri...consagra al suo pudor. más tiernos...Los consagra a su pudor.

ELENA

Para sí.

Come celar le smanie che strazio il Cómo ocultar el dolor de

mio cor. Non posso, oh Dio resistere mi corazón. No puedo, oh Dios, resistir

a così rio dolor. tan gran dolor.

DOUGLAS

Para sí.

Del tuo dover dimentica, ti rende altro ¿Olvidas tu deber, por otro

amator? Figlia sleal, paventami, trema amante? Hija desleal, témeme, tiembla

del mio furor. ante mi furor.

RODRIGO

Para sí.

A che i repressi gemiti a che quel ¿Por qué reprime los gemidos de aquella

suo pallor? Ondeggio incerto, e palpito palidez? ¡ Duda incierta, y presentimiento

fra speme, e fra timor! de esperanza y de temor!

ELENA, DOUGLAS, RODRIGO

Di opposti affetti un vortice già Vértices de opuestos sentimientos ya

l’alma mia circonda...caligne profonda circundan mi alma...¡ Duda atroz y profunda

già opprime i sensi miei del più fatale ya oprimen mis sentidos del más fatal

orror! Per sempre io ti perdei, oh calma horror! Para siempre te perderé, oh calma

del mio cor. de mi corazón.

Malcolm a la cabeza de sus guerreros se presenta ante Rodrigo.

MALCOLM

La mia spada, è la più fida, schiera aletta mi espada es la más leal, hueste elegida

Page 12: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

a te presento. Al cimento... al fier periglio a ti presento. A la destrucción...Al fiero peligro

alla morte ancor me guida. Mostrerò, che un a la muerte también guíame. Demostraré que un

degno figlio può vantar la patria in me. digno hijo puede defender la patria.

Para sí.

Ah, di freno, e di consiglio più capace Ah de calma y de consejo ya no es capaz

il cor non è. mi corazón.

ELENA

Para sí.

Ah, lo veggio, e di consiglio più capace Ah, lo veo, y de consejo ya no es capaz

il cor non è. mi corazón.

DOUGLAS

Para sí.

Figlia iniqua, il tuo scompiglio ¡Hija inicua, tu anhelo

veggo or den chi desta in tel! ahora veo despertar en ti!

RODRIGO

Questo amplesso a te sia pegno di Este abrazo te sea signo de

amichevoli ritorte: La mia gioia or colma amistad. Mi alegría ahora colma

il seno fra l’amico, e la consorte. Oh quai el pecho junto a los amigos y a la consorte. Oh qué

vincoli soavi di amistade e pura fé. vínculos más suaves de amistad y fidelidad.

MALCOLM

La consorte, e chi? La consorte ¿Quién es?

RODRIGO

Non sai. No lo sabes.

DOUGLAS

Qual sorpresa! ¡Qué sorpresa!

RODRIGO

A’ dolci rai ardo ognor d’Elena bella... Ardor por la mirada de la bella Elena...

MALCOLM

Ah,non sia! ¡No es posible!

DOUGLAS

Che? ¿Qué?

RODRIGO

Qual favella? ¿Qué dice?

ELENA

Ah, non sia a te contrasti sorte Ah, no te sea contraria la suerte

avversa il bel contento - volea dir... entre tanta algría. Quería decir...

Page 13: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

MALCOLM

Ma... Pero...

ELENA

Tal momento fa quest’anima gioir... Este momento hace gozar a esta alma...

A Malcolm

Taci, oh Dio, per te pavento, ah, Calla, oh Dios, temo por ti, ah

pietà del mio martir. ten piedad de mi martirio.

RODRIGO

Para sí.

Crudele sospetto che m’agiti il petto! ¡Cruel sospecha agita mi pecho!

Ah, taci - comprendo - Già d’ira m’accendo. Ah, callas, comprendo, ya se enciende mi ira.

Le furie di Averno in seno mi stanno. Las furias del Averno están en mi pecho.

Si barbaro affanono, pari non ha. tan bárbaro sufrir no tiene igual.

ELENA, MALCOLM

Para sí.

Ah, celati o affetto nel misero petto. Ah, ocúltate amor en el mísero pecho.

Ei tutto comprendere, minaccia, si accende. ël ha entendido todo, la amenaza ya se enciende.

E intanto quest’alma, oppressa, smarrita, Mientras esta alma, oprimida, destrozada

non trova più aita, più pace non ha. no encuentra ayuda, ya no tiene paz.

DOUGLAS

Para sí.

Ah, l’ira dispetto mi straziano il ¡Ah, la ira destroza mi

petto. Ei tutto comprende. Minaccia! pecho. Él todo comprende ¡Amenaza!

Si accende. Sì - sono implacabile- Se enciende. Sí, soy implacable,

Vendetta - mi affretta - un padre più venganza, me urge, no existe un padre más

misero la terra non ha. desdichado en la tierra.

ALBINA Y PUEBLO

Crudele sospetto gli serpe nel petto. Cruel sospecha serpentea en su pecho.

Quai triste vicende, si adira - si accende. Qué tristes eventos, comienzan, se encienden.

Il ciel par che ingombri un nembo assai Pareciera que el cielo se oscurece por una nube muy

fiero. Si cupo mistero qual termine avrà? fiera ¿Tan oscuro misterio que término tendrá?

Entra Serrano corriendo seguido por los bardos.

SERRANO

Sul colle a Morve apposto, ostil drappello Por las colinas de Morve, un ejército enemigo

avanza... avanza...

GUERREROS

Nemici! ¡Enemigos!

DOUGLAS

Page 14: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

Oh qual baldanza! ¡Oh qué audacia!

GUERREROS

Nemici! ¡Enemigos!

RODRIGO

Andiam - disperdansi - distruggansi gli audaci. Vamos, dispérsense, destruyamos a los audaces.

ELENA, DOUGLAS, RODRIGO, MALCOLM

Privato affanno, ah taci. Trionfa, oh Dolor privado, ah calla. Triunfa, oh

patrio amor. amor a la patria.

RODRIGO

A los bardos.

E voi, sacri cantori, le voci ormai Y vosotros, sagrados cantores, soltad vuestra

scogliete, in sen bellici ardori voz, en el pecho de los guerreros despertad

destate su, movete, de al tremendo el ardor, instad un tremendo

segno, che a battagliar en invita signo, que nos nvite a batallar

mi giuri ogni alma ardita di vincere me jure tada uno su valentía de vencer

o morir. o morir.

DOUGLAS, MALCOLM, GUERREROS

Giura quest’alma ardita di vincere Esta alma jura ardientemente vencer

o morir. o morir.

Un capitán trae en alto un gran escudo, que perteneció al mismísimo Tremmor, según la antigua tradición

bretona. Rodrigo con su lanza lo golpea tres veces, le responden los guerreros golpeando las astas de sus

lanzas contra sus respectivos escudos.

BARDOS

Già un raggio d’inmenso splendor Ya un rayo de inmenso esplendor

addita il sentier di gloria, di onor señala el sendero de la gloria, del honor

oh figli di eroi. Rodrigo è con voi. oh hijos de héroes. Rodrigo está con vosotros.

Correte, struggete quel pugno di schiavi. Corred, destruid el puño de la esclavitud.

già l’ombre degli avi vi pugnano allato. ya la sombra de los ancestros ha luchado.

Voi, fieri all’esempio di tanto valor. vosotros, fieros como el ejemplo de ese valor.

Su, su! Fate scempio del vostro appressor. ¡Vamos, vamos! dad el ejemplo a vuestro opresor.

ALBINA

E vinto il nemico, oppresso l’audace Y ya el vencido enemigo, oprimido el audaz

la giogia la pace in voi tornerà. la alegría, la paz volverá a vosotros

GUERREROS

E allora felici col core sereno le spose, Y entonces felices con el corazón sereno, las esposas,

gli amici stringendovi al seno, l’ulivo los amigos, estrecharemos contra el pecho, el olvido

all’alloro succeder saprà. vendrá después.

Page 15: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

BARDOS

Oh figli di eroi Rodrigo è con voi. Oh hijos de héroes, Rodrigo está con vosotros.

Correte, struggete il vostro oppressor. Corred, destruid a vuestros opresores.

RODRIGO

All’armi o compagni, la gloria ne attende. A las armas oh compañeros, la gloria nos espera.

Un brillante meteoro cruza el cielo, hay sorpresa general.

TODOS

Di luce si accende insolita il ciel. Una insólita luz aparece en el cielo.

RODRIGO, DOUGLAS

D’illustre vittoria annunzio fedel. Es el anuncio de ilustre victoria.

TODOS

Su...amici, guerrier... marciamo! Vamos...Amigos, guerreros...¡Marchemos!

Struggiamo il nostro oppresso...su! Destruyamos a nuestros opresores...¡Vamos!

Nostri guerrier copagni imploriamo Imploremos que a nuestros guerreros acompañe

del cielo il favor... el favor del cielo.

Las doncellas con Albina se retiran siguiendo a Elena, mientras Rodrigo marcha a la cabeza del ejercito,

Malcolm guiando a su clan asimismo como los otros líderes.

ACTO SEGUNDO

CUADRO I

FRONDOSO BOSQUE

Hay una gruta a un lado, entra Uberto, vestido como pastor

UBERTO

Oh fiemma soave, che il seno m’accendi. Oh llama suave, que te has encendido en mi corazón.

Pietosa ti rendi a un fido amator... Piadosa cede a un fel amante...

Per te fossennato affronto il periglio: por ti enfrento un estúpido peligro.

Non curo il mio stato, non ho più consiglio: No me preocupa mi situación, no escucho consejo.

vederti un momento,bermi in quel ciglio verte un momento, reflejarme en esas pupilas

Page 16: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

è il dolce contento che anela il mio cor. es la dulce alegría que anhela mi corazón.

Nume possente, tu arridi a’ voti miei. Dios poderoso, cede a mis deseos.

ELENA

Un uom...si fugga. Un hombre...huyamos.

UBERTO

Ah, ferma! ¡Ah, detente!

ELENA

E chi tu sei? ¿Y tu quién eres?

UBERTO

Non mi ravvisi? ¿No me reconoces?

ELENA

E chi? ¿Quién?

UBERTO

Cure ospitali mi prodigò la tua bell’alma. La hospitalidad me brindó tu bella alma.

ELENA

Ah, è vero. or ti conosco. Ebben? Ah, es cierto. Ahora te reconozco ¿Y bien?

Da me che chiedi? Chi spinge i passi ¿Qué quieres de mí? ¿ A dónde te diriges?

tuoi? Qual nutri ardire? ¿Qué deseas?

UBERTO

Dirti che t’amo, e di tua man morire. Decirte que te amo, y morir por tu mano...

ELENA

Alla ragion deh rieda l’alma agitata... la razón vuelva a tu alma agitada...

Opressa...ed all’amor succeda la oprimida...Y al amor suceda la

tenera amistà... tierna amistad...

UBERTO

Arcani sì funesti perché tecermi... ¿Por qué me callas un secreto tan funesto...

ingrata...allor che mi rendesti preda Ingrata...Después que me mostraste

di tua beltà? tu belleza?

ELENA

Te amante io non sapei... No sabría amarte...

UBERTO

Non tel diss’io? ¡Ya te lo he dicho?

ELENA

Credea, che gentilezza... Creía que era gentileza...

Page 17: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

UBERTO

E amore...si in me possente amore Es amor...Sí, en mi una poderosa llama

fiamma destò vorace... e la sua despertó el amor...Y su cruel

cruda face struggermi appien saprà... rostro sabrá destruirme...

ELENA

Para sí.

Nume, se a’ miei sospiri donar non sai Dios, si mis suspiros no quieres

almen de’ suoi martiri calma la crudeltà. al menos calma su martirio.

UBERTO

Para sí.

Io del suo cor tiranno? Farla infelice ¿Yo, tirano de su corazón? ¿Yo mismo

io stesso? Ah no...d’amore a danno hacerla infeliz? Ah no...Al daño del amor

virtù trionferà. triunfará la virtud.

A Elena

Vincesti...addio Has vencido...Adiós

rispetto gli affetti tuoi... respeto tus sentimientos

ELENA

Ten vai? ¿Te vas?

UBERTO

A che mirar quei rai severi ognor per me? ¿Para qué mirar tus severos ojos por mí?

ELENA

Se de’ tuoi lai la rea cagion son’io, Si la culpable de tu martirio soy yo,

squerciami un cor, che mai darti saprà mercè. destroza mi corazón que sabrá darte perdón.

UBERTO

No, cara; anzi desio pegno di mia constanza No querida; Incluso deseo dejarte una prenda

lasciarti in rimembranza, che sacro io como recuerdo de mi fidelidad, que me es

sono a te. sagrada.

ELENA

E quai? ¿Y cuál?

UBERTO

Da rio periglio salvai di Scozia il Re. De un gran peligro salvé al rey de Escocia.

Il suo gemmato anello egli mi diè tel dono. Su valioso anillo me dio, te lo doy.

Se mai destin rubello te, il genitor, l’amante Si un destino rebelde contra ti, tu padre, tu amor

sa minaciar, dinanzi ti rendi al Re: la gemma os amenaza, muéstralo ante el rey. Apenas muestres

appea mostrerai, grazia per tutti avrai; e ad la gemma, gracia obtendrás para todos, y para

appagarti intento sempre il suo cor sarà. asistirte siempre estará dispuesto su corazón.

Page 18: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

ELENA

E il mio rigor contento renderti ¿Y mi rigor no te deja contento

oh Dio, non sa? oh Dios?

UBERTO, ELENA

Ah, basta al mio tormento destar la Ah, basta mi tormento para despertar tu

tua pietà. piedad.

RODRIGO

Observa escondido. Para sí.

Misere mie pupille, che più a mirar vi ¿Desdichados ojos míos, qué más os queda

resta? Oh gelosia funesta, oh ria fatalità. por ver? Oh funestos celos, oh perversa fatalidad.

Sale de su escondite y se dirige a Uberto.

Parla...chi sei? Dime ¿Quién eres?

ELENA

Para sí.

Tremo! ¡Tiemblo!

UBERTO

Egli...oh furor! Él...¡Oh furor!

ELENA

Destin crudel. Destrino cruel.

RODRIGO

Non sembri alpin...sei tu del Clan? No pareces alpino...¿Eres del Clan?

UBERTO

Ne aborro l’infausto nome. Aborrezco ese infame nombre.

RODRIGO

Amico forse del Re? ¿Tal vez amigo del Rey?

UBERTO

Lo sono. Lo soy.

RODRIGO

Che ascolto? ¿Qué escucho?

ELENA

Incauto. Incauto.

UBERTO

E tale che te non teme e quanti perversi Y tal que le teme a los perversos

ha il Re nemici. enemigos del Rey.

Page 19: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

RODRIGO

Perversi? ¿Perversos?

ELENA

Oh ciel, che dici, frenati, ah, Oh cielos, qué dices, cálmate, ah,

qual martire. qué martirio.

RODRIGO

Para sí.

Qual temerario ardire...frenarmi Qué temerario ardid...¿Quién podrá

e chi potrà? detenerme?

A Uberto.

En ancor ti arrendi, ¿Y ahora te entregas,

audace? audaz?

UBERTO

Tu mi vedrai morire...non so che sia Me verás morir...no conozco

viltà. la vileza.

ELENA

Para sí.

Mi sento...oh Dio, morire. Mancando Me siento...oh Dios, morir. El corazón

il cor mi va. me falla.

UBERTO

Ov’è il tuo seguace, che i ¿Dónde están tus secuaces, que olvidan

suoi doveri abblia? Alla presenza mia sus deberes? Ante mi presencia

impallidir saprà. los verás palidecer.

RODRIGO

Da’ vostri aguati uscite figli di guerra... Salid de vuestros refugios hijos de la guerra...

A su llamada toda la escena se llena de guerreros del Clan, que estaban escondidos en el bosque.

GUERREROS

A’ tuoi cenni siam pronti... Estamos listos para tus órdenes.

RODRIGO

Ostenta coraggio se il puoi... Mantén tu valor, si puedes.

ELENA

Che miro, oh Dio! ¡Qué veo, oh Dios!

RODRIGO

Paventa di quei acciari al lampo. Per te Teme ante el relampaguear del acero. Para ti

non vi è più scampo...punite un traditor. no hay escapatoria...Herid al traidor.

Page 20: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

Los guerreros que sostienen a Uberto se detienen a un grito de Elena.

ELENA

Fermate. Detenéos.

UBERTO

E tu guerriero? ¿Y tu guerrero?

ELENA

A Rodrigo.

Deh cedete a’ pianti miei... Ah, cede a mi llanto...

UBERTO

No, di vil gregge sei malvaggio conduttor. No, una vil hueste eres el malvado conductor.

RODRIGO

Cessate, io basto, io solo domarti Basta, yo basto, yo domaré

tant’orgoglio. tanto orgullo.

UBERTO

Un ferro...un’arme io voglio... Una espada...un arma quiero...

Rodrigo le entrega una espada que toma del cinto de un guerrero.

ELENA

Scenda in voi pace... Descienda a vosotros la paz...

UBERTO, RODRIGO

Para sí.

All’armi, no...più non so frenarmi.Mi A las armas, no...Ya no puedo detenerme. Me

guida il mio furor. Vendetta, accendami guía el furor. Venganza, llena mi

di rabbia il seno. Nel petto ah versami pecho de rabia. En el pecho, ah, derrama

il tuo veleno. Vieni al cimento. tu veneno. Ven al suplicio.

Al rival

Io non ti temo, l’istante estremo No te temo, tu último instante

ti giungerà. ha llegado.

ELENA

Io son la misera, che morte attende. Su, su, Soy la desdichada, que espera la muerte, Vamos, vamos,

scagliatevi...non mi difendo, se i giorni heridme, no me defenderé, si quereis terminar

miei troncar vi piace, di orror la face con mis días, de horror se mutará

si spegnerà. el rostro.

GUERREROS

Ah, tanto ardore en’ nostri petti, oh Ah, tanto ardor en nuestros pechos, oh,

le sdegno e l’ira destando va. el desprecio y la ira va despertando,

Page 21: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

CUADRO II INTERIOR DE UN PALACIO

ELENA

Reggia, ove nacqui, oh quanto fremo in Palacio, donde nací, oh cuanto temor me

vederti. Alle sventure miei tu tosti cullar. da el verte. Protégeme de mos desventuras.

Assai di tu più grato mi era l’abergo umil, Demasiado grata me era mi humilde morada,

dove or nel padre, or nell’ogetto amato donde el padre, y mi amado ser

pascea lo sguardo, e lor posava allato. Ma, miraba pasar, y descansaban. Pero,

qui sola. Ov’è il Re? Chi al reggio aspetto aquí sola. ¿Dónde está el rey? ¿quién me guiará

mi guiderà? se il generoso amico non a su presencia? Si el generoso amigo no

m’ingannò, del genitor la vita, di malcolm, me engañó, la vida del padre, de Mlacolm,

di Rodrigo spero salvar...che sento? Qual de Rodrigo espero salvar...¿Qué escucho? Que

soave armonia...che dolce suono. suave armonía...Que dulce sonido.

De la habitación contigua se escucha una música y la voz de Uberto cantando.

GIACOMO

Aurora, ah sorgerai avversa ognor per me? ¿Aurora, surgirás siempre adversa para mí?

Di Elena i vaghi rai mostrarmi, oh Dio, ¿Por qué mostrarme, oh Dios la bella mirada

perché? E poi rapirmi oh barbara quel de Elena? ¿Y luego alejarme, oh bárbara del

don, ch’ebbi’io date?... don que me habías dado?...

ELENA

Stelle, sembra agli stesso. Ah, qual Cielos, parece que es él. ¿Ah cual

sorpresa né mi posse in obblio? Di me sorpresa pongo en duda? ¿Habla

ei parla e che sperar poss’io? Eccolo, de mí y qué puedo esperar? Aquí viene

amica sorte. Ti presenta a’ miei voti, suerte amiga. Cumples mis deseos

oh generoso cor. oh generoso corazón.

GIACOMO

Da me che chiedi? ¿Qué quieres de mí?

ELENA

Il tuo don non rammenti? Ah si tu stesso ¡Tu regalo no olvidas? Ah si tu mismo

mi guida al re. me guiaras ante el rey.

GIACOMO

Tu lo vedrai. Lo verás.

ELENA

Perdona alla impazienza mia: di un breve Perdona mi impaciencia. No dudes

istante non indulgiar: sacro dover figlia un solo instante. El sagrado deber de hija

al trono mi avvicina. me lleva al trono.

Page 22: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

GIACOMO

Ebbene tu il vuoi? E chi sa opporsi a’ ¿Bueno, tu lo quieres? ¿Y quién sabe oponerse

desideri tuoi? a tus deseos?

Se acerca a una gran puerta al fondo que al abrirse, deja ver la magnificencia de la sala del trono.

CORTE

Imponga il Re, noi siamo servi del suo voler... Ordene el rey, somos siervos de su voluntad...

Il grande in lui vantiamo, il padre, de il Al grandioso en él alabamos, al padre del

guerrier... de los guerreros...

GIACOMO

Indicándose a sí mismo.

Il Re chiedesti? E al fianco suo sei. ¿Pediste al rey y está junto a ti.

ELENA

Tu stesso? Ah, qual sorpresa, a’ piedi ¿Tú mismo? Ah, que sorpresa, a tus

tuoi... pies...

GIACOMO

Sorgi, l’amico io son: di mie promesse Lévantate, soy tu amigo, fiel ejecutor

il fido esecutor: parla, che brami? de mis promesas. Habla ¿Qué deseas?

ELENA

Ah, non lo ignori...il genitor... Ah, no lo ignoras...El padre...

GIACOMO

Ebbene...Il padre è reo, ma alla sua figlia Y bien... el padre es culpable, pero el favor

il dono...vieni Douglas, l’abbraccia, io a su hija...venga Douglas, abrázalo, yo

ti perdono lo perdono.

A una señal suya traen a Douglas.

Venga Malcolm. Que venga Malcolm.

ELENA, MALCOLM

Cielo il mio labbro inspira reggi il mio cor Cielo, mis labios inspira para que gobiernen

tremante...dammi virtù bastante ad ottener mi corazón...Dame virtud suficiente para btener

pietà, cielo... piedad del cielo...

DOUGLAS

Fra la pietade e l’ira ondeggia il cor Entre la piedad y la ira oscila su corazón

tremante ma sol in questo istante l’onor dubitativo, pero en este instante solo escuchará

ascolterà, l’onor... al honor, el honor...

GIACOMO

La sua grazia non si implori egli cospirò No implores au perdón, él conspiró

Page 23: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

avverso al suo Re... contra su rey...

ELENA

Innocente, non è, ma spero che il cor vostro Inocente no es, pero espero que vuestro corazón

trovar saprà pietà. sepa encontrar la piedad.

GIACOMO

Mai, mai! ¡Jamás, jamás!

ELENA

Per noi clemenza, giovin core...s’infiamma Para nosotros dad perdón, joven corazón...¡Apaga

presto, preda, oh Dio, d’infausto ardor! ya, oh Dios, ese infausto ardor!

Para sí.

Ah, più scampo a lui non resta è una pena Ah, no tiene escapatoria, sólo le queda la pena

sì funesta. tan funesta.

A Giacomo

Ottener or dovria sol pietade Debería obtener sólo piedad

e non rigor... y no tu rigor...

MALCOLM

Dalla morte omai un conforto al La muerte es un consuelo

mio dolor... para mi dolor...

ELENA

Ah se barbaro non siete il furor deh sospendete Ah si básbaro no ere termina con ese furor

e se è in voi sangue sete tutto il mio y si tienes sed de sangre, derrama

versate ancor... la toda la mía...

MALCOLM

Cara, oh gioia, or lieto io moro a me fide è Querida, qué alegría, muero feliz ya que fiel me es

il tuo bel cor. tu bello corazón.

GIACOMO

Di sottrarlo alla sorte tenti invan ¡En vano intentas sustraerlo a su suerte

donzella audace! Folle amor ti fa parlare doncella audaz!Un loco amor te hace hablar

egli è reo, perir dovrà... él es culpable, deberá morir...

ELENA

Me infelice! ¡Infeliz de mí!

MALCOLM

Ciel tiranno! ¡Cielo tirano!

ELENA

Che decidi? ¿Qué decides?

DOUGLAS

Page 24: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

Ah che dir! ¡Ah, qué decir!

ELENA

Non rispondi? ¿No respondes?

DOUGLAS

Oh reo dolore. Oh terrible dolor.

GIACOMO

Per lui serba un folle ardore... Conserva por él un insano amor...

Il dolor che in cor mi sta El dolor de mi corazón

m’indurrà a perdonar... me induce a perdonar...

DOUGLAS

Nel mio Re io pur confido. Aún confío en mi rey.

ELENA

Ah, può il cielo proteggere ancora quell’ Ah aún puede el cielo proteger el amor

ardore che il seno m’accende nuova speme que en mi pecho enciende una nueva esperanza

nel petto mi scende mi consola e coraggio en mi pecho, asciende, me consuela y me da

mi dà...ah, può il cielo proteggere ancora valor...Ah, aún puede elcielo proteger

che a pietade e a giustizia si arrende... quien confía en su piedad y justicia...

GIACOMO

Il furore che il cor mi divora le parole il El furor que devora mi corazón, las palabras

mio labbro contende una benda sul ciglio mi de mis labios detiene, con una venda en mis ojos

stende la vendetta che sfogo non ha il furor la venganza cierra, ahoga el furor a un

che il cor mi divora... corazón que devora...

DOUGLAS

Da’ miei cenni la figlia dipende su lei De mis órdenes la hija depende

dritto il dover solo avrà sì oh virtù de el deber es derecho sólo con virtud, sí oh

quel cor che ti onora d’ogni affetto virtud de aquel corazón que honra al mayor

maggiore... de todos los afectos.

MALCOLM

Una speme coraggio mi dà coraggio sì mi Una esperanza me da valor, sí valor, sí

consola e coraggio mi dà. Ah, può il cielo me consuela y me da valor. Ah puede el cielo

sorridere ancora all’ardore che il seno sonreir aún aal ardor que enciende mi pecho

m’accende nuova speme nel petto mi scende... con una nueva esperanza...

GIACOMO

Ah sorgi, e questo sia pegno del mio favor. Ah, levántate, este sea el signo de mi favor.

Porgi la destra: Siate felicI e il Denme las manos. Sed felices y el cielo os

ciel v’arrida. proteja.

Una las manos de Elena y Malcolm.

Page 25: La Donna del Lago - miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · Libreto de Andrea Leone Tottola, basado en la novela homónima

ELENA, MALCOLM, DOUGLAS

Oh Cielo! ¡Oh cielos!

GIACOMO

Altro a bramar ti resta? ¿Qué más puedes desear?

ELENA

Io...Sire...qual piacer...qual gioia è questa. Yo...Señor...Qué alegría es esta.

Tanti affetti in tal momento, mi si fanno al Tengo tantos sentimientos en este momento

core intorno, che l’immenso mio contento io en el corazón, que mi inmensa alegría no

non posso a te spiegar. Deh il silenzo sia puedo explicar. Ah que el silencio sea

loquace...tutto dica un tronco accento...ah locuaz... Todo lo diga una palabra cortada...Ah

Signor, la bella pace tu sapesti a mo donar... Señor, la bella paz has sabido otorgar...

TODOS

Ah sì...torni la pace, puoi contenta Ah sí, vuelva la paz, puedes contenta

respirar. respirar.

ELENA

Fra il padre, e fra l’amante, oh qual beato Entre el padre y el amante, oh que feliz

istante. Ah chi sperar potea tanta felicità. momento. Ah quien podría esperar tanta felicidad.

TODOS

Cessi di stella rea la fiera avversità. Cese la perversa estrella de la feroz adversidad.

Fin