riflessi 2013

64
un mondo fantastico 1 Il magazine della rubinetteria di design / The magazine of design bathroom and kitchen fittings / Das Magazin für Design-Armaturen 2013 /1

Upload: zuza-suwik

Post on 09-Mar-2016

243 views

Category:

Documents


11 download

DESCRIPTION

RIFLESSI magazine is printed once or twice a year for CRISTINA rubinetterie, an Italian brand of bathroom and kitchen fittings. This issue was designed and printed in Italy in February and March 2013. Art direction: Makio Hasuike & Co; Photography: Ruy Teixeira, Infrarossi

TRANSCRIPT

un mondo fantastico

1

Il magazine della rubinetteria di design / The magazine of design bathroom and kitchenfittings / Das Magazin für Design-Armaturen2013 / 1

2

CRISTINA rinnova il suo impegno verso le nuove iniziative e apre il 2013 nel segno dell’ottimismo. Un magazine che ci rappresenta in toto, dinamico, appassionato e all’insegna delle novità.Novità nel settore Bagno con la nuova serie Euromade e l’ampliamento delle serie King e Queen.Novità nel settore Cucina: grande New Entry! Un’ampia preview sul prossimo catalogo dedicato alla nuova collection cucina: un mondo di stile e qualità made in Italy. CRISTINA renews its commitment to new initiatives and begins 2013 under the sign of optimism. A magazine that is rich of news, dynamic and passionate and represents us completely.News for the bathroom, with the new Euromade range and the broadening of King and Queen range.Novelties for the kitchen: extraordinary New Entry! An exten-sive preview of the catalogue dedicated to the new kitchen collection: a world of style and quality made in Italy.CRISTINA erneuert sein Engagement für neue Initiativen und eröffnet das Jahr 2013 im Zeichen des Optimismus. Ein Magazin, das uns wiederspiegelt dynamisch, leidenschaftlich, innovativ.Die neuesten Innovationen im Bad mit der neuen Serie Eu-romade und die Erweiterung der Serien King und Queen.Die Neuheiten für den Küchenbereich: große New Entry! Eine breite Vorschau aus dem nächsten Katalog der Küchenkol-lektion: eine Welt von Stil und Qualität made in Italy.

Editorial

Who we are

King & Queen Devil lives in details

Rubinetto The family is growing

Bollicine Waterfall

Euromade Smart Technology

New Day Evergreen

Shower system Water Pleasure

CRISTINA Bathroom Range

Kitchen Preview

CRISTINA Attitude

Un Mondo Fantastico Ad campaign

Updates

3

4

6

12

14

16

22

26

32

28

36

60

64

editorial

3

2013 / 1 Il magazine della rubinetteria di design / The magazine of design bathroom and kitchenfittings / Das Magazin für Design-Armaturen

it /

en /

de /

4

who we are

Con gli anni CRISTINA rubinetterie ha mutato la propria ragione sociale in CRS SpA, assorbendo contestualmente il marchio SILFRA. Con due stabilimenti a Gozzano, uno a Gargallo e l’altro a Fontaneto d’Agogna (No) - per un totale di 35 mila mq di superficie coperta e 250 dipendenti - CRI-STINA rubinetterie è oggi più che mai orgogliosa della propria produzione 100% made in Italy.

Fondata nel 1949, CRISTINA rubinetterie è cresciuta negli anni fino a diventare una delle grandi “protagoniste” del settore, una vera e propria realtà di riferimento nel mercato degli articoli idrosanitari, in grado di anticipare le tendenze del design e di proporre soluzioni innovative, belle, funzionali e attente all’ambiente. L’azienda - di proprietà della famiglia Cristina di Gozzano (nel novarese) - è oggi saldamente guidata da Alberto e Francesca, che continuano a scrivere la storia di questo successo imprenditoriale tutto italiano.

CRISTINA rubinetterie wurde 1949 gegründet und ist im Laufe der Zeit zum einem der Hauptakteure der Branche herangewachsen – zu einem echten Referenzpunkt auf dem Sanitärmarkt, der Designtrends vor anderen umsetzt und innovative Lösungen anbietet, die schön, funktional und umweltfreundlich zugleich sind. Das Unternehmen der Familie Cristina aus Gozzano (nahe der norditalienischen Stadt Novara) – wird heute von Alberto und seiner Tochter Francesca geführt, die die Erfolgsgeschichte fortschreiben.

Founded in 1949, over the years CRISTINA rubinetterie has grown to become one of the great “protagonists” of the industry, a true point of reference in the sanitary fittings arti-cles market, able to anticipate design trends and to introduce innovative, beautiful, functional and environmentally conscious solutions. The company - owned by the family Cristina from Gozzano (in Novara province) - is today firmly led by Alberto and Francesca, who continue to write the history of this all Italian entrepreneurial success.

ORIGINI / ORIGINS / URSPRÜNGE

Over the years CRISTINA rubinetterie has changed its name to CRS SpA, contextually acquiring the SILFRA brand. With two plants in Gozzano, one in Gargallo and the other in Fonta-neto d’Agogna (No) – covering an area of 35 thousand square meters and employing 250 people – CRISTINA rubinetterie is today extremely proud of its own production, 100% made in Italy.

CRESCITA / THE GROWTH / WACHSTUM

Durch die Integration der Marke Silfra in die Firmengruppe, hat CRISTINA rubinetterie auch den Namen in CRS SpA geändert. Mit zwei Werken in Gozzano, eines in Gargallo und ein weiteres in Fontaneto d’Agogna (NO), mit insgesamt 35.000 Quadratmetern Fläche und 250 Mitarbeitern. Heute ist CRISTINA Rubinetterie stolzer denn je, auf seine Produktion 100% made in Italy.

it / it /

en /

en /

de /

de /

5

Se le radici sono nel nostro Paese, lo sguardo è però puntato con determinazione anche all’estero: attualmente l’azienda è presente con la distribuzione in 70 Paesi, con una predomi-nanza dell’Europa (Francia, Svizzera, Spagna, Regno Unito, Germania, Olanda, Austria), accompagnata da una strategia di espansione verso l’Africa Mediterranea, l’Estremo Oriente, l’Oceania e l’America. While the roots are in our country, our vision is decidedly focused abroad: the company is currently distributed in 70 countries, especially in Europe (France, Switzerland, Spain, United Kingdom, Germany, Holland, Austria), accompanied by a strategy of expansion toward the Mediterranean Africa, the Far East, Oceania and America.

AMPIE VEDUTE / WIDE PERSPECTIVES / WEITBLICK

Auch wenn die Wurzeln in unserem Land liegen, richten wir den Blick zugleich auch mit Entschlossenheit ins Ausland: Derzeit vertreibt das Unternehmen seine Produkte in 70 Ländern, und zwar vor allem in Europa (Frankreich, Schweiz, Spanien, Vereinigtes Königreich, Deutschland, Niederlan-de, Österreich), begleitet von einer Expansionsstrategie in Richtung Nordafrika, Ferner Osten, Ozeanien und Amerika.

IL DESIGN DELLA RUBINETTERIA ITALIANA / ITALIAN TAPS AND FITTINGS DESIGN / DAS DESIGN DER ITALIENI-SCHEN ARMATURENCRISTINA crede nel valore dell’innovazione, quanto nell’e-voluzione estetica del prodotto. La collaborazione con studi di design di fama internazionale, tra cui Makio Hasuike & Co, Studio MC2 Architetti Associati, Wilmotte & Industries e lo Studio dal Lago confermano la grande attenzione alla forma, oltre che alla qualità del prodotto intesa come risultato di un rigoroso controllo di ogni fase del processo produttivo e affidabilità delle materie prime utilizzate. CRISTINA believes in the value of innovation, as well as in the aesthetic evolution of the product. The collaboration with international renowned design companies, such as Makio Hasuike & Co, Studio MC2, Studio Dal Lago, and Wilmotte & Industries confirm the great attention paid to the shape, as well as to the quality of the product, which is the result of rigorous monitoring of each step of the production process combined with the reliability of the raw materials used. CRISTINA glaubt weiterhin an den Wert von Innovation sowie in die ästhetische Evolution der Produkte. Die Zu-sammenarbeit mit Designstudios von internationalem Ruf – darunter Makio Hasuike & Co, Studio dal Lago, Wilmotte & Industries sowie Architetti Associati zeigen die große Aufmer-ksamkeit für das Design, ohne die Qualität des Produktes zu vernachlässigen, sie ist das Ergebnis einer strengen Kontrolle in jeder einzelnen Phase des Produktionsprozesses und der Zuverlässigkeit der verwendeten Rohstoffe.

it / it /

en /en /

de /

de /

6

king & queenthe devil lives in details

7

King e Queen, le serie create dagli architetti Ornella Mainini e Roberto Camisasca, combinano eleganza e praticità a un design essenziale, pulito, contemporaneo e si riconoscono dai dettagli che oggi ne rinnovano la gamma con l’aggiunta della nuova leva. Entrambe le serie, caratterizzate dalle me-desime proporzioni e linee di costruzione, sono il risultato della esplicita volontà di creare un prodotto “elementare”, essenziale e istintivo seppur dalla forte personalità.

King und Queen, die Serien aus der Hand der Architekten Ornella Mainini und Roberto Camisasca die Verbindung aus Eleganz und Funktionalität in schlichtes Design mit klaren, modernen und markanten. Details, wie die neuen Griffe für beide Serien. Beide Armaturenserien sind charakterisiert durch dieselben Proportionen und Konstruktionselemente, und sind das Ergebnis eines klaren Designauftrages, eine „elementares“ Produkt zu schaffen essenziell und instinktiv, wenn auch mit einer starken Persönlichkeit.

King and Queen, the series created by Ornella Mainini and Roberto Camisasca, combine elegance and practicality with a sleek, clean, and contemporary design. The details that today refresh the range with the introduction of the new lever make them instantly recognizable. Featuring the same proportions and design lines, both series are the result of the clear desire to create a product that is “elementary”, essential and instin-ctive, albeit with a strong personality.

it /

en /

de /

8

165

16524

5

245

120

120

bidet / bidet / Bidetvasca / bath / Wanne

GAMMA / RANGE / SERIE

doccia / shower / Brause

lavabo / wash basin / Waschtisch

King : quadrato, forte, mascolino.Fiero come un Re.

King : quadrato, forte, mascolino.Fiero come un Re.

9

Quadrato, forte, mascolino.Fiero come un Re.

KING

Square, strong, masculine,As haughty as a King.

Quadratisch, stark, maskulin.Stolz wie ein König.

kg 217

10

Tondo, morbido e lineare.Determinato come una Regina.

QUEEN

Round, soft and smooth.As resolute as a Queen.

Rund, weich und linear.Bestimmt wie eine Königin.

qe 217

11

165

16524

5

245

120

120

bidet / bidet / Bidetvasca / bath / Wanne

GAMMA / RANGE / SERIE

doccia / shower / Brause

lavabo / wash basin / Waschtisch

12

Semplice come una virgola. Pulita, riconoscibile, essenziale. La serie Rubinetto, progettata da Makio Hasuike, è la perfetta incarnazione della nostra idea di bellezza. Nel 2012 la gamma è stata ampliata con nuove ulteriori versioni: lavabo (ru 224), vasca a pavimento (ru 190) e bidet (ru 324). L’ispirazione resta la stessa, le forme si evolvono.

So einfach wie ein Komma. Klar, wiedererkennbar, essentiell. Die Linie Rubinetto, die von Makio Hasuike entworfen wurde, verkörpert perfekt unsere Vorstellung von Schönheit. Im Jahr 2012 wurde die Serie um die folgenden Modelle erweitert: Waschtischarmatur (ru 224), Standarmatur für Badewannen (ru 190) und Bidetarmatur (ru 324). Die Inspiration bleibt dieselbe, die Formen entwickeln sich weiter.

As simple as a comma. Clean and recognizable, essential. The Rubinetto series, designed by Makio Hasuike, is the perfect incarnation of our idea of beauty. In 2012 the range was en-riched with new versions: wash basin (ru 224), floor-mounted bath (ru 190) and bidet (ru 324). The inspiration remains the same, the form evolves.

rubinettothe familyis growing

ru 190

it /

en /

de /

GAMMA / RANGE / SERIE

doccia / shower / Brause bidet / bidet / Bidet

lavabo / wash basin / Waschtisch vasca / bath / Wanne

13

ru 224

180

250

850

195

225

6055

14

de /

en /

it /

The aesthetic charm of the Bollicine series is extremely appealing. A single cylindrical body that rises and shapes itself into a smooth but sharp movement and, through the horizontal cut of the spout, ideally continues with a generous jet of water creating a waterfall.Die Linie Bollicine ist optisch äußerst reizvoll. Ein zylindrischer Körper, der sich aufrichtet, in eine weiche aber entschiedene Bewegung übergeht, wo sich das Wasser schließlich durch den horizontalen Schnitt des Auslasses mit einem großzügigen, wasserfallartigen Strahl ergießt.

La suggestione estetica della serie Bollicine è estremamente coinvolgente. Un unico corpo cilindrico che si erge e si plasma in un movimento morbido ma deciso e attraverso il taglio orizzontale della bocca idealmente continua con un generoso getto d’acqua a cascata.

bollicinewaterfall

bo 112

15

90 150

220

80

bidet / bidet / Bidetvasca / bath / Wanne

GAMMA / RANGE / SERIE

doccia / shower / Brauselavabo / wash basin / Waschtisch

bo 227

16

Design by CRS Engineering, la serie coniuga good value e stile garantendo le massime prestazioni di eco-sostenibilità richieste a livello europeo. Compatta e versatile, in Classe A, Euromade è realizzata in Italia e pensata per essere scelta come soluzione ottimale in tutto il mondo, rispondendo ai requisiti richiesti dalle nuove normative in materia di risparmio idrico ed energetico.

it /

en /

de / Design by CRS engineering, die Serie verbindet good value und Stil und garantiert die höchsten Anforderungen von Eco Nachhaltigkeit auf europäischer Ebene. Kompakt und viel-seitig, Produktklasse A, Euromade ist in Italien realisiert als Antwort einer weltweiten Anforderung nach einer Armatur die allen Normen im Bezug auf Energie und Wassereinspa-rungen entspricht.

Designed by CRS Engineering, the series combines value and style, ensuring the highest eco-sustainability requirements at European level. Compact and versatile, the Class A Euromade is made in Italy and it’s designed to be the optimal choice across the world, as it meets the requirements of the new regulations on water and energy saving.

euromade®

smart technology

18

em 100

19

La serie Euromade è dotata di una base integrata inclinata a 45° che si raccorda al piano e coniuga perfettamente motivo estetico e praticità di pulizia.

it /

en /

de / Die Serie Euromade hat einen Armatu-renkörper der in einer 45° Neigung mit dem Waschtisch verbunden ist. Dieses Detail vereint Ästhetik und Anwenderfreundli-chkeit bei der Reinigung.

The Euromade series features the new support system built in the planes at 45°, which perfectly combines aesthetics and ease of cleaning.

em 222

20

em 401

pd 165

doccia / shower / Brause

bidet / bidet / Bidet

105

80

240

Ø45

vasca / bath / Wanne

GAMMA / RANGE / SERIE

lavabo / wash basin / Waschtisch

cucina / kitchen / Küche

21

pd 411

ac 680

em 616

120°

nd 261

22

new dayevergreen

Si chiama New Day ed è a tutti gli effetti la reinterpretazio-ne di un classico che si distingue per la grande versatilità, la durata nel tempo e quella cura maniacale di ogni singolo dettaglio che è diventato il nostro marchio di fabbrica. New Day ha una gamma completa di 20 articoli tra cui molti lavabi - da appoggio e a muro - che si differenziano tra loro per dimensioni e utilizzo. Perfetta dunque sia per l’uso domestico che per il contract, dai ristoranti agli uffici, dagli hotel ai bar.

it /

en /

de / Sie heißt New Day und ist in jeder Hinsicht die Neuinterpreta-tion eines Klassikers, der sich durch eine große Vielseitigkeit, Langlebigkeit und die Liebe zum Detail, die zum Markenzei-chen unseres Betriebs geworden ist, unterscheidet. New Day ist eine komplette Serie, die 20 Artikel umfasst, darunter viele Wand- und Standarmaturen für Waschtische, die sich durch ihre Größe und ihren Verwendungszweck un-terscheiden. Sie ist somit perfekt sowohl für den Wohn- als auch für den Objektbereich und können etwa in Restaurants, Büros, Hotels und Bars eingesetzt werden.

It’s called New Day and it’s the reinterpretation of a classic. It’s characterized by great versatility, durability and by the meticulous attention to every single detail that has become our trademark. New Day comes in a full range of 20 products, including many washbasins taps – countertop or wall – which vary in size and use. Therefore it’s perfect for both home and contract use, from restaurants to offices, from hotels and to bars.

23

RISPARMIO D’ACQUA / SAVING WATER /WASSERERSPARNIS

cartuccia / cartridge / KartuscheLLC (Long Life CRISTINA)

areatore / aerator / PerlatorCASCADE® SLC

Come tutte le serie CRISTINA, anche New Day monta sui lavabo e sui bidet lo speciale aeratore con riduttore di portata 8 litri/minuto. Una soluzione che riduce notevolmente lo spreco dell’acqua pur mantenendo un getto pieno e intenso e un flusso eccellente, indipendentemente dalla pressione presente negli impianti. Le elevate performance idrauliche e acustiche sono garantite a lungo termine.

it /

en /

de / Wie bei allen Armaturenserien von CRISTINA auch bei der Serie New Day sind die Waschtisch- und Bidetarmaturen mit einem speziellen Perlator mit Durchflussbegrenzer, der den Verbrauch auf 8 Liter/Minute reduziert, ausgestattet. Eine umweltfreundliche Lösung, die den Wasserverbrauch erhe-blich vermindert und zugleich die Fülle und Intensität des Wasserstrahls beibehält sowie stets für einen einwandfreien Wasserfluss sorgt – unabhängig vom Wasserdruck. Die he-rausragenden hydraulischen und akustischen Eigenschaften sind garantiert auf Lebenszeit.

As with all the CRISTINA series, New Day also mounts a special aerator on washbasins and bidets taps with an 8 litres/minute flow reducer. An environmentally friendly solution which greatly reduces water consumption while maintaining a full and intense jet, as well as an optimal flow, regardless of the system pressure. High hydraulic and acoustic performance are guaranteed long-term.

nd 222

24

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10ICONE NEW DAY

SCALA +/- 1:10ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10ICONE NEW DAY

SCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

75 95 110

100

pd 433

nd 619

doccia / shower / Brause

cucina / kitchen / Küche

bidet / bidet / Bidet

lavabo / wash basin / Waschtisch

vasca / bath / Wanne

GAMMA / RANGE / SERIE

130

100

Ø49 Ø49

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

25

38˚

BRACCIO GIREVOLE / SWIVELING ARM /SCHWENKBARER ARM

TERMOSTATICO / THERMOSTATIC MIXER / THERMOSTAT

Abbiamo reso la colonna girevole per per-mettere di posizionare al meglio il soffione: il risultato è una doccia che coniuga bellez-za, prestazioni e praticità d’uso.

Velocità di reazione e mantenimento co-stante della temperatura di erogazione: per la colonna doccia abbiamo cercato e raggiunto performance eccellenti. Grazie all’impiego della nuova tecnolo-gia di termostatico a corpo freddo Cold Body abbiamo minimizzato la dispersione termica, garantendo così un corpo sempre freddo e anti-scottatura.

it /

it /

en /

en /

de /

de /

Wir haben die Säule drehbar gemacht, damit die Brause bestmöglich positioniert werden kann: Das Ergebnis ist eine Dusche, die Schönheit, hohe Leistung und Be-nutzerfreundlichkeit miteinander vereint.

Hohe Reaktionsgeschwindigkeiten garan-tieren eine konstante Wassertemperatur. Für die Duschsäule haben wir herausragen-de Leistungen erzielt. Dank des Einsatzes der neuen Thermostattechnologie Cold Body können wir die Wärmeabgabe über die Thermostatoberfläche minimieren und so einen Armaturenkörper ohne Verbren-nungsgefahr garantieren.

To allow better positioning of the show-erhead, the column is now swiveling. The result is a shower that combines beauty, performance and ease of use.

For the shower column, we sought and achieved excellent performance: water temperature can be selected quickly and kept constant. Through the new Cold Body thermostatic technology we have minimi-zed heat loss, thus ensuring that the body is always cold avoiding any risk of burns.

nd 458

shower systemwater pleasure

26

CRISTINA Shower System, momento di benessere e relax.Qui il piacere dell’acqua è rappresentato dai soffioni Sandwich ultrasottili che, in vari formati e forme, sono estremamente adattabili e versatili in ogni ambiente. Sofisticati ed eleganti questi soffioni, integrabili anche a controsoffitto, garantisco-no un getto d’acqua a pioggia uniforme e potente nonostante il consumo contenuto.

it /

en /

de / CRISTINA Shower System, ein Moment der Entspannung und des Wohlbefindens. Hier wird das Duschvergnügen durch die Sandwichbrausen garantiert. Ultradünn, in verschiede-nen Größen und Formen, sind sie extrem anpassungsfähig und vielseitig in jeder Badumgebung. Anspruchsvoll und elegant können diese Duschköpfe, auch in die Decke inte-griert werden, und garantieren, trotz reduziertem Wasser-verbrauch, einen einheitlichen und starken Wasserstrahl.

CRISTINA Shower System, a moment of wellbeing and relaxa-tion. Here the pleasure of water is represented by the ultrathin Sandwich showerheads, available in various sizes and shapes, that are extremely versatile and can suit any environment. So-phisticated and elegant these showerheads, which can also be integrated in the ceiling, provide a steady and powerful spray of water, even with a reduced water consumption.

pd 042

27

pd 001

pd 030

pd 020

28

Il soffione ultrapiatto Sandwich Colours associato al sistema doccia con microprocessore elettronico programmabile tra-sformano il rituale della doccia in una vera e propria esperienza poli-sensoriale. La variazione della luce nei colori arcobaleno trasforma la cromoterapia in un piacevole lusso domestico.

it /

it /

en /

en /

de /

de /

Der ultradünne Duschkopf Sandwich Colours, mit dem in-tegrierten programmierbaren Mikroprozessor verwandelt das Duschritual zu einem echten multisensorischen ErlebnisDer Wechsel von Licht in den Regenbogenfarben verwandelt die Farbtherapie in einen angenehmen Luxus im eigenen Bad.

The ultra-flat showerhead, together with the shower system with a programmable electronic microprocessor, transforms the shower into a multi-sensorial experience. The light chan-ging into rainbow colours brings the luxury of chromotherapy into your home.

29

La lampada per doccia Sandwich Colours presenta una forma cilindrica che sorprende per la bellezza semplice ed espressi-va. Architettura primaria, monolite limpido, una vera e propria lampada che diffonde luce nell’ambiente e offre un getto terapeutico grazie ai benefici influssi della cromoterapia.Design Gianluigi Landoni.

Die Duschlampe Sandwich Colours hat eine zylindrische Form, die durch ihre schlichte und ausdruckstarke Schönheit über-rascht. Primäre Architektur ein klarer Monolith, eine echte Lampe, die Licht im Ambiente verbreitet und bietet dank der positiven Auswirkungen der Farbtherapie auch einen therapeutischen Effekt.Design Gianluigi Landoni.

The Sandwich Colours shower lamp has a cylindrical shape which amazes for the simple and expressive beauty. Essential architecture, crystal clear monolith, a real lamp that spreads the light and provides a therapeutic effect thanks to the beneficial properties of chromotherapy.Designed by Gianluigi Landoni.

pd 022

30

pd 006

pd 034

31

bd 311

Non solo soffioni e termostatici, ma getti regolabili e bocche a cascata per comporre il tuo ambiente ideale.

it /

en /

de / Nicht nur Duschköpfe und Thermostate, aber auch einstellbare Seitendüsen und Cascade Einläufe, alles für ihr ideales Bad-ambiente.

Not only showerheads and thermostatic mixers, but also adjustable jets and cascade spouts to create your ideal environment.

32

it /

en /

de /

Le novità proposte nel 2013 da CRISTINA vanno ad arricchi-re le oltre 40 linee già presenti nel nostro catalogo suddivise tra Contemporary, Classic, Professional, Inox, Sistemi doccia e Termostatici, che rappresentano il connubio perfetto tra tradizione ed esclusività. Una garanzia di qualità e design made in Italy.

Die Neuheiten 2013 von CRISTINA ergänzen die 40 Serien die bereits in unserem Katalog enthalten sind, segmentiert in Contemporary, Classic, Professional, Inox, Duschsysteme und Thermostate. Die perfekte Verbindung von Tradition und Exklusivität. Garantierte Qualität, Design made in Italy.

The 2013 novelties proposed by CRISTINA enrich the other 40 lines included in our catalogue and divided into Contem-porary, Classic, Professional, Stainless Steel, Thermostatic, Shower systems and Kitchen that represent the perfect blend of tradition and exclusivity. A guarantee of quality and design made in Italy.

cristinabathroom range

33

34

35

kitchenpreview

36

37

CRISTINA IN THE KITCHEN with a totally renewed and extended range of mixers designed to satisfy all the needs of the “kitchen”. If getting excited in the kitchen it’s possible, certainly it will be easier in an environment where extreme attention to detail has been paid.Preview is an overlook on some of the new 2013 products. In particular, it is a selection of the top range mixers, designed for an expert and demanding public, that considers the kitchen as the most important room in the home and looks for superior quality and aesthetics.CRISTINA IN DER KÜCHE mit einem komplett überar-beiteten und erweiterten Küchenprogramm, das allen An-sprüchen der Küchenwelt gerecht wird. Freude und Emo-tionen in der Küche sind nun, in diesem Ambiente mit viel Liebe zum Detail, garantiert.Die Vorschau ist ein Blick auf einige der Neuheiten 2013, und sie ist eine Selektion der Premium Küchenarmaturen, welche speziell für ein erfahrenes und anspruchsvolles Publikum kreiert wurden, das für das wichtigste Ambiente im Haus hochwertige Qualität und Ästhetik voraussetzt.

de /

en /

it / CRISTINA IN CUCINA con una gamma totalmente rin-novata e ampliata di miscelatori adatti a soddisfare tutte le esigenze del mondo “cucina”. Emozionarsi in cucina è pos-sibile e sicuramente sarà più facile in un ambiente attento al dettaglio. La preview è uno sguardo su alcuni dei prodotti novità 2013, in particolare è una selezione dei miscelatori di gamma più alta progettati per un pubblico esperto ed esigente che vive la cucina come l’ambiente più importante della casa e desidera qualità ed estetica superiori.

38

39

Il modello kt 506 offre la praticità di utilizzo di un normale miscelatore monocomando abbinata a un disegno e a una dimensione importante. È realizzato totalmente in ottone cromato, compresa la doccetta anticalcare che, in posizio-ne di riposo, si aggancia alla bocca di erogazione girevole, anch’essa anticalcare. Si differenzia da articoli simili presenti sul mercato per la deviazione del getto che avviene auto-maticamente premendo l’asta di comando presente sulla doccetta, e non manualmente intervenendo su un deviatore.

it /

en /

de / Das Model kt 506 bietet die Anwenderfreundlichkeit eines normalen Küchenmischers, kombiniert mit Design und einer großzügigen Dimension. Das Material ist ausschließlich ver-chromtes Messing, inklusive der Brause mit Antikalksystem, welche in der Ruhestellung am drehbaren Auslauf ebenfalls mit Antikalksystem eingehängt wird. Diese Armatur diffe-renziert sich von den ähnlichen Produkten auf dem Markt durch die Umstellung, die sich automatisch durch Druck auf die Brause aktiviert wird und nicht wie üblich, durch einen traditionellen Umsteller.

The kt 506 model provides the same ease of use of a standard mixer matched with an eye-catching design and remarkable size. It is made entirely of chrome brass, including the scale-resistant hand shower that, when is not used can be hooked up at the revolving spout, also scale-resistant. It is different from similar items on the market as the deviation of the jet is done automatically by pressing the control rod on the shower, and not manually by using a switch.

780

245

Ø50

kt 506

kt 506

Il miscelatore ku 525 interamente realizzato in ottone cromato rappresenta la miglior sintesi tra linearità estetica e qualità. Per le proporzioni e il design è il prodotto ideale per ampi piani cucina.

Der Küchenmischer ku 525 welcher auch ausschlieslich aus verchromtem Messing gefertigt ist, bietet die perfekte Syn-these aus linearer Ästhetik und Qua-lität. Aufgrund der Proportionen und dem Design ist es die ideale Lösung für großflächige Küchenlösungen.

The ku 525 mixer, made entirely of chrome brass, is the perfect synthesis of linear ae-sthetics and quality. For proportions and design is ideal for wide kitchen countertops.

it /

en /

de /

40

415

255

Ø60

41

ku 525

42

240

495

495

Ø60

Il miscelatore ku 530 è la versione con doc-cetta estraibile del ku 525. La qualità da top di gamma si abbina così alla flessibilità di utilizzo con l’inserimento della doccetta anticalcare estraibile a due getti.

Der Küchenmischer ku530 ist die Version mit der Ausziehbrause des Modells ku525. Die Qualität eines Premiumproduktes wird ergänzt durch die Flexibilität einer Ausziehbrause mit 2 Strahlarten und An-tikalksystem.

The ku 530 mixer is the ku 515 version with a pull-out hand shower. The top notch quality matches with flexibility of use thanks to the addition of the two-jets pull-out scale-resistant hand shower.

it /

en /

de /

43

ku 530

Estremamente maneggevole ed ergonomi-ca, la doccetta estraibile è corredata di un sistema a molla per facilitarne il riposizio-namento. Con una leggera pressione del pulsante si può selezionare acqua aerata o effetto doccia.

Die Ausziehbrause ist extrem flexibel und ergonomisch, die Positionierung im Sitz wird durch ein Federnsystem erleichtert. Mit einem leichten Druck auf die Taste, kann die Strahlart aktiviert werden, Wasser-Luftstrahl oder Duscheffekt.

Extremely handy and ergonomic, the hand shower is equipped with a spring system for easy repositioning.With a light touch of the button, you can choose aerated water or shower effect.

it /

en /

de /

44

415

255

Ø60

kx 525 kx 530

240

495

495

Ø60

de /

en /

it /

Entirely made of stainless steel, the kx 530 mixer is the exclusive version of the ku 530. The pleasure of stainless steel finish and the material’s durability combine with the flexibility offered by the two-jets pull-out hand shower. Also available without shower (kx 525).Der Küchenmischer kx 530 komplett aus Edelstahl ist die Exklusivversion des Modells ku 530. Die hochwertige Edel-stahloberfläche und die Langlebigkeit des Materials wird ergänzt durch die Flexibilität einer Ausziehbrause mit 2 Strahlarten und Antikalksystem. Verfügbar auch ohne Au-sziehbrause (kx 525).

Interamente realizzato in acciaio inox il miscelatore kx 530 è la versione esclusiva del ku 530. Il piacere della finitura inox e la durevolezza del materiale si abbinano alla flessibilità di utilizzo con l’inserimento della doccetta anticalcare estraibile a due getti. Disponibile anche nella versione senza doccetta estraibile (kx 525).

kx 530

45

Estremamente maneggevole ed ergonomi-ca, la doccetta estraibile è corredata di un sistema a molla per facilitarne il riposizio-namento. Con una leggera pressione del pulsante si può selezionare acqua aerata o effetto doccia.

Die Ausziehbrause ist extrem flexibel und ergonomisch, die Positionierung im Sitz wird durch ein Federnsystem erleichtert. Mit einem leichten Druck auf die Taste kann die Strahlart aktiviert werden: Wasser-Luftstrahl oder Duscheffekt.

Extremely handy and ergonomic, the hand shower is equipped with a spring system for easy repositioning. With a light touch of the button, you can choose aerated water or shower effect.

it /

en /

de /

46

kk 530

47

Ø50

kk 530

500

255

Dalla sagoma snella ed elegante, il miscela-tore kk 530 è dotato di doccetta estraibile e leva ergonomica. La doccetta cromata segue la sagoma della bocca, lineare nella sua estetica che consente di selezionare acqua aerata o effetto doccia.

it /

en /

de / Zur eleganten und schlanken Form bietet das Modell kk 530 eine Ausziehbrause und einen ergonomischen Hebel. Die verchromte Brause kopiert die Linearität und Ästhetik des Auslaufs und bietet die einfache Auswahl der Strahlart: Wasser-Luftstrahl oder Duscheffekt.

Sporting a slim and elegant shape, the kk530 mixer comes with a pull-out hand shower and an ergonomic lever. The chrome shower head follows the outline of the opening, with a linear aesthetic that allows to select aerated water or shower effect.

48

kk 515

Ø50 Ø50

kk 515 kk 525

265

26544

0

405

de /

en /

it /

The same look, without pull-out shower, is proposed with two different types of spouts, round (kk 515) or square (kk 525) to meet different tastes.Die identische Ästhetik aber ohne Aus-ziehbrause, dafür mit 2 verschiedenen Ausläufen, rund (kk 515) oder quadratisch (kk 525), für alle Fälle.

La stessa estetica senza doccetta estrai-bile è proposta con due differenti tipi di bocche, tonda (kk 515) e quadra (kk 525) per assecondare ogni gusto.

49

kk 525

50

kt 563

340

270

Ø54

kt 563kt 562

405

280

Ø54

de /

en /

it /

Given their size and proportion, these mixers can be easily installed on any kind of kitchen countertop, whether island or not. A true blend of style and ease of use. Great versa-tility and a choice from several spouts with different shapes, round, square, flat or wide.Die Größe und die Proportionen dieser Küchenmischer bieten perfekte Möglichkei-ten der Installation auf Kochinseln als auch auf Modelle vor der Wand. Die Verbindung von Stil und Anwendungsfreundlichkeit. Höchste Vielseitigkeit und die Auswahl unterschiedlichster Ausläufe, rund, qua-dratisch, plan/länglich und breit.

La dimensione e la proporzione di questi miscelatori rende perfetta l’installazione sia su piani cucina ad isola che sottopensile. Un connubio di stile e praticità. Grande ver-satilità e scelta delle bocche dalla diversa estetica, proposte in forma tonda, quadra, piatta o larga.

51

kt 512

360

415

305

255

245

285

Ø54Ø54Ø54

kt 512kt 511 kt 513

52

de /

en /

it /

With a compact and linear body, it is availa-ble in the version with a minimal spout (kk 536) or with a pull-out hand shower (kk 551). Both versions come with different heights, Regular and Tall.Linearer und kompakter Armaturenkörper, in der Version minimal (kk 536) oder mit Ausziehbrause (kk 551).

Corpo lineare e compatto, nella versio-ne con bocca minimal (kk536) oppure con doccetta estraibile (kk551). Le due ver-sioni sono disponibili in differenti altezze, Regular e Tall.

kk 536

290

340

255

305

Ø50Ø50

kk 535 kk 536

53

Con una leggera pressione del pulsante posto nella parte superiore si può selezio-nare acqua aerata o effetto doccia.

Mit einem leichten Druck auf die obenlie-gende Taste kann die Strahlart aktiviert werden: Wasser-Luftstrahl oder Duschef-fekt.

With a light touch of the button at the top, you can choose aerated water or shower effect.

it /

en /

de /

kk 551

285

335

225

275

Ø50Ø50

kk 550 kk 551

54

Un “classico contemporaneo”. L’estetica riprende in toto la serie bagno Tricolore Verde.

it /

en /

de / Ein “aktueller Klassiker”. Die Ästhetik lehnt sich komplett an die Badserie Trico-lore Verde an.

A “contemporary classic”. The design takes after the Tricolore Verde bathroom series.

kt 521

380

250

Ø50

kt 521

55

56

kq 522

57

kq 521

kq 522

Estremo rigore e sintesi di forma per chi ama stile e praticità. La bocca è disponibile sottile (kq 522) o regular (kq 521).

it /

en /

de / Extreme Strenge und Synthese der Form für alle, die Stil und Funktionalität bevor-zugen. Der Auslauf ist verfügbar entweder dünn (kq 522) oder regular (kq 521) .

Extreme accuracy and synthesis of form for those who love style and practicality. The spout is available thin (kq 522) or regular (kq 521).

340

340

235

245

kq 521 kq 522

50 50

ka 515

58

415

250

Ø60 Ø60

ka 515 ka 530

495

240

Classic lines with an elegant and refined design. Available with a classic tube spout (ka 515) or with a pull-out two-jets hand shower (ka 530).Klassiche Formen mit elegantem und raffiniertem Design, entweder mit einem klassischen Auslauf (ka 515) oder einer Ausziehbrause mit 2 Strahlarten (ka 530).

de /

en /

it / Linee classiche dal design elegante e raf-finato. Proposte con una classica bocca a tubo (ka 515) o con doccetta estraibile due getti (ka 530).

ka 530

59

60

Per noi la qualità è una vera e propria fissazione: il migliora-mento continuo attraverso la pianificazione e il controllo dei processi produttivi, il raggiungimento della soddisfazione del cliente attraverso la fornitura di prodotti e servizi di qualità, l’innovazione stessa del prodotto, il mantenimento e il miglioramento di un Sistema Qualità sono solo alcuni degli obiettivi che ci siamo impegnati a sostenere, sempre e a tutti i livelli aziendali (come richiesto dalla certificazione UNI EN ISO 9001 ed. 2008). Significativa è per noi anche l’acquisizione, anno dopo anno, delle più importanti certificazioni di prodotto internaziona-li (ACS e NF francese, BELGAQUA belga, LGA e DWGW tedesca, KIWA olandese, SVGW svizzera, ETA danese, EMI ungherese, SWEDCERT ed SP-SITAC svedese, SINTEF nor-vegese, VTT finlandese, CSA canadese/statunitense e PUB singaporese) e della certificazione CE per la rubinetteria elettronica.

Die Qualität steht stets im Mittelpunkt unseres Denkens: Die kontinuierliche Verbesserung durch die Planung und Kontrolle der Produktionsprozesse, das Erreichen der Zufriedenheit unserer Kunden durch das Angebot qualitativ hochwerti-ger Produkte und Dienstleistungen, die Qualität und Weite-rentwicklung der Produkte selbst, sowie die Anwendung und Verbesserung eines Qualitätssystems sind einige der Ziele, zu deren Erreichung wir uns verpflichtet haben (wie von der Zertifizierung UNI EN ISO 9001 Ausg. 2008 gefordert). Von wesentlicher Bedeutung ist für uns außerdem, Jahr für Jahr, die Verleihung der wichtigsten internationalen Pro-duktzertifizierungen (durch ACS und NF in Frankreich, BEL-GAQUA in Belgien, LGA und DWGW in Deutschland, KIWA in den Niederlanden, SVGW in der Schweiz, ETA in Dänemark, EMI in Ungarn, SWEDCERT und SP-SITAC in Schweden, SINTEF in Norwegen, VTT in Finnland, CSA in Kanada/den USA und PUB in Singapur) sowie der CE-Kennzeichnung für elektronische Armaturen.

For us quality is a true obsession: continuous improvement through the planning and control of production processes, the achievement of customer satisfaction through the marketing of high quality products and services, product innovation, the maintenance and improvement of a Quality System are just some of the goals that we are committed to maintaining, always and at all levels of the company (as required by the UNI EN ISO 9001 ed. 2008 certification).Significant for us is also the achievement, year after year, of the most important international product certifications (French ACS and NF, Belgian BELGAQUA, German LGA and DWGW, Dutch KIWA, Swiss KIWA, Danish KIWA, Danish ETA, Hunga-rian EMI, Swedish SWEDCERT and SP-SITAC, Norwegian SINT EF, Finnish VTT, Canadian/US CSA and Singaporean PUB) in addition to the EC certification for electronic taps.

GARANZIE E QUALITÀ / GUARANTEES & QUALITY / GARANTIE UND QUALITÄT

Fortemente impegnati nel difendere la natura e il benessere dell’uomo, per noi il contenimento dell’impatto ambientale è una priorità, ormai da diversi anni. Un’attitudine all’ecolo-gia che emerge sin dalle prime fasi della lavorazione, grazie all’impiego di sofisticati impianti di depurazione e riciclo completo dell’acqua utilizzata per la cromatura. Un innovativo processo di trattamento delle acque a ciclo chiuso ci permette inoltre di ridurre in modo consistente il contenuto in acqua e cromo dei fanghi residuali da smaltire. Per CRISTINA rubi-netterie “ridurre lo spreco” non significa solo abbassare i costi economici e ambientali legati all’acqua, ma anche quelli legati all’energia e alle emissioni inquinanti a essa collegate, tutelando sempre le condizioni di lavoro dei dipendenti. Heavily committed to protecting nature and human well-being, for us the reduction of environmental impact is a priority and has been for several years now. An attention to ecology that is evident from the earliest stages of production, thanks to the use of sophisticated purification systems and the complete recycling of the water used for chrome plating. An innovative process for the treatment of closed cycle water also allows to significantly reduce the water and chrome content in the residual sludge to be disposed of. For CRISTINA rubinetterie “waste reduction” doesn’t just mean lowering the economic and environmental costs linked to water but also those related to energy and to the polluting emissions associated with it whilst protecting employees’ working conditions.Für unser Unternehmen, das sich stark für den Schutz der Umwelt sowie der menschlichen Gesundheit einsetzt, hat die Reduzierung der Umweltbelastung nunmehr seit einigen Jahren Priorität. Eine Einstellung, die sich bereits ab den ersten Herstellungsphasen dank des Einsatzes ausgeklügelter Aufbereitungsanlagen und des kompletten Recyclings der Ver-chromung zeigt. Ein innovativer Wasseraufbereitungsprozess mit geschlossenem Kreislauf garantiert uns eine erhebliche Verringerung des Chromgehalts und zu entsorgendem Rest-schlamm im Wasser. Für CRISTINA rubinetterie bedeutet das „Reduzieren von Energieverschwendung“ nicht nur die Senkung wirtschaftlicher und ökologischer Kosten in Verbin-dung mit dem Wasserverbrauch, sondern auch derjenigen, die mit der Energie und den damit verbundenen Schadstof-femissionen einhergehen – stets zum Schutz der Gesundheitunserer Mitarbeiter.

RISPETTO ALL’AMBIENTE / RESPECT FOR ENVI-RONMENT / UMWELTSCHUTZ

it / it /

en /

en /

de /

de /

cristinaattitude

61

Besondere Aufmerksamkeit schenken wir auch der Reali-sierung umweltfreundlicher Produkte, d. h. solcher, deren Gebrauch Wasser- und Energieeinsparungen ermöglicht: Alle unsere Armaturen – sowohl für den Wohn- als auch für den Objektbereich – sind mit speziellen Strahlreglern versehen, die den Wasserstrahl mit Luft anreichern und so für einen geringeren Wasserverbrauch sorgen. Komplettiert wird das Angebot mit speziellen Strahlreglern, die mit den Kartu-schen Energy Saving und mit Eco-Stopp-Funktion ausgerüstet sind. Die innovative Kartusche Energy Saving ermöglicht die Kaltwasserausgabe bei mittig positioniertem Hebel, wodurch beim Öffnen des Ventils kein warmes Wasser fließt. Nur beim Drehen des Hebels nach links wird auch Warmwasser dazu gemischt. Die Kartusche mit Eco-Stopp-Funktion reguliert die Wasserausgabe und gestattet so die Wahl zwischen zwei verschiedenen Durchflussmengen: einer sparsamen und einer für einen volleren Strahl.

Oltre al prodotto c’è il servizio, ovvero una persona sempre a disposizione dei nostri clienti per assisterli sia prima che dopo l’acquisto. Noi pensiamo sia importante fornire tanto la consulenza tecnica pre-installazione - con informazioni generali sui nostri prodotti e consigli per la realizzazione di parti speciali - quanto quella post-installazione, per garan-tire l’utilizzo corretto, risolvere eventuali non conformità o mal funzionamenti e per occuparci della ricambistica. Senza infine dimenticare la nostra garanzia di 5 anni su tutte le parti meccaniche e sulla cromatura dei prodotti. In addition to the product there is support, or a person always available to assist our customer both before and after the purchase. We think it is important to provide both technical pre-installation assistance - with general information on our products and tips for making special parts - as well as post-installation advice, to ensure proper use, to resolve any non-

Neben dem Produkt gibt es aber auch den Kundenservice, der unseren Kunden auch nach dem Kauf bei jeglichen Fragen und Bedürfnissen rund um unsere Produkte zur Seite steht. Wir glauben daran, dass die technische Beratung vor der Installation – mit allgemeinen Informationen zu unseren Pro-dukten und Ratschlägen für die Realisierung von Spezialteilen – genauso wichtig ist, wie der After-Sales-Service, um eine korrekte Nutzung sicherzustellen, eventuelle Abweichungen oder Funktionsstörungen zu beheben und Ersatzteile zur Verfügung zu stellen. Hervorzuheben ist da natürlich die Garantie von 5 Jahren auf alle mechanischen Teile und die Verchromung der Produkte.

ASSISTENZA A 360° NEL MONDO / 360° GLOBAL ASSI-STENCE / RUND-UM-BETREUUNG WELTWEIT

Un’attenzione particolare è rivolta alla realizzazione di pro-dotti ecologici, cioè sensibili al risparmio di acqua e di energia durante il loro utilizzo: sia per l’ambito domestico che per il contract, tutti i nostri rubinetti sono dotati di speciali aeratori che, aggiungendo aria al getto, garantiscono una ridotta erogazione dell’acqua. La gamma si completa con partico-lari miscelatori accessoriati con cartuccie Energy Saving e a Doppio Scatto. L’innovativa cartuccia Energy Saving ha permesso di collocare l’erogazione dell’acqua fredda con la leva in posizione centrale, evitando all’apertura l’accessione della caldaia. Solo con la rotazione verso sinistra l’acqua verrà scaldata. La cartuccia a Doppio Scatto regola l’erogazione permettendo di scegliere due diverse portate, la prima con scatto breve per contenere gli spechi, la seconda per un getto più pieno.Particular attention is paid to the manufacturing of eco-friendly products, to save water and energy during their use. All our taps, both for domestic and contract use, are equipped with special aerators that add air to the flow reducing the water rate. The product range is completed by particular mixers equipped with Energy Saving and Double Click cartridges. The innovative Energy Saving cartridge allows to get cold water with the lever in middle position avoiding to start the boiler when opening the mixer. Only by turning the lever leftward the water gets warm. The Double Click cartridge regulates the output allowing to choose between two different water flows. The first click is to reduce water consumption, while the second allows a full water flow.

RISPARMIO IDRICO ED ENERGETICO / WATER AND ENERGY SAVING / WASSER- UND ENERGIEERSPARNIS

Nella produzione della rubinetteria utilizziamo esclusivamente ottone di composizione chimica rispondente ai più severi standard internazionali e tutti i componenti non metallici dei rubinetti, così come i grassi lubrificanti utilizzati per assem-blarli, rispondono alle più restrittive norme alimentari. Inoltre, per le parti a incasso, viene utilizzato solo materiale dezin-cificato. Il trattamento superficiale di cromatura, effettuato tramite deposito galvanico di cromo e nichel, risponde alle specifiche dettate da appositi capitolati e normative europee, cui seguono sempre attenti controlli. Infine, a ulteriore con-ferma della nostra attenzione alla tutela della salute pubblica, abbiamo introdotto nel mondo della rubinetteria domestica le serie Uni/x, Tricolore Inox e i soffioni Sandwich, interamente realizzati in acciaio inossidabile, materiale atossico, ecologico in quanto eterno e riciclabile (più dell’80% dell’acciaio nuovo è infatti ottenuto da materiale di riciclo).

RISPETTO DELLA SALUTE / RESPECT OF YOUR HEALTH / RÜCKSICHT AUF DIE GESUNDHEIT

In the production of our fittings we use exclusively brass with a chemical composition that meets the most stringent inter-national standards, and all the non-metallic components of the taps, as well as the lubricating greases used to assemble them, comply with the most restrictive food standards. In addition, only zinc-free material is used for the concealed parts. The chrome plating surface treatment, performed by galvanic deposition of chrome and nickel, complies with the requirements dictated by the appropriate specifications and European regulations, which are always followed by careful inspections. Finally, as further confirmation of our attention to the protection of public health, we have introduced in the world of domestic taps the Uni/x, Tricolore Inox and the Sandwich showerheads, made entirely of stainless steel, a non-toxic material which is ecological because it is eternal and recyclable (more than 80% of new steel is, in fact, obtained from recycled material).Zur Herstellung der Armaturen verwenden wir ausschließlich Messing, dessen chemische Zusammensetzung den streng-sten internationalen Standards entspricht, während alle nicht metallischen Komponenten der Armaturen, wie auch die bei ihrer Montage benutzten Schmierfette, den anspruchsvollsten Lebensmittelnormen gerecht werden. Außerdem wird für die Unterputzkörper nur entzinkungsfreies Messing verarbeitet. Die Verchromung der Oberflächen, die durch eine galvanische Beschichtung mit Chrom und Nickel vorgenommen wird, entspricht den Vorgaben der entsprechenden Vorschriften und europäischen Normen, die stets sorgfältige Kontrollen nach sich ziehen. Wie wichtig uns die öffentliche Gesun-dheit ist, zeigen schließlich auch unsere Armaturen für den Wohnbereich der Serien Uni/x, Tricolore Inox und die Brausen Sandwich, die vollständig aus Edelstahl gefertigt sind, einem umweltfreundlichen Material, das ewig hält und recycelbar ist (so wird neuer Stahl zu mehr als 80 % aus recyceltem Material gewonnen).

it /

it /

it /

en /

en /

en /

de /

de /

de /

compliance issues or malfunctions and deal with spare parts. Finally, let’s not forget our 5 year warranty on all mechanical parts and on the chrome plating of the products.

62

un mondo fantasticoad campaign

The winning campaign: the world of CRISTINA fittings has turned into a fantasy world, like a real fairy tale. The adventures of the young protagonist Alexandra, daughter of Francesca Cristina, have filled the pages of popular home decor, design and lifestyle magazines, telling the thousand ways to transform the bathroom through play and imagination.Die Erfolgskampagne: die Welt der CRISTINA rubinetterie wird wie in einem wahren Märchen eine Fantasy-Welt. Die Abenteuer der kleinen Alessandra, Tochter von Francesca Cristina, füllen die Seiten der wichtigsten Fachzeitschrif-ten für Wohnkultur, Design und Lifestyle, und erzählen die tausend Möglichkeiten, durch Spiel und Fantasie das Bad zu verwandeln.

de /

en /

it / Campagna vincente: il mondo di CRISTINA rubinetterie diventa, come in una vera fiaba, un mondo fantastico. Le avventure della piccola protagonista Alessandra, figlia di Francesca Cristina, riempiono le pagine delle testate più diffuse di home decor, design e lifestyle, raccontando i mille modi di trasformare il bagno attraverso il gioco e la fantasia.

63

CERSAIE BOLOGNA23 - 27 / 09 / 2013

arrivedercisee younos vemosauf wiedersehenau revoir

#AT8868A

21

Special thanks to:ABC CUCINE CERAMICHE CATALANO

Concept, Art direction & Graphics:Makio Hasuike & Co.

Photographs:InfrarossiRuy Teixeira

Print:Tipolitografia Testori

www.cristinarubinetterie.com

tel +39 0322 9545

mail [email protected]

skype cristinarubinetterie