adresy pracownikÓw katedry skandynawistyki€¦ · web viewpublikacje pracownikÓw katedry...
TRANSCRIPT
PUBLIKACJE PRACOWNIKÓW KATEDRY SKANDYNAWISTYKI (2005-2012)(opracował: Eugeniusz Rajnik)
20051. Monografie
Piotrowski Bernard; Ewa Piotrowska, Św. Brygida Szwedzka na tle swoich czasów, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2005, ss. 293
Skrzypek Dominika, The Decline of the Nominal Inflection in Old Swedish. The Loss of the Dative Case. (= NORDLUND 26, Småskrifter utgivna av Institutionen för nordiska språk), Nordlund. Lund university press, Lund 2005, ss. 170.
Zborowski Piotr, Dankbarkeit vs. Höflichkeit und sprachliche Routine. Der Dankakt im Schwedischen verglichen mit Polnisch und Deutsch, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2005, ss. 178.
2. Podręczniki
Gussmann Edmund; Aidan Doyle, An Ghaeilge. Podręcznik języka irlandzkiego, 3. wyd., Wydawnictwo KUL, Lublin 2005, ss. 448
3. Artykuły
Czarnecki Przemysław, Í menntagarði pólsks skálds – Tadeusz Różewicz í íslenskri þýðingu. Tímarit Máls og menningar 4, 2005, 99-100. Prentsmiðjan Oddi hf., Reykjavík.
Grossman-Kliber Monika, Dramat ciszy, w: Jon Fosse ”Sztuki teatralne”, Agencja Dramatu i Teatru ADiT, Sulejówek 2005, …
Gussmann Edmund, Headedness and defective distributions in Polish, w: Carr Ph., J. Durand & C. J. Ewen (eds.), Headhood, Elements, Specification and Contrastivity: Phonological papers in honour of John Anderson, Benjamins, Amsterdam 2005, 99-117.
Lange Tadeusz Wojciech, Poseł nadzwyczajny. Rzecz o Władysławie Neumanie, Rocznik Łódzki T.52, 2005, 229-236
Мацєєвский Вітольд, Значення культури в Балтійському регіоні, w: Регіон Балтійського моря. Культурa, політика, суспильство. The Baltic University Press, Львів 2005, 16-21
— Мовні спільноти Балтійського регіону, w: Регіон Балтійського моря. Культурa, політика, суспильство. The Baltic University Press, Львів 2005, 190-191
Mrozewicz Anna, Między fragmentem a integracją, czyli mentalne krajobrazy Niny Sten-Knudsen, Przegląd Bydgoski, tom XVI, 2005, 5-27.
Piotrowski Bernard, Droga Norwegii do niepodległości. Podstawy prawno-państwowe i polityczne, Zapiski Historyczne, tom LXX, 2005, zesz. 2-3, 7-27.
— Joachim Lelewel (1786-1861) als Edda- und Skandinavienforscher, w: Herzort Island. Aufsätze zur isländischen Literatur- und Kulturgeschichte. (Zum 65. Geburtstag von Gert Kreutzer). Mit Fotographien von Horst Schmeck. Hrsg. von Thomas Seiler. Lüdenscheid: Seltman & Söhne 2005, 404-409.
1
— Sverige i polsk utrikespolitik. Från den återvunna självständigheten till händelserna i augusti 1980, w: Polen och Sverige 1919-1999. Red. Harald Runblom och Andrzej Nils Uggla, Uppsala 2005 (Uppsala Multiethnic Papers 48), 205-226.
4. Tłumaczenia
Niewiarowska-Rasmussen Ewa, tłum. z j. szwedzkiego, Ingemar Gustafson (Leckius): Proza poetycka: Nieuleczalny [Obotlig], Katar [Snuva], w: Gazeta Malarzy i Poetów Nr 2/2005, 14.
— przekład wierszy na j. szwedzki,Wiesława Urszula Kurek, Oddech Boga, w: PFPT, 2005.
5. Prace edytorskie
Вітольд Мацєєвский (red. naukowa): Регіон Балтійського моря. Культурa, політика, суспильство. The Baltic University Press, Львів 2005 (w języku ukraińskim)
— (ред.), Культура, w: Регіон Балтійського моря. Культурa, політика, суспильство. The Baltic University Press, Львів 2005, 90-156
— (ред.), Мова та багатомовні суспильства, w: Регіон Балтійського моря. Культурa, політика, суспильство. The Baltic University Press, Львів 2005, 158-191
2006
1. Monografie
Awedyk Witosław, Politeness Markers in Norwegian and English. Contrastive Analysis of Speech Habits among Norwegian Students of English, Wyd. Oficyna 2006, ss. 169.
Piotrowski Bernard, Tradycje jedności skandynawskiej. Od mitu wikińskiego do idei nordyckiej, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2006, ss. 222.
— Integracja Skandynawii. Od Rady Nordyckiej do wspólnoty europejskiej, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2006, ss. 465.
Seiler Thomas, Im Leben verschollen – Zur Rekontextualisierung skandinavischer Gefängnis- und Holocaustliteratur, Universitätsverlag Winter, Heidelberg 2006 (= Skandinavistische Arbeiten 21), ss. 382.
Skommer Grzegorz, Wyrażenia porównawcze. Model struktury i semantyki porównań w języku polskim i norweskim, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2006, ss. 250.
2. Podręczniki
Rajnik Eugeniusz, Podstawy gramatyki języka duńskiego z ćwiczeniami, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2006, ss. 307
3. Słowniki
2
Rajnik Eugeniusz; Halina Zgółkowa, Słownik minimum polsko-duński z indeksem duńsko-polskim, wyd. II, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2006, ss. 195
4. Artykuły
Awedyk Witosław, Politeness across cultures and languages – a contrastive study of Norwegian and English, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 9-22
Grossman-Kliber Monika, Jon Fosse i Polen – en utakknemlig begynnelse, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 119-126
Gussmann Edmund, Roman Laskowski and the development of Polish (morpho)phonology, w: I. Bobrowski i K. Kowalik (red.), Od fonemu do tekstu. Prace dedykowane profesorowi R. Laskowskiemu, Lexis, Kraków 2006, 21-39.
— Icelandic and universal Phonology, Bruno-Kress-Vorlesung 2005, Greifswalder Universitätsreden, Neue Folge Nr. 122, Greifswald 2006, 7-21
— Icelandic Vowel Length and Mutual Government in Phonology, Lingua Posnaniensis XLVIII, 2006, 21-41
Haber-Biały Justyna, Nordisk samarbejde omkring børnelitteratur - institutionelle rammer og konkrete tiltag, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 127-136
Mrozewicz Anna, Towards an understanding of ekphrasis: Morten Søndergaard’s „Nedtælling til en skulptur af Michelangelo (Pietà di Rondanini i Milano)”, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 137-156
Niewiarowska-Rasmussen Ewa, Att återkomma till nollpunkten - några tendenser i den postmoderna svenska och danska poesin, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 9, 157-168
Piotrowski Bernard, Zdzisław Grot (1903-1984), w: Instytut Historii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu 1956-2006, Poznań 2006, 117-121.
— Norweski wzorzec skandynawskiego państwa opiekuńczego. U źródeł powstania, w: Polska – Norwegia 1905-2005, pod red. Jana Szymańskiego, Gdańsk: Wyd. Uniwersytetu Gdańskiego 2006, 253-269.
— Zdzisław Grot jako badacz wielkopolskiej tradycji narodowej i niepodległościowej XIX i XX wieku, w: Zdzisław Grot, Antoni Czubiński, Powstanie Wielkopolskie 1918-1919, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 2006, 123-145.
Skommer Grzegorz, Polsk riksdag eller Polen gjenspeilet i norsk fraseologi, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol 9, 2006, 23-32.
Sobkowiak Mikołaj, Modalverbet skulle i dansk og dets engelske ækvivalenter, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 33-48
Seiler Thomas, Grisen står og hylder. Parodi i visesang og visepop (B. Andersen, O. Nordstoga), w: Cornelia Krüger & Frithjof Strauß (Hg.), Tango del Norte. Festschrift für Walter Baumgartner, Greifswald 2006, 341-353.
— Modernismus 1940-1980, w: J. Glauser (Hrsg.), Skandinavische Literaturgeschichte, Metzler-Verlag, Stuttgart 2006, 271-319.
— Topographie als Metapher – Zur Funktion nordischer Landschaften in deutschsprachiger Gegenwartsliteratur (Böldl, Hermann, Stamm), w: S.H. Rossel (Hg.), Der Norden im Ausland – das Ausland im Norden, Wien 2006, 582-590.
3
Szubert Andrzej, Der – som formelt subjekt, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 49-58
— Zum Problem der Hybridbildungen im Dänischen mit englischen Konstituenten, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 59-66
— Lingvistisk klassificering af låneord, Danske Studier (101. bind) 2006, 5-22. Walawender Natalia, Ordspråk som öppna formler i dagens svenska, Folia Scandinavica
Posnaniensia, vol. 9, 2006, 67-80 Zborowski Piotr, Das schwedische Danken als akzeptierende Bestätigung einer Bitte. Gezeigt
anhand von Beispielen aus institutionellem Gespräch, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 81-94
Żmuda-Trzebiatowska Magdalena, I det vi kallar landet Sverige - från dräpande samtidsatir till nostalgisk dröm och mycket annat. Bilden av Sverige i Carl-Johan Vallgrens visor, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 221-238.
5. Recenzje
Czarnecki Przemysław, ASTRID VAN NAHL: Einführung in das Altisländische, w: Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 322-325
Gussmann Edmund, STEFÁN KARLSSON: The Icelandic Language, w: Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 319-322
6. Prace edytorskie
Maciejewski Witold; Eugeniusz Rajnik (eds.), Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2006, ss. 325
Maciejewski Witold [współredaktor: Tomasz Lewandowski], Henryk Sienkiewicz w stulecie Nagrody Nobla. Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2006.
7. Varia
Gussmann Edmund, Hreinn Benediktsson (1928–2005), Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 9, 2006, 5-7
2007
1. Monografie
Gussmann Edmund, The Phonology of Polish, Oxford University Press 2007, ss. 384.
2. Podręczniki
Skommer Grzegorz, tłum. i adaptacja, Martin Schmidt, Norweski w 1 miesiąc, Wydawnictwo LektorKlett, Poznań 2007, ss. 142.
4
— Norweski w 1 miesiąc, Krótka gramatyka języka norweskiego, Wydawnictwo LektorKlett, Poznań, ss. 63.
3. Słowniki
Maciejewski Witold; Katarzyna Skalska; Halina Zgółkowa, Słownik minimum polsko-szwedzki z indeksem szwedzko-polskim, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2007, ss. 247
4. Artykuły
Gussmann Edmund, Stafsetning: hver á hana?, Tímarit Máls of Menningar 68, 2007, (Reykjavík), 128-131
Maciejewski Witold, Svenskt budskap. Om svensk kultur sedd utifrån, Acta Sueco-Polonica 14 (2006–2007), 157-171.
Melerska Dorota, Älvdalska - język czy dialekt? Älvdalska: a Language or a Dialect? Acta Sueco-Polonica 14 (2006-2007), 173-182
Piotrowski Bernard, Polska - Skandynawia. Paralele i alternatywy rozwoju w XX wieku, w: Polska - Szwecja w XX wieku. Wpływy i inspiracje. Studia pod red. Jana Szymańskiego, Gdańsk 2007, 97-116.
— Dylematy integracji kulturowej Skandynawii (wybrane zagadnienia), w: Dyskurs Wielokulturowy, Prace Humanistycznego Centrum Badań, pod red. Haliny Chałacińskiej-Wiertelak i Krzysztofa Kropaczewskiego, Poznań 2007, 17-24
Rajnik Eugeniusz, Morphologische und semantische Unterschiede zwischen dänischen und deutschen Substantiven, die “falsche Freunde” sind, w: Hochdeutsch in Skandinavien III (III. Internationales Symposium, Greifswald, 24.-25. Mai 2002) (= Osloer Beiträge zur Germanistik, Band 38), Christer Lindqvist (Hrsg.) unter Mitwirkung von John Ole Askedal und Otto Erlend Nordgreen, Frankfurt am Main: Peter Lang 2007, 235-251
Schab Sylwia, The Undiscovered North. Polish Travel Narratives of the 17 th and 18th Centuries, w: Northbound. Travel, Encounters and Constructions 1700-1830, red. Karen Klitgaard Poulsen, Aarhus Universitetsforlag 2007, 353-372
— Odkrywanie Północy. Polskie relacje podróżnicze ze Skandynawii – XVII-XIX wiek, w: Skandinavien och Polen. Möten, relationer och ömsesidig påverkan (Slavica Lundensia vol. 23), red. Barbara Törnquist-Plewa, Lund 2007, 225-251
Skrzypek Dominika, Reductions in morphological systems. The case of Old Swedish, w: Hans Fix (ed.): Beiträge zur Morphologie. Odense: University Press of Southern Denmark 2007, 351-361
— Från -sens till –ets. Genitivändelse hos neutra i singular bestämd form, w: Lars Wollin (ed.): Svenska språkets historia 9. Åbo 2007, 255-262
Żmuda-Trzebiatowska Magdalena, Lovsånger och besserwisserton. Om polackernas kluvna inställning till Sverige, w: Skandinavien och Polen. Möten, relationer och ömsesidig påverkan (Slavica Lundensia vol. 23), red. Barbara Törnquist-Plewa, Lund 2007, 265-294
5. Recenzje
5
Czarnecki Przemysław, In a methodological trap. Review article of The Phonology of Danish by Hans Basbøll. Research in Language 5, 2007, 235-250
— Prince and Smolensky: Optimality theory: constraint interaction in generative grammar. Language 83, 2007, s. 690 (book notice)
— Zoëga: A concise dictionary of Old Icelandic. Language 83, 2007, s. 695 (book notice)
6. Tłumaczenia
Skommer Grzegorz, tłum. z j. norweskiego, Anne Lise-Boge: Cienie przeszłości [Skygger], Elipsa 2007, ss. 165
— tłum. z j. norweskiego, Frid Ingulstad: Nowe życie [Nytt liv], Elipsa 2007, ss. 186— tłum. z j. norweskiego, Frid Ingulstad: Więzy rodzinne [Familiebånd], Elipsa 2007, ss. 186— tłum. z j. norweskiego, Frid Ingulstad: U twego boku [Ved din side], Elipsa 2007, ss. 189
7. Prace edytorskie
Maciejewski Witold, Lech Sokół (eds.): Acta Sueco-Polonica 14 (2006–2007), ACADEMICA Wydawnictwo SWPS, Warszawa 2007,
8. Varia
Maciejewski Witold, Inauguracja działalności Instytutu Skandynawistyki SWPS, Warszawa 16–17 marca 2006. / Speech delivered at the inauguration of Scandinavian studies in Warsaw, 17th March, 2006. Acta Sueco-Polonica 14 (2006–2007), 11–14.
20081. Monografie
Cymbrykiewicz Joanna, Motyw śmierci we współczesnej poezji duńskiej (= Dissertationes Inaugurales Selectae, 43), Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, 2008, ss. 297.
2. Słowniki
Czarnecki Przemysław, Słownik polsko-islandzki i islandzko-polski, Level Trading 2008.
3. ArtykułyLange Tadeusz Wojciech, Kobiety w zakonie św. Jana,. Kultura i Biznes Nr 42, Łódź, maj -
czerwiec 2008, 18
6
Piotrowski, Bernard, Dylematy skandynawistyki w II Rzeczypospolitej, w: Stanisław Lubicz Sawicki. In Memoriam 1907-2007, Instytut Polsko-Skandynawski, Kopenhaga 2008, 43-77
Schab Sylwia, Øjnene der ser ... Om berøringsflader mellem kulturer og om det eksotiske i en ”nær” udgave. Dansk (rejse-)litteratur om Polen, Gränser i nordisk litteratur. IASS XXVI 2006, vol II, red. Clas Zilliacus, Åbo: Åbo Akademis flag 2008, 652-659
Skrzypek, Dominika, Stanislaw Sawicki och Eufemiavisorna, w: Stanisław Lubicz Sawicki. In Memoriam 1907-2007, Instytut Polsko-Skandynawski, Kopenhaga 2008, 35-42
4. Tłumaczenia
Garczyński Błażej, tłum. z j. niemieckiego, Peter Paul Wipplinger: Cmentarz Rosjan [Der Russenfriedhof], w: Opowiadania z Austrii. Poznań: Ars Nova 2008, 44-50.
Lange Tadeusz Wojciech, tłum. z j. norweskiego, Sigbjørn Mostue: Przebudzenie Grobowęża [Gravbøygen våkner], Biblioteka Bluszcza, Warszawa 2008, ss. 192
— tłum. z j. norweskiego, Sigbjørn Mostue: Krasnalobójca [Nissedreperen], Biblioteka Bluszcza, Warszawa 2008, ss. 208
— tłum. z j. norweskiego, Sigbjørn Mostue: Paszcza Krakena [Krakens gap], Biblioteka Bluszcza, Warszawa 2008, ss. 192
— tłum. z j. norweskiego, Ellinor Rafaelsen: Coś bliskiego [De nære ting], Videograf II, Chorzów 2008 ss. 217
Skommer Grzegorz, tłum. z j. norweskiego, Torill Thorup: Wrogość [Farlig uvenn], Elipsa 2, 2008, ss. 188— tłum. z j. norweskiego, Torill Thorup: Waśń rodowa [Slekstfeiden], Elipsa 2, 2008, ss. 190— tłum. z j. norweskiego, Jane Mysen: Ragnarok [Ragnarok], Elipsa 2, 2008, ss. 171— tłum. z j. norweskiego, Jane Mysen: Następca [Ætling], Elipsa 2, 2008, ss. 189— tłum. z j. norweskiego, Jane Mysen: Cześć [Ærefrykt], Elipsa 2, 2008, ss. 187— tłum. z j. norweskiego, Gert Godeng (Gert Nygårdshaug): Dzban miodu [Honningkrukke], Elipsa 2008, ss. 192
5. Prace edytorskie
Müller-Ott, Dorothea; Błażej Garczyński (red.): Opowiadania z Austrii, Poznań: Ars Nova 2008, ss. 66
2009
1. ArtykułyAwedyk Witosław, Attitudes of Norwegians towards the growing influence of English, Folia
Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 143-153— Expansion of lexical borrowings from the English language on the example of Norwegian
and Polish, Studies in English Philology, 2009, 7-16Cymbrykiewicz Joanna, Fravær som et kompositionsprincip i Helle Helles novellesamling
7
Rester (1996), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 91-97Czarnecki Przemysław, Málið að nýju og fornu, w: Roman Chymkowski, Włodzimierz Karol
Pessel (red.): Islandia. Wprowadzenie do wiedzy o społeczeństwie i kulturze, Warszawa: Wydawnictwo Trio, 2009, 45-57
Gussmann Edmund: Alexander J. Ellis on Modern Icelandic pronunciation, Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 126, 2009, 47-59.
— Fonologia paradygmatyczna czyli fonem wiecznie żywy, w: P. Łobacz, P. Nowak, W. Zabrocki (eds.): Language, Science and Culture, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2009, 127-144
Horbowicz Paulina, Varmt hjerte og kaldt blod. En kontrastiv analyse av uttrykk for følelser basert på indre organer og kroppsvæsker i polsk og norsk, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 169-180
Krysztofiak Maria, Stereotype als Stifter von Missverständnissen in der Übersetzung, w: Hartwig Kalverkämper, Larisa Schippel (Hg.): Translation zwischen Text und Welt. Translationswissenschaft – historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft, Frank/Time Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin 2009, 305-316.
Lange Tadeusz Wojciech, To skandinaviske evighetskalendere i samlingen til Det etnografiske museet i Poznań, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 47-54
Lewandowska Katarzyna, Europeisk imigrasjon til Norden – grunner til og følger av. Utlendinger i Norge uten hensyn til landbakgrunn – norsk innvandringpolitikk, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 55-67
Maciejewski Witold, Polszczyzna w świetle typologii kwantytatywnej, w: Grzegorz Dąbkowski, Dorota Lewandowska-Jaros (red.): Polszczyzno moja ..., Księga jubileuszowa z okazji 40-lecia pracy naukowej i dydaktycznej Profesora Jerzego Bralczyka, Oficyna Wydawnicza ASPRA-JR, Warszawa 2009, 177-195
— Jakich języków nie znamy? Sytuacja obecna i potrzeby w zakresie kształcenia filologicznego, w: Hanna Komorowska (red.): Kształcenie językowe w szkolnictwie wyższym, Wydawnictwo SWPS ”Academica”, Warszawa 2009, 53-68
— Hans Brasks gravvård i Landa (Ląd). Brasks andra lapp, Acta Sueco-Polonica 15 (2008-2009), 131–140.
— Stół ze złamanymi nogami, w: Jacek Wasilewski, Anna Nita (red.): Stół zpowyłamywanymi nogami czyli Bralczyk, humor, polszczyzna, Wydawnictwo SWPS ”Academica”, Warszawa 2009, 51-54
Melerska Dorota, Trzydzieści lat procesów rewitalizacyjnych w Älvdalen – analiza älvdalskiego na przykładzie modelu Fishmana, Acta Sueco-Polonica 15 (2008-2009), 79-89
Niewiarowska-Rasmussen Ewa, Människan och platsen. Några anmärkningar om Katarina Frostensons författarskap, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 107-112
Rajnik Eugeniusz, Implizite Derivation und Verbstammkonversion im Dänischen, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 181-195
— Orddannelsesstrukturen af danske kentaurnominaler, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 197-204
Schab Sylwia, Maria Hellebergs Fremmede naboer i den danske Polen-diskurs, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 113-122
8
— Skandynawski czy nordycki? Krótkie studium uzusu, Acta Sueco-Polonica 15 (2008-2009), 205-213
— Der Norden in polnischen Reiseberichten des 19. und 20. Jahrhunderts, w: Facetten des Nordens. Räumen – Konstruktionen – Identitäten, red. Jan Hecker-Stampehl, Hendriette Kliemann-Geisinger (seria: Berliner Beiträge zur Skandinavistik, Band 17), Berlin 2009, 39-56
Skrzypek Dominika, Äldre and Yngre Västgötalagen – some linguistic evidence, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 205-218
— Egalité! O polityce językowej w Szwecji, Acta Sueco-Polonica 15 (2008-2009), 107-119— The formation of the definite article in the Nordic languages, Lingua Posnaniensis, 2009, 65-
76Sobkowiak Mikołaj, Bevægelsesverber i polsk og dansk og accomplishment-dilemmaet, Folia
Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 219-235 Szubert Andrzej, Bindeelementer i danske nominalkomposita, Folia Scandinavica
Posnaniensia vol. 10, 2009, 237-244 — Det – som formelt subjekt, objekt og prædikativ i dansk, Folia Scandinavica Posnaniensia
vol. 10, 2009, 245-254 Żmuda-Trzebiatowska Magdalena, Tappra martyrer och katolska bråkmakare. Om några historiskt
betingade traditioner i den svenska bilden av Polen, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 123-141
2. Recenzje
Cymbrykiewicz Joanna, SUNE AUKEN: Eftermæle. En studie i den danske dødedigtning fra Anders Arrebo til Søren Ulrik Thomsen, w: Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 255-258
Maciejewski Witold, HENRIK BERGGREN; LARS TRÄDGÅRDH: Är svensken människa? Gemenskap och oberoende i det moderna Sverige, Norstedts, Stockholm 2006, ss. 456, w: Acta Sueco-Polonica 15 (2008–2009), 239–244.
— GRZEGORZ SKOMMER: Wyrażenia porównawcze. Model struktury i semantykiporównań w języku polskim i norweskim, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2006, ss. 250, w: Acta Sueco-Polonica 15 (2008–2009), 245–249.
3. Tlumaczenia
Cymbrykiewicz Joanna, tłum z j.duńskiego, Naja Marie Aidt: Słodycze [Slik], w: Lampa, nr 4 (61) 2009
Lange Tadeusz Wojciech, tłum. z j. norweskiego, Laila Brenden: Duch z przeszłości [Hjenkomsten], BAP-PRESS, 2009, ss. 222
— tłum. z j. norweskiego, Laila Brenden: Tajemnice [Hemmeligheter], BAP-PRESS 2009, ss. 221
— tłum. z j. norweskiego, Laila Brenden: Uwięziona [Innesperret], BAP-PRESS 2009, ss. 207— tłum. z j. norweskiego, Laila Brenden: Uprowadzona [Bortført], BAP-PRESS 2009, ss. 221Niewiarowska-Rasmussen Ewa, tłum. z j. szwedzkiego, Katarina Frostenson: Gdzie [Var],
9
w: Wiersze w metrze, projekt Instytutu Książki, 2009 http://www.wierszewmetrze.eu/2009/index.php?id=148
Skommer Grzegorz, tłum. z j. norweskiego, Gert Godeng (Gert Nygårdshaug): Palec Kasandry [Cassandras finger], Elipsa 2009, ss. 186
4. Prace edytorskie
Maciejewski Witold; Grzegorz Skommer (eds.): Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 10, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2009, ss. 261
Maciejewski Witold; Lech Sokół (eds.): Acta Sueco-Polonica 15 (2008-2009) ss. 309.
5. Bibliografie
Rajnik Eugeniusz, Verzeichnis der Veröffentlichungen von Prof. Bernard Piotrowski, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 11-36
6. Varia
Rajnik Eugeniusz, Professor Bernard Piotrowski zum 70. Geburtstag, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 10, 2009, 5-10
7. Prace doktorskie nie publikowane
Sobkowiak Mikołaj, Perfektivitet og imperfektivitet i dansk og polsk – et kontrastivt studium i aspekt og aktionsart, UAM Poznań 2009, ss. 246
2010
1. Monografie
Horbowicz Paulina, How to be Norwegian in Talk? Polish-Norwegian interethnic conversation analysis, Oslo: Novus Forlag 2010, ss. 386
Piotrowski Bernard, Edvard Grieg. Życie – fascynacje – dramaty, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2010, ss. 284.
2. Artykuły
Bień-Lietz Małgorzata, Gewollter Kulturtransfer. Neueste schwedische und norwegische Kinderbücher auf Polnisch, w: M. Krysztofiak (Hg.): Probleme der Übersetzungskultur. [= Danziger Beiträge zur Germanistik 33]. Frankfurt (M.) et al.: Peter Lang 2010, 85-96.
Błaszczyk Aldona, Mellem tanke og billede – om Henrik Nordbrandts bidrag til 1900-tallets metafordebat, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 5-15
Cymbrykiewicz Joanna, H.C. Andersen som vi kender ham – om modtagelsen af Hans 10
Christian Andersens eventyr i Polen, w: Proceedings Föredrag vid den 28:e studiekonferensen i International Association of Scandinavian Studies /IASS/ i Lund 3-7 augusti 2010, ss. 11 http://nile.lub.lu.se/ojs/index.php/IASS2010/article/view/5012/4454
Czarnecki Przemysław, On branching onsets in Norwegian, Glottodidactica XXXVI, 2010, 57-67
Janik Marta Olga, En polakk i norsk fortid. Om feil de polskspråklige norskinnlærerne gjør i bruk av perfektum og preteritum, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 87-100
Krysztofiak Maria, Kreatives Übersetzen als poetologische Herausforderung, am Beispiel der Nachdichtung der Gedichte von Ingeborg Bachmann, w: B. Sommerfeld, K. Kęsicka (Hg.): Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten. Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2010, 73-88.
— Vom Übersetzen der Kulturwörter, w: M. Krysztofiak (Hg.): Probleme der Übersetzungskultur, Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2010, 9-24.
— Kulturwörter in der Übersetzung, am Beispiel der Werktitel von Günter Grass, w: Monika Kucner (Hg.): Günter Grass als Botschafter der Multikulturalität, Verlag Litblockin, Fernwald 2010, 55-63.
Lange Tadeusz Wojciech, The Scandinavian clog calendar at the Jagiellonian University Museum (Skandynawski wieczny kalendarz ze zbiorów Muzeum Universytetu Jagiellońskiego w Krakowie), Opuscula Musealia zeszyt 18. Nakładem Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2010, 91-99
Melerska Dorota, Vem är ”en riktig älvdaling”? Identitetsmarkörer i dagens Älvdalen , Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 123-133
Piotrowski Bernard, Problem Pomorza i polskiej granicy zachodniej w nauce polskiej i niemieckiej (1870-1920), w: Polska i sąsiedzi. Studia z dziejów kultury, gospodarki i myśli politycznej. Księga pamiątkowa ofiarowana profesorowi Marianowi Mroczce w 70. rocznicę urodzin, red. Maciej Hejger i Wojciech Skóra, Pruszcz Gdański - Słupsk 2010, 447-460.
Przybecka Barbara, To mænd der i enhver henseende var ens (Sørensen 1984:145). - Symbolers betydning i Villy Sørensens novelle "De to tvillinger", Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 36-44
Rajnik Eugeniusz, Weibliche Personenbezeichnungen in der dänischen Gegenwartssprache, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 134-144
Skrzypek Dominika, Between a demonstrative and an article. The status of -in in Old Swedish, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 145-162
— Interactions of grammatical categories: how three genders became two, European Journal of Scandinavian Studies (dawniej Skandinavistik) 2010, 91–106
— Kontexttyper och grammatikalisering av den bestämda artikeln i svenska, w: Eric Magnusson (ed.): Svenska språkets historia 10. Gothenburg 2010, 205-217
Szubert Andrzej, Eksocentriske kompositas plads blandt andre typer af komposita, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 163-172
Szulc Katarzyna; Paulina Horbowicz, Motyw przemocy w literaturze norweskiej, w: Justyna Czechowska i Anna Kramek-Klicka (red.), Ta sama Europa? Inna literatura?
11
Współczesna proza europejska, Warszawa: Wydawnictwo Forma 2010, 103-109Szymańska Oliwia, A conceptual approach towards the use of prepositional phrases in
Norwegian – the case of "i" and "på", Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 173-183
Szymoniak Katarzyna, Manlighet i kris? Några anmärkningar om mansporträtt i tre populärlitterära romaner, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 66-76
Tunkiel Katarzyna, Om å vandre i Kristiania og Oslo. Byen i Knut Hamsuns "Sult" (1890) og Jan Kjærstads "Rand" (1990), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 77-86
Zborowski Piotr, Var tackad! Zu Passivisierungsmöglichkeiten beim schwedischen Verb tacka und dessen Äquivalenten in Polnisch und Deutsch, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 184-195.
Żmuda-Trzebiatowska Magdalena, Konsten att översätta folkhemmet – några tankar kring kulturella aspekter av skönlitterära översättningar från svenska till polska, w: Proceedings Föredrag vid den 28:e studiekonferensen i International Association of Scandinavian Studies /IASS/ i Lund 3-7 augusti 2010, ss. 10 http://nile.lub.lu.se/ojs/index.php/IASS2010/article/view/5174/4634
3. Wstępy
Krysztofiak Maria, Wstęp do tomu Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten, Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2010, 7-8.
— Wstęp do tomu Probleme der Übersetzungskultur, Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2010, 7-8.
4. Recenzje
Bień-Lietz Małgorzata, EWA BAGŁAJEWSKA-MIGLUS; RENATA SZPIGIEL: Witaj Polsko!, w: Języki Obce w Szkole, 1/2010, 184-187.
Błaszczyk Aldona, LITA LUNDQUIST: Oversættelse. Problemer og strategier set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv (REVIEW) , Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 196-199
Czarnecki Przemysław, Wie wir sprechen und schreiben. Festschrift für Helmut Glück zum 60. Geburtstag (Herausgegeben von Wieland Eins und Friederike Schmöe unter Mitarbeit von Sabine Pretscher), Wiesbaden: Harrasovitz Verlag 2009, S. 278, Glottodidactica XXXVI, 2010, 281-283
— Philip Carr, Jacques Durand, and Colin J. Ewen (eds.): Headhood, elements, specification and contrastivity. (book notice, http://elanguage.net/blogs/booknotices/?p=841), 2010
— Kuniya Nasukawa: A unified approach to nasality and voicing. (book notice, http://elanguage.net/blogs/booknotices/?p=843), 2010
— Tobias Scheer: A lateral theory of phonology: What is CVCV, and why should it be? (book notice, http://elanguage.net/blogs/booknotices/?p=464), 2010
Horbowicz Paulina, HELENA GARCZYNSKA: Troll 1. Jezyk norweski: teoria i praktyka – poziom podstawowy ; HELENA GARCZYNSKA & MACIEJ BALICKI: Troll 2. Jezyk
12
norweski: teoria i praktyka – poziom średniozaawansowany (REVIEW) , Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 203-205
Horbowicz Paulina; Mikołaj Sobkowiak, ANDREA HESSE: Zur Grammatikalisierung der Pseudokoordination im Norwegischen und in den anderen skandinavischen Sprachen (REVIEW), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 206-211
Melerska Dorota, PIOTR GARBACZ: Word order in Övdalian. A study in variation and change (REVIEW ) , Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 212-214
5. Tlumaczenia
Horbowicz Paulina, tłum. z j. norweskiego, Tone Hødnebø: Spoczywa [Det hviler], w: Wiersze w metrze, projekt Instytutu Książki, 2010 http://www.wierszewmetrze.eu/2010/index.php?id=139
Lange Tadeusz Wojciech, tłum. z j. norweskiego, Trine Angelsen: Kłamstwa [Livsløgnen], BAP-PRESS 2010, ss.179
— tłum. z j. norweskiego, Trine Angelsen: Kobiecy spryt [Kvinnelist], BAP-PRESS 2010, ss.190
— tłum. z j. norweskiego, Trine Angelsen: Bezbronna [Vergeløs], BAP-PRESS 2010, ss.190— tłum. z j. norweskiego, Frid Ingulstad: Królewski kurier [Kongens kurèr], BAP-PRESS 2010,
ss. 190Niewiarowska-Rasmussen Ewa, tłum. z j. szwedzkiego, Tommy Olofsson: ... Jesteś w drodze
do samej siebie [... Du är på väg till dig själv], w: Wiersze w metrze, projekt Instytutu Książki, 2010 http://www.wierszewmetrze.eu/2010/index.php?id=141
6. Prace edytorskie
Krysztofiak Maria (Hrsg.): Probleme der Übersetzungskultur, Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2010.
Maciejewski Witold; Grzegorz Skommer (eds.): Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 11, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2010, ss. 214 (wydanie elektroniczne).
7. Prace doktorskie nie publikowane
Lewandowska Katarzyna, Tematyka imigracyjna w literaturze norweskiej od połowy lat 80-tych XX wieku, UAM Poznań 2010, ss. ........
2011
1. Monografie
Horbowicz Paulina; Gert Kreuzer; Witold Maciejewski; Dominika Skrzypek, Runy (pod redakcją Witolda Maciejewskiego) (Acta Sueco-Polonica Monografie 2), Warszawa: Wydawnictwo Trio 2011, ss. 200.
Krysztofiak Maria, Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego, 13
Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2011, ss. 244.Rajnik Eugeniusz, Wortbildung des Substantivs im Dänischen – explizite und implizite
Derivation, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2011, ss. 186
2. Artykuły
Awedyk Witosław, On Apologizing in Norwegian, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 13, 2011, 50-62
Cymbrykiewicz Joanna, Duńczyk o Chopinie. Współczesna duńska powieść biograficzna na przykładzie Preludiów Peera Hultberga, Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 119-127
Czarnecki Przemysław, Małgorzata Grzywacz, Tochterreformationen – Transferwege der reformatorischen Ideen in den Norden Europas, Studia Niemcoznawcze XLVII, 2011, 113-125
Gussmann Edmund, Getting your head around: the vowel system of Modern Icelandic, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 71-90
Horbowicz Paulina, Norskkompetanse som navigasjonskunst, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 103-113
— Norweska grzeczność konwersacyjna. Między kulturą a językiem, Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 141-153
Krysztofiak Maria; Stefan H. Kaszyński, Von zeitlosen und zeitgebundenen Übersetzungen literarischer Kunstwerke, w: Dietmar Goltschnigg (Hrsg.): Phänomen Zeit. Dimensionen und Strukturen in Kultur und Wissenschaft, Staufenberg Verlag, Tübingen 2011, 365-370.
— Über die Methoden der Aphorismusübersetzungen, w: Petra Kamburg, Friedemann Spicker (Hrsg.): Gedanken-Übertragung, Universitätsverlag Brockmeyer, Bochum 2011, 105-111.
Lange Tadeusz Wojciech, Maltański epizod księcia Hieronima, LIMES. Studia i materiały z dziejów Europy środkowo-wschodniej nr 3-4, Rzeszów 2010-2011, 9-14
Melerska Dorota, Den muntliga dialekten och dess långa skrifthistoria. En överblick över älvdalskans skrifttraditioner, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 171-180
Niewiarowska-Rasmussen Ewa, Poetens stämma. Några anmärkningar kring problem med överversättning av eufoniska element i den moderna svenska lyriken, Acta Sueco-Polonica 16 (2010-2011), 127-136.
Ptaszynski Marcin Overgaard; Mikołaj Sobkowiak, Is it all just text production? Examining reference needs and dictionary use in L1-L2 translation and in free composition in L2, w: Kaoru Akasu and Satoru Uchida (eds.): LEXICOGRAPHY: Theoretical and Practical Perspectives. Papers submitted to the Seventh ASIALEX Biennial International Conference, Kyoto Terrsa, Kyoto, Japan, August 22-24, 2011, 426-435.
Ptaszynski Marcin Overgaard; Mikołaj Sobkowiak; Patrick Leroyer, Hvad hedder det på dansk? Polske studerendes brug af ordbøger mellem polsk og dansk, Lexiconordica 18 (2011), 227-248.
Rajnik Eugeniusz, Substantivische Derivate mit Fremdpräfixen im Dänischen, Scripta Neophilologica Posnaniensia tom XI, 2011, 103-121
— Substantivische departizipiale und deadjektivische Konversion im Dänischen, Folia 14
Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 231-243Schab Sylwia, På veje og afveje i Norden. Teodor Tripplin og hans rejser i de skandinaviske lande,
Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 277-287— Północ/Norden – rozważania o nordyckim dyskursie wspólnotowym, Slavica Lundiensia,
vol. 26, 2011, 1-19— ”Der er langt til Himlen og Evropa er langt borte”. Den afrikanske diskurs i dansk
rejselitteratur, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 13, 2011, 4-18Skommer Grzegorz, Baba jak Szwed, czyli o ksenofobii we frazeologii, Folia Scandinavica
Posnaniensia vol. 12, 2011, 289-297Skrzypek Dominika, O określoności narracyjnej w Bibliotece Kapitana Nemo P.O. Enquista,
Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 299-303— Twórca nazwany. O sygnowanych inskrypcjach runicznych, Studia Humanistyczne 10/1,
2011, 43-52— A runic Prayer, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 13, 2011, 79-88Sobkowiak Mikołaj, When 16th-century Polish poetry meets modern Danish syntax. A study of
an odd case, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 305-314.— Endnu en aspektteori - om aspekt i dansk og danske aspektmarkører, w: Peter Widell &
Inger Schoonderbeek Hansen: 13. Møde om Udforskningen af Dansk Sprog. Nordisk Institut. Aarhus Universitet, 14.-15. oktober 2010, 2011, 275-292.
Szubert Andrzej, Noget om positionsverberne ligge, stå og sidde i dansk og polsk, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 327-333
Szymoniak Katarzyna, Let women out and men in. The Swedish gender equality politics on labour market and in families, Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 53-71
Tunkiel Katarzyna, Kilka uwag o tendencjach w najnowszej norweskiej literaturze pięknej i jej obecności na polskim rynku wydawniczym w latach 1995-2010, Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 87-102
Zańko Aldona, W poszukiwaniu rzeczywistości – o realizmie we współczesnej prozie duńskiej, Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 155-165
Zborowski Piotr, Tack så mycket! O szwedzkiej grzeczności językowej na przykładzie podziękowania w końcowych sekwencjach rozmowy telefonicznej, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 359- 379
Żmuda-Trzebiatowska Magdalena, Ratunku, jestem Polakiem? O polsko-szwedzkich zbliżeniach w twórczości Zbigniewa Kuglarza, w: Polsko-szwedzkie zbliżenia w literaturze i kulturze i języku, red. Grażyna Szewczyk, Małgorzata Płomińska, Katowice: Wydawnictwo Śląsk 2011, 89-112.
— Det individuella möter det kollektiva. Självbiografiskt stoff i barndomsskildringar från det svenska folkhemmet, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 13, 2011, 32-49
— Kulturell schizofreni och ”en begåvad copywriter med kuk i namnet” som blivit författare. Om Zbigniew Kuklarz och hans uppgörelse med det polska arvet, w: Polsk skandinaviska möten / Spotkania polsko-skandynawskie, red. Barbara Törnquist-Plewa, Lund: Centre For Languages And Literature Lund University 2011 (= Slavica Lundensia vol. 26), 203-231.
3. Recenzje
15
Awedyk Witosław, EVA OGIERMANN: On Apologizing in Negative and Positive Cultures, w: Languages in Contrast 2, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia 2011, 259-264
Skrzypek Dominika, ALEKSANDER SZULC: Historia języka szwedzkiego, w: Acta Sueco-Polonica 16 (2010-2011), 207-210.
Szymoniak Katarzyna, TORBJÖRN FORSLID: Varför män? Om manlighet i litteraturen (REVIEW), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 13, 2011, 112-115
Tunkiel Katarzyna, FINN TVEITO: Det vandrande mennesket (REVIEW), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 13, 2011, 124-127
Zańko Aldona, SØREN HEIN RASMUSSEN & RASMUS ROSENØRN (red.): Amerika i dansk kulturliv 1945-1975 (REVIEW), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 13, 2011, 120-123
4. Tlumaczenia
Cymbrykiewicz Joanna, tłum. z j. duńskiego, Jussi Adler-Olsen: Kobieta w klatce [Kvinden i buret], Wyd. Słowo/Obraz Terytoria, Gdańsk 2011, ss. 412
— tłum. z j. duńskiego, Jussi Adler-Olsen: Zabójcy bażantów [Fasandræberne], Wyd. Słowo/Obraz Terytoria, Gdańsk 2011, ss. 423
Czarnecki Przemysław, tłum. z j. islandzkiego, Jón Kalman Stefánsson: Niebo i piekło. [Himnaríki og helvíti], Wydawnictwo W.A.B., Warszawa 2011, ss. 207
Horbowicz Paulina, tłum. z j. norweskiego, Nils Henrik Smith: Costa Blanca [Costa Blanca], w: Podróż na północ. Antologia nowej literatury z Polski i Norwegii (pod red. M. Ćwikły, M. Różańskiej i R. Serednickiej), Stowarzyszenie Willa Decjusza, Kraków 2011, 305-316
Lange Tadeusz Wojciech, tłum. z j. norweskiego, Frid Ingulstad: Intrygi i władza [Makt og intriger], BAP-PRESS 2011, ss. 187
— tłum. z j. norweskiego, Frid Ingulstad: Odkupienie [Avlat], BAP-PRESS 2011, ss. 190— tłum. z j. norweskiego, Frid Ingulstad: Modlitwa [Sjelebønn], BAP-PRESS 2011, ss. 187— tłum. z j. norweskiego, Sigrid Lunde: Mroczne tajemnice [Mørke hemmeligheter], BAP-
PRESS 2011, ss. 192— tłum. z j. norweskiego, Sigrid Lunde: Obietnice i zdrady [Løfter og svik], BAP-PRESS 2011,
ss. 192— tłum. z j. norweskiego, Sigrid Lunde: Desperacka miłość [Desperat kjærlighet], BAP-PRESS
2011, ss. 192Niewiarowska-Rasmussen Ewa, tłum. z j. szwedzkiego, Emmy Köhler: „Już palą się tysiące
świec” [Nu tändas tusen juleljus], w: Zawsze rodzi się dobro. Antologia, Flos Carmeli, Poznań 2011, s. 22.
— tłum. z j. szwedzkiego, Tommy Olofsson, ... Opłatek księżyca [... Månens oblat], w: Zawsze rodzi się dobro. Antologia, Flos Carmeli, Poznań 2011, s. 47.
Schab Sylwia, tłum. z jęz. duńskiego, Lotte i Søren Hammer: Niegodziwcy, wyd. Czarne 2011, ss. 486.
Tunkiel Katarzyna, tłum. z j. norweskiego, Eivind Hofstad Evjemo: Ostatnie, co zobaczysz, to oblicze miłości [Det siste du skal se er et ansikt av kjærlighet] (fragmenty powieści), w:
16
Małgorzata Ćwikła, Małgorzata Różańska, Renata Serednicka (red.): Podróż na północ. Antologia nowej literatury z Polski i Norwegii, Stowarzyszenie Willa Decjusza 2011, 95-109.
— tłum. z j. norweskiego, Tore Renberg: Człowiek, który pokochał Yngvego [Mannen som elsket Yngve], Akcent 2011, ss. 357.
5. Prace edytorskie
Maciejewski Witold; Grzegorz Skommer (eds.): Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 13, Katedra Skandynawistyki UAM, Poznań 2011, ss. 127 (wydanie elektroniczne).
Maciejewski Witold; Lech Sokół (eds.): Acta Sueco-Polonica 16 (2010-2011), ss. 228. Schab Sylwia; Dominika Skrzypek; Piotr Zborowski (eds.): Folia Scandinavica Posnaniensia
vol. 12, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2011, ss. 379.
6. Varia
Rajnik Eugeniusz, Katedra Skandynawistyki na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu – dydaktyka i badania naukowe (1984-2011), Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 221-228
7. Prace doktorskie nie publikowane
Melerska Dorota, Język/dialekt elwdalski – między śmiercią a rewitalizacją, Poznań 2011, ss. 215.
Szymańska Oliwia, Konseptualisering av romet hos polske norskinnlærere – utfordringer og diagnoser. En korpusbasert studie med norske påstedspreposisjoner i og på i fokus, Poznań 2011, ss. 199.
PUBLIKACJE - 20121. Monografie
Skrzypek, Dominika, Grammaticalization of (in)definiteness in Swedish, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2012, ss. 228.
Szubert, Andrzej, Zur internen Semantik der Nominalkomposita im Dänischen, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2012, ss. 228.
2. Artykuły
Awedyk, Witosław, Language awareness among logisticians on the example of English loanwords in Polish logistics vocabulary, w: LogForum 2012 (w druku).
Cymbrykiewicz, Joanna, Den danske litterære biografis identitet – med udgangspunkt i Peer Hultbergs biografiske roman Præludier, w: Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 14, 2012, 15-24.
— Contemporary Danish Biographical Novel – the Genre’s Identity on the Example of Peer 17
Hultberg’s Præludier, w: Maria Krysztofiak (Hrsg.): Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur), Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2012, 95-102.
Horbowicz, Paulina; Dominika Skrzypek, Filmowa kronika dzieciństwa. Dolina Issy w przekładzie na język szwedzki i norweski, Przekładaniec 25, 2012, 290-307.
Krysztofiak, Maria, En litterær biografi og narrative identitetsbilleder. Dorrit Willumsens Roman Marie. Madame Tussauds liv, w: Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 14, 2012, 45-54.
— Obraz kultury w przekładzie, w: Włodzimierz Bolecki, Ewa Kraskowska (red.): Kultura w stanie przekładu. Translatologia – komparatystyka – transkulturowość, Instytut Badań Literackich PAN Wydawnictwo, Warszawa 2012, 229-237.
— Vermittlungsmodell der Übersetzungen skandinavischer Literatur, am Beispiel der Verlagsreihe "Werke skandinavischer Autoren", w: Maria Krysztofiak (Hrsg.): Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur), Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2012, 205-213.
Krysztofiak, Maria; Stefan H. Kaszyński, Die Existenzangst als sinnstiftendes Motiv der modernen österreichischen Lyrik (Paul Celan, Ingeborg Bachmann, Erich Fried), w: Dietmar Gotschnigg (Hrsg.): ANGST – lähmender Stillstand und Motor des Fortschritts. Stauffenburg Verlag, Tübingen 2012, 421-428.
Lange, Tadeusz Wojciech, Nasjonal identitet, det overnaturlige, og oversettelsesstrategier, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 14, 2012, 55-60.
Schab, Sylwia Izabela, Der wahre Norden. Geräumigkeit, Ruhe. Die mit dem Grünen wogende Landschaft. Über die Bilder des Nordens in früheren und zeitgenössischen polnischen Reiseberichten, w: Stereotype des Ostseeraumes. Interdisziplinäre Beiträge aus Geschichte und Gegenwart. Red. Imbi Sooman, Stefan Donecker, Wien 2012, 79-100.
— ”Hvid udenpå. Indeni er jeg helt ... grå.” Hybride identiteter i Jakob Ejersbos afrikanske trilogi, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 14, 2012, 111-121.
— Hilmar Wulff’s Polish Paradise, w: From the West to the East. Literary paths against the current. Red. Stanisław Jakóbczyk, Charlotte Krauss (= Studia Europaea Gnesnensia, Seria Monografie vol. 6, 2012), 57-66
— Oczami Duńczyków. Poznań i Wielkopolska w relacjach podróżniczych duńskich autorów, Przegląd Wielkopolski 1 (95)/2012, 11-17.
— Zmowa (prze-)milczenia, Czas Kultury, nr 4/2012, 46-51. — The Contact with the “Other”. On Transcultural Experiences by Danish Travel Literature
Authors, w: Maria Krysztofiak (Hrsg.): Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur), Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2012, 77-84
Skommer, Grzegorz, Standard and nonstandard language in translation, w: Maria Krysztofiak (Hrsg.): Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur), Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2012, 197-204.
18
Skrzypek, Dominika, Mężczyzna, który kochał Sztokholm. Krótka historia kryminału szwedzkiego ze Stiegiem Trenterem w tle, w: Kultura popularna 2 (32) / Acta Sueco-Polonica 17, 2012, 136-145.
— Uciekaj, króliczku! Kobieca historia szwedzkiego kryminału, Czas Kultury 2012, 52-57. Strauß, Frithjof, Moderne Kunst zum Lachen. Avantgarde-Motivik in der dänischen
Humoristik, w: Annegret Heitmann, Stephan Michael Schröder (Hrsg.): PopAvant – Verhandlungen zwischen Populärkultur und Avantgarde in Dänemark (= Münchner Nordistische Studien 7), Herbert Utz, München 2012, 147-167.
Szymoniak, Katarzyna, Męskość po szwedzku. Próba obrachunku z kryzysem męskości w powieści Ronnie’ego Sandhala Vi som aldrig sa hora w świetle badań nad męskością, w: Oblicza płci. Literatura, red. Małgorzata Karwatowska, Jolanta Szpyra-Kozłowska, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin 2012, 215-224.
— Den nya kvinnan behöver den nye mannen. Konstruktion av manliga identiteter i Fru Marianne av Victoria Benedictsson och Dotter till en dotter av Inger Alfvén, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 14, 2012, 122-135.
— A hero or a zero? Construction of narrative identity in Mig äger ingen by Åsa Linderborg, w: Maria Krysztofiak (Hrsg.): Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur), Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2012, 149-158.
Tunkiel, Katarzyna, The Stroller, the Criminal, the Detective. Exploring the Postmodern Identity in Jan Kjærstad’s Rand, w: Maria Krysztofiak (Hrsg.): Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur), Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2012, 123-130.
— Drømmen om å bli en annen. (By)vandringens betydning i Tomas Espedals Gå. Eller kunsten å leve et vilt og poetisk liv, w: Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 14, 2012, 136-146.
— W drodze do domku w górach, w: Czas Kultury 4/2012, 58-62.Zańko, Aldona, Houses on the move – the house as setting for identity transformations in Helle
Helle’s short story collection “Rester” (1996), w: Maria Krysztofiak (Hrsg): Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur), Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2012, 103-112.
— På vej mod short story - om søgen efter den litterære identitet i Lise Andersens kortprosasamling “En særlig sommer og andre billeder” (2008), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 14, 2012, 147-156.
— Bridges to the mainland, w: Danish Review 2012 (publikacja online). http://data.axmag.com/data/201207/U50625_F101534/index.html
Żmuda-Trzebiatowska, Magdalena, Styvbarnet i folkhemmet. Utanförskap i svenska barndomsskildringar, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 14, 2012, 157-177.
— Das schwedische Volksheim, die Identität des Individuums und die Identität einer Generation im Roman „Underdog“ von Torbjörn Flygt, w: Maria Krysztofiak (Hrsg.): Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur), Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2012, 139-148
19
3. Recenzje
Strauß Frithjof, ANDERS STEFANSEN: Bunk, Monk & Funk – and other attractions. As told to Jan Søttrup, København: People’s Press, w: Jazz Podium, 61. Jg., 2012, 10, s. 61.
4. Tłumaczenia
Lange, Tadeusz Wojciech, tłum. z j. norweskiego, Sigrid Lunde: Zaszczuta [Jaget], BAP-PRESS 2012, ss. 192.
— tłum. z j. norweskiego, Sigrid Lunde: Dobra samarytanka [En god Samaritt], BAP-PRESS 2012, ss. 192.
— tłum. z j. norweskiego, Merete Leni: Cena zemsty [Hevnens pris], BAP-PRESS 2012, ss. 192Niewiarowska-Rasmussen, Ewa, Tłum. Tommy Olofsson: „... Opłatek księżyca” (... Månens
oblat), w: gdzieś na końcu świata. Antologia, Flos Carmeli Poznań 2012, s. 61.Skommer, Grzegorz, tłum. z j. norweskiego, Merete Lien: Czarne ptaki [Svarte fugler], BAP-
PRESS 2012, ss. 185.— tłum. z j. norweskiego, Sigrid Lunde: Czas grozy [Truende tider], BAP-PRESS 2012, ss. 187Tunkiel, Katarzyna, tłum. z j. norweskiego, Tore Renberg: Charlotte Isabel Hansen [Charlotte
Isabel Hansen], Akcent, Warszawa 2012, ss. 348.— tłum. z j. norweskiego, Chris Tvedt: Uzasadniona wątpliwość [Rimelig tvil], Nasza
Księgarnia, Warszawa 2012, ss. 416.
5. Prace edytorskie
Cymbrykiewicz, Joanna; Magdalena Żmuda-Trzebiatowska (eds.), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 14, 2012, ss. 177.
Krysztofiak, Maria (Hrsg.), Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur (= Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur), Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2012, ss. 217.
6. Varia
Lange, Tadeusz Wojciech, folder wystawy ”Wokół maltańskiego krzyża”, Zamek Królewski w Warszawie 2012, ss. 22-30, 52-54.
Schab, Sylwia Izabela; Dominika Skrzypek, wywiad ”Skandynawia nie tylko do przyjemnej lektury”, Czas Kultury 4/2012), 30-38.
Żmuda-Trzebiatowska, Magdalena, ”Powoli cichnie głosów gwar”. Wiersz w antologii Gdzieś na końcu świata, Flos Carmeli, Poznań 2012, s. 97.
20