la chueca ed 16

162
LA CHUECA RICARDO ABDAHLLAH LA VISITA DE OSMAN ROCK AL PARQUE 2015 ENTREVISTAS EXCLUSIVAS LAS TETAS DE MI MADRE LACHUECAMENTA.JIMDO.COM ISSN 2422-250X NUMBER 16 - SEPTEMBER/OCTOBER, 2015

Upload: la-chueca

Post on 23-Jul-2016

246 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Es en el arte donde el espíritu del mundo se hace manifiesto. Las barreras invisibles de lo humano, aquellas que delimitan todo lo que creemos exclusivamente nuestro (...) Hay algo de locura en el arte (...). Hay algo de magia, también, en esa locura. Y mucho de poder.

TRANSCRIPT

Page 1: La chueca Ed 16

LA CHUECA

RICARDO ABDAHLLAHLA VISITA DE OSMANROCK AL PARQUE 2015ENTREVISTAS EXCLUSIVASLAS TETAS DE MI MADRE

LACHUECAMENTA.JIMDO.COMIS

SN 2

422-

250X

NU

MBE

R 1

6 - S

EPT

EMBE

R/O

CT

OBE

R, 2

015

Page 2: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a Ra

fa G

onza

lez /

Pho

togr

aphy

Raf

a Go

nzal

ez

Page 3: La chueca Ed 16
Page 4: La chueca Ed 16

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- Th

e Ro

ot C

hakr

a II.

(1st

of V

orte

x pr

ojec

t) –

aqu

afor

te, a

quati

nt, b

lind

embo

ssin

g (8

0X60

cm) –

201

4

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- El

Cha

kra

Base

II. (

1ro

del p

roye

cto

Vort

ex) –

agu

afue

rte,

agu

atint

a, re

lieve

en

seco

(80X

60cm

) – 2

014

Page 5: La chueca Ed 16

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- Th

e Ro

ot C

hakr

a II.

(1st

of V

orte

x pr

ojec

t) –

aqu

afor

te, a

quati

nt, b

lind

embo

ssin

g (8

0X60

cm) –

201

4

JUNG, LA CHUECA Y LA LITERATURA DIGITAL

La apertura de contenidos que nace como producto del mundo digital, esa nueva narrativa literaria, poética y audiovisual de difusión universal, es, al mismo tiempo, el origen de toda posible condena o de toda redención. El mundo actual es un mundo masificado y progresista, un mundo sin espíritu en el que el individuo no es otra cosa que un cliente o un usuario, siendo al final tan solo el códi-go genérico de una sociedad caracterizada por la mímesis colectiva. Y la nuestra es una sociedad en la que la creación individual, y el pathos de la poesía misma, parecen haber sucumbido frente al facilismo de las redes sociales y la inmediatez de la tecnología: la pa-vorosa unicidad heideggeriana en la que el individuo no es otra cosa que un integran-te inidentificable de la masa, y es esa (la masa) la que piensa y responde por sus actos.

Por eso, como editores de la misma, asumimos La Chueca desde las filas de la contracultura, y lanzamos estocadas a los cerebros en masa esperando (ingenuamente) despertarlos un poco de la somnolencia de la cotidianidad. Con el arte intervenimos el entorno: la ciudad. Con el arte, buscamos transformarla, subvertirla, trastocarla; de modo que ya no pueda ser ese refugio de bendita ignorancia de la que muchos disfrutasen previamente. Así, nos arrojamos directamente al foso del inconsciente colectivo, tratando de encontrar allí lo que el hombre perdió a lo largo del ascenso.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _LA CONTRACULTURA Y SU INTERVENCIÓN EN LA SOCIEDAD DEL PROGRESO, CON RESPECTO A LA REVISTA LA CHUECA.John Gómez.

Sin embargo, ante la cobardía ontológica de la actualidad, y ya que el arte ha sido desde siempre aquél disruptor del statu quo que no admite requiebros; el esfuerzo de darle fuego una revista digital como La Chueca se transforma, entonc-es, en el bastión más importante de una guerra contra la apatía o la estupidez, siendo así nuestro frente de batalla. Y a lo largo de nuestras ediciones nos hemos ido apoderando de las líneas del enemigo, propagándonos por las mismas redes como un virus, que infecta a la masa y la disecciona nuevamente en individuos, que no logran permanecer incólumes frente al arte como denuncia, de sí mismos y de la sociedad.

REVISTA LA CHUECA 5

Page 6: La chueca Ed 16

JUNG, LA CHUECA AND THE DIGITAL LITERATURE

The openness to content emerges as final product of the digital world, the new poetical, audiovisual and world widely spread literary narrative, which at the same time is the origin of every possible sentence or any redemption. The current world is an overcrowded and progressive. A word with no spirit where the individual is not more than a client or a user, at the end being no more than the generic code of society which is characterized for the collective mimesis. Ours is a society where individual creations and the pathos of poetry itself seem to have succumbed to the easiness of the social networks and the immediacy of technology: the horrific Heidegger’s unity where the individual is not more that and unidentifiable member of the mass and it is this mass the one that thinks and has responsibility of her/his acts.

It is why as La Chueca editors, we assume it from the counter-culture lines and throw thrusts to the massive brains, hoping to awake them of their everyday sleepiness. We intercede the surroundings with the art: the city. We intend to transform it with the art, to undermine it, to disrupt it, in a sense that it cannot be longer the refuge of blessed ignorance. Ignorance enjoyed previously by some of them. That way, we pounce directly towards the collective unconscious trench, trying to find over there what men missed through the ascent.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _THE COUNTER-CULTURE AND ITS INTERVENTION IN THE SOCIETYOF PROGRESS, IN REGARD TO LA CHUECA MAGAZINE.John Gómez.

However, towards the current ontological cowardice and due to the fact that has always been the status quo breaker, which doesn’t admit compliments; the effort of giving fire to a digital magazine as La Chueca then transforms into the most important bastion of a war against apathy and silliness, being in that way our frontline. Along our editions, we have em-powered ourselves of the enemy lines expanding us through the social networks like a vi-rus, which infects the mass and dissects them one more time into individuals, who are not able to stay unharmed in front of the art as a complaint of the society and themselves.

Page 7: La chueca Ed 16

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- Th

e Sa

cral

Cha

kra

II. (2

nd o

f Vor

tex

proj

ect)

- aq

uafo

rte,

aqu

atint

, blin

d em

boss

ing

(80X

60cm

) – 2

014

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- El

Cha

kra

Sacr

o II.

(2do

del

pro

yect

o Vo

rtex

) – a

guaf

uert

e, a

guati

nta,

relie

ve e

n se

co (8

0X60

cm) –

201

4

Page 8: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a Ka

ren

Font

es /

Phot

ogra

phy

Kare

n Fo

ntes

REVISTA LA CHUECA 8

Page 9: La chueca Ed 16

Shor

t Sto

ries

Dig

ital A

ntolo

gy

La S

emill

a Am

arill

a 201

5

Whi

sper

sPa

blo

Serg

io A

rias B

arre

raO

ther

crim

es of

love

Juan

Car

los G

ómez

Bec

erra

Insp

iratio

n ra

inE

dito

rial L

a Sem

illa A

mar

illa

Hai

kus f

or th

e moo

nPa

blo

Serg

io A

rias B

arre

ra

Begi

ning

sE

dito

rial L

a Sem

illa A

mar

illa

DIGITAL BOOKS

Page 10: La chueca Ed 16

El arte es siempre el arte de lo absurdo, pues en lo inconsciente y tenebroso de lo humano es donde se expresan los elementos artísticos como símbolos de valor onírico; y son estos elementos, y estos símbolos, los que dan sentido a la Mitopoética: elemento integrador y constitutivo de La Chueca.

El autodescubrimiento y la subjetividad son un mandala que consigue su forma original cuando hace su recorrido por El tiempo –no cronológico ni lineal, sino asincrónico–; y al igual que las ramas de un árbol, crece aislado de métodos aristotélicos. Para la revista, y como medio independiente, el lenguajees una forma de interpretar el universo (lleno de equivalencias) sin los pretenciosos significados que suelen darse a las reglas o traducciones triviales.

El hecho de poseer una Mitopoética propia nos ha permitido, en estos cuatro años, aislarnos de conven-cionalidades características del entorno cultural, en un contexto desde el cual asumimos a la sociedad no como un todo, sino como un proceso, un ser en transformación; conectando, dentro y fuera de ella, las líneas puntaedas de nuestra visión global, forjándonos una identidad propia con matices de psicología jungiana.

La Chueca es, en suma (o al menos pretende serlo) un medio aislado de toda métrica, con un lenguaje natural, metafísico, y poético. Todo es una interpretación de Arquetipos: en los planos de una fotografía u obra cinematográfica, en el sonido de una marimba, en un saxofón, en un acorde punk, en un bajo de blues; en un graffitti, un dibujo, un ensayo, un cuento corto o en una ilustración editada en photoshop. Éste, más que un pensamiento estructurado o un mapa elemental, es el corazón metafórico del árbol chueco, haciendo germinar sus ramas en cada nuevo número. Y en ese sentido, damos inicio a estas páginas, con una nueva expresión.

Jose GirónSeptiembre de 2015 EDITORIAL

Page 11: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 6

Page 12: La chueca Ed 16

LA CHUECAMENTANÚMERO 16 / NUMBER 16

SEPT/OCT 2015www.lachuecamenta.jimdo.com

EDICIÓN / EDITORJOHN GÓMEZ

DISEÑO / DESIGNJOSE GIRÓN

JOHN GÓMEZ

DIRECCIÓN / DIRECTORSJOSE GIRÓN

JOHN GÓMEZ

PRODUCTORES / PRODUCERSJOSE GIRÓN

JOHN GÓMEZ

TRADUCTORA / TRANSLATORALEJANDRA REYES

ESCRITORES / WRITERSRICARDO ABDAHLLAH

CARO GEISERJOHN GÓMEZ

OSCAR ESTÉVEZ

IMÁGENES / IMAGESNEMETH ÁTTILA-LEVENTE

ALEJANDRO BARRÓNSAM DEXTERYAIRA DÍAZ

ROBERTO FERRIKAREN FONTES

RAFA GONZALEZANDRÉS LAMUSNATALIA LÓPEZMANU MOJITOJORGE NAUTO

DIEGO QUENTASIJULIANA SIERRA

JOSE VIDAL BOL BET

IMAGEN DE PORTADA / COVER SAM DEXTER

Page 13: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 13

46 URBANO

LA HUMANIDAD

TRAZOS

18 VENTANA

PSICOFONÍA

NATURAL

DE LACÁMARA

78

98

66

Page 14: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a Ju

liana

Sie

rra

/ Ph

otog

raph

y Ju

liana

Sie

rra

Page 15: La chueca Ed 16
Page 16: La chueca Ed 16

Andr

és D

urán

Kipi

Mon

tana

Kipi

Mon

tana

Ki

pi M

onta

na

Andr

és D

urán

Andr

és D

urán

«…para que haya obras de arte,para que haya un fenómeno estético,se necesita un lugar, un creador, medios y,por su puesto, alguien del otro lado, en fin, se necesita al otro, el creador no puede estarsimplemente encerrado en su creación.»

Jean Baudrillard

http://doloryarte.blogspot.com.co/

Page 17: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 17

PINTURA/PAINTING

DIEGOQUENTASI

Page 18: La chueca Ed 16

WINDOW

VENTANA

Page 19: La chueca Ed 16

WINDOW

VENTANA

Page 20: La chueca Ed 16

You know,The door is

At the end of the railsThree times

Of a dionysian weekGo down

GoTo the theater

And gods may speakThree times a week

The door is thereWhere we eat and drink

Three times Of a heathen

Week in the inn, whereWere, where is

No truthBut beatdown

ProofMade out of flesh

Books and inkAnd they’re high

Three times a weekThe door is blue

And shiny And red only

Once it is a ChristianWeek

It stinks of HistoryMade up rituals

And faded Candles, SundayMelt in the heat

Take a breakNext week

Ya sabes,La puerta estáAl final de las víasTres veces De una semana dionisiacaBajaVeAl teatroY los dioses podrán hablarTres veces por semanaLa puerta está allíDonde comemos y bebemosTres vecesDe una semanaPagana en la posada, dondeEstaban, dondeNo hay verdadSino ataquesPruebasHechas de carneLibros y tintaY están drogadosTres veces por semanaLa puerta es azulY brillanteY roja solamenteUna vez que llega la semana CristianaApesta a historiaHecha con ritualesY velasOlvidadas, domingoDerrítete con el calorToma un descansoLa próxima semana

Caro Geiser

Page 21: La chueca Ed 16

Fotografía Jerónimo López

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- Th

e So

lar C

hakr

a II.

(3r

d of

Vor

tex

proj

ect)

- aq

uafo

rte,

aqu

atint

, blin

d em

boss

ing

(80X

60cm

) - 2

014

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- El

Cha

kra

Sola

r II.

(3ro

del

pro

yect

o Vo

rtex

) – a

guaf

uert

e, a

guati

nta,

relie

ve e

n se

co (8

0X60

cm) –

201

4

Page 22: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 22

Page 23: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a Ra

fa G

onza

lez /

Pho

togr

aphy

Raf

a Go

nzal

ez

Page 24: La chueca Ed 16

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- Th

e He

art C

hakr

a II.

(4t

h of

Vor

tex

proj

ect)

- aq

uafo

rte,

aqu

atint

, blin

d em

boss

ing

(90X

60cm

) - 2

015

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- El

Cha

kra

del c

oraz

ón II

. (4t

o de

l pro

yect

o Vo

rtex

) – a

guaf

uert

e, a

guati

nta,

relie

ve e

n se

co (8

0X60

cm) –

201

5

Page 25: La chueca Ed 16

**El mismo antiguo graznido escucho en pájaros nuevosEl cuervo y su sombra siempre serán negros

**

Un cuervo lanza su oscuridad al aireHerida de abandono la rama tiemblaAmarilla humilde una hoja se desprende

**

Como en un sueño breve y cambiantela hoja marchita abandona el mundoSenda incomprensible Mis ojos indaganla vertical escritura del aire abierto trás el aire en su caída

**

Sin ruido simples las hojas se desprenden de los arboles Por todas partes ese rumor a precipicio ese olor a hierba removida en lo hondo de la infancia

**

Como encubriendo un diosecillo tímidola hoja seca se resiste al vuelco que la obliga el viento

**

¿Quién se acerca entres las hojas secas?Apuro el paso mis huellas se deshacen tras mi sombray este sueño no se calma con ninguna hierba

Un cuervo lanza su oscuridad al aire

REVISTA LA CHUECA 25

Page 26: La chueca Ed 16

**Yo me duermo en tu vozcomo bajo un manto de hojas muertas

**Un cuervo lanza su oscuridad al aireDesde lo hondo de la infanciafluye una luz que mece toda la hierba

Oscar Estévez

Page 27: La chueca Ed 16

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- Th

e Th

roat

Cha

kra

II. (

5th

of V

orte

x pr

ojec

t) -

aqua

fort

e, a

quati

nt, b

lind

embo

ssin

g (9

0X60

cm) -

201

5

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- El

Cha

kra

de la

gar

gant

a II.

(5to

del

pro

yect

o Vo

rtex

) – a

guaf

uert

e, a

guati

nta,

relie

ve e

n se

co (8

0X60

cm) –

201

5

Page 28: La chueca Ed 16

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- Th

e Th

ird-E

ye C

hakr

a II.

(6t

h of

Vor

tex

proj

ect)

- aq

uafo

rte,

aqu

atint

, blin

d em

boss

ing

(90X

60cm

) - 2

015

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- El

Cha

kra

del t

erce

r ojo

II. (

6to

del p

roye

cto

Vort

ex) –

agu

afue

rte,

agu

atint

a, re

lieve

en

seco

(80X

60cm

) – 2

015

Page 29: La chueca Ed 16

A raven throws its darkness to the air

**The same antique cawingI hear from new birdsThe crow and its shadowwill always be dark

**

A crow throws its darkness to the airwounded with abandonment the branch shakesYellow humble a leaf detaches

**

Like in a dream brief and changeable the withered leaf abandons the worldincomprehensible pathmy eyes explorethe vertical writing of the open air behind the air in its fall

**

Without noise simple the leaves detach from the treesEverywhere that rumor of a cliffThat smell of removed grass in the depth of my childhood

**

As hiding a little shy godthe dried leaf resists to the spillthat the wind forces it

**

Who is approaching in the dried leaves?I hurry up my traces disappear behind my shadowand this dream relieves with no herb.

REVISTA LA CHUECA 29

Page 30: La chueca Ed 16

**I fall asleep in your voiceas under a mantle of dried leaves

**

A raven throws its darkness to the airFrom the depths of the childhooda light flows and swings the grass all

Oscar Estévez

Page 31: La chueca Ed 16

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- Th

e Cr

own

Chak

ra II

. (7

th o

f Vor

tex

proj

ect)

- aq

uafo

rte,

aqu

atint

, blin

d em

boss

ing

(90X

60cm

) - 2

015

Ném

eth

Attila

-Lev

ente

- El

Cha

kra

de la

cor

ona

II. (7

mo

del p

roye

cto

Vort

ex) –

agu

afue

rte,

agu

atint

a, re

lieve

en

seco

(80X

60cm

) – 2

015

Page 32: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a Ju

liana

Sie

rra

/ Pho

togr

aphy

Julia

na S

ierr

a

Page 33: La chueca Ed 16
Page 34: La chueca Ed 16

“el tiempo que me queda

intentaré ser buen padre con ustedes”

REVISTA LA CHUECA 34

Page 35: La chueca Ed 16

LA VISITA DE OSMAN

Mi padre vino a visitarnos hoy. La última vez que lo vi fue el día que terminé el Bachillerato. Él no estaba invitado a la graduación y no sé si vio la ceremonia, pero a la salida, cuando mi madre me dejó para ir a saludar a mis profesores, se me acercó y me dijo que estaba orgulloso de mí. No volví a tener noticias de él en los años siguientes, aunque recuerdo la impresión de que quien había ido a verme: era apenas un amigo de la familia. Hoy pensé lo mismo cuando se sentó a la mesa. Mi madre lo vio estacionar desde la ventana. Venía en un Dacia 1310, diferente al Renault 12 de toda la vida. “Un progreso, al menos” dijo mi madre. A pesar de que tres días antes la había llamado anunciando su visita a mediodía, lo que era una manera de decir que esperaba que almorzáramos juntos, mi madre apenas preparó café, compró queso en la tienda y uno de esos ponqués ramo que vienen precortados en seis piezas, y puso sobre la mesa una fuente con frutas que nadie tocó. Mi padre no nos miró mientras se explicaba. Dijo que a lo mejor tenía un cáncer, aunque no podía estar seguro hasta no tener los resultados de los exámenes.

“De la biopsia. Lo que me hicieron fue una biopsia” continuó mientras sacaba del bolsillo de su camisa un paquete de marlboro rojo, le daba un golpe por debajo con la palma y encendía un cigarrillo.

Mi madre lo había visto hacer el mismo gesto desde siempre. “Si no es cáncer (y aquí intentó dispersar el humo con la mano) ha de ser otra cosa. Ya no me queda mucho, pero el tiempo que me queda intentaré ser buen padre con ustedes”

Hasta ahora pienso en lo fácil que le fue utilizar la palabra “Padre” que yo uso ahora sólo con propósitos narrativos, porque en casa, y desde de que mi madre claudicó en su idea de que, a pesar de todo le dijéramos papá, le decíamos “Osman” u “Osman Federico” si acaso había necesidad de ser específico para no confundirlo con los demás osmanes de la familia, yo entre ellos.

“Esas cosas que deben hacer los padres” repitió Osman “No sé si la salud me dé para visitarlos, pero los llamaré seguido. Es fijo que los llamaré seguido”.

La visita duró casi una hora más en la que Osman nos contó del viaje que haría a la Costa “los viejos recogemos los pasos” dijo “ustedes lo entenderán algún día” dijo “yo quiero que, si no pueden verme de otra forma al menos me vean como un amigo” Cuando lo acompañamos a la puerta, vi que ninguno de los cuatro cafés había sido bebido hasta el final y que la cuchara con la que debíamos poner el azúcar estaba seca y limpia al lado de la tacita plástica del Tía que había existido desde, no sé, tiempos inmemoriales.

Page 36: La chueca Ed 16

En la puerta nos dio a cada uno un beso en la frente. Mi madre dijo que lo acompañaría para mostrarle el camino hasta la autopista y volvería en taxi. Pensé que nos pediría que nos despidiéramos mejor de lo que lo hicimos, pero sólo subió en el asiento del pasajero y nos hizo una seña con la mano mientras el Dacia retrocedía para bajar del andén.

Mi hermana y yo salimos a tomar un par de cervezas en el Parque de Las Palmas y regresamos a mi casa en el último bus de Igsabelar. Un tipo se subió a vender revistas, y un pastor cristiano se nos sentó al lado. Éramos los únicos pasajeros, y el vendedor nos amenazó por no comprarle una edición amarillenta que tenía una entrevista, supongo sacada de Internet, a Victor Daville; el cristiano nos dio folletos de la Sagrada Iglesia del Reino. Era casi la una de la mañana. Mi madre llegó apenas unos minutos después y pasó directo a su cuarto. En el siguiente desayuno dijo “Deberían haberlo llamado ‘papá’. Está viejo y hace lo que puede para estar pendiente”.

Ha pasado ya un cierto tiempo sin que tengamos noticias suyas. No creo que se haya muerto en la Costa, ni que las biopsias hayan dado positivas para cáncer. Mi hermana ha empezado a salir con un tipo que tiene también un Dacia. Mi madre dice que debe ser casualidad.

Ricardo Abdahllah

Page 37: La chueca Ed 16

“Mi madre dice que debe

ser casualidad”

Page 38: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 35

“I will try to be a good father in the time that

is left”

NATALIALÓPEZ

PINTURA/PAINTING

Page 39: La chueca Ed 16

OSMAN’S VISIT

My father came to visit us today. The last time I saw him was the day that I finished high school. He was not invited to the graduation and I do not know if he saw it, but when my mother gave me time to go and greet my teachers, he approached and said he was proud of me. I never had any news about him again in the next years, although I remember me having the idea that the one who had gone to see me was just a family friend. Today I thought the same when he sat to the table. My mother saw him parking from the window. We was in a Dacia 1310, which is different to the lifelong Renault 12. “At least one progress” my mother said. Beside he had called three days before to announce his visit at noon. Being that a way to tell her that he hoped we could have lunch together. My mother only made coffee, bought some cheese at the store and one of those Ramo’s cakes that is divided into six pieces. She also put on the table a font full of fruits that anyone touched. My father did not look at us while he was explaining himself. He said that maybe he had cancer but he could not be sure until he had the results from the exams.

“From the biopsy, what they did to me was a biopsy”, he continue while he took from his shirt pocket a red Marlboro packet, hit its bottom with his palm and lighted a cigarette.

My mother had always seen him doing the same movement. “If it is not a cancer -said while he intended to move the smoke with his hand-, it must be something else. There is not much remaining, but I will try to be a good father in the time that is left.”

It is just by now that I think about how easy it was for him to use the word “Father”, that I now only use with narrative purposes. Because although my mother insisted on we calling him father, at home we used to call him “Osman” or even “Osman Federico”.

“That kind of stuff that fathers have to do” Osman repeated. “I don’t know if my health will allow me to keep visiting you, but I’ll call you frequently. I will definitely do so.”

His visit lasted about an hour more in which Osman told us about a trip that he will make to the coast. “Old men collect our paces” he said, “You will understand it someday” he said, “I want that if you aren’t able to see me differently, you see me at least as a friend”. When we got to the door with him, I saw that none of the four coffees had been drunk completely and that the spoon, with which we were supposed to serve sugar, was dried and cleaned beside my aunt’s little plastic cup, which had existed from time immemorial. At the door he gave each of us a kiss on our forefront. My mother said that she will go with him to show him the road to the freeway and that she will come back by taxi. I thought that he will ask that we say good bye better than we did, but he just got into the passenger seat and make a gesture with his hand while the Dacia was going back to go down the sidewalk.

REVISTA LA CHUECA 39

Page 40: La chueca Ed 16

My sister and I went out to have some beers at Las Palmas park and we got back home on the last Igsabelar bus. A man got on to sell magazines and a Cristian pastor sat next to us. We were the only passengers. The seller threaten us for not buying him a yellow edition which had an interview with Victor Daville, which I guess was taken from the internet. The Cristian gave us brochures from The Sacred Church of the Kingdom. It was about 1 a.m. My mother arrived just a few minutes later and got directly to her bedroom. On the following breakfast, she told us: “you should have called him ‘father’. He is old and tries his best to be attentive.” It has been a long time since we do not have news about him. I do not think he has died in the coast, nor that biopsies has been positive for cancer. My sister has started dating a guy who also has a Dacia. My mother thinks it may be a coincidence.

Ricardo Abdahllah

Page 41: La chueca Ed 16

PINTURA/PAINTING

ALEJANDROBARRÓN

“My mother thinks

it may be a coincidence.”

Page 42: La chueca Ed 16

PINTURA/PAINTING

DIEGOQUENTASI

Page 43: La chueca Ed 16
Page 44: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a Ka

ther

inne

Ran

gel /

Pho

togr

aphy

Kat

herin

ne R

ange

l

Page 45: La chueca Ed 16

RAMAEs en el arte donde el espíritu del mundo se hace manifiesto. Las barreras invisibles de lo humano ,aquellas que delimitan todo lo que creemos exclu-sivamente nuestro, se derrumban sin poder evi-tarlo en el momento en que nos enfrentamos a la expresión artística, y vemos que (desde su propia individualidad) la obra nos habla directamente, con voces que ninguno atinase a reconocer.

Hay algo de locura en el arte, de esa locura sutil que integra todo cuanto hay. Hay algo de magia, también, en esa locura. Y mucho de poder.

REVISTA LA CHUECA 45

Page 46: La chueca Ed 16

urban natural

Page 47: La chueca Ed 16

urbano natural

Page 48: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 48

Page 49: La chueca Ed 16

Fotografía Manu Mojito / Manu Mojito Photography

Page 50: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a Ya

ira D

íaz /

Yai

ra D

íaz P

hoto

grap

hy

Fotografía Jose Vidal Bol Bet / Jose Vidal Bol Belt Photography

Page 51: La chueca Ed 16

Fotografía Jose Vidal Bol Bet / Jose Vidal Bol Belt Photography

Page 52: La chueca Ed 16

Fotografía Juliana Sierra / Juliana Sierra Photography

Page 53: La chueca Ed 16
Page 54: La chueca Ed 16

Fotografía Yaira Díaz / Yaira Díaz Photography

Fotografía Karen Fontes / Karen Fontes Photography

Page 55: La chueca Ed 16

Fotografía Jose Vidal Bol Bet

Fotografía Yaira Díaz / Yaira Díaz Photography

Page 56: La chueca Ed 16

Fotografía Paula Robles

Foto

grafí

a Ra

fa G

onza

lez /

Raf

a Go

nzal

ez P

hoto

grap

hy

Page 57: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 57

Page 58: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a M

anu

Moj

ito /

Man

u M

ojito

Pho

togr

aphy

Page 59: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a Ka

ren

Font

es /

Kare

n Fo

ntes

Pho

togr

aphy

Page 60: La chueca Ed 16

Fotografía Jose Vidal Bol BetFotografía Karen Fontes / Karen Fontes Photography

Page 61: La chueca Ed 16
Page 62: La chueca Ed 16

Fotografía Paula Robles

Foto

grafí

a M

anu

Moj

ito /

Man

u M

ojito

Pho

togr

aphy

Page 63: La chueca Ed 16
Page 64: La chueca Ed 16

Fotografía Jose Vidal Bol BetREVISTA LA CHUECA 64

Page 65: La chueca Ed 16

Fotografía Rafa Gonzalez / Rafa Gonzalez Photography

Page 66: La chueca Ed 16

HUMANITYOF THECAMERA

Page 67: La chueca Ed 16

LA HUMANIDADDE LA

CÁMARA

Page 68: La chueca Ed 16

EXPERIENCIAS EN FOCO

FESTIVAL DE CINE DE NEUQUÉN

La Revista La Chueca hizo presencia en el FECINEU, Festival de Cine de la ciudad de Neu-quén, y estas fueron las conclusiones del mismo.

Del 28 al 30 de agosto, Neuquén tuvo su primer festival de cine: FECINEU. Un even-to que reunió cortos y largometrajes independientes, argentinos y del exterior, y también producciones que se vienen filmando en la región patagónica y que de otro modo no pueden alcanzar mucha difusión. Además, se puso especial énfasis en la cultura mapuche e indígena en general, a través de obras que permiten reflejar su cultura y su impronta.

Los festivales de cine son de gran importancia. Por un lado, funcionan como un espacio fundamental para la proyección de películas que, en muchos casos, son presentadas en sociedad, o que difícilmente puedan tener un estreno en salas comerciales. Por otro, permiten que el público pueda tener un contacto directo con los cineastas que suelen acompañar sus creaciones, generándose así un rico feedback. Además, es una gran oportuni-dad para que directores, productores y actores de distintas partes del mundo (o por lo menos, de diferentes ámbitos), puedan conocerse me-jor, y hasta cranear juntos próximos proyectos.

Argentina tiene festivales ya consagrados y legendarios, como el de Mar del Plata y el BAFICI, pero nunca dejan de aparecer nuevos, y en diferentes ciudades del país, lo que con-tribuye a enriquecer culturalmente a toda su geografía.

Page 69: La chueca Ed 16

El viernes 28 por la tarde, en el Teatro Ámbito Histrión, hubo proyecciones de trabajos orientados al público infantil y juvenil, entre los que se destacó Ronko, a cargo del neuquino Carlos Montoya. A las 19 hs., en la Sala Emilio Saraco, se realizó la presentación.

Ante una sala repleta, Ricardo de la Vega (presidente del festival y de Tailu Documentales Educativos) y Héctor Massi (vicepresidente, director de Films Trains, guionista y miembro del jurado) dijeron unas palabras, presentaron a jurados y directores presentes, y enseguida comenzó la primera proyección de films de la competencia: Padre, multipremiado cortometraje de Santiago Bou Grasso, que ofrece una intimista mirada sobre la última dictadura militar, valiéndose de la técnica de animación stop motion.

Llegaron más cortos, y luego, los platos fuertes de la jornada: Tembuchakua: Santa Fe de la Laguna, producción mexicana acerca del proceso de realización de una boda dentro de la comunidad indígena purhépecha. Le siguió la marplatense El Hombre que Cuenta, de Omar Magrini; un cautivante collage que combina influencias del cine ruso, la literatura de Eduardo Sacheri (en una versión pasada de ácido, por supuesto), Guy Maddin y hasta Oldboy, lo que da por resultado una obra que nunca deja de funcionar por sí misma. Al terminar la proyección, Magrini y parte de su equipo dieron una agradable charla en la que, entre otras cosas, hablaron sobre hacer cine con muy pocos recursos -aunque muchas ideas-, y aclararon que la película es la segunda parte de una trilogía denominada Cifras. Apenas concluyó la mesa, brindis con copas de Saurus, vino de la Bodega Familia Schroeder, de tierras neuquinas.

REVISTA LA CHUECA 69

Page 70: La chueca Ed 16

El sábado 29 respetó la estructura de la jornada anterior: durante la tarde, proyecciones para chicos y jóvenes, incluyendo el documental Cine de Pueblo, Una Historia Itinerante, todo un homenaje en vida al director José Martínez Suárez, quien actualmente oficia como director del Festival Internacional de Cine de Mar del Plata. A partir de las 19 hs., la competencia oficial. Los cortometrajes ofrecieron propuestas tan diferentes como logradas: Él Piensa, Ella Piensa, de Federico Pozzi e Iván Stoessel; Retirantes, realización con marionetas dirigida por Maira Coelho, y el extravagante ¿Dónde está Jacobo?, de La Chacra Producciones, productora independiente de Río Negro

Cada una de estas obras tuvo su posterior charla con momentos tan emotivos como enriquecedores. El público no dejó de hacer preguntas ni de manifestar cómo las imágenes los movilizaron en lo más hondo, mientras el dedicado personal de la Sala Emilio Saraco ofrecía café a los presentes.

Por el lado de los largometrajes, dos documentales que invitan a tomarconciencia: Araucanía Herida, de Juan Krsulovic, acerca de uno de los nefastos episodios ocurridos en Chile durante la dictadura de Pinochet, y Ríos Libres: Se Hace Camino al Marchar, de Gustavo Adolfo Carbonell y Elián Guerin, que sigue a una multitudinaria marcha realizada en el litoral para que no se construyan más represas que afecten el medio ambiente.

El festival concluyó el domingo 30, ahora en la sala del Cine Teatro Español. Las primeras proyecciones tuvieron a El Secre-to de Lucía, de Becky Garello, con Emilia Attias y Carlos Belloso, como su expo-nente más destacado. Pronto llegaron los últimos films de competencia. Entre los cortos resaltó el desopilante Hasta que la Celda nos Separe, de origen portorriqueño. En cuanto a los largometrajes, primero le tocó a Tejiendo Relatos, de Clara Calvet y Sebastián Riveaud; un documental sobre las mujeres tejedoras de la región andina de Bolivia. Y para finalizar, en carácter de preestreno, Eso que Llaman Amor, ficción que contó con la presencia de la directora Victoria Chaya Miranda y de Laura Cymer, una de sus protagonistas.

Page 71: La chueca Ed 16

Esta película (Eso que llaman amor), al igual que gran parte de las producciones programadas, es de carácter indepen-diente de verdad, ya que no cuenta con el apoyo de organismos fuertes y, como en la mayoría de los casos, obtuvo financiación mediante campañas por crownfunding.

Concluida la función, se realizó la ceremonia de premiaciones. Ricardo de la Vega agradeció a todas las personalidades y organismos que prestaron ayuda para la realización del festival, como Pablo Bongiovanni, Presidente de Fundación Banco Provincia, y Jorge Azcurra y Pablo Romero (nombres cruciales para poder usar el Español), y a la Sub-secretaria de Cultura de la Munici-palidad de Neuquén. También hubo agradecimientos a los sponsors, a los cin-eastas presentes, al público que estuvo acompañando cada cita cinematográfica.

El jurado, compuesto por Massi, Luisa Huencho (Confederación Mapuche de Neuquén) y Matías Orta (director de A Sala Llena) otorgó los siguientes premios:

-Mejor Corto Indígena: Retirantes, de Maria Coelho (Brasil)-Mejor Largometraje Indígena: Araucanía Herida, de Juan Korselovich (Chile)-Mejor Director Corto: Santiago Bou Grasso, por Padre (Argentina)-Mención de Público y Jurado: El Hombre que Cuenta (Argentina)-Mejor Corto Libre: Él Piensa, Ella Piensa (Argentina)-Mejor Dirección: Victoria Chaya Miranda, por Eso Que Llaman Amor (Largometraje, Argen-tina)-Mejor Largometraje: Ríos Libres: Se Hace Camino al Marchar, de Gustavo Adolfo Carbonell y Elián Guerin (Argentina)

A modo de perfecto cierre, antes de la performance de la Compañía Fu-era de Eje (dirigida por Facundo Rodríguez), Massi leyó un mensa-je enviado por José Martínez Suárez, en el que le da su bendición al festival.“Si querés un trabajo horrible, probá ser pionero”, supo decir Julia Philips, productora de Taxi Driver y Encuen-tro Cercanos de Tercer Tipo, la primera mujer en ganar el Oscar en su rubro.

Page 72: La chueca Ed 16

Si bien el trabajo de De la Vega y sus colaboradores fue placentero, siempre es duro ser los iniciadores de un emprendimiento novedoso o poco realizado. Pero el paso fundamental para la concreción de todo proyecto siempre es el primero. Y fue un primer paso muy alentador: 300 espectadores en tres días; siete premios (cuatro para directores y producciones nacionales, tres para films internacionales), largometrajes con charlas por parte de sus creadores; un público entusiasmado, pidiendo por más…

FECINEU: Festival Internacional de Cine Independiente de Neuquén es una realidad, y no hará más que crecer. El recorrido apenas comienza.

Texto de Matías Orta

REVISTA LA CHUECA 72

Page 73: La chueca Ed 16
Page 74: La chueca Ed 16
Page 75: La chueca Ed 16

PINTURA/PAINTING

DIEGOQUENTASI

Page 76: La chueca Ed 16

LAS TETAS DE MI MADRE cuenta la historia de Martín, un niño de 10 años, que trabaja junto a su madre como repartidor de pizza, él quiere llevarla a Disneylandia. Una noche pide usar el baño de un burdel donde entregauna pizza y por error entra en una cabina de striptease. Aquí ve a una mujer desnudapor primera vez. Días más tarde,Martín regresa al burdel, sólo que esta vez encontrará algo que nunca esperó.

Esta producción colombiana de Pinhole Films dirigida por Carlos Zapata y protagonizada por Paula Matura (María), Billy Heins (Martín), Santiago Heins (Martin)y Alejandro Aguilar (Alvaro). Cuenta con la producción de Ernesto Lozano y Alejandro Zapata, y Lucas Cristo Mirada como Director de Fotografía.

LAS TETAS DE MI MADRE ha obtenido un estímulo de postproducción del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico -FDC, recibió en 2014, el Work In Progress Latinoamericano en la 10° SANFIC - Santiago Festival Inter-nacional de Cine en Chile, y el Premio del Jura-do (Work In Progress) en la primera edición delMercado Audiovisal Latinoamericano del FLICC en México.

El FICS (Fetival Internacional de Cine de Santander) incluye a LAS TETAS DE MI MADRE dentro de su selección oficial de ficción y como parte de la retrospectiva realizada en honor al actor Alejandro Aguilar. Para la película es un honor que el estreno nacional sea en un festival que le apuesta a la cultura del país.

LAS TETAS DE MI MADRE tiene confirmada presencia en diferentes festivales de Europa y Latinoamérica, donde continuará dejando en alto la cinematografía del país y afianzando el talento nacional emergente

LAS TETAS DE MI MADRE

Page 77: La chueca Ed 16

LAS TETAS DE MI MADRE tells a story about Martin, a ten-year-old boy who works with his mother as a pizza delivery boy. He wants to take her to Disneyland. One night he asks for using a whorehouse bathroom where he takes a pizza and by mistake, he gets into a striptease booth. There he sees a naked woman for the first time. Some days later Martin gets back to the whorehouse but this time he will find something that he’d never expected.

This Colombian production from Pinhole Films, directed by Carlos Zapata, started in by Paula Matura (María), Billy Heins (Martín), Santiago Heins (Martín) and Alejandro Aguilar (Álvaro). It also counts with the production of Ernesto Lozano and Alejandra Zapata, and Lucas Cristo Mirada as Photography director.

LAS TETAS DE MI MADRE has gotten an postproduction stimulus from the Fondo para el Desarrollo Cinematográfico – FDC (Cinematographic Development Fund); in 2014 they received the Latin-American Work in Progress at the 10th SANFIC - Santiago Festival Internacional de Cine en Chile (International Santiago Film Festival of Chile) and the judges award (Work in Progress) in the first edition of Mercado Audiovisual Latinoamericano (Latin-American Audio-visual Market) del FLICC in México.

FICS (Festival de Cine de Santander) includes LAS TETAS DE MI MADRE in its fiction official selection and as a part of the retrospective made in honor to the actor Alejandro Aguilar. It is an honor that the national launch for the movie to be in a festival which bets for the culture in our country.

The movie is confirmed in different fes-tivals in Europe and Latin-American,where it will continue to let stood theColombian cinematography and to consolidatenational emergent talents.

LAS TETAS DE MI MADRE

Page 78: La chueca Ed 16

Strokes

Page 79: La chueca Ed 16

Trazos

Page 80: La chueca Ed 16

PINTURA/PAINTING

ALEJANDROBARRÓN

Page 81: La chueca Ed 16

NATALIAPINTURA/PAINTING

LÓPEZ

REVISTA LA CHUECA 81

Page 82: La chueca Ed 16

ILUSTRACIÓN/ILLUSTRATION

SAMDEXTER

Page 83: La chueca Ed 16

PINTURA/PAINTING

ALEJANDROBARRÓN

Page 84: La chueca Ed 16

ILUSTRACIÓN

DANIELACRUZ

PINTURA/PAINTING

NATALIALÓPEZ

REVISTA LA CHUECA 84

Page 85: La chueca Ed 16

PINTURA/PAINTING

ALEJANDROBARRÓN

Page 86: La chueca Ed 16

PINTURA/PAINTING

ALEJANDROBARRÓN

Page 87: La chueca Ed 16

ILUSTRACIÓN/ILLUSTRATION

SAMDEXTER

Page 88: La chueca Ed 16

ILUSTRACIÓN/ILLUSTRATION

SAMDEXTER

Page 89: La chueca Ed 16

ILUSTRACIÓN/ILLUSTRATION

NATALIALÓPEZ

PINTURA/PAINTING

NATALIALÓPEZ

Page 90: La chueca Ed 16

Robe

rto

Ferr

i - A

NIM

A M

UN

DI -

olio

su te

la

Page 91: La chueca Ed 16

Robe

rto

Ferr

i - IL

SO

GNO

DI S

ANTA

EU

LALI

A

Page 92: La chueca Ed 16
Page 93: La chueca Ed 16

Roberto Ferri - VANITAS - olio su tela (50 x 70 cm) - 2013

REVISTA LA CHUECA 93

Page 94: La chueca Ed 16

Roberto Ferri - L’ETA’ DELL’ORO

Page 95: La chueca Ed 16

Robe

rto

Ferr

i - IS

HTAR

- ol

io su

tela

(180

x 9

0 cm

) - 2

014

Page 96: La chueca Ed 16

Robe

rto

Ferr

i - IL

SEP

OLC

RO D

EGLI

AM

ANTI

- ol

io su

tela

(100

x 1

30 c

m)

REVISTA LA CHUECA 96

Page 97: La chueca Ed 16
Page 98: La chueca Ed 16

PSICOFONÍA

Page 99: La chueca Ed 16

PSICOFONÍA

PSICOPHONY

Page 100: La chueca Ed 16
Page 101: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 102: La chueca Ed 16

¿Cómo influye la nueva alineación en el estilo musical de los últimos dos álbumes?

La banda en sí es similar a lo que fue en los 90s. Nic Endo y yo estamos detrás de la producción de casi toda la música y las letras de las canciones, y el nuevo rapero Rowdy le da su toque a la banda. Lo que nos parece más importante es la era digital en la que estamos actualmente y este es uno de los asuntos tratados en las canciones nuevas, temas como la libertad y la liber-tad de expresión son muy importantes en la actuali-dad.

How does the new band’s for-mation influences the musical style in the last two albums?

The band itself is pretty much the same as it was in the 90s. Nic Endo and me are behind almost all of the music and the lyrics. The new rapper Rowdy adds his voice to Atari Teen-age Riot. What is more im-portant is the digital age we are living in right now. This was the reason for writing all the new songs. Topics like freedom of speech online and freedom are very relevant now.

How do you feel about coming back to Colombia?

Great! We totally loved the country and the people we met. So to return is inspiring and motivating. You see Co-lombia is a very different place compared to Europe and the people and their relentless en-ergy about music is just awe-some. Last time a kid gave me a 5 hour DJ mix he made just with all my music and songs as an mp3 on a tiny USB stick and that kind of stuff is just one example out of many. There is a special connection there.

¿Qué sienten al regresar a Colombia?

¡Es genial! Nos encantó Colombia y la gente que conocimos allí, por eso, volver nos parece inspirador y motivador. Te das cuenta de que Colombia es un país muy diferente comparado con Europa, la gente y su implacable energía por la música es fantástica. La vez pasada, un chico me dio una USB con un mix de 5 horas que él mismo hizo con toda mi música, y ese tipo de co-sas es sólo un ejemplo de muchos. Hay una conexión especial allí.

ATARI TEENAGE RIOT

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 103: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 103

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 104: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 105: La chueca Ed 16

¿Han pensado en tocar en otras ciudades de nuestro país?

Aun no pero sería una aventura que realmente quisiéramos tener, sé que al terminar ese viaje, nuestra música sería mejor.

Have you thought about play-ing in some other cities in our country?

Not yet, but that would be an adventure we would really want to experience.I know for a fact that our music would change for the better after this trip. I just know.

Why did you decide to regroup after a decade?

It’s a longer story but it felt right. People wanted us to play shows again and hear new songs. It seemed like if suddenly there was a hole in the music scene because no-body approaches music like we do. I mean who still uses an Atari Computer from the 80s to program music? Yes, not really anyone. People buy vintage guitars and amps and all kinds of music gear from the past but they don’t see the computer as an instrument. We do. Every generation of com-puters is different. And that is reflected in the music that people make with computers.

¿Por qué decidieron reagruparse como Atari Teenage Riot luego de una década?

Es una larga historia pero terminó bien. La gente quería que nos presentára-mos de nuevo y escuchar nuestras canciones pues parecía haber un hueco en la escena porque nadie aborda la música de la forma en que nosotros lo hacemos, quiero decir, ¿quién usa todavía un computador Atari de los años 80s para programar su música? Si, nadie en realidad. La gente suele comprar guitarras clásicas y amplificadores, y orientan los sonidos al pasado, pero no ven el computa-dor como un instrumento y nosotros sí lo hacemos. Cada generación de com-putadores es diferente, y eso se ve reflejado en la calidad de la música.

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 106: La chueca Ed 16

¿Qué opinan ustedes del conflicto político y económico en Latinoamérica (especial-mente en cuanto a la corrup-ción)?

Alec Empire: Creo que sería necesario vivir allí para opinar, pero hay algo que puedo decir: hay fuer-zas poderosas que operan a nivel global que no actúan basados en nuestros intere-ses como ciudadanos y esta situación nos afecta a todos somos. Espero poder en-contrar fans y escuchar sus opiniones.

Sin embargo, creo que po-demos usar la tecnología para hacer del mundo un lugar más justo, estamos perdiendo muchas mentes brillantes tan sólo por la forma en la que la economía está estructurada y eso no está para nada bien. Ya he-mos visto como en tiempos pasados las élites globales han generado una guerra social contra de los pobres y debemos educarnos para luchar dicha guerra. Las ideología antiguas no nos ayudan mucho y la gente generalmente las retoma para encontrar respuestas, pero debemos ser más in-teligentes en esta nueva era.

What do you think about the political and economic issues taking place in Latinoamérica right now?

Alec Empire: I think I should live there to really form an opinion. But I can say this. There are powerful forces that operate on a global level and they don’t act in the interest of us citizens. We are all affected by this. I am really looking forward to meeting fans and hear their opinion.

I still believe that we can use technology to make this world a fairer place. Right now we are losing many great minds just because of the way the economy is structured. That can’t be right. We have seen over the past years how the global elites are waging a class war against the poor. We must all educate ourselves to fight the right battle. Old ideologies are not helping. And often people return to those to find answers, but in this age we must be way smarter.

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 107: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 108: La chueca Ed 16
Page 109: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 110: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 110

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 111: La chueca Ed 16

¿Qué los motivó a regresar?

Nos motivan mucho los recuerdos de todos los viajes, y como te decía antes, su gente su cultura, su música, su comida

What motivated you to come back here to Colombia?

We are very motivated from memories of all our trips and also, as I’ve just mentioned before, because of the people, its culture and its food, too.

In your opinion: what’s the best stage you have ever played on? why?

We have visited many places and cities all around Colom-bia: we visited Bogotá, Me-dellín, Manizales, Pereira, Cali, and Barranquilla. All of them are charming, specially the people and their good vi-bration. I think the most im-portant event has been Rock al Parque. In the rest of the world we have had the plea-sure to play at Vive Latino México many times. We had a Rock in Rio in Lisboa in 2012 and also we have played in La Carlota in Venezuela, where we had about 180.000 people.

En su opinión, ¿cuál es el mejor espacio en el cual se ha presentado la banda y por qué?

Fueron muchos los lugares y ciudades de Colombia que hemos visitado: Bo-gotá, Medellín, Manizales, Pereira, Cali, Barranquilla... todos tienen su encanto, y sobre todo su gente y su buena vibra. Creo que lo más importante ha sido Rock al Parque. En el resto del mundo hemos tenido el gusto de tocar varias veces en Vive Latino México. En 2012 hicimos Rock in Rio en Lisboa y otro hito ha sido la Carlota en Venezu-ela con 180.000 personas.

LOS PERICOS

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 112: La chueca Ed 16

¿Hay otras ciudades colombianas en las que han pensado en presentarse?

Por ahora no, pero espere-mos, a partir de este Rock al Parque 2015, retomar nuestra relación de manera más fluida con el público colombiano, especialmente con las nuevas generaciones.

Is there any other Colombian city you have considered to play in?

No. Not at this moment, but we hope that we are able to resume our relationship with the Colombian specta-tors more fluenty, especiallywith new generations.

¿Cómo definen la trayec-toria de la banda, desde sus inicios hasta hoy?

Son ya casi 30 años de trayectoria inin-terrumpida, eso es bueno aclararlo ya que a lo sumo hemos parado apenas 3 meses de hacer conciertos en estas tres décadas. Toda una vida dedicada a la banda, a tocar, grabar, viajar... vivir de lo que haces es lo mejor, y vivir de la música con tus amigos como compa-ñeros de ruta es un lujo.

How would you define the process of the band from the very beginning to the present?

It’s been an uninterrupted c a r e e r of almost 30 years. It is important to emphasize this because we have only stopped doing concerts for about 3 months during this three decades. An entire life dedicated to our band, to playing, recording, travelling, living off of what you betterdo, and living off of music with your best friends as colleagues is a luxury.

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 113: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 114: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 115: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 115

Page 116: La chueca Ed 16
Page 117: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 118: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 119: La chueca Ed 16

¿Cómo se sienten al reunirse, después de tanto tiempo, ante un escenario como el de Rock al Parque?

Felices y honrados. Es un honor para nosotros haber recibido la invitación para participar en este festival. Sabíamos de su importancia y trascendencia, sabíamos que no es fácil llenarle el ojo al público Colombiano, pero siempre confiamos en nosotros. Coda siempre ha sido muy respetuoso con los compromisos y con el público; tomamos las cosasen serio, y en Rock al Parque no podía ser algo diferente a las creencias y el espíri-tu de esta banda, siempre ha sido de entrega total en el escenario y al final. Honor con Honor se paga.

How do you feel about get-ting together again in Rock al Parque after such a long time?

We feel happy and honored. It’s a pleasure for us to receive the invitation to participate in this festival. We knew about its importance and transcendence. We knew it wasn’t easy to satisfy the Colombian audience but we always trust ourselves. Coda has always been very responsible with commitments and also with the spectators. We take things so seriously and Rock al Parque couldn’t be different to our beliefs and to our essence. We have al-ways given all that we’ve got on the stage and at the end. Honor must be paid with honor.

Have you ever thought about playing on other Colombian sceneries?

Of course! Even more after having seen the attitude from the spectators in Bogotá. We are sure about the fact that after being present in Rock al Parque, we will open doors to get to other states in the country.

¿Han pensado en tocar en otros escenarios colombia-nos?

¡Claro!, y más ganas de hacerlo después de la respuesta que tuvimos del público en Bogotá. Seguramente el haber estado presentes en Rock al Parque nos va a abrir la puerta para poder visitar otros depar-tamentos en Colombia.

CODA

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 120: La chueca Ed 16

¿La reacción del público fue la esperada?

En realidad fue más de lo que esperábamos. Esta fue la primera vez que visita-mos Colombia y fue in-creíble conocer a un club de fans ya organizado, que durante el show, en el público, cantó nuestras can-ciones. ¡Las sabían todas!, y terminamos tocando para cinco mil o seis mil perso-nas que se reunieron mien-tras tocábamos. La verdad fue más de lo que pensamos

Was the audience reaction the one that you spected?

It was actually better than we expected. That was the first time we visited Colombia and it was incredible to get to know a fans club which is already organized and that was singing along our songs during the show. They knew them all and we ended up playing for 5 thousand or six thousand people that showed up during our performance. Yes, it was definitely more than we expected.

¿Cuáles son sus planes a futuro con respecto a la banda?

El futuro inmediato es promocionar nuestro nuevo disco. El día 21 de Agosto hicimos la presentación oficial del nuevo video de la canción Muerte en el Muelle, del cual estamos muy contentos con el resultado. Vamos a continuar con la gira de conciertos, vamos a Centroamérica, Estados Unidos, Ecuador, Perú, seguiremos por todo México y es muy pro-bable que este año regresemos a España. ¡El plan es no parar!

What are your plans for the future as a band?

What is coming is the promotion of our first disc. On August 21st we presented the new official video from “Muerte en el Muelle” song, from whose result we are so happy about. We will continue with the concerts tour and we will be in Central America, the United States, Ecuador, Peru, Mexico and we may go back to Spain, too. Our plan is not to stop playing!

REVISTA LA CHUECA 120

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 121: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 122: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 123: La chueca Ed 16
Page 124: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 125: La chueca Ed 16
Page 126: La chueca Ed 16

How many musical productions do you have?

We have the namesake demo Sacred Goat that was launched by 2013. Then, we have the sin-gle called Hierophany Torture, with a video produced by Dmente Audiovisual and directed by Andrés Burgos. It is available and moving on Youtube and the band’s web-site from last year. With this first single, Sacred Goat promotes its first album called Sinful Self, which will be launch by August this year.

¿Cuántas producciones musicales tienen?

Dentro de la producción musical se encuentra el demo homónimo Sacred Goat, lanzado en el 2013. Luego, el sen-cillo titulado “Hierophany Torture” con un video producido por “Dmente Audiovisual” dirigido por Andrés Burgos, que estádisponible y circulando desde el año pasado en Youtube y la página oficial de la banda. Con este primer sencillo, Sacred Goat promociona su primer álbum titulado “Sinful Self ”, el cual será lanzadoen agosto de este año

¿A qué público se dirigen?

Sacred Goat va dirigido a todos los jóvenes y adultos que gusten del metal y la variedad de sus subgéneros.

Who are you usual spectators?

Sacred Goat is intended for those young and adults who like metal and the variety in the sub-genres.

SACRED GOAT

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 127: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 127

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 128: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 129: La chueca Ed 16

What do your lyrics express?

Our lyrics express human’s duality: good and evil. They also reflect experiences, daily situations that are driven to the limits because of the ir-rationality and the agony, which are caused by social issues, politics, and religion. They contaminate and make people sick of it all. We can also see the hatred, the fear, and the frustration that can be caused by such contamination.

The lyrics also reflect a critical view where the being itself is exposed. They are always in-spired by a real situation or a character that personifies such duality that we have men-tioned before. Our first album called Sinful Self is been cre-ated conceptually. On this album every song is a story, where ancient, as well as cur-rent duplicity are reproduced

¿Qué expresan sus letras?

Nuestras letras expresan la dualidad existente en el ser humano: bien y mal, e intentan reflejar experiencias o situaciones “cotidianas”que son llevadas al extremo donde convergen la irracionalidad y la convul-sión misma que produce una sociedad abatida a diario por diferentes males: problemas sociales, políticos, e inclusive religiosos, que producen una especie de contaminación que enferma la mente y el interior de los seres humanos. Allí encontramos el odio, los miedos, las aberraciones e inclusive las frustraciones que pueden derivar de estas situaciones.

Las letras reflejan, además de estas problemáticas, una postura crítica, donde se expone de forma abierta lo profundo del ser. Las letras siempre están inspiradas en alguna situación real o en un personaje que permite exponer las características de esa dualidad que tanto reiteramos. Nuestro primer álbum “Sinful Self ”, está construido de forma conceptual, donde cada canción es una historia entretejida que pretende describir a, través de ciertos, personajes toda la duplicidad que puede existir en la mente de las personas, desde la an-tigüedad hasta el día de hoy.

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 130: La chueca Ed 16

¿Tienen influencia de otras bandas?

Sí claro, nos influencian muchas bandas, pero más que eso nos influencian los géneros y sus tendencias, que es lo que tratamos de acoplar a nuestro concepto visual y nuestra música, tales géneros son el death, el grindcore el black y el trash.

Are you influenced by other bands?

Of course, a lot of bands, actually. However, we are specially influenced by genres and their tendencies. This is what we try to adapt to our music, as well as our visual concepts. Those genres are for example death metal, grindcore, black metal, and trash metal. Fo

togr

afía

Andr

és L

amus

/ Ph

otog

raph

y An

drés

Lam

us

Page 131: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 132: La chueca Ed 16
Page 133: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 134: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 135: La chueca Ed 16

¿Qué concepto tienen del Rock al parque?

Rock al Parque para nosotroses un gran festival, es una oportunidad muy grande para una banda como nosotros, de mostrar nuestro trabajo y compartirlo con el público. Poder tener toda esa gran infraestructura es una experiencia muy grata, además de tener la oportuni-dad de conocer empresarios,y organizadores de festivales a nivel distrital, nacional y mundial, que obviamente es muy importante para los intereses musicales y de proyección de la banda.

What do you think about Rock al Parque?

We think it’s a great festi-val. For a band like ours, it’s an opportunity to share our work. To have the opportunity to play on a stage like that is a good experience. Also, it I good to be able to meet na-tional and international orga-nizers and businessmen, which is very important for the mu-sical interests of our band.

Why do you have this name?

Ubergehen is a German word that means “to cross”. It appears on a Nietzsche’s text called “Thus Spoke Zarathus-tra”. We decided to adopt that name both, for its meaning and also because we feel identified.

¿Por qué el nombre de la banda?

Ubergehen es una palabra tomada del alemán, su sig-nificado más cercano en nuestro idioma es “pasar al otro lado” o “transi-tar”. Aparece en el texto de Nietzsche “Así habló Zaratustra”. Decidimos adop tar ese nombre por su significado, nos senti-mos identificados.

UBERGEHEN

REVISTA LA CHUECA 135

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 136: La chueca Ed 16

¿Qué crean en el público a través de su música?

La intención es crear sentimientos, donde el público se sienta iden-tificado con nuestras canciones, que las letras de una u otra forma generen conciencia, que se sienta adrenalina, felicidad, odio, unión, comprensión, etc…

What do you build in the spectators?

We try to build feelings, we also want them to feel identi-fied with our songs. We want to build consciousness, adren-alin, happiness, hatred, union, comprehension, etc.

¿ Cuál es la mejor experiencia de la creación musical?

Una de las cosas más chéveres es poder expresar lo que se siente a través de la música, compartir ideas, estar de acuerdo, estar en desa-cuerdo. Eso es divertido a la hora de entrar en proceso de composición, cuando se arranca de ceros y al cabo del tiempo resulta una canción con propie-dad y personalidad, y luego tocarla en un concierto y ver a nuestro público coreán-dola con tanto sentimien-to es algo que es difícil de describir. Es una de las mejores experiencias que se pueden tener.

What’s the best experience of creating music?

One of the coolest things is being able to express your feelings through the music, sharing ideas, agreeing, not agreeing. It is funny at the time of producing music, we start from cero and with time you start seeing a very personal song as a result. Then, it is played in a concert and we see our fans singing it along emotionally; that’s hard to describe. It’s one of the best experiences ever!

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 137: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 138: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 139: La chueca Ed 16

What do your lyrics express?

We have started to be recog-nized by people who like this genre. It is very gratifying as Ubergehen is something made with honesty and all the energy. Every time that we get to a concert and we see the logos of our band on some flags, and the people keeping our albums we can see we are leaving a trace. We greet all of the La Chuecha readers a nd we invite them to attend the 21st version of Rock al Parque 2015, as well as we invite them to get our contents. We will see you soon, “Thrash hasta el despenke.”

¿Qué les ha dejado esa trayectoria de más de diez años en la escena thrasher nacional?

Nos ha dado reconocimiento dentro de la escena, lo cual es muy gratificante porque Ubergehen es algo que hac-emos con honestidad y toda la energía. Cada vez que asistimos a un toque y ve-mos las banderas de la ban-da o los trabajos que hemos realizado, nos damos cuenta que estamos dejando huella.Saludamos a todos los lectores de La Chueca y los invitamos a asistir a la versión número 21 de Rock Al Parque 2015, así mismo a adquirir nuestro material. Nos vemos pronto. “THRASH HASTA EL DESPENKE”

REVISTA LA CHUECA 139

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 140: La chueca Ed 16
Page 141: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 142: La chueca Ed 16

How was the process to end up in Rock al Parque?

We postulated to the district call; then, after many filters and bands that were left out we felt grateful for such an oppor-tunity. We have worked hard to get it and we have prac-ticed and prepared ourselves to provide a great show.

¿Cómo fue su llegada al repertorio de Rock al parque 2015?

Accedimos a la edición 2015 de Rock al Parque a través de la convocatoria distrital. Luego de muchos filtros y tantas bandas in-creíbles que quedaron por fuera, nos sentimos muy agradecidos por la opor-tunidad de estar este año. Hemos trabajado duro para conseguir este nuevo paso y nos preparamos muy con-cienzudamente para ofre-cer un gran show de metal.

¿Cuál es la canción que más disfruta su público?

Hemos notado una marcada preferencia de la gente por Weapons of Mass Paranoia, incluida en nuestro primer álbum, Justice of Chaos, editado el año pasado. Se trata quizás de la canción que con mayor claridad deja ver nuestra pasión por la música veloz y las tendencias más clásicas de la música pesada. En todo caso la respuesta ha sido favorable con todas nuestrascanciones, nos gusta inter-pretarlas todas y senti-mos que la gente también valora cada una de ellas.

Which is the song that your fans enjoy the most?

We have noticed people tend to prefer “Weapons of Mass Paranoia”, which is included in our first album Justice of Chaos and edited last year. It may be the song that reflects the more our passion for music and the oldest trends of heavy music. Anyway, they have perceived well all of our songs. We like to play them all and we feel people appreciate each of the songs.

RANDOM REVENGE

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 143: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 144: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 145: La chueca Ed 16

What do you think about your genre’s new musical scene in Colombia?

Thrash metal is one of the favorites of people and bands so there is many people producing the same kind of music, which makes it more difficult; but it is also a challenge as we have to create higher quality music and better concerts to stand out. We think it is important for the contest to be constructive and cooperative rather than competitive. Causing troubles to ourselves doesn’t help anyone but supporting the initiation of new bands and taking into account oldest bands’ work allows the scene to stay alive. We consider it should be the objective: working for relevance in the present and transcendence for the future.

¿Qué opinan de la nueva escena musical de su género en todo el país?

El thrash metal es uno de los géneros favoritos de público y de las bandas, por lo que encuentras un medio muy reñido para trabajar. Pero eso, al tiempo, impone el reto de ofrecer productos musicales de mayor calidad, y conciertos mejores para destacar entre tantas buenas bandas. Lo importante es que esa competencia se maneje dentro de lo constructivo, incluso de lo cooperativo. Ponernos palos en la rueda no ayuda a nadie, mientras que alentar la formación de bandas nuevas y tener en cuenta lo que han hecho las bandas clásicas permite, por un lado, asegurar el futuro de la escena, al tiempo que se conserva la memoria del metal nacio-nal, que es la base de todo. Creemos que ese debe ser el objetivo: trabajar por la relevancia en el pre-sente y la trascendencia de cara al futuro.

REVISTA LA CHUECA 145

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 146: La chueca Ed 16

¿Buscan escalar nuevos horizontes?

¡Por supuesto! Rock al Parque es una tarima muy codiciada en Latinoaméri-ca, pero es apenas un paso en la búsqueda de mayores metas. Quien caiga en el error de creer que se ha consagrado tras pisar la tarima de Rock al Parque puede estar lograndolo contrario, frenando su carrera. No queremos ser la banda que está en Rock al Parque y que en un tiempo nadie recuerda. Queremos escribir páginas importantes en la historia del metal colombiano y mundial, y eso se logra a base de constancia y no por un único concierto, por importante que este sea.

Are you trying to reach greater horizons? Of course! Rock al Parque is a very covet stage in Latino-america, but it is just a pace for reaching greater goals. The ones who think that they are done just by reaching Rock al Parque scenery may be doing the contrary, just holding back. We don’t want to be the kind of band that finally gets to Rock al Parque and that with some time nobody remembers. We are actually willing to write an important story on Colom-bian and global metal history and that needs persistence, not a single concert not matter how important it might be.

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 147: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 148: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 149: La chueca Ed 16
Page 150: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 151: La chueca Ed 16

¿Cómo nace su propuesta musical?

Nuestra propuesta musical es el fruto de 10 años de tra-bajo, donde la banda -en su alineación inicial- comenzó de cero, explorando todo tipo de sonidos dentro del metal, pasando por el black metal, death metal para finalmente encon-trar su sonido en el metal melódico en su formación actual.

How does your musical proposal was created?

It is the result of 10 years of hard work, as we started from cero. We explored every sound in metal music, including black metal and death metal, to finally find our style in the melodic metal.

Have you ever played on other scenes?

First of all we want to thank Revista La Chueca for providing this space to promote independent national bands. In its career, MortuoruM has made three international tours and has played in countries such as Ecuador, Argentina, Uruguay and Mexico. Nationally, we have played on district events in different places in Bogotá, as well as on independent events.

¿Se han presentado en otros escenarios?

Primero que todo, queremos agradecer a la Revista La Chueca por brindar espacios de difusión a bandas indepen-dientes de la escena nacional. MortuoruM cuenta en su trayectoria con 3 giras in-ternacionales por las cuales tuvo shows en Ecuador, Ar-gentina, Uruguay y México. A nivel nacional, en even-tos distritales de diversas localidades de Bogotá y eventos independientes.

MORTUORUM

REVISTA LA CHUECA 151

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 152: La chueca Ed 16

How do you see MortuoruM in the future?

We see it as a band which is still in training and it is generating new offers both, musically and conceptually

¿Cómo proyectan la banda a futuro?

A futuro proyectamos a MortuoruM como una ban-da que sigue en su procesode formación, generando nuevas propuestas a nivelconceptual y musical.

¿Qué otros espacios, diferentes al de Rock al parque, están entre sus proyectos?

Dentro de nuestros proyec-tos, está la promoción de nuestro nuevo disco “In Dependence” y el poder participar en diversos es-pacios de gran afluencia de público para di-fundir nuestra propuesta.

Besides Rock al Parque, what other projects do you have?

In our projects there is the promotion of “In Depen-dence” and our participa-tion on different scenes with a lot of spectatorz in order to promote this new proposal.

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 153: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 154: La chueca Ed 16

REVISTA LA CHUECA 154

Page 155: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 156: La chueca Ed 16

Fotografía Andrés Lamus / Photography Andrés Lamus

Page 157: La chueca Ed 16
Page 158: La chueca Ed 16

Foto

grafí

a An

drés

Lam

us /

Phot

ogra

phy

Andr

és L

amus

Page 159: La chueca Ed 16
Page 160: La chueca Ed 16

EN ESTA EDICIÓN / ON THIS EDITION

LA CHUECA CREWJohn Gómez (Bucaramanga)Jose Girón (Bucaramanga)Alejandra Reyes (Bucaramanga)Andrés Lamus (Bucaramanga)

ARTISTSRicardo Abdahllah (Colombia)Oscar Estevez (Colombia)Caro Geiser (Switzerland)

Juliana Sierra (Colombia)Yaira Díaz (Colombia)Manu Mojito (Colombia)Rafa Gonzalez (Colombia)Karen Fontes (Brasil)Jorge Nauto (Chile)Jose Vidal Bol Bet (España)

Natalia López (Colombia)Sam Dexter (Colombia)Diego Quentasi (Perú)Alejandro Barrón (España)Roberto Ferri (Italia)Németh Attila-Levente (Romania)

Carlos Zapata (Colombia)

Atari Teenage Riot (Deutchland)Los Pericos (Argentina)Coda (México)Sacred Goat (Colombia)Ubergehen (Colombia)Random Revenge (Colombia)Mortuorum (Colombia)

Page 161: La chueca Ed 16

EN ESTA EDICIÓN / ON THIS EDITION

Page 162: La chueca Ed 16

Número 16 Septiembre/Octubre 2015Number 16 September/October 2015

Revista digital / Digital magazine

Dirección / DirectorsJose Girón

John Gómez

Editor y Redacción / EditorJohn Gómez

Diseño y Edición / Design and EditingJose Girón y John Gómez

Agradecimientos / Thanks toDirt Silver

Cynthia EscobarAngélica Castellanos

Cabaret Voltaire StudyEditorial La Semilla Amarilla

Soundtrackers Salas de Ensayos

[email protected] - Colombia

2015