romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

45

Upload: nguyennhan

Post on 01-Jan-2017

250 views

Category:

Documents


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral
Page 2: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral
Page 3: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

1, diciembre 2013

Editorial

Estamos viviendo un tiempo de cambios políticos y sociales, recientemente hemos experimentado un proceso eleccionario y tenemos un cambio de gobierno que se concretará en marzo próximo. Sin querer tomar posiciones sobre las posibles bondades o defectos del futuro gobierno, nos preguntamos sobre la visión y políticas que éste pueda impulsar sobre la cultura. Evidentemente que, si las hay, deberán corresponder a la comprensión y entendimiento que los personeros asignados tengan sobre el concepto de cultura. Sin extendernos en lo que entendemos por cultura, tomemos como referencia lo que la Unesco ha definido al respecto “La cultura… puede considerarse…como el conjunto de los rasgos distintivos, espirituales y materiales, intelectuales y afectivos que caracterizan una sociedad o un grupo social. Ella engloba, además de las artes y las letras, los modos de vida, los derechos fundamentales al ser humano, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias", y de paso agrega por patrimonio cultural “es la herencia cultural propia del pasado de una comunidad, con la que ésta vive en la actualidad y que transmite a las generaciones presentes y futuras”.Nos preguntamos si los personeros de gobierno que encabezarán las actividades de promoción de la cultura, que redactarán leyes para el desarrollo cultural, que organizarán encuentros, que destinarán recursos, etc. tendrán la misma comprensión de lo que es cultura. Por lo pronto, y durante el actual gobierno, se ha impulsado el proyecto de ley que crea el Ministerio de Cultura y Patrimonio, en donde se habla de conceptos como dar “acceso a la cultura”, “incentivar el consumo cultural” y el “fortalecimiento de las industrias culturales”, y contiene varios vicios como el refuerzo de la idea de la industria cultural y el modelo de negocio, además se le da un rol protagónico al privado en desmedro de la responsabilidad del Estado, no define lo que es Patrimonio, no modifica la Ley de Monumentos Nacionales, no contiene una real representación ciudadana, el proyecto no se preocupa de la realidad regional, manteniendo también la lógica de la concentración de la cultura en Santiago, ni tiene una sólida propuesta para la planta funcionaria.Como se ve, ya los actuales funcionarios de gobierno claramente tienen una idea de lo que es cultura bastante restringida y alejada especialmente de aquellos que hacen

Mireya Alegría Gregorio de las HerasPresidenta de Anfolchi

cultura o de aquellos que la generan día a día, por el simple hecho de vivirla.Dónde están en esas declaraciones conceptos como: “los modos de vida, los derechos fundamentales del ser humano, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias”. Nos preguntamos si podremos esperar algo mejor del gobierno que viene, al respecto podemos mencionar que en el programa de gobierno de Michelle Bachelet se anuncia que en los primeros 100 días de gobierno se enviará el proyecto de ley que crea el Ministerio de Cultura y Patrimonio “que será una institución con énfasis locales, que promueva la cultura, las artes y la interculturalidad, para lo cual, presentaremos un proyecto de ley al Congreso. Este Ministerio debe ser capaz de una acción dinámica, moderna y eficiente, manteniendo y profundizando las estructuras participativas actuales y generando nuevos espacios y metodologías de participación de la sociedad civil; avanzando cualitativamente en fórmulas de descentralización efectiva; incrementando las responsabilidades en la incorporación de la cultura y las artes en la educación”.Francamente esperamos y deseamos que todas estas declaraciones de buenas intenciones sean exitosas, ojalá que el desarrollo de la cultura sea una realidad, con base en la participación y organización de las personas en torno a iniciativas culturales comunitarias que contribuyan al fortalecimiento de la identidad y reconociendo la diversidad cultural.Sabemos que nuestro país es pluricultural, con diversidad de etnias, realidades históricas, condición social, orígenes, creencias, etc., ejes todos que aportan y enriquecen nuestra cultura. En definitiva somos un pueblo con un gran contenido cultural. Quizás un eje de acción principal del Estado debiera ser el de reconocer y fortalecer los procesos de creación cultural de cada comunidad, y promover el aporte que éstos puedan entregar a esta pluriculturalidad de la nación.Esperamos que los futuros encargados de impulsar el Ministerio de Cultura y Patrimonio sean idóneos y prioricen una visión de cultura que releva la condición humana, espiritual, creadora, identitaria, en donde la vocación estética y espiritual de la naturaleza del hombre tenga posibilidades de expresión sin discriminaciones de ningún tipo, porque la cultura proviene del hombre y esto significa que primero debemos promover al hombre, la producción cultural vendrá como consecuencia.

MEJORES TIEMPOS PARALA CULTURA

Page 4: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

2 , diciembre 2013

Librería

Luego de la presentación a cargo de los mismos ejecutores, el libro está dividido en dos partes. La Primera es una Introducción de 84 páginas, que consiste en una hipótesis de Salinas sobre el origen arábigo andaluz de la cantora campesina chilena. Aquí encontramos planteamientos y conjeturas similares a los del señor González Marabolí sobre la misma raíz para la cueca chilena. En este caso sostiene que es la mujer con su canto y habla de amor quien mantiene el fundamento del convivir humano.Luego, un extenso muestrario de estrofas por él analizadas y adquiridas de disímiles colecciones y cancioneros como los de Francisco Rodríguez Marín, "Cantos Populares Españoles", Buenos Aires 1948, el "Cancionero de la Tonada Chilena" del señor Santiago Figueroa Torres y de Margot Loyola, "La Tonada, testimonio para el futuro", Valparaíso, 2006. Incluye, además, unos tantos estudios sobre el Islam, la poesía arábigo andaluza, los poetas

musulmanes y la Edad Media española. Recién en la página 97 comienza el tema atrayente que nos convocó, el que contiene las Canciones y Tonadas de la tradición oral recopiladas por el doctor Rodolfo Lenz en Chile hacia 1900. Son ciento treinta y seis textos los aquí publicados, provenientes de manuscritos del sabio alemán que fueron adquiridos por don Manuel Dannemann a la descendencia del doctor Lenz y luego donados por el mismo a los Archivos de la Biblioteca. Lo primero que echamos de menos en el cancionero es una numeración de las piezas y luego un buen catálogo, con ordenación racional y la disponibilidad de un índice de primera frase, alfabético, para facilitar la búsqueda, la comparación de textos y su estudio. La clasificación contemplada nos parece subjetiva. El equipo redactor, más próximo a la literatura, opinó sobre el contenido implícito de lo que dicen los textos por sobre la forma, es decir, no hay un ordenamiento

“PARA AMAR A QUIEN YO QUIERO”

“ROMANCES POPULARES Y VULGARES, RECOGIDOS DE LA TRADICIÓN ORAL CHILENA POR DON JULIO VICUÑA CIFUENTES”

Ediciones Tácitas, Colección Vox Populi, Santiago 2013A cien años de su primera edición por imprenta Barcelona, Moneda esquina San Antonio, Santiago de Chile – Año 1912.

genérico por métrica que nos lleve a una más precisa clasificación o a una especificación de piezas con o sin estribillos, que son claves para diferenciar un repertorio. Aquí se optó por distinguir entre: Declaraciones de amor; Amor constante; Quejas de amor y otras; Pícaros y críticas a los hombres; Festivos. Es innegable que la tonada amatoria aborda, reiteradamente, todos esos asuntos los que no difieren mayormente entre sí y que se encuentran complejamente entrelazados. Revisar las letras de estas canciones antiguas es un agrado. Sin duda que todas tuvieron su música, la que se podría rastrear hasta el día de hoy con los registros sonoros existentes. Habitualmente, nuestra curiosidad quiere saber más qué se cantaba antaño en Chile. Y como siempre ocurre, la copla y la décima son lo predominante, pero además, identificamos habaneras, canciones de salón, algunas provenientes de partituras, versos de arte mayor, como también algún romance y los clásicos romancillos. Finalmente, se recurrió a Patricia Chavarría, acuciosa recopiladora e intérprete de las regiones que le son propias, Biobío, Ñuble y Maule, la que hizo comentarios muy acertados de las estrofas que le son concernientes a su ámbito de trabajo.

(Carlos E. Martínez Miranda)

Miguel Naranjo Díaz. Incluye los textos de 166 romances diversos donde hay referencias y comparaciones entre versiones, tanto chilenas como extranjeras, españolas principalmente,

Canciones femeninas de la tradición oral chilena recogidas por Rodolfo Lenz, Maximiliano Salinas C. y Micaela Navarrete A. Edición de la Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos, Santiago, primera edición diciembre 2012, 220 páginas más otras doce consistentes en un catálogo de las publicaciones de esa Dirección.

CHILENA POR DON JULIO VICUÑA CIFUENTES”

Ediciones Tácitas, Colección Vox Populi, Santiago 2013A cien años de su primera edición por imprenta Barcelona, Moneda esquina San Antonio, Santiago de Chile – Año 1912.

Obra fundamental de Julio Vicuña Cifuentes es la que ahora tenemos en esta reedición, estudio mayor y pionero en el conocimiento del romancero en Chile, gracias a la notable idea de

Page 5: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

3, diciembre 2013

Librería

CONSTRUCCIÓN DE INSTRUMENTOS TRADICIONALES CHILENOS Carola Cofré Muñoz50 Páginas

Una obra menuda, pero no menos ilustrativa es la que nos ofrece Carola Cofré Muñoz al hacer un seguimiento a un artesano o luthier de los tres instrumentos que son, seguramente, los que más se identifican en nuestro medio: el guitarrón chileno, el rabel y el arpa campesina, encarnado en don Edgardo Inzunza Sánchez, de quien se narra, además, la cadena de hechos sabios y anecdóticos que le permitieron llegar a ser un “maestro”, músico y docente en este arte y su vinculación con connotados cultores de música tradicional, como Gabriela Pizarro, Santos Rubio, Patricia Chavarría, Francisco Astorga y los hermanos Lagos, por mencionar sólo a algunos. El rabel, llegado a Chile con la conquista española, habría sido el primer instrumento

que acá se utilizó para el canto a lo poeta, declinando su uso después de 1950; sobre sus orígenes y afinaciones son pocos los registros que han quedado y tampoco existen

d e m a s i a d o s constructores, detalle importante

para mantenerlo en vigencia, siendo el prototipo sobre el que don Edgardo trabaja el que usaba Gabriela Pizarro, originario de Altos de Lircay en La Región del Maule y del que, en el presente estudio, entrega moldes y plantillas y un interesante registro gráfico para su construcción. El guitarrón, chileno a no dudar, es el encargado de acompañar a la poesía popular, a lo humano y lo divino y el que este artesano construye corresponde al modelo entregado por Santos Rubio, representativo del imperante en la localidad de Pirque; las plantillas, con las medidas de este legendario instrumento y el glosario de los distintos elementos necesarios para su construcción son parte de la obra, igual que un cuidadoso registro gráfico del proceso. El arpa campesina criolla no es tan abundante como pareciera, ya que la mayoría de

los músicos siempre han preferido el modelo paraguayo; la chilena sería una copia no muy perfecta del modelo llegado de Europa en el siglo XVII y el prototipo usado en esta publicación es uno encontrado en la localidad de Rari, por reunir la mayor parte de las características de las arpas conocidas en Chile, al igual que con los instrumentos anteriores la obra recoge una completa selección de fotografías con las que el artesano va reseñando, paso a paso, el proceso de construcción con sus respectivas plantillas. Es un trabajo breve que pone su acento en la actividad de don Edgardo Inzunza Sánchez, sumamente atractivo, profundo y de enorme riqueza llamado a captar el interés de los folkloristas, especialmente de aquellos que buscan ampliar sus conocimientos sobre los orígenes y modos de llegar a la intimidad de estos instrumentos, que haciendo vibrar nobles maderas, acompañan la esencia de nuestra música, marcando la existencia viva de una cultura vigorosamente popular.

(Daniel Aguilera Delgado)

pero también de Francia y Portugal, en una época en que eran incipientes los estudios de este género en la América de habla castellana. Clasifica la gran compilación en Romances Populares; Romances Vulgares; Romances Vulgares Procedentes de Impresos; Romances que se transforman en cuentos; Décimas y Quintillas escritas sobre temas, Versos de Romances y un Apéndice de los Romances Populares y Vulgares. En su erudita introducción nos transporta a los orígenes delromancero en los Cantares de Gesta, a la poesía épica castellana, y luego a sus peripecias personales al salir a recopilar romances en Chile, acompañado de una recientemente inventada grabadora de cilindros

de fonógrafo. Explica cómo se cantan los romances en Chile a diferencia de la música sentida y monótona de España, aquí con las voces chillonas, vivas y bulliciosas de las cantoras campesinas, según Vicuña Cifuentes, gente huraña y dengosa. Se refiere, además, a romances vulgares como el del temerario “Luis Ortiz” y otros cantados con acompañamiento de guitarrón, instrumento al que hace, también, una interesante referencia. Destaca la existencia de romances netamente “indígenas” como “El Vaquero”, “El Huaso Perquenco”, “Cuando salí de mi tierra” y otros de asonante agudo, único que el pueblo siente bien, como la presencia de estrofas de romance incluso en las cuecas, ejemplificado en “Hay una yerba en el campo”.

Considero que esta reedición es el más calificado aporte a quienes se interesen por el conocimiento y cultivo del Romancero en Chile.

(Carlos Martínez M.)

Page 6: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

4 , diciembre 2013

Librería

Todo el Folklore - Música Popular - Películas -DVD - AccesoriosTraspaso de Long Play a CDLunes a viernes: 10:00 - 19:30 Hrs.

Sábado: 10:00 - 14:30 Hrs

21 de mayo 583 - L. 894 - Pza. de Armas - Santiago CentroFono fax: 2639 80 91 - 09 9402 03 45

[email protected] - www.chilediscomania.com

Facebook: tiendadiscomaniachile

Desde 1956

IMAGENES DE CHILE Mariano Picón Salas, Guillermo Feliú CruzEditorial Nascimento, 336 páginas, Año 1937

Una buena relación de costumbres sociales y políticas de nuestro país no puede hacerse sin el auxilio de los recuerdos de viajes que la pluma de una gran cantidad de cronistas extranjeros dejaron desde los siglos XVIII y XIX, cuando ya las ambiciones primarias de la conquista se habían olvidado y Chile surgía con una identidad propia, empezando a colocar distancia con el mundo religioso heredado de España. Esta documentación es la que han usado los autores para guiar

a los amantes de nuestro pasado a sumergirnos en un torbellino de sucesos e imágenes fijas que, con coloridos relatos, nos transportan por las sobrias tertulias de los aristocráticos salones santiaguinos con el ambiente propio del gobierno de O’Higgins, la transformación en un soberbio puerto de la aldea de Valparaíso o el golpe escénico impactante a nuestros visitantes europeos de la enorme Cordillera de los Andes. Son muchos los capítulos donde se encierra en detalle la vida de nuestros aborígenes, sus tradiciones y cultura, sus oficios, su religión y ciencias mágicas. El agreste paisaje y costumbres propias de diversas localidades de la zona central, destacando sus aficiones por el baile, la música, el teatro, los juegos infantiles y las diversiones populares, sin pasar por alto la moda en el vestir ni las viejas industrias y oficios tradicionales. De la vida religiosa aporta, igualmente, abundantes antecedentes destacando las variadas ceremonias asentadas en todo el territorio. Los jinetes, precursores de nuestros huasos, son dibujados por los estudiosos de la época con sus pintorescas vestimentas y ricos aperos, medidos

en sus rústicas actividades laborales y recreacionales. La vida intelectual, la minería, la educación, la gastronomía y la medicina alcanzan notables narraciones, donde podemos destacar episodios observados por Claudio Gay, Julián Mellet, Ignacio Domeyko, María Graham, Charles Brown, Rodolfo Philippi, Pedro Ruiz Aldea, Luis de Bouganville, John Byron, Samuel Johnston, algunos de los ilustres cronistas y viajeros que nos dejaron con agudeza y precisión testimonios de sus vivencias de Chile y que nos ayudan a entender la idiosincrasia de la gente y valores generados en las antípodas del mundo. La obra, recomendable para quienes deseen interiorizarse en nuestros casi olvidados orígenes y costumbres recogidas en forma certera y contemporánea, fue impresa en su segunda edición en 1937 y adjunta una generosa colección de grabados ilustrativos de cada uno de los juicios de sus autores.

(Daniel Aguilera D.)

Page 7: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

5, diciembre 2013

Discoteca

“Postales de Chile, composiciones para

guitarra” Enrique Kaliski

Este segundo CD de la producción de Enrique Kaliski, editado con apoyo del Fondart en el 2006, nos entrega un trabajo de composición e interpretación en un lenguaje coloquial, destacando la pulcritud y perfección en la técnica de ejecución. Su temática recrea ritmos e imágenes del territorio nacional, en donde la guitarra nos hace viajar en un trayecto mágico y poético, cargado de reminiscencias, reconociendo lugares, épocas y culturas de nuestras tradiciones.Una interpretación grata de escuchar que, desde el rigor de lo académico, nos lleva hacia la realidad de lo cercano, casi cotidiano, sin dramatismos.Un real aporte de este importante valor de la música chilena, ya que su trabajo de creación e interpretación revaloriza ritmos de nuestras tradiciones y los proyecta hacia un público tanto popular como refinado. Esta producción musical incluye

diez composiciones originales para guitarra, seis de las cuales incorporan raíces folklóricas chilenas, a saber: “Norte Grande”, Huayno; “Zona Central”, Tonada; ”Isla de Pascua”, Sau–Sau; “Arauco”, Rogativa Mapuche; “Dalcahue”,Rin y “Chiloé”,Vals. Las otras cuatro composiciones contienen elementos musicales originales que evocan sonidos y emociones propias de cada lugar, a saber: “Puerto de Valparaíso”, “Isla Negra–Casa de Pablo Neruda”, “Santiago Centro” y “Puerto Varas”. Las grabaciones de dichas obras fueron realizadas en el estudio “Santuario Sónico”, a cargo de Juan Pablo Quezada. Este trabajo contó además con la asesoría del profesor Rodolfo Norambuena Mora.Felicitamos y agradecemos a Enrique Kaliski, gran músico chileno, compositor, arreglador e intérprete, por su trabajo en beneficio de nuestra música, de nuestro folklore, de nuestra identidad.

(Mireya Alegría)

Como disco del recuerdo, un precioso vinilo con las legendarias Hermanas Acuña o Las Caracolitos que, acompañadas en el arpa por don Alberto Rey, ponen nuestro folklore como un manojo colorido de copihues que engalana el paisaje chillanejo. Originarias de la ciudad de San Carlos, cuna de la inmortal Violeta Parra, doña Auristela Zambrano Romero, su madre, fue quien hizo de su casa una escuela para ellas

“CHILLAN VIEJO”: Hermanas Acuña

DISCOS CLÁSICOS dejándoles su generoso repertorio. Doña Amanda, primero integró el grupo Las Huasas Chillanejas, que participaba en cuanto mingaco hubiera, destacando a estas espontáneas asociaciones campesinas que se formaban para desarrollar trabajos de siembras y cosechas sin sueldo alguno, pero con comida, bebida y disfrute del canto y baile criollo. Disuelto aquel, participó en Santiago con Las Chillanejas, donde también estaba doña Elena Carrasco. En 1938, el gobierno ordena la atinada elaboración de discos de música chilena por medio de la Dirección de Informaciones y Cultura, destinados a ser distribuidos por vía diplomática por nuestras embajadas, llegando así sus voces a la BBC de Londres, que por sus ondas radiales las catapulta por el mundo. Hacia 1944 doña Amanda decide hacer dúo con su hermana Elsa, dejando sabrosos recuerdos de actuaciones para los presidentes Pedro Aguirre Cerda, Juan Antonio Ríos, Gabriel González Videla y Carlos Ibáñez. Fue entonces cuando el profesor, historiador y musicólogo de la Universidad de

Chile, don Eugenio Pereira Salas, las escuchó en una de sus grabaciones y de inmediato las contrató para grabar bajo su dirección una Antología de Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile, publicada por el Departamento de Investigaciones Musicales de esta prestigiosa universidad. La gracia de sus entonaciones tradicionales destacó el sentimiento popular de nuestro país, que desde entonces ha vibrado con temas nunca olvidados, como Puñadito de alfileres, Junto al estero, Pio Pá, Azucenas de Con-Con o Chillán Viejo y convierte a este nunca olvidado dúo en una profunda vertiente de sabiduría, lamentablemente desaparecido a mediados de la década de los 60, y en un referente obligado para las actuales cantoras de rodeo y grupos que recrean nuestro folklore.

(Daniel Aguilera D.)

Page 8: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

6 , diciembre 2013

Discoteca

CHILE

INSTRUMENTOS MUSICALES

FÁBRICA - COMERCIALIZADORAGUITARRAS - CUATROS - TIPLES - MANDOLINAS - CHARANGOS - BOMBOS - ZAMPOÑAS - INSTRUMENTOS

PARA JARDINES INFANTILES - GUITARRAS ELÉCTRICAS - BAJOS - BATERÍAS - TECLADOS - AMPLIFICADORES - EFECTOS - MESAS DE SONIDO - RESTAURACIONES ACCESORIOS

SAN FRANCISCO 376 - SANTIAGO, CHILE - FONO: 2633 13 42 - FAX: 2638 00 [email protected]

Escuchar a “El Parcito”, es volver a nuestras raíces. Cantan como nadie lo de antes, lo de hoy y, también, lo del futuro.Las conocemos bien, sabemos cómo aman a Chile y cómo lo dicen a través de sus canciones con sus hermosas

voces. Ellas representan lo que ha sido auténtico de siempre. Paty y Claudia son secundadas por Marco, un eximio guitarrista que hace cantar las cuerdas, en el canto de Chile. A ellos se suman un equipo de músicos de excelencia, con sonidos de arpa, percusión, acordeón…Recordemos a través de ellas, y de estas sus últimas grabaciones, a quienes con su canto y su música hicieron patria: los compositores Derlinda Araya, Petronila Orellana, las hermanas Acuña, y tantos otros, con todas sus melodías valiosísimas, tales como: “El Avestruz”, de Chilote Campos; la tonada pregón “El Naranjero”, de Donato Roman

“Como que me voy curando con El Parcito-De Chinganas y Casas de Canto”

Escuchar a “El Parcito”, es volver a

Heitman; y muchas más melodías tan eternas como “el Hallullero”, tonada que hemos cantado y seguiremos cantando.Han seleccionado lo mejor de su repertorio aprendido con esfuerzo durante un tiempo, pero por sobre todo, han escogido un repertorio sentido, absolutamente sentido. Rendimos a ellas nuestra admiración y agradecimiento a “El Parcito”, esperando continúen por la senda, rescatando valores musicales que cantan a Chile. Escucharlos es volver al pasado, es sentir el presente y presentir un futuro llenode chilenidad.

(Margot Loyola / Osvaldo Cádiz)

“CANCIONES FOLKLÓRICAS CHILENAS “JOSÉ QUILAPIJOSÉ QUILAPI

El excelente tenor José Quilapi consiguió poner en circulación una nueva colección de canciones folklóricas chilenas, seleccionando un puñado de expresivos, añosos e inolvidables versos que recrean en

su educada y lírica voz la atmósfera bucólica, campesina y solariega con que sus autores les dieron vida. Conocidos son Te recuerdo Amanda o El cigarrito de Víctor Jara, la habanera El volcán , tonadas como Bajo el sauzal, Al pie de una guitarra, El martirio; el Romance de barco y junco, del poeta rancagüino Oscar Castro; o la archiconocida canción Río río, infaltable en todos nuestros paseos; sin olvidar El ay, ay, ay, o Gracias a la vida, de Violeta Parra. Infaltables son, por supuesto, unas buenas cuecas que se incorporan a su extenso repertorio internacional, uniéndose a una grata seguidilla de versos que en su cálida voz establecen un circuito cultural

interesante y necesario entre la música de extracción popular y la rigidez de la academia. Es un trabajo muy bien logrado con el acompañamiento de Guillermo Ríos en arpa y Francisco Astorga en guitarra y guitarrón, donde la sabiduría y el estudio del bell canto de los escenarios líricos forma un sabroso amasijo con el gracejo, riqueza y sentimiento del arte popular, transformándose en un eslabón musical que hacía falta para terminar con el injusto divorcio de los poetas criollos y los artistas que con su voz son un privilegio para todo amante de las expresiones tradicionales de Chile.

(Daniel Aguilera D.)

Page 9: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

7, diciembre 2013

Estuvimos en...

Con la invitación que nos cursara la SCD llegamos el martes 3 de septiembre a las dependencias de dicha institución, ubicadas en el Barrio Bellavista, lugar donde difícilmente se podía entrar por la gran afluencia de público. Sin duda nadie quería perderse el masivo reconocimiento que aquí se realizaría a destacados artistas chilenos. Esta institución premiaría a 41 artistas con más de 60 años de trayectoria y trabajo por la música chilena. Cada uno recibió un galardón de manos de los consejeros Titín Molina y Carlos Corales, el evento fue conducido por Nano Acevedo, quien ha realizado una importante labor vinculando a diversos representantes de nuestra música tradicional con la SCD.Nuestras emociones afloraron al momento en que se nombra, para recibir sus merecidos reconocimientos, a nuestros amigos y ex presidentes de Anfolchi Alejandro Hermosilla, Marisa Pastor, Lucy Casanova, y Carlos Martínez, como también a Osvaldo Jaque, Silvia Urbina y Gabriel Morales, de Lolol, personas ampliamente ligadas a la historia de Anfolchi. Junto con nuestros amigos fueron galardonados también el fundador de “Los Cuatro Cuartos”, Raúl

CONNOTADOS INTERPRETES, CULTORES, INVESTIGADORES Y RECOPILADORES FUERON GALARDONADOS POR LA SOCIEDAD CHILENA DEL DERECHO DE AUTOR

Premio a la trayectoria y aporte a la música chilena reconoció a ex presidentes de nuestra Asociación

Morales Boundy; el compositor y productor musical Kiko Álvarez; el director del Conjunto Tierra Chilena, Sergio Rodríguez; la intérprete Margarita Alarcón; el acordeonista Hernán Bahamondes; el guitarrista Alejandro González Quintana; el autor Dionisio Contreras; la primera voz de “Los Cuatro Cuartos”, Sergio Lillo; el investigador Juan Estanislao Pérez; el director del Grupo Chamal, Jaime Chamorro; el director del Grupo Aymará, Sergio Sepúlveda; el fundador de Los Chileneros, Luis Araneda “El Baucha”; Enrique San Martín quien formaba parte del dúo “Los Emigrantes” junto a Rolando Alarcón; fueron galardonados también los músicos Adrián Siegfriedo González, Baudilio Calderón ex integrante de "Los Forestes"; David León, del dúo León Ríos, Carlos Jarufe, Sergio Solar, del reconocido conjunto cumbianchero los Wawancó, Eliseo “Kiko” Donoso, Pedro Messone, Eduardo Orlando Muñoz y Pascual Rojas Flores de “Los Cuatro de Chile”; Pedro Aceituno, integrante de los Curacas; Patricio Meza, fundador del conjunto Trigal de Graneros; Silvia Infantas; los poetas populares Pedro Yáñez, Arnoldo Madariaga, Domingo Pontigo, Luis Ortuzar, Jorge Yáñez, Alfonso Rubio,

y en forma póstuma se premia a los músicos Eugenio Moglia intérprete y guitarrista del folklore chileno y Juan Olivares del reconocido dúo León Ríos.El evento contó con la participación artística de Pedro Messone, Ginette Acevedo, Patricio Manns y Jorge Yáñez. Sin duda una noche llena de emociones, de ojos llorosos, de abrazos y de hermandad de quienes han dedicado sus vidas a la música chilena, más allá de las diferencias y los ámbitos artísticos en lo que se han desenvuelto y que por lo demás era necesario reconocer.

Lucy casanova agradece el reconocimiento

Por este motivo el sábado 14 de septiembre el grupo Palomar presentó su trabajo "Me niegan pero existo”, trabajo de investigación que releva la presencia e influencia de la cultura africana negra en Chile.Este estudio y el montaje presentado han sido apoyados por el Fondart, y corresponden al resultado de recopilaciones en trabajo de campo, realizado a través de los años por la dupla formada por la Maestra y el

LA MAESTRA MARGOT LOYOLA CELEBRÓ SUS 95 AÑOS

profesor Osvaldo Cádiz, que busca rescatar, difundir y honrar el legado de las raíces negras en Chile.El espectáculo se presentó en el teatro del Cine Arte Normandí, ubicado en calle Tarapacá. En la ocasión se homenajeó y saludó a la Maestra en el día de su cumpleaños.Anfolchi hizo presencia en el evento a través de su Presidenta, Mireya Alegría,

quien llevó un saludo de la Asociación a la Maestra y las felicitaciones al grupo Palomar, quienes con este interesante trabajo entregan un nuevo aporte a la cultura folklórica, en el que se revela la contribución de la cultura africana a la riqueza intercultural y racial que forma parte de nuestro acervo.

Marisa Pastor entre aplausos camina a recibir su premio

Page 10: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

8 , diciembre 2013

Estuvimos en...

AGRUPACIÓN FOLKLORICA CHILENA RAQUEL BARROS EN LA SALA AMÉRICA

El viernes 27 de septiembre pudimos presenciar una excelente muestra del trabajo de esta agrupación. Allí presentaron los excelentes dones y picardía de la cantora popular, quien desde veteranas épocas ha venido ocupando un rol de excelencia, que se resiste a retirarse de nuestra cultura campesina con una variedad de temas. Lo más destacable fueron los dúos, generalmente integrados por un par de hermanas, que al son del arpa y la guitarra, entretenían nuestras celebraciones tradicionales. Otra faceta importante fue la muestra de bailes saloneros de las décadas que siguieron a nuestra independencia, colocando en relieve la música que de Europa nos llegaba, con piezas como el Cuando y el Aire, con su vestuario y sus modas. En otro cuadro,

de igual factura, quedó en evidencia la elegancia, bailes y costumbres que envolvían a nuestros salones cuando la esencia social y política republicana ya estaba consolidada, casi a comienzos del siglo XX, imponiéndose las mazurcas, las polkas y el romanticismo del vals. Todo estudiado con est r ic tocumplimiento de detalles, donde los abanicos, mantillas, sedas y encajes eran los accesorios indispensables para satisfacer los rigurosos protocolos sociales en boga, que poco dejaban al azar. Siempre, con distintos estilos, la cueca salonera ya tenía carta ciudadana y ocupaba importantes sitiales en los alfombrados y elegantes estrados. Cabe hacer presente que esta Agrupación fue creada en julio de 1952 con el propósito de promover la investigación, enseñanza

de igual factura, quedó en evidencia la elegancia, bailes y costumbres

Todo estudiado con est r ic to

y difusión de nuestro folklore el que cabalmente ha venido cumpliendo hasta nuestros días, desarrollando sus actividades con estudioso acierto no sólo dentro de nuestras fronteras, sino proyectándolas además en el extranjero.

Presentación de bailes saloneros, muy bien representados en su moda y atuendos de

la época.

Enrique Kaliski Kriguer,

El 17 de octubre concurrimos a la sala SCD de Vespucio en la comuna de La Florida, al lanzamiento del Cd: “Tonadas y Paisajes” de Enrique Kaliski Kriguer, músico chileno, compositor y concertista en guitarra, sus interpretaciones están basadas en recreaciones de canciones de raíz folklórica chilena y en paisajes y leyendas chilenas. Es necesario señalar que Kaliski, quien además es un amigo de antaño de Anfolchi, está cumpliendo un rol importante en Chile como es componer para guitarra, hecho que en el encuentro también destacó el Interprete Superior en Guitarra de la Facultad de Artes de la Universidad de Chile Héctor Sepúlveda. El evento contó con la participación artística de Juan Antonio Sánchez

LANZAMIENTO CD “TONADAS Y PAISAJES”

conocido como “el Chicoria”, que se ha destacado en la fusión latinoamericana y en el desarrollo del folklore desde técnicas de la música clásica. Las interpretaciones de Enrique Kaliski fueron aplaudidas ampliamente por los asistentes, especialmente su homenaje a Violeta Parra que con creativos arreglos musicales destacó

los más populares temas de la artista. El encuentro, como es costumbre, finalizó con un vino de honor, que fue paladeado por todos los presentes.

Enrique Kaliski Kriguer,

conocido como “el Chicoria”, que se ha destacado en la fusión latinoamericana los más populares temas de la artista.

Page 11: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

9, diciembre 2013

Estuvimos en

Maumar, Patricia Araya y Mireya Alegría

Como noche de ex presidentes de Anfolchi podríamos haber titulado el evento que el viernes 18 de octubre se ofreció en la Sala América de la Biblioteca Nacional, cuando se vistió de gala para acoger un espectáculo que pocas veces se tiene ocasión de presenciar, como es conocer los orígenes y actualidad del Romance, que en breves trazos, es un cuentecillo en versos octosílabos, monorímico, donde los personajes dialogan e interactúan. La selección de artistas y los ejemplos de romances elegidos fue todo un lujo, nuestro amigo y ex-presidente de Anfolchi, Alejandro Hermosilla, acompañado del Grupo Tempo Forte interpretó antiguas

EL ROMANCERO VUELVE CON SINGULAR VIGENCIA

La Sala del Centro de Ciencia y Cultura de Rusia, de Avda. Ejército se abrió el 25 de octubre para acoger al distinguido tenor nacional José Quilapi, quien presentó su segundo disco compacto Canciones Folklóricas Chilenas, obra que reúne el talento de numerosos autores que, colocando versos sobre un pentagrama, dejaron una guirnalda de emociones para el disfrute de generaciones posteriores, especialmente dedicada a nuestros actuales jóvenes. La producción de este testimonio musical tuvo un singular reconocimiento para quienes la hicieron posible, donde destacan María Aniguir, madre del profesor Quilapi; Manuel Sepúlveda, a cargo de la tipografía; Thierry Doupradou, con sus valiosas fotografías; Berta Ayancan, en la pintura de la carátula; René Gallardo, como Ingeniero de Sonido de la grabación y Teko Pamies, en el Diseño. Los temas, todos de semi-conocidos versos y melodías, recuperan su vigoroso recuerdo en nuestros corazones con sólo mencionar algunos de sus títulos: El cigarrito de Víctor Jara, la habanera El Volcán, la tonada Al pié de una guitarra o expresiones escritas como romances, como el Río río o la legendaria canción El ay, ay, ay, cantado ya en varios idiomas por destacadísimas voces. El público, agasajado al término de la función con un sabroso vino de honor, disfrutó sin reserva de la voz de nuestro amigo José Quilapi, que junto a la guitarra y guitarrón de Francisco Astorga y el arpa de Guillermo Ríos proporcionó el marco

dejaron una guirnalda de emociones para el disfrute de generaciones posteriores, especialmente dedicada a nuestros actuales jóvenes. La producción de este testimonio musical tuvo un singular reconocimiento para quienes la hicieron posible, donde destacan María Aniguir, madre del profesor Quilapi; Manuel Sepúlveda, a cargo de la tipografía; Thierry

José Quilapi recuerda a Víctor Jara, Osmán Pérez Freire, Oscar Castro y otros destacados autores en un nuevo disco.

El maestro Quilapi junto a Francisco Astorga y Guillermo Ríos.

musical criollo preciso para tan singular trabajo, ganando el merecido aplauso de la sala completa y para que nuestros lectores busquen este nuevo CD para cerrar sus ojos y deleitarse gratamente escuchándolo.

versiones de orígen mejicano y español, sin olvidar un emocionado recuerdo al trabajo realizado por don Julio Vicuña Cifuentes cuando el siglo XIX expiraba; Gabriela Alvarado Casanova, hija de otra ex-presidenta de nuestra organización, Lucy Casanova, con su voz lírica y sensual expuso notables piezas de nuestro folklore criollo, con Silvia Andreu en el piano. Como nota aparte, el principal gestor de esta actividad, Carlos Martínez con Guillermo Ríos en el arpa -también ex-presidentes de la organización- deleitaron con el clásico Huaso Perquenco. El broche de oro estuvo a cargo del Dúo Maumar, junto a Patricia Araya y nuestra actual Presidenta,

Mireya Alegría, que hicieron lo propio con brillantes recopilaciones que el viejo Romancero Español enquistó en nuestro suelo dando germen a nuevas expresiones de un género que se resiste a emprender la retirada.

Page 12: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

10 , diciembre 2013

Estuvimos en

El pasado 14 de noviembre llegamos a la sede de la Academia del Ballet Folklórico Nacional, ubicada en calle Camilo Henríquez, respondiendo a la invitación que nos cursara Bafona, para estar presentes en el acto de graduación de la academia 2013 el cual abrió con un discurso de su directora, Leticia Lizama, quien destacó la importancia de investigar nuestra cultura tradicional, interpretarla y adquirir conocimientos que nos permitan un día realizar un legado. Junto a ella se encontraban presentes también el señor Pablo Rojas Durán, Jefe del Departamento de Ciudadanía y Cultura; Don David Donoso Ahumada, Jefe de la Sección Comunidad y Territorio del Consejo Nacional de Cultura y las artes y Osvaldo Cádiz, docente e investigador.

Más de 50 graduados en la Academia Bafona 2013

Graduados y profesores felices con los resultados

Coyahue en Sala Ical

Acostumbrados nos tiene el Conjunto Coyahue, con 45 años de trayectoria, a muestras folklóricas como de la que fuimos testigos el pasado sábado 2 de noviembre en la Sala Ical. Ya son responsables de un respetable patrimonio dancístico, musical y cultural recuperado de nuestra sabiduría campesina dispersa por todos los rincones del país, plasmados en una antológica serie de grabaciones que testimonian su vigencia no sólo en los escenarios nacionales, sino también dejada en su peregrinar por Latinoamérica. En la ocasión, además de mostrar parte de su inolvidable y consagrado repertorio, su presentación mostró diversas facetas donde la picardía

Recital del Conjunto Coyahue

propia de nuestro pueblo se manifiesta en todas las expresiones sociales en que participa, sacando justificadas sonrisas de la concurrencia. Otro cuadro puso de manifiesto, en forma igualmente festiva, aspectos que nuestros artistas folklóricos casi no evidencian sobre los escenarios, como son los remedios caseros “para el alma y el cuerpo”, realizando un breve, pero concienzudo recorrido, por la medicina popular de un pasado no tan lejano que, como un abanico escénico y multicolor, capturó el interés y trajo a la

memoria de la mayoría de los presentes el maravilloso y casi mágico botiquín que ocupaban nuestras abuelas para quitarnos los decaimientos, achaques y moretones de nuestra osada juventud. Por supuesto, como ocurre en cada actuación de Coyahue, los pie de cueca no pudieron ausentarse y los aplausos del respetable exigieron numerosas repeticiones, bailadas con el entusiasmo que caracteriza este tipo de encuentros. ¡Santo remedio…!

Recordemos que anualmente el BAFONA realiza un curso -que cuenta con la certificación del Centro de Perfeccionamiento, Experimentación e Investigaciones Pedagógicas C.P.E.I.P. organismo de investigación a cargo del Ministerio de Educación, que tiene por objetivo ser un centro de apoyo a la docencia de profesores con el fin de mejorar el aprendizaje y la entrega de contenidos académicos a los estudiantes- que se da en forma gratuita, previa inscripción, prueba de ingreso y entrevista. El curso tiene como objetivo aportar al reconocimiento de la diversidad y salvaguarda de las tradiciones de Chile. Entre su malla curricular se consideran módulos que abordan temas de la cultura tradicional como son: Introducción al Canto, Introducción a la Danza, Danzas Tradicionales e Investigación entre otros.

Este año, Anfolchi estuvo presente en las charlas complementarias del curriculum con exposiciones realizadas por Carlos Martínez y Ricardo Ortiz. Entre los docentes de planta de la academia se encontraban: Carlos Reyes, Germán Concha, Juan Cortés, Alejandra Llanos, Verónica Jara, Alicia Muñoz, Christian Rebolledo, Romina Núñez y Sofía Carrasco, cada uno de ellos preparó una muestra artística, en la que los alumnos participantes se lucieron abordando distintos temas de expresión, personajes de la cultura tradicional, cantos y música del folklore.

Page 13: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

11, diciembre 2013

Estuvimos en

Savia nueva en conjunto Rehue

Adrián Chirigua Gonzales

El viernes 29 de noviembre el Conjunto Rehue ofreció su muestra “Paisajes de mi Tierra”, en la Sala del Centro de Ciencia y Cultura de Rusia. El espectáculo se inició proyectando en el escenario un recorrido fotográfico por los lugares más destacados de Curacautín, zona en la que se centra el trabajo del conjunto; seguido de música y danzas del lugar de la narración y de algunas leyendas que rodean paisajes como El Salto de la Princesa o la Piedra Santa.La puesta en escena del grupo resulta novedosa por cuanto el espectador se reconoce a sí mismo

JÓVENES Y NIÑOS SE LUCENPRESENTACIÓN DEL CONJUNTO REHUE

El sábado 30 de noviembre estuvimos en el Encuentro de Cultores de San Bernardo, organizado por la Agrupación de Folklore de esa comuna y patrocinado por su Ilustre Municipalidad, ameno y entretenido rato de Brindis, Décimas, Sucedidos y Canciones Pícaras, con sabor campesino, en el que participaron la poeta popular Cecilia Astorga, de Rancagua; Don Adrián “Chirigua” González, de Curico y don Belisario Lalo Piña Pardo “el Halcón” de San Bernardo, estos tres cultores hicieron reír y cantar al público presente, con tres temáticas diferentes, pero muy entrelazadas entre sí. Cecilia Astorga nos llevó en Décimas a disfrutar de la Vendimia, fruto del trabajo humano, del aire, del sol y la tierra; Lalo Piña, de San Bernardo, nos entretuvo con sus cuentos y relatos de mentiras jocosas, hechos y sucedidos de vida campesina; luego don Adrián Chirigua González, de

XIII Encuentro de Cultores, San Bernardo 2013Curicó, con su personaje el pícaro don Froilán, mostró parte de su divertido repertorio para adultos con temas como “Machuca Melo”, “La Chora y el Choro”, “La sabana de abajo” entre otros; finalmente Cecilia Astorga volvió al escenario y nos invitó a cantar una tierna canción “La cartita” , un romancillo en ritmo de Polca que relata el dibujo de un primo que vive en el campo, cerrando con ello este encuentro de cultores, no sin antes despedir en verso a Lalo Piña que hacía abandono de la sala. Por su parte el presidente de la agrupación de Folklore agradeció la asistencia y la participación de todos, cultores y público, además de la siempre buena disponibilidad de la Ilustre Municipalidad de San Bernardo, a través de don Hernán Ortiz, también nos adelantó la fecha de Abril Cuecas Mil que se llevará a cabo el 26 y 27 de Abril 2014.

Cultor: persona que lleva un repertorio que ha trascendido en el tiempo y en el espacio, transmitido oralmente hacia la comunidad, creando conciencia del pasado, presente y futuro. Carga hereditaria, aprendida desde pequeño en el entorno familiar y social. Definición dada por la Maestra Elena Valdivia Silva de San Bernardo.

en un cuadro que le es propio y con el cual se identifica, el vestuario es acorde a la usanza de la época rememorada y la ambientación es muy familiar.Digno de destacar es el que Rehue ha incorporado a niños y jóvenes, quienes serán los encargados de continuar conociendo y difundiendo el trabajo de recopilación e investigación que realizó María Sepúlveda del Solar, inspiradora de la labor de este conjunto que nació el año 1970.

Page 14: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

12 , diciembre 2013

Este año 2013 se cumplieron 33 años de la realización de la tradicional Misa de Acción de Gracias de Anfolchi, la que en sus inicios fuera oficiada por el Cardenal Raúl Silva Henríquez, y que hasta el día de hoy no ha perdido su esencia, siendo una instancia de oración por el trabajo en el rescate, la defensa y la difusión de la cultura tradicional, como también un emotivo momento en el que se recuerda a todos aquellos trabajadores de la cultura tradicional que ya han partido. El encuentro eucarístico este año se celebró el domingo 25 de agosto y fue oficiado por el Capellán de los Folkloristas, Enrique Contreras, quien en su prédica llamó a cultivar y respetar las tradiciones de nuestro país, invitando además a valorar el trabajo de los folkloristas

33 AÑOS ORANDO POR LOS FOLKLORISTASMisa de Acción de Gracias Anfolchi 2013

y los sacrificios, en materia familiar y económica, que le significan la trascendental tarea elegida. En esta ocasión el Conjunto de Cantores y Bailarines Populares PAILLAL fue el encargado de interpretar tradicionales cantos de misa chilena, trabajo de recopilación de Osvaldo Jaque. Este significativo encuentro finalizó con la participación del Conjunto Folklórico Quinchamalí, de Imágenes de mi tierra y el Conjunto Ventanal, quienes nos ofrecieron las ya tradicionales cuecas en el portal del templo que, como es costumbre, concitaron la atención y la alegría de una gran cantidad de fieles.

Las cuecas del Conjunto Imagenes de Mi Tierra en el portal de Lourdes

Los cantos de la misa interpretados por Paillal

Nuestras Actividades

trascendental tarea elegida. En esta ocasión el Conjunto de Cantores y Bailarines Populares PAILLAL fue el encargado de interpretar tradicionales cantos de misa chilena, trabajo de recopilación de Osvaldo Jaque. Este significativo

Conjunto Folklórico Quinchamalí, de Imágenes de mi tierra y el Conjunto

Page 15: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

13, diciembre 2013

Nuestras Actividades

El restaurante “Mi Casa”, ubicado en el Barrio Matta, un sector de Santiago que se destaca por sus construcciones antiguas de gran valor patrimonial, fue el lugar elegido para compartir con los amigos y socios en la “Cena de Camaradería Anfolchi 2013”

Más de setenta personas asistieron a esta fiesta con la que Anfolchi culminó las celebraciones en el marco del Día Internacional del Folklore, momento que evocó más de 30 años de vida de la organización junto a socios, amigos y amantes de nuestra cultura tradicional. Cuecas, corridos y valses, interpretados espontáneamente por el Conjunto

CENA DE CAMARADERIA EN “MI CASA”CENA DE CAMARADERIA EN “MI CASA”

sonrientes a la hora del brindis

la torta, mejor las cuecas

Nanihue de Chillán, pusieron la nota festiva; fuerte también sonaron las guitarras y las voces de integrantes del Conjunto Coyahue y del Dúo Maumar; los ingeniosos brindis de la Payadora Cecilia Astorga entusiasmaron a la concurrencia, al igual que los relatos de Javier Torres Meza, historiador, quien evocó una antigua tradición como son los “cuentos de mentirosos”. Nuestros agradecimientos a todos quienes formaron parte de este encuentro de camaradería, que con su alegría contribuyeron a reforzar los lazos al interior de nuestra organización.

Con arpas, guitarras y panderos llegaron desde la ciudad de Chillán nuestros amigos del Conjunto Folklórico NANIHUE dirigido por Fernando Cifuentes, respondiendo así a la invitación que les hiciéramos para celebrar con una muestra artística de su trabajo el Día Internacional del Folklore en la Sala América de la Biblioteca Nacional. Sala que por cierto, se hizo pequeña para contener a tanto público que se sumó a esta celebración y que disfrutó ampliamente de la interpretación de un preciado repertorio de danza y música de la zona central, principalmente de la Región del Ñuble, que incluyó trabajo de recopilación del propio conjunto, como también recopilaciones de la maestra Gabriela Pizarro, entre otros. El evento fue conducido por la vicepresidenta de Anfolchi Luisa Pinto, quien finalizó la jornada destacando la importancia de este día, como fecha que une las culturas de los pueblos tanto en Latinoamérica como en nuestra larga geografía y el mundo entero.

CELEBRACION DEL DIA INTERNACIONAL DEL FOLKLORE 2013

Cantos y danzas de Chillán con Nanihue

Luisa Pinto despide entre aplausos al Conjunto Nanihue

Page 16: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

14 , diciembre 2013

Con gran emotividad y una calidad artística de primer nivel se efectuó, el día 10 de septiembre, en el salón auditorio de la Biblioteca de Santiago, el evento “40 AÑOS DEL CANTO POPULAR, por la libertad y la democracia” cuyo objetivo fue recordar y conmemorar el legado de los artistas que, inspirados en el movimiento de la nueva canción chilena, participaron en el gobierno de la Unidad Popular, en la lucha por la recuperación de la democracia, y también reconocer su influencia en las nuevas generaciones de la música popular.Este encuentro, organizado por Anfolchi, quiso recordar y revalorar, en esta significativa fecha, el aporte de todos aquellos artistas que en las diferentes etapas de nuestra historia reciente, supieron, a través de la música y el canto, acompañar las más sentidas aspiraciones del pueblo, siendo partícipes de los acontecimientos sociales que han devenido en el Chile que hoy conocemos.La conducción estuvo a cargo de Miguel Davagnino, un personaje entrañable de nuestra historia, quien con su voz desde su programa radial “Nuestro Canto” y múltiples escenarios, reanimó la esperanza y acompañó la lucha por recobrar la libertad y la democracia durante los años de dictadura En la ocasión contamos con la

participación de artistas que fueron protagonistas de la Nueva Canción Chilena, como el Conjunto Aparcoa, que recordó famosas cuecas cantadas en esa época y Pancho Caucamán, con su grupo Camerata Barranquina, que deleitó con instrumentos de cuerda, viento y piano; el espectáculo continúo con la presentación de artistas que cumplieron un rol destacado en la etapa de recuperación de la democracia, como son los integrantes del grupo Paillal, Anita Poblete y Luis Cornejo, que rindieron un homenaje a Rodrigo Rojas Denegri y al profesor Manuel Guerrero, ambos asesinados en dictadura, y el Dúo Lonquén, integrado por Cristina Cárdenas y Nelson Martínez, que recordaron emocionados los temas que con mucha valentía y convicción cantaban en lugares casi clandestinos para ayudar a que la gente se expresara y comenzara a perder el miedo.En la voz y cálida poesía de Cecilia Astorga se brindó un sentido homenaje de despedida a quien fuera una gran exponente del canto popular y una persistente luchadora social, la querida artista Rebeca Godoy, fallecida pocos días antes de este acto; Cecilia con sus hermosas décimas, declamadas y cantadas, logró transmitir emociones como las expresadas en estas sus palabras de despedida :Ya despido mi homenaje/ para Rebeca Godoy/ a la que pidiendo estoy/ un poco de su coraje./ Limpiaremos el paisaje/ de cobardes

Nuestras Actividades

Encuentro de tres generaciones

CON EMOTIVO ACTO MUSICAL ANFOLCHI CONMEMORA LOS CUARENTA AÑOS DEL GOLPE MILITAR

y traidores/ renovando los colores/ que envuelven nuestras cabezas/ y en un jardín sin malezas/ �orecerán los cantores.En representación de las nuevas generaciones del canto popular y del folklore, estuvieron los jóvenes artistas Francisco Villa y Andrea Andreu. Francisco Villa con su compañera, Patricia Carmona, cantó los temas que han renovado el canto con sentido, como “Mi generación” o “Qué fue de tí”, llenando de alegría y optimismo al público que no lo dejaba salir de escenario; finalmente, Andrea Andreu, con su hermosa voz, nos deleitó con un tema de su autoría que reivindicaba al pueblo mapuche, para cerrar el espectaculo con la interpretación de “Yo te nombro libertad”, acompañada de todos los artistas en el escenario y coreada por los presentes con la emoción a flor de piel.El desarrollo del espectáculo fue acompañado de la proyección de una acertada muestra de videos y fotografías de las diferentes épocas referidas, junto a textos que relataron los principales hechos históricos, sociales y artísticos del periodo, gracias a una valiosa recopilación efectuada por el equipo de producción.Nos queda la satisfacción de un trabajo de gran calidad que nos permitió relevar el aporte del canto popular y el compromiso de los artistas populares con los procesos sociales y las luchas de los más desposeídos.

Miguel DavagninoAndrea Andreu

Pancho Caucamán

Duo Lonquén

Page 17: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

15, diciembre 2013

Nuestras Actividades

Salvador Allende

Anfolchi se hizo presente en la actividad realizada por la Central Unitaria de Trabajadores, CUT, para conmemorar los cuarenta años del golpe militar, denominada “40 medidas a 40 años”. Actividad dirigida a reivindicar las 40 medidas del Programa de Gobierno de Salvador Allende, cuya implementación se truncó en 1973.Durante la última semana de agosto y hasta el 4 de septiembre, en el bandejón central de la Alameda, frente a la sede de la Central Unitaria de Trabajadores, cercano a la estación Los Héroes del metro, se instaló la carpa en donde se efectuaron diversas actividades artísticas, académicas y de difusión de las reivindicaciones de los trabajadores. Anfolchi tuvo un rol de co-organizador y participó con la presencia artística del Conjunto Calahuala y del grupo de Alejandro Hermosilla, Tempo Forte.El domingo 1 de septiembre, día denominado “El derecho de vivir en paz” se realizó el “Encuentro de la Solidaridad” con diálogos sobre los mil días del gobierno de Salvador Allende y la Unidad Popular, la solidaridad internacional y la amistad entre los pueblos; además de un homenaje a René Largo Farías, Gabriela Pizarro, Rolando Alarcón y Héctor Pavez simbolizando a todos nuestros artistas y luchadores por la cultura. En ese contexto nuestra presidenta, la señora Mireya Alegría entregó el saludo de Anfolchi, parte del cual extractamos “...En nombre de la Asociación Nacional del Folklore de Chile, les quiero expresar nuestro más

cordial y afectuoso saludo, y nuestras felicitaciones por la organización de este evento en conmemoración de los 40 años, inspirado en el recuerdo y revalorización de lo que fue parte fundamental del programa de gobierno del compañero Salvador Allende, y lo que significaron las 40 medidas que orientaron la gestión del gobierno popular.Sabemos, hoy más que nunca, de la validez y vigencia de esas 40 medidas, muchas de las cuales se perdieron durante la dictadura y se encuentran hoy pendientes de ser recuperadas.Nos emociona participar en esta iniciativa de la CUT, estar junto a los trabajadores y a las demandas del pueblo, porque los artistas somos trabajadores de la cultura, y también estuvimos en la vanguardia y preocupación del gobierno popular. No olvidemos que la medida Nº 40

Anfolchi en actividad de la CUT “40 Medidas a 40 Años”

fue: Crear el Instituto Nacional del Arte y la Cultura y Escuelas de formación artística en todas las comunas.Así hoy, como ayer, los artistas populares y en particular la gente del folklore que yo represento, seguimos soñando con construir y lograr para todos los chilenos ese país que ya soñamos hace 40 años; anhelos por los que muchos dieron su vida, y otros hemos luchado toda la vida.Que estas 40 medidas del programa de la Unidad Popular nos sirvan de inspiración y guía para trabajar por su implementación hoy, en este Chile nuestro que debemos recuperar y reconstruir para nuestra gente.Nosotros los folkloristas y artistas populares seguiremos firmes junto a los trabajadores, junto al pueblo, por este sueño que, más temprano que tarde, haremos realidad...”Todos los actos de conmemoración se realizaron principalmente en la carpa, pero también hubo otras actividades en la sede de la multisindical y en el Colegio de Periodistas.Durante una semana y media se desarrollaron diferentes paneles, lanzamientos de libros, ciclo de cine, debates y exposiciones que resaltaron el legado de Salvador Allende y de su gobierno popular.

Page 18: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

16 , diciembre 2013

Reportajes

CHILE UN PAIS DE TESOROS

Desde tiempos inmemoriales, el hombre ha llegado a los lugares más recónditos en busca de valiosos tesoros que lo puedan enriquecer en un abrir y cerrar de ojos, sin embargo, hoy en día, el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes hace suya una iniciativa de la UNESCO que nos lleva a descubrir que uno de los tesoros más grande está en el patrimonio cultural material e inmaterial de una comunidad, y que puede abarcar diversas manifestaciones; estos saberes permanecen dentro de las vivencias y memorias de un persona o colectividad, las que pasan a ser vasija de un torrente cultural que, muchas veces, corre el peligro de desaparecer; es así como las personas que son portadoras de estas riquezas hoy han llegado a ser consideradas verdaderos “Tesoros Humanos Vivos”.

Son muchos los factores que contribuyen a que nuestro patrimonio cultural se vaya perdiendo en el tiempo: desinterés de los jóvenes, imposiciones foráneas, la falta de recursos de aquellas personas que tienen destrezas ancestrales y no pueden transmitirlas, etc; frente a esta

El rescate de un valioso patrimonio cultural, en las doce regiones de nuestro país que ya cuentan con “Tesoros Humanos Vivos”.

realidad, el programa Tesoros Humanos Vivos se ha convertido en una instancia fundamental, tanto de reconocimiento como de sustento, sin duda, una iniciativa efectiva en la trascendencia patrimonial. Al respecto, el Ministro Presidente del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes señor Roberto Ampuero, entrevistado por El Arado, nos señala: “El valor de este programa es que nace de la ciudadanía, son precisamente las personas quienes identifican a sus cultores, reconociendo su riqueza patrimonial. De esta forma, son ellos los encargados de postularlos a este importante reconocimiento” El Ministro Ampuero señaló a la Revista El Arado: “En nuestro país existen diversas manifestaciones culturales, las que dan vida a nuestro patrimonio cultural inmaterial. En el territorio nacional viven comunidades y personas que guardan valiosos conocimientos de nuestra cultura y como Estado es primordial protegerlas. Por lo mismo, es que desde el 2009, como iniciativa del Consejo de la Cultura se implementó el programa Tesoros Humanos Vivos, que releva aquellas manifestaciones y sobre todo las

de alta significación para el país“.

TODOS PODEMOS POSTULAR A QUIEN CREAMOS MERECEDOR DE ESTE RECONOCIMIENTO

Toda persona natural o jurídica (ONG, universidades, fundaciones, municipalidades, juntas de vecinos, etc.) pueden ser patrocinadores de quienes crean merecedores de este nombramiento a través de un trámite de postulación, es importante señalar que no está permitido que una persona se postule a si misma, debe ser presentado por terceros. El Programa significa además un apoyo económico que se entrega una sola vez, éste es de $3.000.000 para personas y $7.000.000 para colectividades, se trata de fondos que les permitirán seguir entregando un gran aporte a la comunidad.Don Roberto Ampuero, nos motiva a participar de este programa: “Es relevante que como sociedad pongamos en valor aquellas tradiciones, manifestaciones y expresiones que dan forma a nuestra cultura. Por eso el llamado es a que observen en su comunidad, puede que entre ustedes exista un Tesoro Humano Vivo”.¿Y cómo podemos participar del proceso de postulación se preguntarán muchos? Lo primero es adquirir las Bases de Postulación que el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes publica cada año en su página Internet, así también se pueden obtener personalmente en las Direcciones Regionales del CNCA, correspondiente a su región y en la Sección de Patrimonio Cultural del Departamento de Ciudadanía y Cultura del Consejo, ubicado en Plaza Sotomayor Nº 233, 3º piso, Valparaíso, así como en el correo electrónico [email protected], www.cultura.gob.cl, en el área

“Tesoros Humanos Vivos”.

nacional viven comunidades y personas que guardan valiosos conocimientos de nuestra cultura y como Estado es primordial protegerlas. Por lo mismo, es que desde el 2009, como iniciativa del Consejo de la Cultura se implementó el programa Tesoros Humanos Vivos, que releva aquellas manifestaciones y sobre todo las

de alta significación para el país“.de alta significación para el país“. exista un Tesoro Humano Vivo”.¿Y cómo podemos participar del proceso de postulación se preguntarán muchos? Lo primero es adquirir las Bases de Postulación que el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes publica cada año en su página Internet, así también se pueden obtener personalmente en las Direcciones Regionales del CNCA, correspondiente a su región y en la Sección de Patrimonio Cultural

de alta significación para el país“.

Dominga Neculman artesana, ceramista y textilera(Foto de José Monsalve)

Roberto Ampuero, Ministro Presidente del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes: “Es primordial promover y difundir el patrimonio cultural inmaterial de Chile a través de este programa”.(Foto CNCA).

por Jamy Benavides

Page 19: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

17, diciembre 2013

Reportajes

Comunidad Indígena Colla del Río Jorquera y sus A�uentes, Foto: (Publicación Tesoros Humanos Vivos, CNCA)

Metropolitana nos podemos dirigir a la calle Ahumada 11, Piso 9, Santiago horarios de atención: de Lunes a jueves de 9:00 a 14:00 y de 15:00 a 18:00 horas y el Viernes de 9:00 a 14:00 y de 15:00 a 17:00 horas.

2009: Cristina Calderón, última testigo del pueblo Yagán, única hablante de su lengua. María Angelina Parra, cantora campesina oriunda de Cauquenes, Ñuble2010: Paula Painén, representante de la cultura mapuche. Domingo Pontigo, cantor poeta de la localidad de San Pedro, Melipilla.2011: Dominga Neculmán, Maestra artesana, ceramista y textilera. Federico Pate Tuki, cultor de la música Rapa Nui. Alejandro González, músico y compositor de cuecas nortinas y música carnavaleña.2012: Lorenzo Aillapán Cayuleo, el “hombre pájaro” conocedor de la cultura ancestral mapuche. María Virginia Haoa, fundadora de la Academia de Lengua Rapa Nui. Uberlinda Vera Jofré, recopiladora de productos pampinos y antecedentes de la historia local.

También han sido reconocidas colectividades que han marcado un hito histórico para la cultura de nuestro país como son: 2009: Comunidad Kawésqar de puerto Edén, actualmente en alto riesgo de desaparecer Baile Pescador Chino Nº 10 de Coquimbo 2010: Comunidad Indígena Colla del Río Jorquera y sus a�uentes. Artesanas de Rari, técnica y tradición de tejido en crin de caballo.2011: Agrupación de Adulto Mayor afrodescendiente” Julia Carvacho Ugarte”, conservadores, de la cultura afro en Arica. Comunidad Cristiana de Lora, bailes negros quienes desarrollan hasta el día de hoy actividades ceremoniales y festivas de raíces promaucaes pincunches relacionadas con la virgen del Rosario. Cooperativa Campesina de Salineros de Cahuil, Barranca y La Villa, comunidad de trabajadores cultivadores de sal.2012: Bandita de Magallanes, agrupación conformada antes del mundial de 62 y que se dedica a tocar melodías festivas en el estadio. Arpilleristas de Lo Hermida, mujeres que bordaron escenas de la cultura popular chilena durante la dictadura militar. Loceras de Pilén, grupo de mujeres de Cauquenes, región del Maule, dedicada a la artesanía en arcilla.

NUESTROS TESOROS HUMANOS VIVOS A LA FECHA

En el año 2013 el programa acoge 6 nuevos valores nacionales como son: El Caporal Piel Roja más antiguo de la Fiesta de La Tirana, Arturo Barahona, quien hace 75 años celebra impostergablemente una de las fiestas religiosas más grandes de nuestro país como es La Tirana. Junto a él fue reconocido Manuel Ladino, cuyo aporte se encuentra en su profundo conocimiento del idioma, cultura y cosmovisión mapuche. También recibieron el nombramiento, El Tabero Rómulo Ranquehue, quien se ha destacado por su contribución a la subsistencia de un juego típico del patrimonio cultural nacional como es la Taba, La Cofradía de Fiscales San Juan Bautista de Calbuco, destacando de esta forma la importancia de los Fiscales en la religiosidad popular, verdaderos guías espirituales de la comunidad que representan, Los Arrieros Cordilleranos de Paso El León, de Cochamó, quienes continúan desarrollando la actividad de movilizar el ganado cruzando la cordillera y, finalmente, Tesoros Humanos Vivos también ha sido nombrada la Corporación Cultural de Organilleros de Chile, un oficio patrimonial de más de 100 años de antigüedad.

El fraternal abrazo de Jamy Benavides de Anfolchi y Federico Paté Tuki Tesoro Humano Vivo, Isla de Pascua 2011.

Page 20: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

18 , diciembre 2013

Reportajes

EL TESTIMONIO DE QUIENES HAN SIDO DISTINGUIDOS COMO TESOROS HUMANOS VIVOS

Tuvimos la oportunidad de conversar con algunas de las personas que ya han registrado en su historia este importante nombramiento, tal es el caso de Federico Paté Tuki, un hombre que por circunstancias de la vida no aprendió a leer ni a escribir, él es de la Isla de Pascua y posee uno de los más ricos bagajes culturales, cultor del Riu (cantos de celebración) y Uté (cantos que hablan del sufrimiento de las personas), y se ha preocupado de transmitir esta herencia ancestral de Rapa Nui a las nuevas generaciones. Fue elegido Tesoro Humano Vivo el año 2011, al respecto nos dice: “Para mí fue muy bonito haber sido nombrado “Tesoro Humano Vivo”, yo siempre he trabajado con los jóvenes enseñando lo que aprendí de muy niño, que son los cantos antiguos de la Isla, ahora gracias al programa he podido visitar los colegios y apoyar la preparación de los niños y jóvenes para el día de la Lengua Rapa Nui que es el 8 de noviembre y que se hace todos los años, también he podido viajar a Santiago, recién en la semana del 11 de noviembre estuve en el Ministerio de Cultura, haciendo una muestra de la música antigua Rapa Nui; he podido hacer cosas que jamás imaginé llevando la cultura de mis ancestros a más personas y hacer que esto no se pierda”.

Koro (Abuelo) Federico Paté Tuki Isla

de Pascua

Conversamos con el presidente de la Corporación Cultural de Organilleros de Chile, Don Peter Estay quien señala: “La distinción recibida por el Estado de Chile por intermedio del Concejo Nacional de la Cultura y las Artes, llamada Tesoros Humanos Vivos, para nosotros como Corporación Cultural de Organilleros de Chile, es un honor ya que nos eleva a la categoría de patrimonio inmaterial, es muy importante y traspasa la responsabilidad de desarrollar nuestro oficio como modelo, dentro del arte callejero urbano. En lo personal, creo que el organillero ha hecho un trabajo silencioso a través de los más de cien años, realizando itinerancias a nivel nacional e internacional, todo esto reflejado en las familias organilleras que han mantenido esta tradición traspasándola generación en generación. El Organillero ha sabido sobrevivir en el tiempo haciéndose juguetero, luego alberga y se desarrolla bajo el alero del organillo, al Chinchinero, que a lo largo de los años logra despegarse y brillar con colores propios..” y agrega “Agradecido de todas las personas que cuando ven al organillero cooperan con la música o compran un remolino, así nuestra tradición perdura en el tiempo”.

La invitación es, entonces, a ser un investigador constante de aquellas manifestaciones representativas de una comunidad que están a nuestro alrededor, a valorar a las personas que luchan día a día por mantenerlas vigentes, sean cultores o comunidades.Sin duda esta tarea necesita de apoyo y éste se está entregando a través del programa “Tesoros Humanos Vivos.

“Nada puede ser peor que la ignorancia de la comunidad nacional acerca de la importancia de preservar un determinado arte, pues lo condena a su desaparición”( CNCA).

CORPORACION CULTURAL DE ORGANILLEROS DE CHILE Tesoro Humano Vivo 2013

Page 21: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

19, diciembre 2013

Regiones y Corresponsales

Rongo Rongo es el sistema de escritura Rapa Nui aún no descifrado, y al mismo tiempo es el nombre de la tablilla de madera en que se fueron grabando estos signos.

Es el único registro escrito, de una cultura sólida, basada en la tradición oral. Los sabios que enseñaron este arte, y quienes sabían interpretarla fueron desapareciendo del territorio con los sucesivos contactos con los occidentales y la sucesión de los asaltos esclavistas durante el siglo XIX, cobrando más fuerza que nunca la preservación del pasado por medio de la palabra. El término Rongo puede significar: cuento, mensaje, escuchar o poner atención. Rapa Nui es la única isla polinésica que posee un sistema de Protoescritura1 en todo el Pacífico Sur. Los primeros indicios de este antiguo sistema de escritura fueron recogidos en un manuscrito español de 1770.

por Rodrigo Uri

Este documento acompañaba la toma de posesión de la parte española y estaba firmado por los oficiales que asistieron a este acto religioso-militar, y que contenía, además, las inscripciones jeroglíficas de 3 jefes nativos. El propio Comandante Felipe González escribía lo siguiente sobre esta ceremonia: “…con lo que se �nalizó este acto, �rmando el de posesión los indibiduos que correspondía y tres Yndios de los que allí havía como en numero de 300” y el piloto de la fragata Santa Rosalía, Francisco Agüera Infanzón, que estuvo presente en el acto del Poike anotaba en su Diario: “…y para mayor corrovoración deste acto tan serio �rmaron algunos de los Yndios concurrentes gravando en el documento testimonial ciertos caracteres según su estilo.”La primera observación sobre esta escritura, corresponde a las cartas enviadas por el hermano Eyraud2, escritas en la isla desde el momento de su llegada en el año 1864, quien consigna lo siguiente: “En todas las chozas se encuentran tabletas de madera o bastones cubiertos de jeroglíficos. Son figuras de animales desconocidos en la isla, que los indígenas dibujan con piedras cortantes. Cada �gura tiene su nombre, mas el poco caso que hacen de estas tabletas me inclina a pensar que estos son caracteres, resto de una escritura primitiva, son ahora para ellos algo que conservan sin tratar de inquirir el sentido…”Sin embargo una prueba fehaciente de este sistema de escritura, fue la enviada en 1868 por uno de los misioneros católicos de Rapa Nui, el padre Gaspar Zumbohnn, al obispo

Tepano Jaussen, quien residía en Tahiti. Era un trozo de madera envuelto por una trenza de cabellos humanos. Una vez desenvuelta, inmediatamente llamó la atención la madera que presentaba filas de jeroglíficos perfectamente tallados. Mucho más que por la trenza de cabellos, su sorpresa y alegría fue por haber descubierto un sistema de escritura nunca antes visto en Polinesia, comenzando entonces, todo un proceso de investigación, recopilación e intentos de traducción, hasta hoy en vano.

El desciframiento, hasta el día de hoy ha sido uno de los grandes desafíos. Sus signos y su estilo de escritura bustrófedon3 aún no ha sido revelado. Casi nada se sabe de esta enigmática forma de escritura y las diversas fuentes con las que contamos hoy en día, no pueden precisar sus variadas conclusiones. Sin embargo, lo que si podemos precisar, y obviamente señalar, son todas aquellas situaciones que han llevado a la pérdida de tan valioso material y de su significado.Según las tradiciones recogidas por Routledge4, y confirmadas por Englert5 en su libro “La Tierra de Hotu Matu’a” hemos podido conocer algo sobre este sistema de escritura polinesia. La tradición oral Rapa Nui

“Kohau Rongo Rongo”Escritura Ancestral…

grabando estos signos. jeroglíficas de 3 jefes nativos. El propio Comandante Felipe González escribía

que correspondía y tres Yndios de los que allí havía como en numero de 300”

mayor corrovoración deste acto

en un manuscrito español de 1770. en un manuscrito español de 1770.

Tablilla Ika, Madrid

firmas del tratado español 1770

Tangata Manu, Nueva York

Page 22: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

20 , diciembre 2013

Cabe señalar también que ha habido otros estudiosos que han tenido apreciaciones un poco más duras. Este es el caso del Profesor de la Universidad de San Francisco de California, quien señala lo siguiente:

“…no puedo disimular mi desconfianza hacia los misioneros. Es posible que ellos mismos hayan inducido a quemar muchas tabletas en la isla por ser una obra pagana, contraria a la salvación de las almas…”

Ahora bien, siendo más precisos en la historia, salta a la vista que todas estas reliquias se han ido perdiendo desde el contacto de los Rapa Nui con el mundo europeo. La gran cantidad de datos recopilados, permiten demostrar la existencia de una escritura aún duradera. Esto a pesar de una serie de eventos desafortunados como los barcos esclavistas del Perú, la viruela y la lepra.Con el correr de los años, sólo se ha logrado reunir la cantidad de 24 tablillas…y, paradójicamente, ninguna de ellas se encuentra en la isla. En la actualidad todas están diseminadas por distintos museos y colecciones.

Regiones y Corresponsales

cuenta que Hotu ’a Matu’a habría traído consigo 67 tablillas escritas al momento de su desembarque en la isla, escritas por los sabios de la corte real Miru. Sin embargo se presume que este arte, labor de los Maori Rongo Rongo6, habría llegado a unos 2.000. A pesar de eso, la búsqueda In Situ dio pobres resultados, pues una gran cantidad de esas tablillas desaparecieron por completo. Campbell7 lo afirma en sus escritos: “…Se dice que muchas tabletas entonces fueron escondidas en cavernas, y que otras fueron quemadas en las chozas, para que no cayeran en manos de los padres. Los supersticiosos nativos quisieron así hacer respetar el tapu que emanaba de ellas…”Englert, en su libro “Leyendas de Isla de Pascua”, señala lo siguiente:“…Ai te ana tako’a ma hakarere i te kohau rongorongo, te ta’u, te reimiro. Ko Pu Va’e hetu te ingoa o te ana. Ina kai angiangi e Renga Hopuhopu i te ana, te tahi tangata no i angiangi. I na’a ro ai toona matu’a e toru te kauatu rongorongo, kohau hauhau, miro reherehe; i hoki era mai Ana Rape ki Mahina, he u’i, ku para á te kohau hauhau…”

“...había también una cueva para guardar tabletas inscriptas, tabletas ta’u y reimiro. Pa Va’e hetu era el nombre de la cueva. Renga Hopuhopu no conocía esa cueva, algunas otras personas no más la conocían. Su padre había escondido treinta tabletas inscriptas, eran tabletas de madera del árbol hauhau que es blanda; vuelto de Ana Rape a Mahina, vio que las tabletas de hauhau estaban podridas...”

He topa mana’u o Renga Hopuhopu o te pokiingaRecuerdos de la infancia de Renga Hopuhopu a Te Tono

Fragmento referido por su nieto Luis Paté.

Tabaquera de Paris, Paris.

Tablilla Stephen Chauvet de la colección Arma de Nueva York

He topa mana’u o Renga Hopuhopu o te pokiingaRecuerdos de la infancia de Renga Hopuhopu a Te Tono

aruku Kurenga, Roma

Page 23: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

21, diciembre 2013

Regiones y Corresponsales

Nombre Notas LocalizaciónTangata Manu No corresponde a una tablilla, sino

a la escultura de un "Tagata Manu" ("hombre-ave") de 33 x 8 x 6,2 cm. Tiene grabados siete textos de dos hasta 13 glifos, con 38 en total.

Museo Americano de Historia Natural, Nueva York.

Tahua "El remo", escritura realizada sobre un remo europeo. 91 x 11,5 x 2 cm

Aruku-Kurenga Hecho de palo de rosa del Pacífico, de 41,5 x 15,2 x 2, 3cm., tiene los bordes redondeados, y agujeros para colgarla.

Congregación de los Hermanos d e P i c p u s d e R o m a , I t a l i a .

Mamari De forma rectangular redondado (29 x 19,5 x 2,5 cm). Algunos autores lo interpretan como un calendario lunar. Tal vez se trate de la pieza más antigua.

Echancrée Conocida como "muescas", es la que inició la colección de Jaussen. Tiene forma de cuña, con muescas en la parte inferior y superior (30 x 15 cm.). Cada cara fue trabajada por un artista diferente.

Museo de Tahiti y las Islas, Papeete, Tahiti.

Keiti Jaussen se refería a ella como "carcomida". (39 x 13 cm)

Antiguamente en la biblioteca de la Universidad Católica de Lovaina, Bélgica. Destruída durante los bombardeos de 1914. Hay reproducciones en el Instituto Smithsoniano de Washington y el Museo del Hombre de París.

Chauvet Stepehn Chauvet, la recibió de Jaussen Es un fragmento de una tablilla de 11,1 x 8 cm. toscamente realizado.

Colección Arma, Nueva York.

Pequeña de Santiago Realizada sobre la madera del Palo de Rosa del Pacífico (32 x 12,1 x 1,8 cm,)

Grande de Santiago De 44,5 x 11,6 x 2,7 cm. Los lados están biselados. Dañada parcialmente por quemaduras.

Bastón de Santiago Es un bastón cubierto de glifos. Mide 1,26 m. y su diámetro es de 6 cm.

Museo del Hombre, París

Poike Pequeña tablilla encontrada en 1937 en una antigua casa cerca de Hanga-honu. Su tamaño es de 10,5 x 6 x 2,7 cm. y su peso 61 gramos.

Gabriel Veri VeriTallada hacia 1930 por Gabriel Veri-Veri Vaka, muerto en el leprosario en el año 1965, y hasta entonces archivo viviente de las tradiciones pascuenses.

Museo Americano de Historia Natural, Nueva York.

Rei Miro 1 Estas tablillas tienen forma de medialuna, representan el barco con el cual llegaron a la isla los hijos de Hotu Matu'a. El Rei Miro es símbolo del poder de los antiguos reyes.

73 × 13.2 cm.

Museo Británico, Londres.Rei Miro 2 41.2 × 10.5 cm.

Pequeña de Londres La pequeña tablilla fue realizada en palo de rosa del Pacífico. (22 x 6,8 x 1,8cm.)

Page 24: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

22 , diciembre 2013

Regiones y Corresponsales

Nombre Notas LocalizaciónGrande de San Petersburgo Tiene ocho agujeros de amarre, mide 63 x 15

x 2 cm. Museo de Antropología y Etnografía Pedro el Grande de la Academia de Ciencias (Kunstkámera), San Pe te rsburgo , Rus ia .

Pequeña de San Petersburgo De 44 x 9 x 2,3 cm., se encuetra en mal estado, realizada con la madera del Thespesia populneacrecido entre 1680 y 1740.

Berlín o Boomerang Se trata de un bastón curvado en forma de boomerang. (103 x 12,5 x 5,2 cm.)

Museo Etnológico de Berlín, Alemania.

Viena Grande Una de las tablillas en peores condiciones, al parecer estuvo expuesta a la humedad durante mucho tiempo. (28,4 x 13,7 x 2,5 cm.). Museo de Etnología de Viena,

Austria.Viena Pequeña Es una pieza rectangular de madera del Palo amarillo, ligeramente convexa de 25,5 × 5,2 × 2 cm. La superficie está corroída, pero los glifos son todavía legibles.

Atua Mata Riri También conocida como Pequeña de Washington. De 24 x 9 x 1, 8 cm. con un agujero en el medio, Museo Nacional de

Historia Natural del Instituto Smithsoniano, Washington D.C.Grande de Washington Puede haber sido parte de una canoa, tiene

agujeros para mantenerla con cordeles. 63 x 12 x 1,6 cm.

Tabaquera de París Es una caja hecha con tablillas rongorongo cortadas y ensambladas. Aunque algunos han puesto en duda su autenticidad, las escrituras son exactamente iguales al resto de estas piezas y esto la acreditaría como real. Se especula fue confeccionada por un marinero en los primeros años del siglo XIX.

Museo del Hombre, París

Honolulu 1

Corresponden a cuatro fragmentos de tablilla. Museo del obispo Bernice Pauahi, Honolulu, Hawai.

Honolulu 2Honolulu 3Honolulu 4

Una gran diversidad de temas surge de estos relatos y, sobre todo, del inventario señalado con anterioridad. Pues éste constituye una prueba fehaciente de que hoy algo anda mal. No es posible que su tierra, su origen no posea ninguno de estos objetos en sus colecciones. Entonces, es prudente preguntar…¿cuándo volverán todos estos elementos a su matriz?

1 Sistema de escritura simbólico, desprovisto de un contenido lingüístico directo, en el que se utilizaban símbolos e imágenes para representar ideas.2 Fraile laico francés de la Congregación de los Sagrados Corazones de Jesús. Fue el primer occidental que vivió en Rapa Nui, evangelizando en la fe cristiana a los habitantes del territorio insular.3 Término que identifica al tipo de escritura (o al modo de escribir) que consiste en redactar alternativamente un renglón de izquierda a derecha y el siguiente de derecha a izquierda.4 Catherine Routdlege fue Arqueóloga y Antropóloga. Su principal aporte se traduce en una serie de entrevistas, estudios topográficos, catalogación y estudios del Rongo Rongo. Toda su investigación está plasmada en su libro “El misterio de la Isla de Pascua”5 Sebastián Englert fue misionero, sacerdote e investigador. Sus años de permanencia en la isla lo llevaron a publicar sus investigaciones. Entre sus principales escritos están el Diccionario Rapa Nui - Español (1938), Tradiciones de la Isla de Pascua (1939), La Tierra de Hotu Matu'a, su obra principal (1948), y Las Leyendas de Isla de Pascua (editado de manera póstuma en 1980).6 Maestros dedicados al estudio, confección y recitación de las tablillas Kohau Rongo Rongo.7 Ramón Campbell fue Músico y Médico. Ejerció la medicina en Rapa Nui, pero también fue un gran estudioso de sus costumbres y tradiciones publicando algunas de sus principales investigaciones: “La Herencia Musical de Rapa Nui” y “El misterioso mundo de Rapa Nui”.

elementos a su matriz?

Rei Miro, Londres

Page 25: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

23, diciembre 2013

Regiones y Corresponsales

“Nadie es profeta en su Tierra”

PANCHO VALDIVIA TAUCÁNPor sus venas corre sangre Diaguita, rescata la magia de la música de los pueblos originarios transformándola en el mensaje de nuestros ancestros que emergen de entre las piedras grabadas,

diseminadas por cientos en el Valle de Cuz-cuz.por Bernardo Chávez

Todos los días sábado a las 13 horas conduzco el Programa “Chile Canto y Tradición” en Radio Bengala FM en mi querida ciudad, Illapel. Comparto con ustedes la entrevista que le realicé a Pancho Valdivia Taucán, el único representante de la Provincia del Choapa que practica y desarrolla la etnomusicología; un artista que ha trabajado también en otros países llevando los sonidos ancestrales de raíz latinoamericana a las diversas culturas con las que ha convivido. Ha grabado discos como solista y con diversos grupos en Ecuador, Francia, Suiza y Argentina. Reconocido es su trabajo en la “Misa Criolla” de César Isella, el que compartió con Ariel Ramírez y que en la década de los 80 lo llevó a recorrer América Latina, Estados Unidos y Europa, trabajo que posteriormente grabó con la voz del tenor José Carreras junto a Ariel Ramírez en piano y a Domingo Cura en percusión. En el transcurso de su larga carrera ha participado en diversos grupos, entre ellos “Altiplano”, en Chile; “Huancara” y “Markasata”, en Argentina; “Manco Capac”, en Suiza; en 1979 grabó en París con Héctor Pavez “Chile vive en el exilio”; entre 1987 y 1994 enseñó folklore andino como parte de los Talleres de Etnomusicología en Ginebra, Suiza, labor que quedó plasmada en tres discos. También ha sido compañero musical de Lincoyán Berríos, Alejandro Cabrera, Roberto Bravo, Enrique Luco y muchos otros. En 1995, de vuelta en Chile, creó el espacio cultural Taller Taucán en Cuz-cuz, localidad cercana a su Illapel natal, desde entonces no ha cesado

en su incansable estudio, investigación y producción, perfeccionando su conocimiento de los diferentes ritmos y maneras de tocar de sus ancestros.Este año el Consejo Nacional de la Cultura y Las Artes de la Cuarta Región le otorgó el Premio a la Creación Artística, que le fue entregado en una emotiva ceremonia en el Centro Cultural Palace de Coquimbo, en esa oportunidad la comunidad local de pueblos originarios le otorgó, además, el Premio por el Aporte al Desarrollo del Arte y la Cultura Indígena Diaguita. Doble reconocimiento recibido con humildad, Pancho Valdivia Taucán ha trabajado toda su vida preservando la música y la cultura de los pueblos originarios y a ellos dedicó ambos galardones.

Pancho, agradecido de tu presencia esta tarde. Antes de partir contaré que vienes desde el Tambo de Cuz-Cuz donde tienes tu taller, el Taller Taucán, en el que realizas una importante labor, de la cual conversaremos más

adelante, pero antes cuéntame ¿qué es la etnomusicología?Es un agrado poder compartir contigo para hablar un poco y aclarar algunos conceptos que a veces a la gente se les hacen complicados, porque utilizar palabras que son un tanto rimbombantes nos aleja de las personas, mejor podríamos hablar solamente de música autóctona o respuesta que tienen los diferentes

grupos sociales para hacer su música, esa es la etnomusicología; es el momento en que, por ejemplo, un grupo de “chinos” tiene un comportamiento con sus flautas, ese instante irrepetible y esa manera de tocar de ese grupo es lo que estudia la etnomusicología.

Este año 2013, en el mes de mayo, el Taller Taucán inauguró un importante espacio para el desarrollo, investigación y expresión de la música en sí misma; en esa maravillosa triple calidad de lenguaje sonoro, medio de comunicación y expresión artística ¿cómo ha sido esta experiencia?La verdad es que hace ya cerca de un año que dejé, entre comillas, de cantar profesionalmente en los escenarios y necesitaba un espacio donde poder intervenir con los músicos de manera directa. Hemos creado ese espacio en el Taller Taucán, es una subdivisión que se llama Ara-Aru, que es el “giro de las Tres Marías”1 , así podría llamarse este escenario, es un pequeño auditorio construido con gaviones de piedra, la idea es que la expresión que allí se esté realizando remezca estas piedras, que vibren, que se pueda sentir el sonido

1 Constelación de las Tres Marías (Ara-Aru), que en realidad es parte del cinturón de la Constelación de Orión, indican la existencia de tres mundos: el Alaj Pacha (de arriba), el Aka Pacha (donde vivimos) y el Manqha Pacha (mundo interior). Su giro indicaría la convergencia de estos tres mundos.

Page 26: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

24 , diciembre 2013

Regiones y Corresponsales

2 Flauta grande de bambú, sin nudos, de unos 30 a 40 cmts. de largo por unos 3 de diámetro, ahuecada, presenta una perforación similar a la de la flauta Tucumana y la quena, con 6 orificios equidistantes en la pared anterior y uno en la opuesta. Puede ser tocada en escala diatónica o cromática.

redondo, y que ese sonido regrese de los gaviones hacia la escena donde tú estás y que, si estás en los gaviones y tocas hacia la escena ese sonido también regrese, si eso sucede el objetivo se está cumpliendo; esa es una manera subjetiva, pero a la vez objetiva, de entender un todo, y ese espacio es justamente un Ara-Aru. Para todos los que hacen música acústica, música de vientos con instrumentos de madera, con piedra o cañas, que tengan una resonancia natural, esos instrumentos están para ese espacio. No vamos a utilizar micrófonos, ni amplificación, ni ningún tipo de sofisticación para que, justamente, se conserve el alma, la transparencia del individuo cuando está frente a su realidad, a su instrumento, porque cuando estás con un micrófono -lo hemos experimentado muchas veces- un ejemplo es lo que pasó con Illapu, al principio cuando comenzó su sonido era un sonido amplio, que traspasaba, se erizaba la piel sólo al escuchar esa forma de soplar, pero en la medida que fueron adaptándose a los micrófonos el sonido se fue haciendo cada vez más pequeño y ahora si no tienen una buena amplificación, no escuchamos nada.

Durante este año registras varias salidas al extranjero, realizando en el viejo continente actividades docentes y de difusión, cuéntanos de tu experiencia y porqué hacer lo mismo en Chile, tu patria, nuestra patria, es tan difícil o imposibleLo primero es que nadie es profeta en su tierra, eso es de esa manera y es inevitable que cuando uno trata de desplegar la misma energía en su propio espacio, la gente tiene temor; porque siempre nos conocemos, somos los mismos los que estamos encargados, de una u otra manera, de resaltar los sonidos o de sacar nuevas cosas, cada vez que uno quiere aportar con mayor rigurosidad, con mayor disciplina y con una mirada un poquito más lejana, la gente piensa “...este tipo qué se cree, que porque fue a Europa,

variados instrumentos de viento

estudió allá, nos quiere poner el pie encima, nos quiere anular...” es decir, hay un conflicto de egos, de celos, de situaciones que son difíciles de manejar. En cambio, en otras partes del mundo es diferente, como tú llegas a aportar algo que ellos están necesitando no pasa absolutamente nada y es mucho más fácil la recepción, la gente está preparada, tal es así que hace pocos meses estuvo acá un chico de Perú, Luis De la Calle, profesor asistente de la Facultad de Ciencias de la Educación de la Universidad de Geneva, Suiza, quien realiza estudios conducentes al doctorado, su trabajo se centra en la tesis “Didáctica de los instrumentos autóctonos para la enseñanza en las escuelas suizas”, en síntesis, vino a aprender la metodología empleada en nuestro taller para la transmisión de la música andina a los estudiantes suizos. Él estuvo acá y también en Putaendo, donde trabajamos con el grupo de Francisco Duarte, que son jóvenes que tienen la Orquesta Andina de Putaendo, con esto se demostró que se puede hacer transmisión del conocimiento, es más este verano viene gente de Ginebra a perfeccionar su soplido o su manera de ver estos instrumentos. Como te decía en Chile es mucho más difícil, sin ir más lejos la presentación que realicé cuando me entregaron el reconocimiento en el teatro Palace de Coquimbo no la puedo hacer en Illapel, es una contradicción porqué en mi pueblo que es donde a

mí me gustaría tocar exactamente, sin micrófono, sin ninguna intervención exterior, la quena sonando como uno la escucha, no hay apoyo para hacerlo, y tu viste la respuesta de la gente en Coquimbo, tú estabas allí, se produjo la magia necesaria para lograr la comunicación a través de la música.

Actualmente hay muchos músicos motivados con el aprendizaje de los instrumentos autóctonos ¿qué opinas de la forma que tienen de tocar y enfrentar este aprendizaje?Los jóvenes, o quienes hoy día utilizan quenas, charangos, sikus (zampoña tradicional andina) o los instrumentos de pueblos originarios, quieren hacer con ellos otro tipo de propuesta y tienen todo el derecho y toda la razón, si donde yo discrepo con ellos es que antes de pasar a utilizar los instrumentos como ellos quieren, primero deberían conocer la raíz de ese instrumento y qué es lo que puede sentir ese instrumento si le ponemos, por ejemplo, a un charango cables eléctricos, o si a las quenas las cortamos, les ponemos una embocadura y las hacemos sonar como pincullos.2 Entonces hay instrumentos para muchas cosas, pero hay que saberlos utilizar y mi problemática no es el purismo sino que uno primero debe conocer sus instrumentos y luego puede desarrollarlos y actualizarlos.

suizos. Él estuvo acá y también en Putaendo, donde trabajamos con el

es más este verano viene gente de Ginebra a perfeccionar su soplido o su manera de ver estos instrumentos. Como te decía en Chile es mucho más difícil, sin ir más lejos la presentación que realicé cuando me entregaron el reconocimiento en el teatro Palace de Coquimbo no la puedo hacer en Illapel, es una contradicción

Rodeado de sus instrumentos

Page 27: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

25, diciembre 2013

Regiones y Corresponsales

Supimos que lograste grabar un disco compacto que reúne tus últimos trabajos de investigación, cuéntanos de quienes participaron de este proyecto y el sentido que representa esta producción musical Este proyecto se llama Trazos del Pasado, el título del compacto es Achachilas3, ya tenemos terminado el primer Achachilas donde participa Claudio Olivares Cortés y Rodrigo Amaya, los tres tocamos en el Taller Taucán, Carlos Picò llevó sus máquinas para poder grabar en directo. Entonces es un testimonio de lo que en un momento se puede hacer con gente de acá a todo nivel, porque la carátula está hecha por Alfredo Soto y el trabajo de armado por mi primo Fabrizio Orrego. Es un producto netamente illapelino, el objetivo es dejar testimonio de cómo en algún momento se pudo afianzar este sonido que es tan prioritario en los pueblos originarios y que tiene que ver con las vibraciones de los instrumentos y poner eso en el disco. Lo más complicado es que hubo vibraciones que quedaron grabadas y que nosotros no construimos, se fueron construyendo a partir de los rebotes de las vibraciones de los instrumentos que están colgados en el taller, o de las mismas sucesiones de infrasonidos que al oído humanos son difíciles de entender, incluso en un momento Carlos nos llamó porque quería filtrar algunos sonidos y nosotros decimos que no, que lo que tiene que quedar es lo que se grabó originalmente.

Lo importante es que a pesar de la adversidad la gente es creativa, tenemos artistas de maravilla en nuestra comuna que, lamentablemente, no pueden concretar sus trabajos si no es de forma independiente, ¿qué opinas de esta realidad?No se puede hacer nada, pero yo pienso que está bien que a las autoridades no les interese, porque así se crea una respuesta a partir de la gente que está realmente comprometida con su arte. Cuando uno está realmente comprometido si no te dan lo tienes que hacer, a mí nadie me aportó para

3 Los Achachilas, espíritus protectores, son seres sobrenaturales de extrema importancia que sólo son superados por la Pachamama. Son los grandes protectores de las comunidades aymaras. Habitan en las montañas y los cerros y abrigan al hombre. Los hombres les "pagan" por esto con respeto, oraciones y ofrendas. Otras fuentes además confirman lo anterior, señalan que los Achachilas son los hombres que se han dejado en la tierra para ayudar a su pueblo. Se le personifica como un anciano con vestimentas aymaras con barbas blancas. También suele comentarse que cuando va a ocurrir algún problema hace soñar a la gente a fin de que esté prevenida.

hacer mi auditorio, que es muy pequeño y humilde, pero puse mi premio personal, todo eso se fue ahí. Entonces una cosa por otra, si yo no pongo eso a disposición y tengo que andar detrás de las autoridades para que me apoyen no lo consigo, además a ninguna autoridad le interesa compensarte como debería ser. Si lo haces por ti mismo, tienes autonomía para que nadie después pueda decir “nuestro artista”, porque la palabra artista está muy manoseada, si tú no trabajas en tu propia construcción, nadie ayuda.

¿Nosotros conocemos y valoramos la tremenda proyección que signi�ca la presencia del Taller Taucán en Cuz-cuz, sin duda un foco cultural conectado con la universalidad de la etnomusicología, que nos relaciona con el sentir de lo multiforme, con lo complejo, en aquel universo que representa a la multitud de idiomas y dialectos musicales que cambian dinámicamente o se estabilizan, convergen o se repelen de acuerdo a mayores o menores a�nidades ¿qué te falta o sobra para una mejor a�nidad con quienes tienen real interés por apreciar tu arte?Los auditores deberían responder, a veces uno tiene afinidades con la gente de manera natural y hay otros rechazos, que también son naturales. Yo pienso que el taller tiene la apertura de haber estado siempre abierto a toda la gente, de

hecho una de sus premisas es “critica para poder crecer”, nosotros estamos abiertos a todo tipo de propuestas, es un espacio donde cualquiera puede participar con su andar, de hecho mucha gente va a conocer el taller y dice “porqué nadie dice que este lugar existe” siendo que sé que en la radio siempre invitan, pero la gente tiene ese temor. Dicen que el Taucán tiene un carácter “tan así, tan acá” y en verdad se forma el mito urbano para hablar del Taucán como alguien extraño o diferente y sí, soy diferente, porque en verdad tengo un recorrido diferente, el hecho de haber trabajado tanto tiempo en distintas partes del planeta hace que a veces tenga un comportamiento un poco extraño para el común denominador, pero eso no implica que no me enferme o no me pasen cosas como a todos los seres humanos. Eso te demuestra que la sensibilidad no tiene que ver con la percepción que la gente dice tener del Taucán, sin embargo es problemático porque se hacen o se crean mitos a partir de lo desconocido.

Ya nos has contado una pequeña parte de tu vida en plena sintonía con la música, con la cual practicas un lenguaje universal, ahora llévanos por tus sueños y esperanzas en el contexto de nuestra querida ciudad provinciana.Frente a una pregunta tan amplia repito lo que alguna vez le escuche decir a Violeta Parra “...estoy creando una universidad para las músicas populares...” mi pretensión no es crear una universidad para los sopladores, pero mis sueños están en que la gente, cuando el tiempo pase, cuando el Taucán pase, como todos vamos a pasar, se recuerden que siempre hubo la voluntad y la coherencia para tener un lugar donde uno pueda expresar sus sentimientos. Siempre cuando uno se muere vienen los lamentos “...se murió y porqué no fui antes, porqué no tuve la oportunidad de hacerlo...” ese tipo de reflexión hoy es tardío, porque hoy todavía tengo vida y tengo fuerzas, tengo sueños y las tripas a disposición

nadie ayuda.

concentrado en la magia de la musica

Page 28: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

26 , diciembre 2013

Regiones y Corresponsales

4 Flauta china son llamados dizi. Hay muchas variedades con diferentes tamaños, número de agujeros (de 6 a 11) y entonaciones (jugando en diferentes claves). La mayoría están hechas de bambú pero pueden ser de madera, jade, hueso y de hierro. Una característica peculiar acerca de flauta china es el uso de una membrana de resonancia de montaje en uno de los agujeros que vibra con la columna de aire en el interior del tubo.

de la gente para que aprendan esos sonidos ancestrales y está el espacio físico, están los instrumentos, faltan los instrumentistas. Una de las razones por las que resolví dejar de tocar es porque esta música es comunitaria y cada vez voy quedando más solo y la tengo que tocar solo, entonces se produce una cosa que no va con la comunidad y por eso tengo que amarrar las flautas chinas4 en 2 o 4, los suriscury, los julajula los tengo que tocar solo. Siempre se necesita otra persona para que me converse, porque esto es una conversación de sonidos, no es para destacar lo grande que es Pancho Valdivia Taucán porque

toca solo ¡no! ¡ toco solo porque no hay con quien tocar! Sin embargo este disco del que hemos hablado hoy, este trabajo como testimonio, se ha realizado gracias a gente que ha colaborado de manera muy amplia con el Taller Taucán y a los cuales se les saluda con agradecimiento.

Creo que este diálogo ha sido de gran provecho y ha contribuido al desarrollo del conocimiento, desde la fraternidad del canto te lo agradezco y te dejo con una última re�exión.Siempre uno recae con las mismas palabras en los agradecimientos, pero es obligación nuestra como entes

culturales acercarse a los lugares donde se puede difundir nuestro trabajo, para que la gente pueda hacerse una imagen de lo que uno va entregando, a veces con cosas que a algunos le agradan más que otros, pero eso no puede detener el crecimiento del ser humano y las ganas de hacer cosas, por ello invito a todos a visitar el taller donde encontrarán más de algún sonido que les sea interesante.

proyecto rescate: Portada Minilibro

Museo Ancud

Con el apoyo del Fondo Anual para proyectos de la Dirección de Extensión de la Universidad Austral de Chile se ha desarrollado este año 2013 el proyecto “Nuestra Mitología Chilota para que Imaginen, Lean y Valoren los Niños de la Región de Los Lagos” iniciativa dirigida por la Periodista de la Sede Puerto Montt de esta Casa de Estudios Gabriela Quintana Ruedlinger.El proyecto educativo que ya está en su etapa final de talleres mitológicos, beneficiará aproximadamente a 2.500 niños de 5º y 6º básico y

Comité editorial

tiene como objetivo central poner en valor la Mitología Chilota para la educación Básica en las Provincias de Llanquihue y Chiloé en la Región de Los Lagos. Para ello se ha creado una actividad educativa que estimula la lectoescritura, basada en el libro “Chiloé Mitológico” del fallecido autor chilote Bernardo Quintana Mansilla, cuya versión completa también se encuentra en internet en el sitio

www.chiloemitologico.cl. De esta manera se busca rescatar parte del trabajo de recopilación realizado por el destacado médico, investigador y artista chilote a mediados del siglo pasado, y que fue el inicio de un importante trabajo de difusión de la mitología chilota.Este proyecto de extensión educativa se enfoca hacia la comunidad escolar del Archipiélago de Chiloé y los sectores del mar interior de la Provincia de Llanquihue, zonas donde se desarrolló la cultura chilota en toda su magnitud a través de sus antiguos habitantes los Huilliches en siglos pasados, pero también donde el conocimiento de la mitología y tradiciones ancestrales ha ido perdiendo cada vez más fuerza.Junto con los talleres, que se inspiran en el traspaso de las leyendas como lo hacían los abuelos y padres a sus hijos o nietos, en forma de cuentos de generación en generación, se creó un minilibro educativo de 16 páginas ilustrado con dibujos realizados por la directora del proyecto, que incluye

Importante iniciativa se desarrolla en la Décima RegiónProyecto aporta a rescatar Mitología

Page 29: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

27, diciembre 2013

información general sobre la mitología, algunos mitos más relevantes y conexión con el sitio web donde el libro que es reconocido desde el año 1972 como texto de apoyo por el Ministerio de Educación, ha sido liberado en su totalidad. Este minilibro se puede bajar en PDF en el link:http://chiloemitologico.cl/?page_id=760La periodista Gabriela Quintana, quien también es hija del autor destacó que “el mini libro es un texto complementario y un hermoso regalo a todo color, que reciben los niños luego de una grata conversación y lectura de cuentos y vivencias experimentadas por niños como ellos que se encuentran con personajes de la mitología, y que

les permite imaginar e interesarse en conocer más sobre la mitología. Por otra parte estos niños han tenido también la hermosa oportunidad de ver y tocar algunos de los tallados en madera de ciruelillo realizado

por Bernardo Quintana Mansilla en la década de 1950 para ilustrar sus primeras charlas y el libro original, y que son la primera imagen visual creada en la historia de Chiloé para dar a conocer estos seres mágicos, que hasta esa época sólo estaban en la tradición oral y la descripción que realizaban los más ancianos”.Este proyecto financiado por la Dirección de Extensión de la Universidad Austral de Chile, cuenta con el patrocinio de la Secretaría Regional Ministerial de Educación Región de Los Lagos y el Museo Regional de Ancud.Los minilibros pueden ser solicitados para bibliotecas a través del correo [email protected]

información general sobre la mitología,

por el Ministerio de Educación, ha sido liberado en su totalidad. Este minilibro se puede bajar en PDF

http://chiloemitologico.cl/?page_id=760La periodista Gabriela Quintana, quien también es hija del autor destacó que Castro

GRUPO TALLER MUSICAL CAMUSU AIKE PRESENTE EN EL SÉPTIMO FESTIVAL MUNDIAL DEL ARPA EN ASUNCION DEL PARAGUAY

En el Centro Cultural de la ciudad Carlos Colombino ubicado en Manzana de la Rivera, en Asunción, capital verde, fue reinaugurado el Museo Municipal del Arpa el día jueves 03 de octubre de 2013 como preámbulo del Séptimo Festival Mundial del Arpa en Paraguay, cuyas galas se realizaron el viernes 04 y sábado 05 de octubre en el Teatro Municipal Ignacio A. Pane, uno de los tesoros culturales de la capital para finalizar el domingo 06 de octubre en la emblemática Plaza Uruguaya, espacio cultural recuperado para el disfrute de los ciudadanos y visitantes extranjeros.Esta 7ª edición del festival estuvo dedicada a homenajear al eximio arpista paraguayo Nicolás Caballero, poseedor de un currículo realmente

por Ramón Gallardo

impresionante.Toca el arpa desde los dos años, a los cuatro años actuó en el Teatro Municipal de Asunción, a los seis años viaja a Uruguay actuando en Radio y lo mismo hace en Argentina. A los siete, viaja a Rusia y actúa en el mítico Teatro Bolshoi, luego en Paris

junto a su padre que lo acompaña en guitarra. Recorre muchos países europeos, medio oriente y oriente. Estudia en Francia, viajó a España donde vivió durante 21 años haciendo arreglos orquestales para grabaciones y actúa en diversos escenarios. Su

Camusu Aike en plena actuación

Mandolinas y Guitarras también acompañaron al Arpa

Regiones y Corresponsales

Page 30: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

28 , diciembre 2013

Sergio Castro, ganador del Ñandú y $3.000.000, junto

al Alcalde Emilio Bocazzi

Regiones y Corresponsales

XXXIII VERSIÓN FESTIVAL FOLKLÓRICO EN LA PATAGONIA

En el Gimnasio Fiscal de Punta Arenas se llevó a cabo la trigésima tercera versión del Festival Folklórico en la Patagonia, los días 1, 2 y 3 de Agosto. Evento en el que participan tres canciones de Argentina, tres regionales y tres del resto del País. El Primer lugar lo obtuvo la canción “Fuga en el Vaticano”; del autor, compositor e intérprete Sergio Castro, de Neuquén, Argentina. Segundo lugar, el tema “A orillas del Humedal” de Daniel Gaglia y Alvaro González, interpretado por Claudio Damián, de Punta Arenas. En tanto el galardón al mejor intérprete lo obtuvieron Lucas Ibáñez y Martín Amilcar, de Argentina, con la canción “Que será el Amor”.El Jurado fue integrado por Elizabeth Montgaillar, de Francia; el artista regional

Rodolfo Contreras; Mario Grandi, cantautor; Teresa Aravena, folklorista; Elizabeth Morris, cantautora; Héctor Rodríguez, músico argentino y el folklorista Patricio Quintanilla. También participaron como invitados Roberto Bravo y el Trío Piazzolla, Manuel García, Isabel Parra, Arak Pacha, Los Lazos y Los Tres, en lo nacional. Además los artistas regionales como el Ballet Folklórico Municipal de Punta Arenas y Kütralihue de Porvenir, la agrupación Folklórica Hoshke, el Conjunto Yamán, el Grupo Karumanta y los humoristas Magallánicos Miguel Ángel Centella y Rolo Contreras. En lo internacional estuvieron en el escenario Jairo,

Puerto Cuba, Raly Barrionuevo y el Ballet Folklórico argentino Quelqu`un. La animación estuvo a cargo de Juan Miranda y Sofía Mancilla.

repertorio consta de 700 temas de varios países. Toca 50 instrumentos musicales y en sus grabaciones el mismo ejecuta todos los instrumentos para sus producciones discográficas. Nicolás Caballero nació en Asunción, Paraguay el 20 de marzo de 1949 y es considerado un genio del arpa paraguaya.Para el grupo taller Camusu Aike de Punta Arenas fue, sin duda alguna, un privilegio estar presente en la recepción a los artistas invitados al Festival el día jueves 03 de octubre en el Centro Cultural, entre los que se encontraban representantes de los siguientes países: Argentina, Bélgica, Colombia, Cuba, Estados Unidos, Francia, Italia, Japón, México, País de Gales y

Venezuela. Con nuestro grupo, además de actuar en la previa del Festival, nos presentamos en una Escuela de Arpas, Colegio Católico, Centro de Diálisis y Casa de Reposo para Ancianos.El viaje a Asunción se gestó gracias a un proyecto FNDR 2013 bajo el patrocinio del Departamento de Profesores Jubilados de Punta Arenas con el fin de difundir los Ecos Musicales de la Patagonia.Antes de viajar a Paraguay, el grupo realizó actuaciones tanto en radio como televisión en la ciudad de Punta Arenas.

Page 31: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

29, diciembre 2013

Investigación

LA INMIGRACIÓN Y SU INFLUENCIA EN LA IDENTIDAD NACIONAL

Rodrigo Larraín ContadorSociólogo

Profesor Titular Universidad Central de Chile

Un rasgo importantísimo en la configuración de la identidad ha sido el mestizaje. Los españoles de la Conquista, al mando de Pedro Gutiérrez de Valdivia llegaron al Valle del Mapocho donde había ya un fuerte mestizaje entre población aymara y otra de orígen mapuches, situación que se repetía con mayor o menor intensidad hasta el mismo Bío Bío. Además, la población española que inmigró a Chile durante todo el siglo XVI era mayoritariamente surespañola, es decir, mestiza con prácticamente todos los pueblos mediterráneos (fenicios, moros, griegos, italianos y del Levante) también de Portugal, lo que explicaría la hipótesis de un gran grupo de conquistadores sefarditas[1]. Es decir, Chile nació bajo el signo de la mezcla étnica.Más adelante, a nuestro torrente sanguíneo nacional se incorporará el aporte de la población negra, de los pueblos de la etnia mapuche y del norte de España, sobre todo castellanos viejos, vascos y catalanes, en el siglo XVII. Pero es la organización económica en torno a la hacienda tradicional la que consolidará una identidad mestiza más o menos homogénea entre Copiapó y Concepción, con matices menores, pero con una estructura de estratificación referida a la producción agrícola que produce al huaso; el personaje nacional por excelencia en el Chile central. La actividad en torno a las faenas agrícolas y a la casa patronal irán forjando la identidad nacional, en sus expresiones más visibles, música, baile, atuendo, artesanías, comidas y reglas de mesa, las formas de trato y modales, incluyendo las reglas de cortejo, etcétera. También una ideología algo benevolente, que incluye

unos antepasados españoles o, en general, europeos, la religión católica y las tradiciones agrarias. Recién a mediados del siglo XIX el comercio y los servicios particulares y públicos transformarán esta ideología. No

está de más recordar que se trata de la ideología de estamento dominante.Todo esto se fue configurando debido a que los ciclos económicos por los que atravesó Chile en La Colonia fueron, primero, una producción centrada en el sebo y los cordobanes que se obtenían de los caballos que se reprodujeron muy bien, y que se asilvestraron incluso, en lo que hoy es la VI Región; en seguida una producción muy pobre de metales, algo de oro y unas rudimentarias explotaciones de cobre. Pero lo que daba el sustento para vivir era la tierra, y daba el status. Tener riqueza era tener tierras. El culto a lo rural y a su gente, especialmente el varón en una sociedad más machista. ¿Y los inmigrantes? Luego de la llegada de españoles (que trajeron a un alemán, Bartolomé Blumen, antepasado de La Quintrala en la

población aymara y otra de orígen mapuches, situación que se repetía con mayor o menor intensidad hasta

inmigró a Chile durante todo el siglo XVI era mayoritariamente surespañola, es decir, mestiza con prácticamente todos los pueblos mediterráneos (fenicios, moros, griegos, italianos y del Levante) también de Portugal, lo que explicaría la hipótesis de un gran grupo de conquistadores sefarditas[1]. Es decir, Chile nació bajo el signo de la mezcla étnica. Fundación de Santiago,

cuadro de Pedro Lira.

expedición de Valdivia -Lisperguer también es un apellido alemán-) la llegada de otros europeos es más bien anecdótica, algún funcionario enviado por el monarca (como Ambrosio O’Higgins), algún náufrago (como el abuelo de Lord Byron), y nada más. Los que no se iban, se asentaban y conformaban una familia híbrida que se incorporaba rápidamente a nuestra sociedad nacional. La cultura familiar es paterna, se habla castellano en Chile y las lenguas aborígenes casi se extinguen, además las mujeres mestizas se integran bien al mundo español, no así los varones mestizos que conservaban la cultura nativa. Recuérdese que hasta el siglo XVI hay pueblos de indios en la zona

central, la actual Plaza Ñuñoa, por ejemplo. El peón de campo es medio indígena en su atuendo, la china se viste como su señora (que también es medio indígena ya que las españolas llegadas a nuestra Patria fueron bien pocas). Pero no podemos olvidar a la población de origen africano, probablemente los autores del baile de la cueca y de la música que la acompaña. Más allá de la leyenda los negros se mestizaron y, como sostuvo un historiador, todos tenemos sangre negra. Varias distinguidas familias chilenas tuvieron antepasados de color y, aunque algunos tienen la tez muy pálida conservan uno que otro rasgo venido de África; ¿quién recuerda al general “Peluca” Romero, héroe de nuestra independencia?[2] La memoria de la muy grande población de color se ha perdido, pero el censo de la Colonia que Thayer Ojeda transcribió muestra una cantidad importante de negros[3]. Lo que ocurre es que la mayoría de los varones “pardos” se van a Perú con la

Page 32: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

30 , diciembre 2013

Yugoeslavia. En Chile se dedicaron a los servicios comerciales, a la minería aurífera en el extremo sur y a la ganadería. Fue una comunidad con bastantes diferencias de clase, desde peones mineros en las oficinas salitreras hasta profesionales.Puede parecer asombroso, pero el número de italianos llegados a Chile es bajo, no alcanzó a los veinte mil. En la Colonia vino Juan Bautista Pastene, en el siglo XIX llegaron a Valparaíso ciudadanos ligures, eso hasta antes de la Guerra del Pacífico. Con el auge del salitre llegaron al norte como comerciantes y empresarios: En La Araucanía se instalaron unos 17.000 italianos y, específicamente, en Capitán Pastene unos 700, también en Purén y Lumaco. Pero, al revés de Argentina, la migración italiana hacia Chile fue espontánea, por lo que se les puede encontrar en todas las ciudades y pueblos de

Chile. Se dedicaron a la agricultura, el comercio, la artesanía, la industria, la construcción, el arte, el deporte y la gastronomía. A partir de 1910 se organizaron, principalmente en Santiago, en Valparaíso lo estaban desde el siglo anterior. Los descendientes de esta colectividad son unos 150.000.

La inmigración árabe es otra muy relevante. Los chilenos de origen árabe se acercan al millón, la mayoría de ellos provino de Palestina desde 1912 en adelante. La opresión otomana se sintió fuerte en Siria y Palestina, se centró en algunas ciudades específicas, Homs, Belén, Beit Hala, por ejemplo. Se trata de refugiados católicos maronitas, es decir de la Iglesia Católica Apostólica Romana, pero con un rito diferente.

Investigación

Expedición Libertadora. Los grupos organizados de afrodescendientes actuales corresponden a población de origen peruano en la Región de Arica y Parinacota. Es decir, en la Colonia, parte de la población es africana, no se puede hablar de otras inmigraciones pues quienes llegaron eran grupos diferentes, pero dentro del Reino español o del Imperio, o sea, españoles peninsulares o europeos bajo un monarca español. El cuadro cambia durante la Independencia cuando llegaron muchas personas de diferentes lugares de América latina o de países sajones a luchar por la libertad de América y de Chile. Una vez consolidada la libertad, los puertos se abren al comercio y llegan sobre todo de países de habla inglesa, extranjeros que se asientan en dichos puertos; curiosamente, una vez enriquecidos compran tierras y se vuelven parcial o totalmente agricultores. Porque la identidad de Chile se forjó en la ruralidad, con familias extendidas, religiosidad popular, relaciones señoriales, economías poco diversificadas y artesanía como base técnica de la producción; recuérdese el rol jugado por los padres jesuitas en relación al desarrollo de la artesanía.Si bien el paisaje chileno vio pasar a algunos extraños, solo hay casos particulares de extranjeros llegados, no hay corrientes migratorias. Será hasta el siglo XIX cuando se producirá la primera corriente de inmigrantes, los alemanes. En 1845 y debido a la ley de Inmigración selectiva, llegan a Chile alrededor de 30.000 personas del antiguo Imperio alemán que se asientan en Valdivia, Puerto Montt y alrededores. Prácticamente todos los apellidos alemanes de chilenos se deben a estos inmigrantes. Para la identidad nacional esta inmigración tiene características especiales: son germano parlantes, están aislados y son luteranos, conservan sus costumbres y establecen un enclave cultural. Pero cuando la frontera se vuelve zona de conexión, rápidamente adaptan la estructura rural del centro, con predios más pequeños, pero su incorporación al patrón agrícola económico y, más

tarde, a la cultura de más al norte será inexorable, y así habrá huasos bien plantados de origen alemán, clubes de rodeo, etc. Nótese que a pesar de conservar su lengua, la integración étnica será lenta, pero progresiva y muchos chilenos de otro origen mirarán Alemania a través de estos nuevos compatriotas. Porque “vinieron a ser chilenos”, como sostuvo uno de ellos, Andwanter.

Años después llegaron inmigrantes de origen austríaco, la mayoría del Tirol o de Bohemia en la actual Chequia. Poco antes y durante la II Guerra Mundial llegarán a Santiago nuevos inmigrantes alemanes y austriacos que se establecerán más al centro, entre Valparaíso, Santiago hasta Talca. Muchos eran de esas nacionalidades sólo por sus papeles, pero había judíos, checos, rumanos, húngaros y otros de la Mitteleuropa. Otra corriente migratoria provino de Dalmacia en Croacia. Es una colonia muy mezclada y numerosa, se estima que unos 400.000 chilenos son descendientes de croatas, unos 100.000 ó 150.000 menos que los descendientes de alemanes. Se instalaron entre mediados del siglo XIX y primer cuarto del siglo XX en Antofagasta, Arica, Iquique y Punta Arenas, más tarde los descendientes de éstos se vinieron a Santiago. Croacia fue un país que quedó incluido en el Imperio Austrohúngaro y más tarde en

En la Colonia vino Juan Bautista Pastene, en el siglo XIX llegaron a Valparaíso ciudadanos ligures, eso hasta antes de la Guerra del Pacífico. Con el auge del salitre llegaron al norte como comerciantes y empresarios: En La Araucanía se instalaron unos 17.000 italianos y, específicamente, en Capitán Pastene unos 700, también en Purén y Lumaco. Pero, al revés de Argentina, la migración italiana hacia Chile fue espontánea, por lo que se les puede encontrar en todas las ciudades y pueblos de

Chile. Se dedicaron a la agricultura, el comercio, la artesanía, la industria, la construcción, el arte, el deporte y

Imperio, o sea, españoles peninsulares o europeos bajo un monarca español. El cuadro cambia durante la Independencia cuando llegaron muchas

lugares de América latina o de países sajones a luchar por la libertad de América y de Chile. Una vez consolidada la libertad, los puertos se abren al comercio y llegan sobre todo de países de habla inglesa, extranjeros que se asientan en dichos puertos; curiosamente, una vez enriquecidos compran tierras y se vuelven parcial o totalmente agricultores. Porque la identidad

Andwanter.

esta colectividad son unos 150.000.Poco antes y durante la II Guerra Mundial llegarán a Santiago nuevos inmigrantes alemanes y austriacos que se establecerán más al centro, entre Valparaíso, Santiago hasta Talca. Muchos eran de esas nacionalidades sólo por sus papeles, pero

otros de la Mitteleuropa. Otra corriente migratoria provino de Dalmacia en Croacia. Es una

Inmigración de alemanes

Page 33: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

31, diciembre 2013

Investigación

Se dedicaron al comercio itinerante en ciudades del centro sur del país como Talca, Linares, Chillán y en Valparaíso y zonas aledañas como Quillota, La Calera, San Felipe y Limache. Fueron urbanos y aparte de los negocios trabajaron artesanías e instalaron comercios, y más tarde industrias, dedicadas al rubro textil. Al igual que los alemanes, conservaron sus tradiciones, pero se mestizaron e integraron a la sociedad nacional rápidamente. Sin embargo, se debe consignar que éste fue el primer grupo que experimentó una sostenida xenofobia, la que superaron con éxito pues entraron sólidamente a la clase media y algunos acumularon ingentes fortunas. Quizás ellos fueron quienes tal vez sin querer –por su cultura tan diferente– cuestionaron los valores de la élite aristocrática desde su mismo nivel económico. Con todo, nadie puede negar que esta numerosa colonia esté plenamente integrada. Los chilenos descendientes de árabes son alrededor de medio millón de personas. En esos mismos años, Chile quiso facilitar la inmigración de ciudadanos alemanes, austríacos y suizos, pero con resultados poco favorables. Las tres corrientes migratorias más importantes suman alrededor de 1.500.000 personas, más los italianos tenemos 1.600.000 y si se suman los flujos migratorios anteriores, pero no de españoles, podemos decir que el 10% de la población chilena podría tener un componente étnico extranjero: pero como muchas personas descienden de dos o más etnias las cifras disminuyen. Si se deja fuera a los españoles que llegaron en la Conquista y la Colonia, hay dos importantes corrientes migratorias producidas, primero entre 1880 y 1900 que se asentaron en La Araucanía, se trata de poco más de 12.000 personas y se dedicaron a la agricultura; segundo, la que llegó a causa de la Guerra Civil Española, se trata sólo de cinco mil personas, entre vascos y catalanes, que llegaron a establecerse en la ciudades del centro, eran personas educadas, industriosas, y de actividades urbanas, comerciales, de servicios, artísticas,

docentes, etcétera. Pero desde 1880 hasta 1930 llegaron muchos españoles, en total 60.000, por lo que su presencia es muy visible. Los españoles son asociativos y fundan organizaciones por nacionalidades o regiones y otras de carácter integral dedicadas al comercio, deporte, profesiones, recreacionales, entre otras, de esos sesenta mil descienden unos 400.000. En Chile viven ahora 33.000 españoles.

Si sumamos los descendientes de estos españoles a los grupos antes mencionados, tenemos 2 millones de chilenos descendientes de estos grupos llegados a la Patria desde mediados del siglo XIX. Ello explicaría por qué, de mis 30 compañeros de curso en el liceo, solamente tres teníamos ambos apellidos de origen hispano. La inmigración judía llega a Chile en la Colonia, pero son de familias conversas sefarditas. Cuando hablamos de judíos nos referimos sobre todo a los askenazis. Los primeros llegan a Valparaíso alrededor de 1840 y son franceses o alemanes de pasaporte. Llegan rusos desde fines del siglo antepasado, con la escasa inmigración suiza llegan judíos al sur de Chile (Contulmo), nuevos sefarditas llegan desde los Balcanes y Turquía. Temuco es la primera ciudad con sinagoga y atiende a judíos de las nacionalidades anteriores y a polacos. Una segunda oleada está entre 1933-1939 con

judíos que huyen del nazismo y llegan alemanes, polacos, checos, austríacos, entre otros, después del fin de la II Guerra Mundial llegan, incluso, unos pocos sobrevivientes de campos de exterminio, de los que yo mismo conocí a algunos. Los judíos son empleados, profesionales, artesanos, sastres, técnicos y artistas, y se incorporan a la clase media y la segunda generación es prácticamente toda profesional. También son una comunidad con tradiciones muy diferentes, pues la judeidad se vive muy distinta según de donde se venga, pero el Estado de Israel ha proporcionado un importante referente unitario. Los judíos chilenos son alrededor de 100.000 (algunas estimaciones llegan hasta 150.000 personas, pero otras rebajan a 80.000). Redondeando, dos millones cien mil chilenos son descendientes de estas comunidades venidas después de la Independencia. Intentemos una breve síntesis: El modelo colonial, como en toda América Latina giró en torno a la vida rural, tanto como actividad económica principal como por haber constituido un modo de vida. La propiedad de tierras era fuente de riqueza, pero sobre todo del status social y de los distintos estratos que, una vez desarrollada la urbanización, se constituyeron como clases. La fuente de la mitología nacional fue la tierra, al punto que muchos industriales y comerciantes compraron tierras y una parte de sus actividades derivó hacia el campo (no viraron totalmente al campo, eso sí). Siendo las tradiciones explicaciones presentes de nuestros orígenes –legitimadores de la conducta presente– todos hemos aceptado serdescendientes de mapuches yespañoles, aunque en verdad la sangre indígena que corre por nuestras venas pueda ser aymara o negra y que varios genes que heredamos sean de otros países europeos, incluso asiáticos. La base de la construcción del imaginario nacional es esa; las celebraciones nacionales, el discurso de la fuerzas armadas, los contenidos educativos, las celebraciones en provincia, incluso en el Norte, reproducen y refuerzan ese imaginario rural. Un ejemplo curioso:

sus tradiciones, pero se mestizaron e integraron a la sociedad nacional rápidamente. Sin embargo, se debe

sostenida xenofobia, la que superaron con éxito pues entraron sólidamente a la clase media y algunos acumularon ingentes fortunas. Quizás ellos fueron quienes tal vez sin querer –por su cultura tan diferente– cuestionaron los valores de la élite aristocrática desde su mismo nivel económico. Con todo, nadie puede negar que esta numerosa colonia esté plenamente integrada. Los chilenos descendientes de árabes son alrededor de medio

En esos mismos años, Chile quiso facilitar la inmigración de ciudadanos alemanes, austríacos y suizos, pero

400.000. En Chile viven ahora 33.000 españoles.

es prácticamente toda profesional. También son una comunidad con tradiciones muy diferentes, pues la judeidad se vive muy distinta según de donde se venga, pero el Estado de Israel ha proporcionado un importante referente unitario. Los judíos chilenos son alrededor de 100.000 (algunas estimaciones llegan hasta 150.000 personas, pero otras rebajan a 80.000). Redondeando, dos millones cien mil chilenos son descendientes de estas comunidades venidas después de la Independencia. Intentemos una breve síntesis: El modelo colonial, como en toda América Latina giró en torno a la vida rural, tanto como actividad económica principal como por haber constituido un modo de vida. La propiedad de tierras era fuente de riqueza, pero sobre todo del status social y de los distintos

Niños del Winnipeg, 1939.

Page 34: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

32 , diciembre 2013

Regiones y Corresponsales

en la sobremesa de la cena de año nuevo muchos parientes lejanos o invitados externos rememoran la grandeza de la familia rememorando, casi siempre, un próspero pasado rural con bastantes hectáreas en poder de los antepasados; si todos los casos hubiesen sido cierto, Chile habría sido más grande que la antigua Unión Soviética para contener tanto fundo. Otra evidencia es que, por así decir, en Chile existen las novelas: “Casa Grande” de Luis Orrego Luco; “Gran Señor y Rajadiablos” de Eduardo Barrios, “El último de los Alándegui” de Carlos Rozas Larraín, “Casa de Campo” de José Donoso o “La Casa de Espíritus” de Isabel Allende, entre muchas; en todos los casos se muestra la grandeza de una clase, la virtud de las demás, sazonada con la decadencia de un modo de vida y un modo de producción. También contienen una importante dosis de nostalgia y de temor frente a los cambios sociales.

La preeminencia del folklore de la zona central es una muy buena muestra de ello. Literalmente, ése es y fue el acervo del pueblo. Las ideas de Herder, creador del concepto folklore, confirman nuestras afirmaciones, pues son las clases agrícolas, agricultores y campesinos, quienes guardan conservan y recrean un patrimonio que le da sentido, identidad y genialidad a cada pueblo, el pueblo chileno tiene estas características. Uno podrá estar en

desacuerdo con la filosofía de Herder, pero su definición de lo folklórico como un fenómeno social es acertada y asertiva[4]. Por qué Chile se dio una identidad campestre, no lo sabremos pues los fenómenos folklóricos son orales principalmente, forjada en el anonimato y a contracorriente, se mantienen porfiadamente en el tiempo al punto que sus cambios son casi inobservables. Mi respetado colega, don Manuel Dannemann, quien tiene el mérito de haber llevado el folklore a la investigación universitaria, ve en el folklore nacional la importancia del tipo de habitación, el caballo y la música, como aglutinantes funcionales de la identidad. Como núcleos de interés científico social.

Pero hay un rasgo común en todas estas comunidades de inmigrantes: Vinieron a ser chilenos, a radicarse definitivamente entre nosotros. Mantuvieron y mantienen muchas de sus costumbres, pero quizás en sus países de origen sean irreconocibles; se chilenizaron, se volvieron híbridas y se mestizaron naturalmente. El relato rural identitario no las arrasó, simplemente las transformó y las integró. Así uno ve, por ejemplo, chilenos de cepa con apellidos –y ahora con nombres– extranjeros, que hablan, comen, sienten y piensan como chilenos. Y eso que entre nosotros los sentimientos patrióticos no son muy abundantes. Antes de continuar, centrémonos en la noción de identidad. Seguiré muy de cerca las tesis de mi colega Jorge Larraín, quizás el autor contemporáneo más reputado en este tema[5]. La identidad es una parte de la cultura y, esta última depende del contexto. En ese sentido, y como se afirma

habitualmente, Chile es una isla por su geografía –mar, cordillera, desierto y hielos– que hasta hace poco no se traspasaban con facilidad. Viajar era una aventura y era caro, también peligroso. La cuestión, por otra parte, es: ¿cuán unidos o cuán separados estamos los chilenos?, porque hay subculturas de clase, de región u otras que nos separa de las demás, entonces, ¿existe una identidad chilena? En otras palabras, hay una definición compartida de nuestra realidad válida para la mayoría de la población. Los migrantes anteriores al parecer sí la encontraron y se asimilaron en distintos grados, pero se asimilaron y sintieron, vivieron, percibieron y pensaron como tales. La identidad es cosa simple: no es más

que el conjunto de rasgos propios de un sujeto o de una comunidad que son distintos de los demás sujetos o colectividades y que, por eso, los caracteriza. Larraín afirma que: “En Chile, la modernidad tanto como la identidad cultural son procesos que se van construyendo históricamente”. Ello desde que éramos parte de la Corona española, facilitado por el mismo idioma y por la fuerza de un mestizaje casi obligatorio por la ausencia de mujeres españolas a comienzos desde la Conquista. Si bien Chile pertenecía al Virreinato del Perú, por el desierto, buena parte de los vínculos estuvieron orientados a La Plata, ya que Mendoza y Cuyo eran administrativamente chilenos; así que el mestizaje y una cierta independencia de la jerarquía española (recuérdese el modo de obedecer las órdenes de Su Majestad, el Gobernador ponía la real cédula sobre su cabeza y decía “acato” y en seguida la arrojaba a un cajón).La identidad es dinámica, pues es una adaptación y una excusa actual con elementos del pasado, así que de ser un país mestizo, con una identidad en base a tal condición (la cultura de los primeros españoles no era de lo mejor), de otra parte, por el hecho de estar geográficamente aislados, los íconos de identidad se demoran más en cambiar, un ejemplo de esto son las celebraciones dieciocheras

Pero hay un rasgo común en todas estas comunidades de inmigrantes: Vinieron a ser chilenos, a radicarse definitivamente entre nosotros. Mantuvieron y mantienen muchas de sus costumbres, pero quizás en sus países de origen sean irreconocibles; se chilenizaron, se volvieron híbridas y se mestizaron

de la identidad. Como núcleos de interés científico social.

Pero hay un rasgo común en todas estas comunidades

y sintieron, vivieron, percibieron y pensaron como tales. La identidad es cosa simple: no es más

que el conjunto de rasgos propios de un sujeto o de una comunidad que son distintos de los demás sujetos o colectividades y que, por eso, los caracteriza. Larraín afirma que: “En Chile, la modernidad tanto como la identidad cultural son procesos que se van construyendo históricamente”. Ello desde que éramos parte de la Corona española, facilitado por el mismo idioma y por la fuerza de un mestizaje casi obligatorio por la ausencia de mujeres españolas

Page 35: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

33, diciembre 2013

personas, aunque sea sólo una, de prácticamente todos los países del mundo. Pero quienes vienen de lejos manifiestan más deseos de quedarse que los vecinos de la frontera norte. ¿Recuerdan el caso de los coreanos? Sus hijos son verdaderos chilenos y sus nietos se mezclarán. A pesar de

la barrera idiomática.

Quiero afirmar, pues, que los i n m i g r a n t e s bo l i v ianos y peruanos influirán menos en la cultura, la identidad y el folklore nuestros. Están cerca y compartimos con ellos la cultura altiplánica, quizás si la gastronomía

modifique el gusto chileno, pero es un producto urbano, y la música la conocíamos con Lucho Barrios y Palmenia Pizarro. Creo que la Tigresa de Oriente influirá mucho menos.

Regiones y Corresponsales

con chinas, huasos y sólo últimamente ha entrado la cueca urbana y otra por zonas: La expansión del folklore se produce a mediados de los sesenta del siglo pasado. La mundialización de la cultura va a poner en cuestión la imagen de lo chileno ante el mundo y, con motivo de la celebración de convenios económicos multilaterales, los mercados comunes a nivel planetario y otros eventos de carácter cultural o asociado a los medios de comunicación nos exige “vender Chile” en el exterior y crear unos rasgos visibles para una identidad que está cambiando sin que nos demos cuenta, pues la identidad es no consciente. Una muestra retrospectiva de tal dinamismo es el reemplazo de la cueca por la cumbia o la ranchera y el traje de huaso por el de charro. Vendrá la salsa y otros bailes tropicales que reforzarán los inmigrantes recientes, pero que el resto modificará. La introducción de la comida peruana podrá no reemplazar a la chilena pero sí ampliar la variedad. Porotos con riendas, charquicán o carbonadas se han desplazado desde el centro urbano a las “picadas” periféricas. Para que decir el lenguaje que se modifica aceleradamente; pero lo chileno es la entonación, de lejos es lo que uno identifica aunque no entienda los giros idiomáticos. Hace años hubo intentos, hoy casi folklóricos de definir una raza chilena (Nicolás Palacios), una psicología chilena (Benjamín Subercaseaux), una idiosincrasia nacional (Alberto Cabero). Más recientemente mi profesor Hernán

Godoy Urzúa describió en su libro “El Carácter Chileno”, rasgos que sus investigaciones y teorías consultadas le parecieron constantes por dos siglo, el XIX y el XX: una fortaleza de carácter debido a la geografía nacional y a las catástrofes naturales; y rasgos como la voluntad, la sobriedad , la perseverancia (tozudez), el espíritu democrático, la búsqueda de la libertad, la lucha por la justicia, la solidaridad, la amistad y el afecto, junto a una clase de estoicismo para afrontar la adversidad. Godoy escribe este texto en los setenta del siglo pasado y los hurga hasta en textos coloniales, por lo que son más de dos siglos de carácter nacional más o menos constante[6]. Nos juega en contra el ser un país joven, la integración de extranjeros es reciente, en algunos casos es de unas pocas generaciones (cien años) hasta extranjeros residentes. Y esta falta de tiempo de sedimentación de las costumbres hace que nos aferremos a una expresión cultural y folklórica tradicional, vinculada a lo agrario. Pero desde mediados de los ochenta comenzó a llegar a Chile otra clase de migrantes, los que no venían a establecerse, aquellos que por motivos económicos vinieron a trabajar y a remesar dinero a sus parientes, son inmigrantes a la espera de volver. Si se van quedando es a contrapelo, a menos que se emparejen o traigan a su esposa/o y tengan hijos chilenos. La asimilación de la cultura nacional es escasa pues, como son inmigrantes de países limítrofes pueden volver a experimentar su cultura en sus países, a menudo, además suelen vivir con otros connacionales. Ellos tratan de vivir como en su país en medio de nosotros. Son completamente diferentes a los inmigrantes anteriores. Pero son una corriente migratoria numerosa, que se incrementa o se renueva periódicamente. En otras palabras, la geografía isleña de Chile no les afecta, por la cercanía o porque hay medios de transporte. En Chile hay

sus nietos se mezclarán. A pesar de la barrera idiomática.

Quiero afirmar, pues, que los i n m i g r a n t e s bo l i v ianos y peruanos influirán menos en la cultura, la identidad y el folklore nuestros. Están cerca y compartimos con ellos la cultura altiplánica, quizás si la gastronomía

modifique el gusto chileno, pero

la voluntad, la sobriedad , la perseverancia (tozudez), el espíritu democrático, la búsqueda de la libertad, la lucha por la justicia, la solidaridad, la amistad y el afecto, junto a una clase de estoicismo para afrontar la adversidad. Godoy escribe este texto en los setenta

coloniales, por lo que son más de dos siglos de carácter

[1] Portugués era sinónimo de judía sefardita. [2] O a las familias Avendaño, Bulnes o Valiente. Cfr. Luis Thayer (1989): “Orígenes de Chile: Elementos Étnicos, Apellidos y Familias”, Andrés Bello, Santiago. [3] Tomás Thayer Ojeda (1939): “Formación de la Sociedad Chilena y Censo de la Población de Chile en los Años de 1540 a 1565”, Universidad de Chile, Santiago. [4] Pablo Aína Maurel (2012): “Teorías sobre el Cuento Folklórico. Historia e Interpretación”, Institución “Fernando el Católico”, Zaragoza; pp. 14-8. Lluís Duch: “La Interpretación del Mito en Johann Gottfried Herder”.http://www.crim.unam.mx/drupal/crimArchivos/Colec_Dig/2012/Blanca_Solares/5_interpretacion_mito_Johann_G.pdf Visitado el 18 de julo de 2013. [5] Jorge Larraín (2001) “Identidad Chilena”, Lom, Santiago. [6] Hernán Godoy Urzúa (1976) “El carácter Chileno”, Universitaria, Santiago.

Page 36: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

34 , diciembre 2013

españoles, primero y luego judíos y eslavos, provenientes de Europa Central y del Este. También recuerda, con mucho detalle, la parte de su infancia vivida en Santiago y su relación con los extranjeros; las turcas que vendían telas en Irarrázaval o la modista afrancesada que le hacía vestidos a su tía Meche, sonriente narra que, además, siempre gustó de los idiomas.Su relación con la música partió también desde muy niño, buscando

Entrevista

Bajo el frescor del recién regado parrón en el patio de su casa somos recibidos por Carlos Martínez Miranda, allí comenzamos a escudriñar en su memoria para descubrir aquellos elementos que lo llevan a trabajar con tanta pasión en la cultura tradiciona, lo que le ha significado en los últimos años ser reconocido por su aporte a la música chilena, tanto por la comuna de San Bernardo como por la Sociedad Chilena del Derecho de Autor.Hijo de Ulda María Miranda, profesora de Gimnasia, y de Eduardo Martínez, agricultor. Vivió una infancia intensa y nómada, que lo hace dibujar con precisión una variedad de perfiles de la sociedad hasta nuestros días. Sus relatos nos trasladan al pueblo de Graneros, a La Leonera, lugar de mucha significación ya que es allí donde transcurre su infancia junto a sus padres y su hermano Luis y comienza a gestarse el investigador “De niños, con mi hermano Luis,

cantábamos canciones religiosas, infantiles y villancicos chilenos”

UN RECORRIDO POR LA HISTORIA DE CARLOS MARTINEZ MIRANDA

Un niño curioso y observador ayer, un aporte a la música chilena hoy

Carlos Martínez Miranda, fundador y director del Taller de Cultura Tradicional para la Docencia, que funcionó en el Museo Benjamín Vicuña Mackenna impartiendo cursos prácticos y teóricos con distintos profesores; docente, por muchos años de los cursos organizados por ANFOLCHI y otras entidades culturales. Publicó tres volúmenes de Apuntes que contienen clases y ponencias; organizador de los primeros encuentros de Romancistas en la Casa Colorada, Sala América y Casa de la Cultura de La Florida; miembro de la Sociedad Chilena de Musicología; presidente de Anfolchi periodo 2008-2010, también ha sido Vicepresidente de la institución; director del Taller Trehuaco; Secretario General del Consejo Chileno de Cultura Tradicional y de las Artes Populares y Consejero Regional de este consejo; colaborador de nuestra revista El Arado. Ha realizado grandes aportes al rescate de la música popular en Chile a través de reconocidos trabajos tales como: Apuntes sobre el Villancico, Cancionero Mexicano Arraigado en Chile, restauración de discos 78 rpm. de música popular chilena, por nombrar algunos, así como una serie de producciones discográficas entre las que destacan: Copiapó Musical 1900, Antología de Canciones Chilenas Antiguas, Copiapó en el Tiempo y Una tarde de Mayo.

y estudioso de nuestras tradiciones; emocionado nos cuenta que, desde muy niño, le llamaba la atención las diferentes maneras de hablar de los distintos tipos de personas; las de su medio cercano, la de los doctores que visitaba, los contrastes entre las mujeres comunes y las de alta alcurnia, el vozarrón y risotadas de los amigos de su padre. Fue en Graneros donde comenzó a interactuar con los campesinos, les pedía que le dijeran versos o le explicaran ciertas palabras, los nombres de las plantas silvestres, de los insectos, de los pájaros, llegando de esta forma a relacionarse con la naturaleza y con los aspectos de nuestra identidad.Nos contextualiza su relato situando su infancia en la época de la post guerra y de la llegada a Chile de miles de refugiados;

también desde muy niño, buscando

“De niños, con mi hermano Luis, cantábamos canciones religiosas,

les pedía que le dijeran versos o le explicaran ciertas palabras, los nombres de las plantas silvestres, de los insectos, de los pájaros, llegando de esta forma a relacionarse con la naturaleza y con los aspectos de nuestra identidad.Nos contextualiza su relato situando su infancia en la época de la post guerra y de la llegada a Chile de miles de refugiados;

por Jamy Benavides

Page 37: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

35, diciembre 2013

Entrevista

la estrofa que faltaba en la tonada popular, incipiente atracción por lo que, más tarde, resultó ser el lenguaje universal de la música del folklore. Durante su infancia escuchaba por la radio la Hora Alemana, la Italiana, la Española, programas que dentro de su parrilla musical incluían música folklórica. En su casa, la familia de sus tíos abuelos, melómanos y aficionados a la ópera y la música culta, le fue dando los criterios que le llevaron a apreciar en forma simultánea la belleza de la música popular, de las antiguas y sentidas tonadas, las habaneras, los tríos y dúos que se conformaban antaño con arpa y guitarra, donde participaban las mujeres, entre ellas su abuela, y la de autores como Vivaldi, Bach o Mozart.Como una histórica anécdota nos cuenta que un día de primavera llegó un circo a su colegio, donde le llama la atención una señora de pelo tomado, muy seria, de voz grave que enfrenta al público con los ojos vendados mientras un caballero, con voz de payaso, dice: ¡Y ahora ella va ir adivinando las cosas que le vamos a ir mostrando a ustedes! ¿Qué es esto? -eso es un vaso- ¿Y esto que tengo en la mano?-tenía un libro- ¡Una novela! respondió la mujer; “me pareció tan rara la palabra ´una novela` para describir un libro y tan simple; después supimos que ése era el circo de la familia Parra que recorría colegios y la señora que contestó era la mismísima Violeta Parra”. Finalmente, cuando Violeta volvió de Francia, el año 1966, logró conocerla y conversar con ella en la casa de Carmen 340, produciéndose una amena conversación entre ella y su madre explicando sus telares, los significados, árbol de la vida, el canto, el amor y la muerte, las ingratitudes, momento que se grabó en sus recuerdos y que fue

determinante para lo que hoy es su quehacer de vida y compromiso con las expresiones del folklore.

La labor de Carlos Martínez se ha centrado en el rescate y difusión de la música, la poesía y la danza que ha cultivado y abrazado el espíritu del pueblo; apoyando el trabajo de innumerables solistas y conjuntos folklóricos que recuperan ese vasto repertorio mediante recitales y grabaciones. Difundirlo y compartirlo ha sido la tarea a la que, incansablemente, se ha sumado. Su aporte radica, según señala, en lo que ha encontrado en su búsqueda, las cuales reconoce como nuevas herramientas y desconocidas reminiscencias. Al respecto le pedimos que nos explique estos hallazgos que lo hacen traer a la actualidad tan antiguas expresiones musicales, señala “Cuando cantamos romances o corridos tradicionales nos damos cuenta que a algunas personas con sensibilidad poética cultivada, más refinadas, no les gustan y es que nos encontramos con un lenguaje áspero, muy expresivo, con historias terribles y estremecedoras a veces, pero al pueblo sí lo conmueve, les magnetizan y ese es otro de los motivos por que ha penetrado

tanto en el pueblo campesino la música de México en Chile, pues cuenta y canta cosas que ocurren en la vida real y en la sociedad en general. La recopilación de música chilena del pasado, especialmente del ambiente social popular, familiar, campesino, es donde se mantienen mejor las tradiciones y esto debe conocerse”. Por este motivo ha desarrollado una importante labor de rescate y restauración de varias grabaciones de música chilena, trabajó específicamente con antiguos discos de 78 revoluciones por minuto, traspasándolos a discos compactos.

CONJUNTO TREHUACO VASIJA DE SU TRABAJO Y GENERADOR DE ACTIVIDADES CULTURALES

El Conjunto Trehuaco, grupo que forma junto a Enrique del Valle por los años 90, es conocido como uno de los grandes intérpretes de la música de salón urbano y provinciano, donde se cultivó el piano, el arpa, la guitarra. Fruto de su trabajo de investigación y recopilación ha grabado varios discos compactos, compartiendo con otros músicos como la guitarrista serenense Ana Gayoso, el Grupo Ecos de Antaño, la concertista en piano Marcela Lillo Tastes y Chak Dúo, entre otros. Frente al estilo y al tipo de trabajo del conjunto Trehuaco Carlos Martínez expresa: “Con Trehuaco hemos estudiado el Romancero y el Canto Narrativo, hemos sido parte de un conjunto de cantores e intérpretes que hemos abordado la temática realista. Hemos puesto el énfasis en el romance, el corrido, cantos en décimas, el repertorio narrativo, las canciones que cuentan historias y donde hay alusión a personajes; también el cancionero tradicional, tonadas recopiladas en el campo

Recopilador, investigador y también interprete

Page 38: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

36 , diciembre 2013

o heredadas y la música que se cantaba en los salones de fines del siglo XIX y principios del XX, así como también hemos generado muchas actividades dando espacio al trabajo de proyección de muchos solistas y conjuntos folklóricos”.

PROFUNDAS HUELLAS EN COPIAPÓ

Como parte importante dentro de su quehacer reconoce su paso por la ciudad de Copiapó, lugar donde vivió alrededor de siete años, concentrándose en el rescate de partituras chilenas de música de salón, fundamentalmente para piano y guitarra, tanto de colecciones particulares como del Museo Regional de Atacama donde permanecían en franco abandono. Aquí dejó importantes huellas en el ámbito cultural a través de su ponencia “Bailes y Canciones en el Antiguo Copiapó” presentada ante en el Tercer Congreso de Musicología en La Serena el año 2005, lo que le significó la invitación a incorporarse a la Sociedad Chilena de Musicología. Sus recopilaciones quedaron plasmadas en el trabajo discográfico “Copiapó en el Tiempo”, material inédito del cual se nutren muchos conjuntos folklóricos de la zona.

SU EXPERIENCIA EN EL MÉXICO PROFUNDO

En 1974 partió a México, según explica “por motivos inesperados y ya olvidados”, antes del gobierno de Allende, en el Pedagógico de la Universidad de Chile tuvo de compañeros y amigos a jóvenes del MIR venidos desde Concepción con los cuales fue relacionado sólo por el hecho de conocerlos. Tras el golpe militar fue llamado a presentarse al Ministerio de Defensa, pero siguió un

consejo y salió del país. Con el poco dinero que contaba, partió a recorrer ciudades y a meterse en el México profundo, comenzando a crear vínculos con el país que lo acogía, tierra asombrosa, como también su gente, país al que ya amaba desde antes de haber estado allá, tanto por sus estudios académicos de su historia precolombina, como por sus conocimientos del arte azteca. Aún conmovido por la cultura que ahí conoció nos relata: “Me fui adentrando en su presente y su cultura. Recuerdo que en el primer tiempo, cuando vivía en el hotel, salía a caminar por todo el Distrito Federal, recorrí sus iglesias coloniales, viví en casas de familias mexicanas, donde me avenía muy bien y adquirí amistades que conservo hasta el día de hoy y que he frecuentado en mis siguientes viajes. Simultáneamente trabajé como vendedor, chofer, cuidador, secretario, hasta que se exculparon mis papeles en Chile y me entregaron el pasaporte para poder viajar. Aprendí qué es el amor al terruño, cosa que antes yo no apreciaba, pues estar afuera obligadamente no es lo mismo que andar de turista, el vivir en un país, como es México, donde los valores culturales originarios y propios son tan normales y están tan a flor de piel, me hizo reflexionar con nuevos ojos la idiosincrasia y el estado relativamente oculto de lo que tiene

Chile. Y desde el viejo mundo darme cuenta de lo joven que es nuestro país, un niño, con sólo doscientos años de vida independiente”

SU MIRADA ACTUAL DELA PROYECCIÓN DEL

FOLKLORE

Carlos Martínez, una persona que posee una vasta experiencia en materia de proyección del folklore sin duda tiene algo que decir al respecto, al ser consultado frente al tema se refiere a los proyectores del folklore como a gente con buenas ideas, trabajadora, innovadora, creativa y responsable, pero es enfático en señalar que también existen otros grupos de personas que realizan meras repeticiones de lo ya hecho y añade: “Ellos se divierten y son felices en eso, allá ellos, es legítimo, siempre que no crean ser únicos y no presumir ser los mejores y los más originales. Su primer objetivo es una sana actividad social, tal vez un pasatiempo feliz y gratificante, basado en el cultivo de las tradiciones musicales y costumbristas chilenas. Lamentablemente, y muy desmotivados, en parte por sentirse estar fuera de moda o ante tanta descalificación de parte de las vacas sagradas de la proyección de la música y danza tradicionales, el movimiento de la proyección está decayendo”Se remonta unos años atrás para enfatizar: “Hubo un tiempo que en cualquier comunidad o colectividad humana, religiosa o laica, se creaban conjuntos folklóricos. Era algo muy gratificante, un modelo honesto y grato para sus participantes, pero las malas críticas no se dejaron esperar. Había conjuntos folklóricos de empresas, reparticiones públicas, laborales, de colegios, vecinales, políticas, si hasta la Agrupación de Familiares de Detenidos Desaparecidos tenía su conjunto folklórico. Lo anterior,

Galardonado por Cuecas Mil de San Bernardo 2012

Entrevista

Page 39: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

37, diciembre 2013

provenía de las políticas públicas de tiempos de la promoción popular del

Presentación de discos 78 rpm Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile, 1944

Entrevista

gobierno de Eduardo Frei Montalva, la Reforma Agraria y el INDAP. A las nuevas generaciones de conjuntos folklóricos considero que hay que darles tiempo y espacio, pero con la orientación y experiencia de los que les hemos precedido. En el folklore los veteranos tienen el valor superior de caudillos”.Luego de un fuerte abrazo dejamos a Carlos Martínez en su casa revisando el material musical que se inmortalizará en su próxima

SILVIA URBINA ganadora del Premio a la Música Nacional Presidente de la República 2013

Con mucho orgullo, la Asociación Nacional del Folklore de Chile celebra y felicita a nuestra querida amiga, la profesora y gran folklorista Silvia Urbina por haber sido galardonada con el Premio a la Música Nacional Presidente de la República, en la categoría Música Folklórica.Este galardón, otorgado desde 1999, destaca y reconoce el trabajo de aquellas personas e instituciones que han sido un aporte al desarrollo y consolidación de la identidad musical chilena y es un reconocimiento y estímulo para los artistas nacionales.Silvia Urbina, quien en 1990 fue presidenta de la Asociación Metropolitana del folklore de Chile, Amfolchi, inicia sus estudios de folklore en las escuelas de temporada de la Universidad de Chile junto a Margot Loyola, los que luego profundiza con su amiga Violeta Parra; también realiza distintos cursos con Gabriela Pizarro, Raquel Barros, Manuel Danneman, Onofre Alvarado, entre otros. Es además, cofundadora del Conjunto “Cuncumén” y creadora del primer conjunto folklórico infantil, los “Concumenitos”. Realiza grabaciones a dúo junto a músicos

como Rolando Alarcón y Patricio Manns. Su vasta labor de más de 40 años de trayectoria la hizo merecedora, el año 2004, del Premio Nacional de Folklore, otorgado por el Sindicato de Folkloristas y Guitarristas de Chile. Consultada por El Arado sobre el significado del Premio a la Música Nacional Presidente de la República 2013 indicó..."Fue una gran sorpresa para mí, este premio no fue trabajado, nunca lo esperé ni lo deseé, nunca he trabajado para ganarme un premio. Cuando me llamó el Ministro de Cultura, Roberto Ampuero, para felicitarme y anunciarme que era la ganadora de este premio, no lo podía creer, me contó que por un voto, no fue una votación unánime. Me hizo hincapié en que uno de los factores principales considerados en esta votación, fue mi dedicación y aporte, como educadora, en la formación de niños, a través del folklore. Este reconocimiento me deja muy satisfecha, porque éste es mi principal objetivo como educadora, enseñar el folklore en un sentido más profundo, no solamente enseñar un determinado baile, o una vestimenta,

sino, como primer paso, enseñar a los niños a ser buenas personas, solidarios, buenos compañeros, y el respeto por el otro, de una forma lúdica, utilizando cosas sencillas para la construcción de juguetes, por ellos mismos, luego el folklore propiamente tal, llegará solo, de forma espontánea y natural".Otro aspecto que quiso destacar es la necesidad de abrir mayores espacios para el folklore en los medios de comunicación, respecto a la televisión chilena señala:“...durante mucho tiempo, y desde el Sindicato de Folkloristas, intentamos proponer a los diferentes canales de televisión programas de música chilena, lamentablemente se nos cerraron las puertas, por cuanto para los auspiciadores no es rentable este tipo de programas”.

producción discográfica, y nos vamos contagiados de su pasión y amor por la música chilena y el desarrollo de la cultura tradicional por el cual estamos ciertos seguirá trabajando con apoyo o sin él, como ha sido hasta ahora.

Noticias

por Edgar Castillo V.

Page 40: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

38 , diciembre 2013

Notas

Reciben el nombre de Lira Popular los pliegos impresos que, tras introducirse en Chile la imprenta en forma masiva a mediados del siglo XIX, corresponden a la publicación de “versos” populares, muchos de ellos transmitidos por tradición oral que conocen y reconocen el pueblo y los poetas populares.El nombre de Lira Popular propiamente tal, se debe al poeta popular Juan Bautista Peralta -el ciego Peralta- nacido en el sector de Lo Cañas, al sur oriente de la ciudad de Santiago, el 15 de abril de 1875, seguramente en contraposición a la Lira Chilena, revista literaria de fines del siglo XIX y principios del XX que publicaba poesía “culta”. Cada hoja de la Lira estaba compuesta por un grabado, normalmente tallado a mano (xilografías), clichés u otros grabados, debajo del cual se colocaba el titulo de la hoja. A continuación iban de cuatro a ocho poesías completas, “versos” en lenguaje de los poetas populares, escritas en Décima Espinel, es decir, décima glosada en que el último verso de cada estrofa (cuatro) era el correspondiente de la glosa. En Chile a esta forma se le añade una estrofa más que resume el contenido del verso o el comentario de lo dicho en el poema. El contenido de estos poemas era de acontecimientos políticos, sociales, noticias sobre crímenes, fusilamientos, versos a lo divino, cuecas, etc.Veamos, por ejemplo, la primera estrofa del verso en redondilla titulado “Gran combate en Valparaíso” del poeta popular Daniel Meneses. Se llama verso en redondilla a aquel, normalmente de cinco estrofas, en que todas terminan con la misma frase u oración, en este caso "¿Por qué no pone trabajo / nuestro nuevo presidente?"

En nuestro puerto vecinoHa aparecido una plaga,I es de aquella jente vagaQue saltea con gran tino.Mucho abunda el asesinoEn la época presente,I yo que estoi al corrienteDe todo, digo al destajo:¿Por qué no pone trabajoNuestro nuevo Presidente?

El tiraje de la Lira popular era variado, se dice que las hojas de Rosa Araneda alcanzaron hasta los diez mil ejemplares. Juan Bautista Peralta en lira Nº 79, en una nota al pie garantiza seis mil ejemplares, cantidades muy grandes si se considera que la población del país no alcanzaba a los tres millones de habitantes de los cuales sólo un tercio sabía leer. Su distribución era realizada por suplementeros que las voceaban en calles y plazas, en ciudades como Concepción, Valparaíso, Santiago e Iquique.En ella participaron poetas de renombre como don Bernardino Guajardo considerado como el mejor poeta popular chileno de esa época, Rosa Araneda, Nicasio García, Daniel Meneses -el Cojo Meneses, quien tuvo varias controversias con el poeta Juan Bautista Peralta en las cuales se puso en juego su ingenio y capacidad-, José Hipólito Casas Cordero y otros. Cada poeta popular escribía en su propia Lira, desgraciadamente éstas no tenían fecha, por lo que no se puede determinar la frecuencia de sus apariciones, sin embargo en algunas se puede aproximar por el acontecimiento narrado. Tampoco están los nombres de los autores de los grabados lo que permitiría realizar un estudio sobre este quehacer. Se sabe que el poeta popular

Adolfo Reyes hacía los tallados de sus propios poemas y los de otros poetas.

En el año ochenta y sieteEl veintinueve de abrilTambién intentó subirLa otra Empresa su flete;El pueblo un gran boche meteA la Empresa con coraje,I porque sus precios bajeTreinta carros le quemóI de este modo impidióEsa gabela salvaje1

El primero que se interesa y valora a la Lira Popular, como documento historiográfico y filológico, es don Rodolfo Lenz, filólogo alemán que, contratado por el gobierno chileno, llega al país en 1890. El inicia una recolección de ellas, conocida como Colección Rodolfo Lenz, la que en forma posterior será donada a la Biblioteca Nacional; en 1895 publica un estudio en alemán sobre la poesía popular y cuya traducción será publicada en Anales de la Universidad de Chile tomo 143, enero-febrero 1919, con el título “Sobre la Poesía popular impresa de Santiago de Chile. Contribución al folklore chileno”. Su capítulo II

LA LIRA POPULAR:Poesía como Portadora de Noticias Por Javier Torres

al folklore chileno”. Su capítulo II

Page 41: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

39, diciembre 2013

está dedicado a “Las hojas sueltas de versos”. Otras de las grandes colecciones son la de Aliro de Ávila, adquirida en 1998 por la Biblioteca Nacional y la de Raúl Amunátegui, conservada en el Archivo Andrés Bello de la Universidad de Chile. Estas tres colecciones abarcan el periodo comprendido entre 1880 y 1920, con un total de más de mil quinientos pliegos.Sin embargo el camino de la Lira Popular no termina ahí, en la década de 1940 todavía podíamos escuchar en los sectores populares de Santiago el voceo “los versos… los versos… los buenos versos”, con que se anunciaba la aparición de la Lira Popular. Y por sobre todo el esfuerzo grande que significó la Lira Popular del diario El Siglo a principios de la década de los cincuenta en que, durante casi 5 años, se publica una hoja con ese

En los años sesenta y setenta, plenos de actividad folklórica en Chile, Eugenio Moglia fue sin duda uno de los principales personajes que encararon con vitalidad los esfuerzos que había que desarrollar para ganar presencia en los locales de espectáculos folklóricos como El Pollo Dorado y la Posada Tarapacá, entre muchos otros; los eventos radiales y los esquivos estudios de grabación. Dio inicio a su actividad artística integrando el Conjunto Fiesta Chilena, pasando luego al Grupo Los Cóndores acompañando a Silvia Infantas en una gira por Europa de casi un año. Más tarde integró el Grupo los Moros, con el que compartió tremendos éxitos junto a Jorge Yáñez, musicalizando los versos de Andrés Rivanera. De muy joven y gracias al generoso estímulo de sus padres, la música chilena se enquistó en su corazón que lo hizo recorrer junto a lo más granado de la generación artística

Eugenio Moglia Carreño

Notas

El canto popular criollo se ensombreció el 20 de agosto pasado al conocerse el fallecimiento de la cantante Rebeca Godoy, motivado por una larga y penosa enfermedad. Artísticamente se había iniciado a mediados de la década del 70, logrando consolidarse como el dique de las expresiones sociales, políticas y sindicales del momento, participando solidaria y comprometidamente en actividades poblacionales a lo largo de todo el país, en tablados y talleres de canto y poesía. Producto de su fuerza expresiva, numerosos escenarios europeos

El canto popular criollo se

Rebeca Godoy

nombre, dirigida por la periodista Inés Valenzuela, en la que escriben poetas populares de todo el país, tales como Águeda Zamorano (ver Revista el Arado Nº 34, diciembre de 2003), Lázaro Salgado, Camilo Rojas (padre), Juan Riel, etc. En la actualidad algunos poetas han editado hojas con el nombre de Lira Popular como Jorge Céspedes (el Manguera), que tengo a la vista. Incluso hay una por internet.Recientemente, el 18 de junio de 2013, la Unesco incluyó en el Registro Memoria del Mundo a la “Lira Popular.” Anteriormente, el Comité Regional del Programa Memoria del Mundo para Latinoamérica y el Caribe, había aprobado la postulación de las colecciones de la Lira Popular, presentada por la Biblioteca Nacional y la Universidad de Chile en Ciudad de

México el día 8 de octubre del 2010. El argumento de la Unesco para esta nominación es que “las colecciones “Lira Popular” suponen un patrimonio documental de poesía popular excepcional y único. Son raros vestigios que permiten comprender mejor las vidas y las ideas de las clases populares chilenas entre 1880 y 1920. Estos documentos, editados en su mayoría por poetas populares, plantean temas de profundo interés, principalmente políticos y sociales, nacionales e internacionales; están escritos en una métrica poética tradicional (la décima) e ilustrados con xilografías y grabados.”

y latinoamericanos la llamaron para disfrutar de su autorizada voz, inspirada en el canto latinoamericano. Su amor por la música popular, unida a su poderoso registro, vital e intenso la llevó a obtener variados galardones en festivales nacionales, como el Guitarpín de Olmué y la Gaviota de Plata de Viña del Mar y en su generoso repertorio brillaban los tangos, los boleros, los valses peruanos y la música de raíz folklórica. Su inclaudicable compromiso social motivó a que sus amigos más cercanos se concertaran para prepararle un homenaje que recaudara fondos para hacer frente a sus elevados costos hospitalarios, realizado en forma póstuma. La pérdida de su voz tras cuarenta años de trayectoria, muchos de los cuales en épocas de precaria seguridad individual, generó en el país una cadena de reacciones de pesar a la que se suma el sentimiento de Anfolchi, extensivo a todo su núcleo familiar.

de la época a lo largo de todo nuestro largo territorio. En los últimos años, junto al grupo de guitarristas conocido como el Cuarteto Chile, se esmeraba por brindarnos el melodioso sabor de tan legendario instrumento. Con tristeza el universo folklórico chileno ha conocido su lamentable deceso ocurrido el 16 de agosto de 2013, con el amargo sentimiento del poco reconocimiento recibido por su dedicada actividad artística y cultural, que apenas ha recogido unas breves líneas en la prensa. La Asociación Nacional de Folklore de Chile hace llegar su sentido pesar a su familia y amigos.

1 “Un monopolio en perspectiva”, Lira Popular Nº 39. Juan Bautista Peralta. Se refiera a las protestas por el alza de cinco centavos en contra de la empresa dueña de los carros de sangre de Valparaíso propiedad de Agustín Edwards. Los carros de sangre eran el transporte público de la época caracterizado por ser de tracción animal.

En el Recuerdo

Page 42: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral

40 , diciembre 2013

Tradiciones

la leyenda: otra vertiente de nuestro folklore

Podríamos asegurar que la falta de comunicaciones, lo anchuroso del océano o los rigores del clima son los principales elementos que hacen que la tradición oral sea el vehículo apropiado para que hechos normales se transformen en historias míticas que, de generación en generación, llegan hasta nuestros días como un uso corriente de la tradición; la historia recoge y conserva sólo el aura de fantasía que se instala en la memoria de la gente y que, normalmente, se usa para acortar las largas horas del invierno o para mitigar los dolores propios de un velorio.Las Leyendas se encuentran en todos los rincones del mundo, en ellas estrafalarios personajes y animales imaginarios se esfuerzan en la creación de una atmósfera mágica y extraordinaria, revelando el alma de cada pueblo. Europa trajo lo suyo, por cierto, con espectaculares castillos, reinos y princesas desvalidas; con caballeros de armadura y espada perdidos en las profundidades de tupidos boscajes, perseguidos por malvadas brujas y hechiceras; originando cantares de gesta con los que cada país se identifica y se proyecta hacia el futuro. Goethe y Wagner han puesto a Alemania en el pináculo de la literatura con sus obras inspiradas en el folklore del Rhin; el Reino de Dinamarca se destaca con los cuentos de Hans Christian Andersen, que ya han alcanzado ciudadanía universal.Como forma narrativa oral, se entrecruza con la literatura formal y es muy común que a raíz de una leyenda firmemente asentada, surjan cuentos y romances que el pueblo valida y considera propios. Chile no elabora sus tradiciones bajo los derroteros que la leyenda entrega, pero hay un desliz mágico similar al de muchos países y existe una cantidad de sucesos que son distribuidos al público como cuentos folklóricos, siendo numerosos los autores que han hecho de sus

aparentemente sin control ni contestar sus señales. El piquete enviado para abordarlo descubre un macabro escenario: la escasa tripulación hallada con vida se encuentra agónica por el escorbuto e imposibilitada para realizar maniobras, volviendo al “Gallardo” con el fin de organizar con mayores recursos su socorro, pero antes que esto ocurriera, los rescatistas observan con asombro que el “Oriflama” larga sus velas, enciende sus luces al tope y se aleja velozmente perdiéndose entre la noche y las alturas del mar. En nuestros días, existe una expedición que habría ubicado su naufragio en las cercanías de la desembocadura del río Huenchullamí, unas 18 millas al norte del río Maule, y procura su recuperación utilizando sofisticados medios de exploración geofísica. Sin embargo, esta leyenda también ha sido recogida en otros puertos de nuestras costas con los mismos antecedentes. Su crudeza tiene rasgos de similitud con la leyenda chilota del Caleuche, buque fabuloso tripulado por brujos y fantasmas que ha sido muchas veces avistado en medio de los feroces temporales nocturnos del Océano Pacífico, pero que nadie ha podido, o querido, ir a su abordaje.

Mitos y leyendas

por Daniel Aguilera

recopilaciones orales obras que han tenido especial trascendencia.Bartolo Lara, por ejemplo, es un conocido personaje popular que al estar con sus bolsillos en bancarrota, no tuvo otro recurso que invocar al diablo para hacer pactos agrícolas y financieros con él y repartirse a medias su trabajo, acordando cederle de la producción la parte de arriba de su cosecha; sembró papas y, por supuesto, lo estafó. Indignado el diablo le propuso para la temporada siguiente quedarse con la parte de abajo, Bartolo sembró porotos. Humeando de rabia, el siguiente año decidió quedarse con la producción de arriba y abajo dejando la del medio para nuestro pícaro personaje, que sembró choclos y lo envolvió nuevamente en el engaño. El diablo, sudando azufre de rabia decidió dejar sin efecto el pacto contraído señalando que él, sus gestiones y dominios, eran para personas decentes, no disponibles para hacer convenios ni negocios con malandrines. Es un relato campesino que se repite con diversos matices en muchas regiones del país donde se pone de manifiesto que ser ladino y trabajador rinde sus buenos frutos.Fantástica es también la historia del navío español “Oriflama”, portador de inimaginables tesoros en finas cristalerías destinadas al Puerto del Callao; en 1770 otro buque, el “Gallardo”, lo avista en las costas del Maule navegando al norte

nuestro folklorenuestro folkloreaparentemente sin control ni contestar sus señales. El piquete enviado para abordarlo descubre un macabro escenario: la escasa tripulación hallada con vida se encuentra agónica por el escorbuto e imposibilitada para realizar maniobras, volviendo al “Gallardo” con el fin de organizar con mayores recursos su socorro, pero antes que esto ocurriera, los rescatistas observan con asombro que el “Oriflama” larga sus velas, enciende sus luces al tope y se

Mitos y leyendas

Page 43: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral
Page 44: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral
Page 45: romances populares y vulgares, recogidos de la tradición oral