la jornada canada- october 5th, 2012

56
Vol.5 • Núm.18 • October 5th, 2012 ¡El periódico favorito de la Familia Hispana! www.lajornada.ca La Jornada Bilingual Hispanic Newspaper El planeta se enfrenta a una “Bancarrota de agua” ... p. 35 Experts warn of global `water bankruptcy` ... p. 41

Upload: la-jornada-canada

Post on 11-Mar-2016

217 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

La Jornada is London's First Bilingual Hispanic Newspaper serving London, Ontario, Canada. La Jornada es el periodico favorito de la familia hispana en London, Ontario, Canada.

TRANSCRIPT

Vol.5 • Núm.18 • October 5th, 2012 ¡El periódico favorito de la Familia Hispana! www.lajornada.ca

La JornadaBilingual Hispanic Newspaper

El planeta se enfrenta a una

“Bancarrota de agua” ... p. 35

Experts warn of global `water bankruptcy` ... p. 41

2 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

La Jornada is London’s Leading Bilingual Hispanic newspaper. La Jornada prints and distributes 5,000+ copies every first Friday of the month and publishes a Digital Edition the third Friday of the same month.

HOW TO CONTACT US

(519) 488-5430 / Fax: 1-877- 567-3731www.lajornada.ca • [email protected] | [email protected] Address: 211-611 Wonderland Rd. N. London, ON N6H 5N7

Letters to the editor:Please include the writers name, address, and telephone number. Letter might be edited for clarity or space. Email letter to: [email protected]

Advertising information:You may request our advertising rate card via telephone or email. Please include your contact name, company, phone and fax numbers. Email to: [email protected]

La Jornada is not responsible for the advertisement contents. Advertisers are fully responsible for any and all claims made. The opinions expressed here are solely the author’s and they do not necessarily reflect the opinion of La Jornada. El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos estan reservados. Queda prohibida la reproduccion parcial o total. La informacion ha sido obtenida de fuentes que se consideran fidedignas.

News Services:EFE; Notimex; CL; HPRNWire; CWN; T-Media NOTICE TO OUR ADVERTISERSThe advertiser agrees that the publisher shall not be liable for dangers arising from errors in advertisements beyond the amount paid for space actually occupied by that portion of the advertisement in which the error occurred, whether such error is due to the negligence of the publisher’s servants or otherwise, and there shall be no liability for non-insertion of any advertisement beyond the amount paid for such advertisement. La Jornada cannot guarantee items advertised or the integrity of the advertiser. We do guarantee that we will investigate any difficulties that cannot be resolved through normal channels. No responsibility is assumed by publisher for more than one (1) incorrect insertion.

©2011 ALL RIGHTS RESERVED

George Perez Publisher & [email protected]

Anna GutierrezOperations [email protected]

Advertising SalesRyan Murphy

Shelly DominguezWriter/Reporter

Graphic Designers:Widmerk Valero

Photography:Rene Platero

Events:Irina QuinteroIsabel Erazo

Distribution:Larry Merriam

≈ C

on

ten

ido

/ C

on

ten

t

H.B.O.Hispanic Business Opportunites

facebook.com/lajornadacanada

En español

Bocaditos de London ..………………………….......... p.4

Editorial ..........………..…………………………......... p.5

Complaciendo el paladar de los hispanos ..….......... p.6

Adelaide Southdale Medical Centre …...................... p.8

Latín-American Culture Day .. todo un éxito! …...... p.9

Servicios funerarios, la importancia de prevenir … p.10

Consejos de expertos para evitar el óxido …..…….. p.13

Nuevo estudio de Flamenco ...................................... p.14

Violencia contra la mujer, casi una epidemia .......... p.16

Under The Big Top for Austism ……………............... p.19

Noticias Canadá, ………………………...................... p.20

Noticias Latino América …....................................…. p.24

Deporte Gráfico ….....................................….............. p.28

Mundo ….....................................…............................. p.34

Actualidad ......................................….......................... p.38

Salud …........................................................................ p.43

Especiales y cupones del mes ...............................…. p.45

Farándula ………………………............................. ..... p.46

Reflexiones ....………………........................................ p.52

Pasatiempos y Clasificados … .................................... p.54

English Pages

Advantages and Disadvantages when using RRSP ……………. p.7

Publishing the Mohammed cartoons was bad journalism ....... p.12

Canadians pay too much for generic drugs ………................... p.18

Why aren’t Muslims protesting … on Muslim attacks ..? …….. p.30

Experts warn of global `water bankruptcy` ............................... p. 41

Canada’s younger generation facing deep declines Standard .. p.42

Getting Ontario from “worst” to “first” ....…............................... p.50

www.lajornada.ca | 3 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 ¿Qué pasa London?

4 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

London se vistió de moradoEl pasado sábado 29 de septiembre se celebró el desfile

anual de Homecoming UWO, durante este fin de semana se espera la llegada de aproximadamente 12,000 ex alumnos de la Universidad Western que regresan a su campus a recordar sus tiempos de estudiantes, visitan a sus excompañeros y celebran con orgullo vistiendo el característico color morado de su Universidad. Este año las festividades se extendieron por fuera de los campus y muchos negocios de la ciudad se vistieron del

mismo tono, y acorde a la ocasión. La Policía de London cerró al paso vehicular un tramo de la calle Richmond (entre Oxford y Dufferin), para dar cabida a las masas de personas que celebraron con júbilo este evento anual. Homecoming usualmente tiene como presentación estelar un juego de futbol americano, que se realiza en el estadio TD Waterhouse.

Asistencia socialPara algunos es un estigma, para otros la luz al final del túnel. Lo cierto es que ya han pasado cuatro años desde que la recesión marco un incremento en las filas de los que reciben este apoyo del Gobierno, y aun no se ve clara mejoría, pues la pérdida de miles en empleos en el sector de manufactura ha resultado que uno de cada quince personas en London dependan de este apoyo. Los altos porcentajes de personas acudiendo los bancos de comida es otro ejemplo de estos tiempos difíciles. El concejal Matt Brown quien preside el comité de servicios a la comunidad dijo que realmente se necesita iniciar un plan urgente de creación de empleos y prosperidad. Desde el año 2006, la carga de personas en asistencia ha permanecido en un alto porcentaje de 47% y parte de este se atribuye a inmigrantes y personas solicitando refugio.

Uniendo esfuerzosDos importantes organizaciones sin ánimos de lucro se han unido para consolidar el beneficio resultante para ambas partes. Se trata de Youth Opportunities Unlimited y Meals on Wheels que recientemente inauguraron esta colaboración que consiste en llevar comidas saludables a los ancianos y adultos con discapacidad, y por su parte los jóvenes se benefician recibiendo entrenamiento, lo cual es un proceso repetitivo y de fácil aprendizaje que les puede ayudar a obtener empleo. Los alimentos que reciben los ancianos son bajos en sodio, con opciones saludables y fáciles de digerir, mismos que son preparados con alta calidad. Este acuerdo entre las dos organizaciones será una buena y enriquecedora experiencia para los adultos mayores y los jóvenes.

Sera la mejor universidad, pero…Aunque la Universidad Western es considerada como una de las mejores instituciones en Canadá, fue hasta hace poco que sus estudiantes por fin tienen “contacto con el exterior” mientras están en el campus, pues recientemente se actualizo el cableado necesario y permitir el envío de mensajes de texto y llamadas por celular, pues anteriormente se tenia gran problema en captar señal inalámbrica de internet. Western y la compañía Bell Canadá han hecho equipo para mejorar la cobertura en el campus y algunos centros ya tienen instalado nuevos cables de fibra óptica que optimizan el servicio, tal es el caso del centro de servicio a estudiantes y UCC.

Nueva enmienda a reglamento de la ciudadA partir del 28 de septiembre del 2012, los niños menores de catorce años tendrán permitido montar sus bicicletas sobre las aceras, esto de acuerdo a la enmienda al reglamento de la ciudad de London (S-1). Con esto se busca fomentar y reconocer el uso de la bicicleta como un modo de transporte activo. John Lucas, manager de la división de planeación de transporte de la ciudad de London, indico que los residentes pidieron esta enmienda, pues para que los menores se sientan seguros, se necesitaba ajustar este reglamento. Dichos cambios fueron aprobados desde el 18 de septiembre y fueron puestos a consulta pública.

Oportunidades de recreación para los mayoresLa biblioteca pública del Este de London fue el lugar de reunión para llevar a cabo la celebración oficial y corte de listón al primer centro satélite para personas de la tercera edad, a la ceremonia asistieron miembros de la comunidad, staff del City Hall de London y el concejal Bill Armstrong. La ciudad de London esta en el proceso de implementar un plan estratégico de tres años desarrollado para los centros de adultos mayores. Actualmente se operan dos centros comunitarios, que son populares entre los adultos mayores, pues ofrecen oportunidades de recreación y actividades de ocio y al aire libre, y así han operado por más de cuarenta años.

Apoyando a los agricultores localesEste año 2012, casi todos los agricultores en Ontario perdieron su cosecha de manzana, y seguramente ya lo ha notado en los precios del supermercado que tienden a subir cuando escasean los productos, todo lo contrario a comparación con el año pasado cuando se tuvieron cosechas abundantes. Aunque quizá este año no sea

posible acudir a los huertos a recoger el fruto por su propia mano, aun puede apoyar a los agricultores locales, acudiendo a la granjas y adquirir otros productos que tengan a la venta, quizás calabazas o alguna otra fruta de temporada. A pesar de las dificultades de este año, algunos granjeros se mantienen entusiastas y ven la situación como una oportunidad para “crecer” en otras direcciones.

Lanzan Colecta OtoñalUna vez mas el Banco de Comida de London lanzo su vigésima cuarta colecta anual, y antes de dar gracias a los residentes, los oficiales de la organización instan al público a hacer sus donaciones con alimentos no perecederos. Aportar a la causa es muy importante, pues tan solo el mes pasado el banco asistió a un promedio de 3,800 familias en la zona, lo que reivindica la gran necesidad de sus aportaciones. Los alimentos más necesitados son cereales, pasta, comida enlatada, jugos y alimento para bebés. Sus donaciones pueden ser depositadas en la mayoría de los supermercados de London, Estaciones de Bomberos o en las instalaciones del Banco de Comida que se ubica en 926 Leathorne St. y se estarán recibiendo hasta el 8 de octubre.

Atención a todos los “cuenta cuentos”La Biblioteca Central Publica de London estará ofreciendo a todos los jovencitos (as) de 12 a 16 años de edad, un interesante taller de escritura, que estará presentado por la autora local Barbara Haworth-Attard. El taller se llevara a cabo el sábado 10 de noviembre 2012 de 2:00 a 3:30 pm. en el Salon Tonda de la biblioteca Central. Usted puede registrar a sus hijos a partir del 1ro. de nov. a partir de las 9:00 am. ya sea en línea o al teléfono 519-661-5122. Se recomienda traer una pieza escrita de dos hojas para hacer uso de los tips dados en la sesión.

Se acabó el verano, ¡pero no la diversión!En la estación otoñal también hay muchas actividades para tener a la familia entretenida y contenta durante los fines de semana, por ejemplo están los laberintos (corn maze) en Belmont www.belmontcornmaze.net, el Festival Clovermead en Aylmer www.clovermead.com, y muchas otros festivales (www.getlostlondon.com) propios del otoño que cuentan con lindas actividades a las afueras de la ciudad, donde se puede disfrutar de las hermosas tonalidades de los arboles de arce mientras escoge con sus niños las calabazas y llevarlas a casa para decorarlas juntos y en familia.

≈ BOCADITOS London

www.lajornada.ca | 5 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012

≈ EDITORIAL

Lo que es urgenteEl correr de aquí para

allá, nunca para. Pareciera que siempre hay algo que terminar -me refiero a la tiranía de los urgente. Pero, ¿qué es lo urgente? Cuando algo es urgente no me dice si es importante o no.

Estimado lector, lo que propongo aquí es la

disciplina que nos permite apagar incendios cuando están peque-ñitos. Es decir, pagar esos ‘bills’, escribir esos emails comprar esos regalos, llenar esas aplicaciones, cambiar esa neumático o estudiar esas lecciones, cuando tenemos tiempo de sobra para decidir no-sotros el momento conveniente.

A nivel comunidad, podemos aplicarlo en hacer bien las cosas y en so momento adecuado. Repre-sentar bien a nuestra comunidad es lo urgente. Quizás para muchos el protagonismo sea lo urgente, pero para constituirnos como se-res dignos, procuremos que nues-tras acciones y caracteres reflejen, no los descalabros de una menta-lidad cautiva y distorsionada, sino nuestra plena dignidad como ciu-dadanos valiosos.

La organización CALA lo ex-presa muy bien en su lema: Una voz bajo un sola bandera.

Aquí comprarto una perla de sabiduría por S.H. Payer -”Vive cada día al máxima”

AMA cada día plenamente.

APROVECHA todo lo que puedas de cada hora, cada día y cada año de tu vida. Después podrás ver hacia el futuro con confianza y certeza, y recordar el pasado sin arrepentimiento.

SÉ TÚ MISMO, pero sé lo mejor de ti.

TEN VALOR para ser diferente y para seguir tu propia estrella. No tengas miedo de ser feliz.

DISFRUTA todo lo que es bello.

AMA con todo corazón y con toda tu alma, confía en que aquellos a quienes amas, también te aman.

APRENDE a perdonarte tus errores. Pues es el primer paso en aprender a perdonar a otros

ESCUCHA las voces de aquellos que el mundo considera basura. Porque cada persona tiene en sí algo de digno y suyo.

NO HAGAS CASO de lo que el mundo te debe y concéntrate en lo que tú debes al mundo.

OLVIDA lo que haz hecho por tus amigos y recuerda lo que ellos han hecho por ti.

NO IMPORTA lo difícil que parezcan los problemas de la vida, tu mundo debe serte aun maravilloso. Siente que él es tu casa, como el niño goza el hogar de su propio padre.

CUANDO TENGAS QUE DECIDIRTE, házlo con inteligencia y olvídalo porque nunca hallarás el momento de seguridad absoluta.

RECUERDA –sobre toda cosa–, que Dios ayuda a quien se esfuerza por propia iniciativa.

ACTÚA como si todo dependiera de ti, y ORA como si todo dependiera de Dios.

6 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ ¿Qué pasa London?

Para conseguir sus productos básicos latinos, nada como acudir a Latino Market ubicado en el centro de

London, La Jornada habló con Nicolás Hermida quien nos comentó las novedades en Latino Market que se ex-panden cada día mas y que se le esta dando un énfasis especial al área de comidas. “El restaurante tiene platos nuevos como picada, churrasco y es por eso que lo esta-mos promocionando mas y tratando de ofrecer un mejor

servicio”.Originarios de Bogotá Colombia, Nicolás tiene nue-

ve años viviendo en London y su hermana Ana María 3 años y medio, ellos son los más recientes dueños de Latino Market por los últimos siete meses, y nos conti-nuó diciendo “inicialmente nuestro objetivo era contar con más productos latinoamericanos, y aunque la tien-da esta un poco enfocada a los colombianos, nosotros

hemos tratado de abrir el mercado hacia los salva-doreños, mexicanos y ca-nadienses. Actualmente también contamos con productos para los argen-tinos, peruanos, guate-maltecos y el resto (pero no menos importante) de las personas hispanas”.

Este es un pequeño ejemplo de los productos:

Argentina: Dulce de leche, mate, tapa de em-panada. Perú: Choclo, maíz morado, chicha, papa seca, diferentes ti-pos de ají. México: Chori-

Latino Market, complaciendoel paladar de los latinoamericanos

zo, variedad de tortillas, chile poblano y jalapeños fres-cos, frijoles enlatados, salsas.Colombia: Empanadas, pan de bono, buñuelos

Inigualable sabor casero

Nicolás nos hablo del ambiente familiar que preva-lece en el restaurante, el cual es muy tranquilo y siempre permanece el trato amable, donde usted siempre puede encontrarse a sus amigos mientras degusta del sabor casero. –“La gente viene, muchos hablan con nosotros y nos hemos hecho amigos de nuestros clientes, es algo importante y que teníamos como meta cuando compra-mos el negocio”.

Durante la entrevista de La Jornada, vimos ese tra-to especial, donde se le sirve al cliente tal y como piden sus alimentos, y aunque algunas personas opinan que se complican, Nicolás nos dice que: “Es algo que nos dejó mi mamá, ella siempre quería complacernos a nosotros y también así trataba a sus clientes, fue así que se nos quedó el preguntarle a la gente cómo es que quiere las cosas. Tratamos de servir el almuerzo a la conveniencia del cliente, es por eso que no contamos con un menú en si”.

Hablando de platillos, usted podrá disfrutar de los almuerzos ejecutivos disponibles de lunes a viernes y que son a base de pollo, carne o pescado acompañados de arroz o yuca y una sopa o ensalada. Jueves, viernes y sábados deléitese con la bandeja paisa, muy casera y acompañados con frijoles hechos especialmente para usted.

Los sábados son especiales en Latino Market, pues se esmeran y sirven mondongo, ajiaco, cazuela de ma-riscos, lechona, sancochos por lo que siempre habrá va-riedad para satisfacer todos los gustos y de acuerdo a la época del año. Así que venga y pruebe los platillos y vote por sus favoritos.

Con la época decembrina ya a muy poco tiempo de llegar, ¿Qué tienes planeado para ofrecer a tus clientes? Tenemos un distribuidor que nos trae cuatro tipos de ta-males, uno de ellos es el tamal valluno que es sin masa, pero con pollo. El tamal tolimense con masa y arroz, huevo o pollo. Tenemos el tamal costeño que también se le llama pastel y el tamal salvadoreño. Para navidad también tendremos variedades de chocolates, cafés, pa-nelas. Por G. Perez/S. Dominguez @LaJornada

Así que ya lo sabe, solo en Latino Market puede disfru-tar de esa comida propia de nuestros países y que a veces no hay tiempo de prepararla en casa. De hecho Nicolás nos recomienda llamar unos veinte minutos antes para que su pan de yuca o buñuelos estén recién horneados y frescos. Visite Latino Market en 470 Dundas St. o llame al 519-645-4834, para hacer sus pedidos.

Nicolás y Ana María Hermida, orgullosos propietarios de Latino Market en Dundas St.

www.lajornada.ca | 7 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 ¿Qué pasa London?

Colin Humphrey

There is much misinforma-tion among Canadians when

deciding whether to invest in an RRSP. The decision to invest is not only a wise one, but it is one where investors should always seek proper advice from compe-tent advisors.

Most investors usually act on the advice of their accoun-tant when determining whether to make an RRSP investment, or to save in another vehicle. Investors are cautioned to seek the advice of someone who is fa-miliar with, and who deals regularly in fi-nancial instruments that allows for RRSP investments.

Some advantages are:

• Provides tax-deferred income• The Home Buyer’s Plan (HBP)

allows the first time home buyer to with-draw a maximum of $25,000 in the same year from their RRSP funds towards the purchase of a home. These funds are not included in the individual’s income. In-dividuals are allowed up to 15 years to repay, and must be a Canadian resident. (See disadvantages)

• Individuals are also permitted to withdraw RRSP funds for use towards post-secondary education. They are allowed to withdraw up to $20,000, but no more than $10,000 in any one year. A maximum of 10 years is allowed for repa-yment. This is called a Life Long Learning Plan (LLP). These funds are not included in the individual’s income. (See disadvan-tages)

• Where the annuitant under an RRSP dies, amounts remaining in the plan can be received as a refund of premiums by the surviving spouse, or child, or grand-child who is financially dependent on the deceased. The important thing to remem-ber here is “financially dependent.” A number of exceptions provided in the Act allow for transfers of the registered funds to spouses and certain dependents. These exceptions allow for the continuing tax-deferred treatment of the registered plan

• To supplement the retirement inco-me, where there is no company pension. This is especially true for self-employed

individuals. (Canada Pension Plan (CCP) and Old Age Security (OAS) will not be able to provi-de most retirees with sufficient income to take care of their day-to-day needs when they reach the age of retirement!).

• There is usually a tax refund available for persons who contribute to an RRSP. This usually comes in very handy to

purchase additional RRSP, save, or to pay down debts.

Some Disadvantages are:

• Not being able to repay the HBP within the maximum period allowed of 15 years. This will result in the funds being taken into income. The same holds true for the LLP, which must be repaid within a maximum of 10 years.

• Cashing in an RRSP even partially, results in the financial penalties, but most importantly it reduces their retirement income.

• In today’s markets the prevailing low interest rates does not allow investors to significantly benefit from their inves-tments. Investors who are more cautious and not wanting to lose much (risk-aver-se) are reluctant to put their money into portfolios that are more high-risk. This usually results in low rates of returns, especially when inflation is factored into the return on investment

These are but a few of the advantages and disadvantages when using an RRSP. There really are not many disadvantages. Think about investing in an RRSP for the 2012 tax year.

Next article – “Insured Annuities”Disclaimer-This article is intended as

general information, and is not intended for advice to specific individuals. Please seek the advice of a Financial Advisor, or Broker for your individual need.

Colin Humphrey is an Independent Advisor who provides insurance solutions for individuals, families, and small bu-sinesses. He can be reached at 519-694-3244, or by email at [email protected].

Advantages and Disadvantages when using RRSP

8 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ ¿Qué pasa London?

Entrevista con Dr. Ahmed Seksek y Dra. Ramona Coelho

Cuando se trata de la salud, uno

siempre quiere tener la certeza de ponerse en las mejores manos, y que mejor que acudir a una clínica donde se le ofrecen amplia gama de servicios para diferentes tipos de do-lencia.

La nueva Clínica Ade-laide Southdale, atendida por la Dra. Ramona Coelho y adminstrada por el Dr. Ahmed Seksek, esta aceptando

nuevos pacientes; además esta muy bien ubica-da en el sur de London y esta a la disponibilidad de aquellas personas en busca de servicios médi-cos -de un médico familiar.

La Dra. Ramona Coelho, viene de Montreal y ed graduada en el 2007 de la Universidad Mc-Guill como Doctora de Familia (Family Doctor). “Cuento con experiencia en el cuidado geriátrico, donde visito a mis pacientes en la comodidad de su hogar, también a cargo de estudiantes de me-dicina”. nos comentó la Dra. Cohelo. Ella cuenta con una versátil experiencia, pues también ha tratado pacientes jóvenes con enfermedades de transmisión sexual.

“Tenemos el mejor cuidado para nuestros pacientes, pues les damos el seguimiento adecuado y consistente durante el tratamiento del paciente”

-Dra. Ramona Coelho

¿Cuáles son los servicios médi-cos con más demanda? En esta área hay mucha demanda por doctores de fami-lia, es por eso que decidimos situarnos en este punto estratégico, también se requiere servicios de Fisioterapia, psicología entre otros.

¿Cual es la diferencia que des-taca a Adelaide Southdale Medical Centre del resto de las clínicas en London? En términos de servicio, esta la conveniencia de tener acceso a una gama de especializaciones médicas, ya sea que el paciente venga con dolor crónico de espal-da o cuello a aquí lo podemos atender.

Si el paciente ha sufrido caídas o las-timaduras por practicar deportes también pueden acudir con nosotros, ya que la clí-nica cuenta con múltiples especialistas que lo atenderán. Otra de las muchas ventajas del centro médico Adelaide Southdale es que puede acudir a su consulta sin previa cita ya que contamos con sistema walk-in clinic.

Y este es un punto muy importante ya que al tener varios especialistas bajo un

mismo techo, el paciente se evita la molestia de acudir a distintas clínicas para tratar sus molestias, la Dra. Coelho agregó: “tenemos el mejor cuidado para nuestros pacien-tes, pues les damos el seguimiento adecuado y consisten-te durante el tratamiento del paciente”.

Con el invierno ya cercano, el Dr. Seksek nos reco-mienda que acudamos a obtener flu shots y evitar gripes durante la temporada invernal, y ante todo se debe prac-ticar la prevención de enfermedades. Mantener nuestras manos limpias y lavarlas regularmente antes de tomar los alimentos e inculcar estas practicas en los niños. La Dra. Coelho también recomienda dejar de fumar y mantener un peso saludable. Por G. Perez/S. Dominguez @LaJornada

Adelaide Southdale Medical Centre se encuentra ubi-cado en 769 Southdale Road East, en la Plaza Paramount al sur de London, los horarios son de 8:30 am. a 4:00 pm. excepto los martes. Para más informes puede llamar sin costo al 1-800-991-3027

Adelaide Southdale Medical Center: El mejor cuidado con enfoque ‘multidisciplinario’

La Dra. Ramona Coehlo posa en la entrada del recién inagurado Centro Médico Adelaide Southdale.

www.lajornada.ca | 9 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 ¿Qué pasa London?

Para algunos puede resultar sorprendente saber que en London habitamos casi 30,000 personas con des-

cendencia hispana, esto es casi el 10% de la población. Sin embargo aún permanece como una cultura que mu-chas personas no identifican, claro solo conocen los ta-cos y la música de salsa, pero no somos sólo eso.

El Dr. Antonio Belda, Presidente de CALA (Canadian Latin American Association-London), espera que con eventos como el que se celebró el pasado domingo 30 de septiembre, ayuden a cambiar esta percepción. La-tin-American Culture Day tuvo lugar en Carling Heights Optimist Community Centre, y fue parte del programa de Culture Days que se realizó en diferentes lugares en London.

El Presidente de CALA opinó que “lo que pasó ante-riormente es que algunas comunidades no se integran, viven como encapsuladas en sus propias burbujas. Si usted quiere tener éxito en un país distinto al que nacis-te, te tienes que integrar para progresar, y esa es precisa-mente una de las metas de CALA”.

El programa ofrecido a los asistentes fue variado y

muy colorido, hubo aproximadamente 150 personas, que estuvieron degustando y conociendo la cultura de los 22 países representados. Hubo baile, comida y mú-sica latinoamericana. El presidente de CALA considera Culture Days como una gran oportunidad para exhibir la cultura latinoamericana a los canadienses y otras comu-nidades étnicas, por lo que no se descarta que el próximo año vuelvan a tener el honor de organizar el evento por segunda ocasión.

Latin-American Culture Day, ¡todo un éxito!

Latin-American Culture Day, celebrado el pasado 30 de septiembre en London, ON. En la gráfica aparecen, de izq a der, George Perez, Director del periódico La Jornada; Joe Fontana, Alcalde de London; y Dr. Antonio Belda, Presidente de CALA.

10 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

Planear sus servicios funerarios es una decisión respon-sable que no se les debe ceder a otros para que se ocu-

pen de ello. Déjele a sus seres queridos buenos recuerdos y no la deuda de cubrir sus gastos, sea usted quien res-ponda esas difíciles preguntas, de ese paso dignamente con la ayuda profesional del personal que lo atenderá. La Jornada entrevistó a Linda Mossip y Jody Belan quienes amablemente nos dieron una mejor percepción de lo que conlleva este inevitable suceso en nuestras vidas.

Usualmente las personas no le dedican tiempo a estos asuntos, hasta que realmente lo necesitan. Háblenos acerca de los progra-mas pre-planeados: Si tenemos estos programas de planeación temprana, la mejor manera de pensar acerca de estos temas es que es un suceso inevitable y tarde que temprano todos necesitaremos de estos servicios, así que las personas tienen dos opciones: tener el control de los acontecimientos (financieramente), o simplemente de-jarle a sus familiares la opción de tomar esas decisiones por usted y cubrir sus gastos. En promedio, hay alrededor de 100 preguntas que tienen que ser respondidas antes de iniciar los preparativos de un funeral, así que quien me-jor que usted mismo para decidir y dejar todo en orden, y evitar la pena a sus familiares en esos tristes momentos.

La importancia de hacer un pre-planeamiento es que de esta manera se toman en cuenta sus últimos deseos, de acuerdo a sus gustos y no a los de alguien más. Usted tendrá la oportunidad de hacer los arreglos necesarios y discutirlo con el staff profesional. Un ejemplo muy claro de las decisiones que se enfrentan es por ejemplo en tor-no a su cuerpo, ¿incineración o sepultura? Todas estas son decisiones muy personales que no se le pueden dejar a los hijos y desafortunadamente ya no estará usted para que le pregunten.

“Usted puede acudir a vernos y obtener más información, sin ninguna obligación o com-

promiso” -Linda Mossip

Los costos funerarios actualmente inician en un pro-medio de $8,000 dólares, estos precios aumentan el doble cada 10 años, como nos explico Jody, “Si usted adquiere sus servicios, se le garantiza el precio hasta que llegue el momento de defunción, así sea de aquí a unos 40 años”, esto es posible ya que su dinero es invertido y si por algu-na razón la casa funeraria cierra sus puertas al público, su inversión esta protegida. Tenemos planes para que usted pueda hacer sus pagos en el curso de 1, 3, 5, 10 o 20 años, y en caso de que simplemente no se puedan cubrir estos gastos, hay opciones disponibles como el que ofrece City of London (Discretionary Benefits Program).

Funerales Needham tiene a su disposición guías en

ingles y español, tanto para parejas como para personas solas, que lo introducirán a una explicación comprensiva de su pre plan funerario, a quien se le notifica de su de-función, dejar listo su historial medico, puede compartir historias especiales de su vida, completar su árbol genea-lógico, herencia familiar, información bancaria. Usted puede llenar estas guías y dejarlo junto con sus papeles importantes para facilitar los trámites.

Linda Mossip nos recalcó la importancia de dejar cu-biertos los gastos funerales, pues en su amplia experien-cia a través de los años ella ha sido testigo de numerosas discusiones familiares en torno a decisiones que se deben tomar cuando le llega la hora a mamá o papá. Uno de los conflictos que usualmente surgen en estos momentos es el de los gastos excesivos sobrellevado por las emociones, “una hija quiere un féretro tradicional, la otra hija quiere escoger el más caro para su padre”, nos comenta Linda. Jody continuo diciendo: -“Si usted viene en persona a ha-cer el pre plan, puede escoger lo que mejor le convenga y de acuerdo a su presupuesto, sin el estrés emocional y pensando con la cabeza.

¿Cuál es su enfoque y servicios hacia el Mercado latinoamericano? Tenemos material listo e impreso en español para las necesidades de nuestros clientes, así como libros de registro, guías y otra papelería. También tenemos a un director de funerales disponible para dirigir los servicios en español, cuando así se requie-ra. Otra de las cuestiones que se deben tomar en cuenta, sobre todo para los que no son nacidos en Canadá, es que se necesita proveer el acta de nacimiento del difunto, para poder realizar los trámites de pensión a su pareja, por lo que se tiene que comprobar que están casados. A veces los hijos no tienen idea de donde se guardan estos papeles y he ahí que radica la importancia de un pre-plan funerario.

“Deseamos quitar ese velo de misterio y tono emocional en torno a los funerales. Queremos que las personas se enfoquen en la realidad,

estamos aquí para ayudar a las familias”- Linda M.

¿Cuándo es el mejor momento para hacer el pre-plan funerario? Hoy mismo! Porque nunca se sabe el día de mañana, no sabemos nuestra hora de defunción. Hemos

visto casos de familiares que fallecen pocas semanas entre si, y esto es un golpe muy duro para la familia.

¿Por qué escoger los servicios de Funerales Need-ham? Nuestra compañía ha servido a la comunidad en London desde ya hace muchos años, nuestros records da-tan desde el año 1896. Contamos con amplia experiencia y un personal comprensivo a sus necesidades, tenemos servicios para todo tipo de religión y cultura.

Aquí tratamos a nuestros clientes como a nuestra propia familia. Ahora bien si la familia no se siente a gus-to acudiendo a una funeraria, nosotros podemos ir hasta sus hogares, hacer presentaciones y responder a todas sus preguntas en este aspecto.

Servicios Funerarios Needham se encuentra ubicado en 520 Dundas St. London, haga su cita al 519-434-9141, visite la página en Internet http://www.needhamfuneral-home.com

Por G. Perez/S. Dominguez @LaJornada

Compasión y dignidad para usted y su familia ...

Servicios funerarios, la importancia de prevenir

www.lajornada.ca | 11 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 ¿Qué pasa London?

Alonso López

El desarrollo de la tecnología nos ha ahorrado trabajo, nos

ha facilitado las formas de comu-nicación, nos ha hecho transpor-tarnos mas rápido de un lugar a otro, y según estudios recientes también nos esta causando se-rios problemas de salud.

Y este es el caso de estar ex-puesto a dispositivos electróni-cos como PC-tabletas, celulares, televisores y computadoras por largos periodos de tiempo. El desarrollo de la tecnología ha llevado a la fabricación de pantallas cada vez más grandes y brillan-tes.

Estudios recientes han arrojado que el uso indiscriminado de este tipo de tecnología ha causado que las personas padezcan trastornos de salud, pueden citarse los siguientes: insomnio, fatiga, irritabilidad, dolores de cabeza, mareos, trastornos circulatorios y neurovegeta-tivos (si, tema nervioso autonómico), cansancio visual, picazón o ardor de los ojos, lagrimeo, dolor e irritación ocular, dolores, contracturas musculares, hormi-gueos, (en las manos, en los brazos, hom-bro, cuello y otras zonas), síndrome del túnel carpiano y tendinitis, entre otras.

Por ejemplo, la pantalla introduce nuevas consideraciones de iluminación y visión las cuales afectan la producción de los niveles hormonales de melatonina, la hormona que regula nuestros ciclos del

sueño, pues la luz blanca bri-llante que emiten las pantallas provocan interrupción del sue-ño durante la noche, dado que una exposición de dos horas antes de ir a la cama suprime los niveles de esta hormona re-guladora en un 22%.

Asimismo, los efectos tam-bién pueden ser por el bajo nivel de exigencia cardiorres-

piratoria, la fijación de la mirada a corta distancia y durante largo tiempo y el ais-lamiento, excesiva concentración y stress (efecto hipnótico).

La queja física más frecuente de per-sonas que se pasan mucho tiempo en frente de un monitor es la vista fatigada. Entre los fuertes riesgos de sufrir afeccio-nes de salud aparece el hecho de registrar pocos movimientos y tensión sostenida en manos y miembros inferiores por uso intensivo y/o inadecuado del teclado o del ratón

La recomendación para minimizar el padecer estas afecciones es un uso mo-derado, responsable e informado de es-tas tecnologías, que después de todo nos hacen la vida más fácil, pero con un mal uso, nos pueden hacer la vida mas corta también.

Alonso Lopez, Softnya consultantswww.softnya.ca 226.926.4177

Rincón tecnológico

Cuando la tecnología es nociva para la salud

Korena fashionwith latin taste!

12 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

: ENGLISH SECTION :

EN

GL

ISH

SE

CT

ION

ENGLISH

What was the publisher thinking?

What audience was he attempting to serve?

What aspect of the lives of citizens of France was he defending or challenging?

The answer to all the above is that it doesn’t matter what he was thinking, who he thought he was serving, or what message he was trying to get across.

The act of publishing a series of editorial cartoons depicting the Islamic Prophet Mohammed was an ill-considered and un-professional journalism decision, even for a magazine that labels itself satir-ical and thrives on being contrarian.

There is no question that the French publisher of Charlie Hebdo has the right to publish the cartoons. Choosing to do so, however, has angered le-gions of Muslims, and not just the more militant among them, who have also been violently responding in recent days to a You Tube posted piece of an an-ti-Islam video. Islam prohibits the physical depiction of Mohammed in any form, though unflattering or degrading images must worsen their impact.

The freedom to publish is supported either by convention or formally articulated in constitutional documents across the Western world. This right is an essential, foundational notion in the development and maintenance of democratic societies.

There are some restrictions of course. Defamation laws discourage re-porting that spreads false information maliciously about someone, though you can’t defame a deceased person. Canada, among other western countries, has a law against inciting hatred of an identifiable group, though the act of publishing the cartoons would not be sufficient in itself for a newspaper publisher to face such charges.

The issue with the cartoons, then, is not an issue of being free to publish. There is no evidence to suggest that this inherent right is in any more jeopardy than normal in France or in other corners of the democratic world. But knowingly publishing material that will exacerbate a challenging social concern, and likely incite a violent response, violates another essential journalistic construct. The in-formation produced by journalists is on some level a public service, and need be considerate of community standards and the context of a given issue or circumstance.

The c-word (context) is the missing link in much journalism, which can tend to focus on what happened and less on why it happened. Our societies are profoundly complex organ-isms that are constantly adjusting to new pressures and realities - economically, politically and socially. The movement of refugees and immigrants has always pro-moted tension in the host communities, which are effectively forced to admit new

languages, foods, values, dress, religions and so on.

In no way am I suggesting that editors should permanently forfeit the option to publish images of Mohammed, but in choosing to do so they had better have a reason beyond the fact that they can. The argument that Chris-tians see many unflattering images of Jesus in their lives and manage to get by is lame in the extreme, and acquiescing on some level to Muslims and their beliefs is not a sign of weakness.

Neither am I suggesting journalists should shy away from reporting dif-ficult issues in general. To the contrary, with France facing significant social change and challenges as its already large Muslim population expands, the country’s institutions and its media must engage and even frame the discus-sion. But it has to be done responsibly. Raising tough questions with all con-cerned is key, while giving people a metaphoric slap in the face is a waste of a publishing pulpit.

The tensions aren’t the same yet in Canada; though we have newer im-migrant communities from Asia, India, Pakistan, Africa that need to adjust to life in Canada, while traditional Canadians need to adjust as well to change they bring. It isn’t always a pretty picture, with fear, ignorance and racism often lying just below the surface of many interactions. We will most certainly face more and new challenges in Canada as we decide if and how public edu-cation and other social institutions need be changed to serve a country with an expanding population of new Canadians.

There is a lot of celebrity and bizarre-tale news out there that exists solely to attract large audiences and their money, but there is also a wealth of infor-mation that informs and help’s citizens make sense of their

communities and their world. Pub-lishing the cartoons may fall into the first category, but they most certain-ly do not fall into the second, and it is the second category of news we need now more than ever.

Troy Media Media Columnist Terry Field is an associate professor and program chair of the journalism major in the Bachelor of Communi-cation program at Mount Royal Uni-versity, in Calgary, Alberta, Canada.

Publishers have to have a better reason than the fact that they can

Publishing the Mohammed cartoons was bad journalism

you can’t defame a deceased person. Canada, among other western countries, has a law against inciting hatred of an identifiable group, though the act of publishing the cartoons would not be sufficient in itself for a newspaper publisher to face such charges.

The issue with the cartoons, then, is not an issue of being free to publish. There is no evidence to suggest that this inherent right is in any more jeopardy than normal in France or in other corners of the democratic world. But knowingly publishing material that will exacerbate a challenging social concern, and likely incite a violent response, violates another essential journalistic construct. The information produced by journalists is on some level a public service, and need be considerate of community standards and the context of a

The c-word (context) is the missing link in much journalism, which can tend to focus on what happened and less on why it happened. Our societies are profoundly complex organ-isms that are constantly adjusting to new pressures and realities - economically,

communities and their world. Publishing the cartoons may fall into the first category, but they most certainly do not fall into the second, and it is the second category of news we need now more than ever.

Troy Media Media Columnist Terry Field is an associate professor and program chair of the journalism major in the Bachelor of Communication program at Mount Royal University, in Calgary, Alberta, Canada.

you can’t defame a deceased person. Canada, among other western countries, has a law against inciting hatred of an identifiable group, though the act of publishing the cartoons would not be sufficient in itself for a newspaper publisher to face such charges.

The issue with the cartoons, then, is not an issue of being free to publish. There is no evidence to suggest that this inherent right is in any more jeopardy than normal in France or in other corners of the democratic world. But knowingly publishing material that will exacerbate a challenging social concern, and likely incite a violent response, violates another essential journalistic construct. The in-formation produced by journalists is on some level a public service, and need be considerate of community standards and the context of a

The c-word (context) is the missing link in much journalism, which can tend to focus on what happened and less on why it happened.

-

lishing the cartoons may fall into the first category, but they most certainly do not fall into the second, and it is the second category of news we need now more than ever.

Troy Media Media Columnist Terry Field is an associate professor and program chair of the journalism major in the Bachelor of Communication program at Mount Royal University, in Calgary, Alberta, Canada.

www.lajornada.ca | 13 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 ¿Qué pasa London?

Con el duro invierno que se nos avecina en un “abrir y cerra de ojos”, lo mas sensato es pro-

teger nuestros vehículos para que nos duren en buen estado el mayor tiempo posible. Krown, es un producto diseñado para inhibir y desapresurar la corrosión en los automóviles; esta hecho a base de petróleo y sin ningún tipo de solventes por lo que se inhibe la corrosión. Los productos Krown son seguros para el medioambiente, no contienen toxinas y es inflamable, y la gran ventaja es que pue-de ser aplicado en cualquier tipo de clima.

¿Cómo se aplica? El producto Krown es apli-cado en cada una de las esquinas y rincones inferiores de su vehículo. Al contacto con el metal repele la hume-dad y queda completamente sellado, lo que protege la superficie del metal haciéndolo resistente a la humedad.

El oxido es el enemigo desu vehículo, ¡evítelo!

Si su vehículo nunca ha sido protegido, el mejor momento para hacerlo es ¡hoy mismo! Pues la corrosión no espera y es un proceso que es más activo en los me-ses de primavera y verano debido al aumento de tem-peratura, es por esto que se recomienda una aplicación

anual de producto Krown, pues proveerá doce meses de protección.

Ahora bien, no importa si su

vehí-

culo es nuevo o no, todos son susceptibles a la corrosión y es también por esta razón que se necesita p r o -tegerlo. Gracias a pruebas de laboratorio, los productos Krown muestran una tremenda superioridad compa-rado con otras marcas, usted puede ver los resultados de estas pruebas en cualquiera de nuestras locaciones. La gran diferencia que nos distingue del resto de nues-tros competidores son las propiedades auto reparativas, porque Krown penetra hasta lo más profundo, prote-giendo efectivamente. Otro gran beneficio agregado es

la lubricación en diversas partes de su carro. Para asegurar que su vehículo esta protegido ade-

cuadamente, es esencial que acuda con nuestros ex-pertos cada año para la aplicación, especialmente en el invierno donde se utilizan químicos muy agresivos para

descongelar el pavimento de las carreteras.Nuevamente nos gustaría reiterar que la apli-

cación de Krown puede llevarse a cabo ya sea que este lloviendo o nevando, esto no

afectara la protección garantizada. Los beneficios son múltiples pues incre-

menta el valor en caso de re venta, minimiza los costos en reparos, mantiene su vehículo mas segu-ro y luciendo de lo mejor, ade-

más que le durara por más tiempo.

Por G. Perez/S. Dominguez @LaJornada

Para acudir con los especialistas técnicos y aplicar este producto acuda a cualquiera de las dos direcciones disponibles en London: 565 Glasgow St. 519-432-3337 o 65 Midpark Crescent 519-685-0068. Visite www.krown.com para ver los videos ilustrativos de como son hechas las aplicaciones de Krown.

Consejos de expertos para evitar el óxidoon el duro invierno que se nos avecina en un “abrir y cerra de ojos”, lo mas sensato es pro-

teger nuestros vehículos para que nos duren en buen estado el mayor tiempo posible. Krown, es un producto diseñado para inhibir y desapresurar la corrosión en los automóviles; esta hecho a base de petróleo y sin ningún tipo de solventes por lo que se inhibe la corrosión. Los productos Krown son seguros para el medioambiente, no contienen toxinas y es inflamable, y la gran ventaja es que pue-de ser aplicado en cualquier tipo de clima.

¿Cómo se aplica? El producto Krown es apli-cado en cada una de las esquinas y rincones inferiores de su vehículo. Al contacto con el metal repele la hume-dad y queda completamente sellado, lo que protege la superficie del metal haciéndolo resistente a la humedad.

El oxido es el enemigo desu vehículo, ¡evítelo!

anual de producto Krown, pues proveerá anual de producto Krown, pues proveerá doce meses de protección.

Ahora bien, no importa si su

vehí-

culo es nuevo o no, todos son susceptibles a la corrosión y es también por esta razón que se necesita p r o -tegerlo. Gracias a pruebas de laboratorio, los productos Krown muestran una tremenda superioridad compa-

la lubricación en diversas partes de su carro.la lubricación en diversas partes de su carro. Para asegurar que su vehículo esta protegido ade

cuadamente, es esencial que acuda con nuestros expertos cada año para la aplicación, especialmente en el invierno donde se utilizan químicos muy agresivos para

descongelar el pavimento de las carreteras.Nuevamente nos gustaría reiterar que la apli

cación de Krown puede llevarse a cabo ya sea que este lloviendo o nevando, esto no

afectara la protección garantizada. Los beneficios son múltiples pues incre

menta el valor en caso de re venta, minimiza los costos en reparos, mantiene su vehículo mas seguro y luciendo de lo mejor, ade

más que le durara por más tiempo.

Por G. Perez/S. Dominguez @LaJornada

Para acudir con los especialistas técnicos y aplicar este producto acuda a cualquiera de las dos direcciones

14 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada¿Qué pasa?

Dicen muchas veces los artistas que de flamenco nunca se sabe todo. Si ellos, que están inmersos en este mundo, tienen oceanos, imagínense las que pode-

mos tener el resto de los mortales. Rosy López se encargó de explicarle a La Jornada y con lujo de detalle de su pasión y querella por el Fla-menco.

Rosy, nos alegró muchisimo el saber que ya cuentas con tu salon de baile. Que significó para ti?

Desde que llegué a London como estudiante internacional y a

comenzar mi carrera hace 5 años junto a mi familia, el Flamenco siempre ha estado presente. Es un arte que aprendí desde pe-queña que traje conmigo sin pensar que se convertiría en una herramienta que me ha servido de apoyo económico y de es-cape mental en muchos momentos claves de mi vida como inmigrante.

Para mí, Alegria Flamenco Studio significa el comienzo de una nueva etapa! Es ver materializada una idea que siem-pre quise formalizar y que finalmente es un hecho gracias a el apoyo de mi familia y amigos! La llegada de mi hermana gemela a la ciudad fue el empujoncito que necesitaba para ha-cerlo y estoy muy feliz de compartir este sueño con ella porque la pasión por el flamenco la compartimos desde hace mucho tiempo.

Nuestro objetivo es contagiar a London de la pasión fla-menca y enseñar este arte de manera divertida y didáctica

Como fue que tu y tu hermana llegaron a

aprender y bailar flamenco? Mi hermana y yo comenzamos a bailar flamenco

cuando teníamos 13 años, a mediados de los años 90. En esa época estallo un “boom” de flamenco en Caracas que nun-ca paró. Desde entonces comenzamos a estudiar en una es-cuela muy reconocida de Caracas de la mano de la profesora Siudy Quintero y su hija, la bailaora reconocida internacional-mente: Siudy Garrido. Además, tuvimos oportunidad de bailar y formarnos en otras escuelas reconocidas en Caracas como las de Tatiana Reyna y la de “La Macarena” Diana Patricia.

Mi hermana Jacqueline vivió un par de años en Madrid y se unió a la escuela de flamenco más famosa del mundo: Amor de Dios. Yo fui a visitarla varias veces y juntas atendi-mos talleres con bailaoras de la talla de Maria Juncal, entre otras.

En el 2005, ambas pasamos a formar parte del staff de la Escuela Integral de Danza “Danzarte” en Caracas como profesoras de flamenco, de la cual forme parte hasta que me mude a Canadá.

Quien es el candidato ideal para aprenderlo en tu estudio?

El flamenco es para todo el mundo… literalmente! Tenemos estudiantes latinas, de Japon, Rumania, Canada, etc. Para aprender no hay ningún tipo

de restricción cultural, ni de edad o contextura. En nuestro estudio acepta-mos mujeres y niñas de 6 años en adelante con ganas de aprender y pasar-la bien. La candidata ideal para Alegria Flamenco Studio es una persona constante, disciplinada abierta a dejarse contagiar por el arte flamenco.

Qué es para ti bailar? ¿Como ves el estado actual del

flamenco en London?

Para mi bailar flamenco es un acto de metamorfosis. Yo me transformo y me dejo llevar por la fuerza y el carácter de su mú-sica y movimientos. El flamenco tiene una magia única capaz de despertar pasiones y de transmitir sentimientos que combinan la fuerza, la sensualidad y la elegancia.

Yo creo q en London el flamenco esta latente. No es un estilo que este popularizado pero que si cuenta con un grupo de fieles seguidores. Desde que estoy aquí he dado clases en el Flamenco Dance Studio London, en la Escuela Laurie Ann School of Dance y clases privadas. Mi percepción es que -cada vez más- hay per-sonas que quieren aprender e involucrase en la movida flamen-ca. Alegria Falmenco Studio es un espacio para el desarrollo de este arte gitano y esperamos que despierte el interés de muchas personas en la comunidad Londinense.

Por que estudiar/aprender flamenco vs otros es-

tilos? Hay muchas razones! Yo creo que el flamenco es un baile

muy completo que combina la delicadeza y destreza de estilos más tradicionales con la fuerza y el carácter convirtiéndolo en

un estilo único. Otra razón importante para escoger aprender flamenco so-

bre otros estilos, es que como dije antes no existe restricción de edad o contextura para comenzar a estudiar. En disciplinas como

el ballet o la danza contemporánea hay q comenzar muy jóvenes y desarrollar cuerpos atléticos para poder bailar. En el flamenco, solo hay que ser constantes en el aprendizaje para desarrollar la técnica

y el “duende” o estilo necesario para bailar con gracia, fuerza…y ole!

Alegría Flamenco Studio. Rosie & Jackie Lopez519-859-7961For more information about the classes, costs and

schedules, please see flyer attached. To register please write to [email protected]

@LaJornada Hispanic Newspaper

Alegría Flamenco, nuevo estudio abre en LondonEl flamenco es para todo el mundo… literalmente! Tenemos estudiantes

latinas, de Japon, Rumania, Canada, etc. Para aprender no hay ningún tipo de restricción cultural, ni de edad o contextura. En nuestro estudio aceptamos mujeres y niñas de 6 años en adelante con ganas de aprender y pasarla bien. La candidata ideal para Alegria Flamenco Studio es una persona constante, disciplinada abierta a dejarse contagiar por el arte flamenco.

Qué es para ti bailar? ¿Como ves el estado actual del flamenco en London?

Para mi bailar flamenco es un acto de metamorfosis. Yo me transformo y me dejo llevar por la fuerza y el carácter de su música y movimientos. El flamenco tiene una magia única capaz de despertar pasiones y de transmitir sentimientos que combinan la fuerza, la sensualidad y la elegancia.

que este popularizado pero que si cuenta con un grupo de fieles seguidores. Desde que estoy aquí he dado clases en el Flamenco Dance Studio London, en la Escuela Laurie Ann School of Dance y clases privadas. Mi percepción es que -cada vez más- hay personas que quieren aprender e involucrase en la movida flamenca. Alegria Falmenco Studio es un espacio para el desarrollo de este arte gitano y esperamos que despierte el interés de muchas personas en la comunidad Londinense.

tilos?

muy completo que combina la delicadeza y destreza de estilos más tradicionales con la fuerza y el carácter convirtiéndolo en

un estilo único.

bre otros estilos, es que como dije antes no existe restricción de edad o contextura para comenzar a estudiar. En disciplinas como

el ballet o la danza contemporánea hay q comenzar muy jóvenes y desarrollar cuerpos atléticos para poder bailar. En el flamenco, solo hay que ser constantes en el aprendizaje para desarrollar la técnica

y el “duende” o estilo necesario para bailar con gracia, fuerza…y ole!

están inmersos en este mundo, tienen oceanos, imagínense las que pode-mos tener el resto de los mortales. Rosy López se encargó de explicarle a La Jornada y con lujo de detalle de su pasión y querella por el Fla

Rosy, nos alegró muchisimo el saber que ya cuentas

Desde que llegué a London como estudiante internacional y a comenzar mi carrera hace 5 años junto a mi familia, el Flamenco siempre ha estado presente. Es un arte que aprendí desde pequeña que traje conmigo sin pensar que se convertiría en una herramienta que me ha servido de apoyo económico y de escape mental en muchos momentos claves de mi vida como

Para mí, Alegria Flamenco Studio significa el comienzo de una nueva etapa! Es ver materializada una idea que siem-pre quise formalizar y que finalmente es un hecho gracias a el apoyo de mi familia y amigos! La llegada de mi hermana gemela a la ciudad fue el empujoncito que necesitaba para ha-cerlo y estoy muy feliz de compartir este sueño con ella porque la pasión por el flamenco la compartimos desde hace mucho

Nuestro objetivo es contagiar a London de la pasión fla

Como fue que tu y tu hermana llegaron a

cuando teníamos 13 años, a mediados de los años 90. En esa -

ca paró. Desde entonces comenzamos a estudiar en una es-cuela muy reconocida de Caracas de la mano de la profesora Siudy Quintero y su hija, la bailaora reconocida internacional-mente: Siudy Garrido. Además, tuvimos oportunidad de bailar y formarnos en otras escuelas reconocidas en Caracas como

Mi hermana Jacqueline vivió un par de años en Madrid y se unió a la escuela de flamenco más famosa del mundo: Amor de Dios. Yo fui a visitarla varias veces y juntas atendi-mos talleres con bailaoras de la talla de Maria Juncal, entre

En el 2005, ambas pasamos a formar parte del staff de

El flamenco es para todo el mundo… literalmente! Tenemos estudiantes mos tener el resto de los mortales. Rosy López se encargó de explicarle a La Jornada y con lujo de detalle de su pasión y querella por el Fla-

Rosy, nos alegró muchisimo el saber que ya cuentas

Desde que llegué a London como estudiante internacional y a comenzar mi carrera hace 5 años junto a mi familia, el Flamenco siempre ha estado presente. Es un arte que aprendí desde pe-queña que traje conmigo sin pensar que se convertiría en una

-

-cerlo y estoy muy feliz de compartir este sueño con ella porque la pasión por el flamenco la compartimos desde hace mucho

Nuestro objetivo es contagiar a London de la pasión fla-

-mente: Siudy Garrido. Además, tuvimos oportunidad de bailar y formarnos en otras escuelas reconocidas en Caracas como

El flamenco es para todo el mundo… literalmente! Tenemos estudiantes latinas, de Japon, Rumania, Canada, etc. Para aprender no hay ningún tipo

de restricción cultural, ni de edad o contextura. En nuestro estudio aceptamos mujeres y niñas de 6 años en adelante con ganas de aprender y pasarla bien. La candidata ideal para Alegria Flamenco Studio es una persona constante, disciplinada abierta a dejarse contagiar por el arte flamenco.

Qué es para ti bailar? ¿Como ves el estado actual del flamenco en London?

Para mi bailar flamenco es un acto de metamorfosis. Yo me transformo y me dejo llevar por la fuerza y el carácter de su música y movimientos. El flamenco tiene una magia única capaz de despertar pasiones y de transmitir sentimientos que combinan la fuerza, la sensualidad y la elegancia.

que este popularizado pero que si cuenta con un grupo de fieles seguidores. Desde que estoy aquí he dado clases en el Flamenco Dance Studio London, en la Escuela Laurie Ann School of Dance y clases privadas. Mi percepción es que -cada vez más- hay personas que quieren aprender e involucrase en la movida flamenca. Alegria Falmenco Studio es un espacio para el desarrollo de este arte gitano y esperamos que despierte el interés de muchas personas en la comunidad Londinense.

tilos?

muy completo que combina la delicadeza y destreza de estilos más tradicionales con la fuerza y el carácter convirtiéndolo en

un estilo único.

bre otros estilos, es que como dije antes no existe restricción de edad o contextura para comenzar a estudiar. En disciplinas como

el ballet o la danza contemporánea hay q comenzar muy jóvenes y desarrollar cuerpos atléticos para poder bailar. En el flamenco, solo hay que ser constantes en el aprendizaje para desarrollar la técnica

y el “duende” o estilo necesario para bailar con gracia, fuerza…y ole!

Rosie (left) & Jackie (right) Lopez, owners and instructors at Alegria Flamenco Studio

www.lajornada.ca | 15 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 ¿Qué pasa London?

Amended by-law permits children to ride bicycles on sidewalks Effective today, children under the age of 14 are permitted to ride bicycles on sidewalks, as per amendments to the City’s Streets By-law (S-1).

The amended by-law seeks to en-courage minor persons to cycle and to recognize cycling as a method of active transportation.

“We heard from the community a need to amend the by-law,” says John Lu-cas, Manager of Transportation Planning and Design. “We were told clearly that, in order for children to feel safe cycling, we needed to adjust our laws to accommo-date them on sidewalks.”

The by-law also changed to include

the addition of a definition of “bicycle”, to better differentiate between pedal and power-assisted bikes.

Changes to the by-law were ap-proved by Council on September 18, fo-llowing recommendations to Civic Works committee from the City’s Transportation Planning and Design Division. Amend-ment to the by-law was initiated by a request for review of current practices from the Community Safety and Crime Prevention Advisory Committee, and was followed by public consultation.

Council also requested further re-port on the possibility of permitting in-dividuals over 65 years to ride bicycles on City sidewalks, restricting riding of bicycles on sidewalks in Business Impro-vement Areas, and what additional mea-sures are necessary to ensure appropriate illumination and warding devices to miti-gate the chance of accidents.

16 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ REPORTE especial

El año empezó en Nicaragua con un baño de sangre. La

madrugada del primero de enero pasado un campesino de 42 años, asesinó de varias puñaladas a su pareja, de 31 años, y a su cuñado, de 25. Su suegra, aunque herida, sobrevivió al arrebato de violencia con la que el hombre recibió 2012.

La tragedia ocurrió en el munici-pio rural de Nueva Guinea, a 292 kiló-metros al sureste de Managua, después de que el agresor, en una escena de ce-los, obligase a su víctima a abandonar una fiesta de fin de año.

Este es uno más de los frecuentes casos de violencia de género en Nica-ragua. La dirigente de Red de Mujeres contra la Violencia, María Elena Do-mínguez, organización no guberna-mental, advierte de que las agresiones contra las mujeres está por alcanzar “niveles de epidemia” en un país que ya no está en situación de guerra, como antaño, ni asedia-do por las “maras”, las temidas pandillas que aterrorizan con su violencia a otros países centroamericanos.

Nicaragua, sin embargo, no llega a los niveles de violencia que sufren las mujeres en países como Guate-mala donde, según Naciones Unidas, fueron asesinadas

448 entre enero y agosto del pasado año.No obstante, el director del Instituto de Medicina

Legal, Zacarías Duarte, apunta que en Nicaragua no se registran como se debiera los casos de violencia intrafa-miliar o de abusos sexuales, por lo que no se sabe clara-mente el alcance de estos dos problemas sociales al no haber cifras exactas.

La Red de Mujeres contra la Violencia, en un es-fuerzo por cuantificar esta tragedia calcula en 524 a las

mujeres asesinadas en Nicaragua entre 2004 y marzo de 2012.

Zacarías Duarte explica que, en 2011, los jueces nicaragüenses tipifica-ron como “faltas leves” el 77,5 por ciento de las 33.535 denuncias procesadas por violencia intrafamiliar o abuso sexual, lo que incrementa el riesgo de que se pro-duzcan casos de muerte, la inseguridad de las víctimas y la impunidad de los maltratadores en este país.

Según el director del Instituto de Medicina Legal, los jueces aplican “un criterio anatomista” cuando procesan casos de violencia de género, debido al imperio de una “cultura androcéntrica” en Nicaragua, que victimiza a las muje-res y promueve la impunidad.

MENOSPRECIO POR LA VIDA.

Una dirigente del Movimiento Au-tónomo de Mujeres, Juanita Jiménez,

considera que en Nicaragua impera un “menosprecio por la vida, humanidad y dignidad” de las féminas, que en muchos casos son “mutiladas” y “tira-das” en distintos lugares tras ser asesinadas.

“La magnitud de la violencia en Nicaragua es muy grave, se está agudizando y se repiten patrones de con-ducta de otros lugares, como los asesinatos en Ciudad Juárez (México), donde no solo basta quitarte la vida, se te mutila con saña porque es una forma de dejar mensa-

ASUNTOS SOCIALES

Violencia contra la mujer, casi una epidemia

La violencia de género en Nicaragua arroja más de 500 mujeres asesinadas en los últimos ocho años. Una cifra que convierte este delito en casi una epidemia que ensombrece aún más a uno de los países más pobres de

América. Las organizaciones defensoras de los derechos humanos demandan al Estado que de prioridad a la lucha contra esta lacra.

www.lajornada.ca | 17 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 REPORTE

jes a las mujeres”, relata Jiménez.También la representante de la Red

de Mujeres contra la Violencia cuestiona a las instituciones públicas por calificar en muchas ocasiones sólo como “muertas”, y no asesinadas, a mujeres que han perdido la vida a manos de sus parejas, antiguos compañeros sentimentales o conocidos. “Por cultura no las quieren llamar asesina-das”, se queja.

María Elena Domínguez alerta de que los crímenes contra las mujeres suceden, principalmente, en los hogares o en los al-rededores de sus centros de trabajo.

Ese fue el caso de una mujer de 39 años, violada y estrangulada una noche en marzo pasado en un camino de tierra, tras concluir su jornada como trabajadora do-méstica en el sureño municipio de Santa Teresa, en la provincia de Carazo. La mujer murió a manos de quien fue su pareja du-rante tan solo un mes, un joven de 19 años, nieto de su patrona.

El asesino confeso es procesado aho-ra, con lo que se espera se convierta en uno de los pocos hombres que en Nicara-gua llega a sentarse en el banquillo de los acusados por un caso de este tipo, según la Red de Mujeres contra la Violencia.

La procuradora de la Mujer en Nica-ragua, Deborah Gradinson, considera que la sociedad nicaragüense “ha venido tole-rando la violencia hacia las mujeres” y se-ñala que, en días festivos o significativos, como el Día Internacional de la Mujer, se triplican las denuncias por violencia de género.

“Aparte de la violencia que se ejer-ce sobre ellas tanto en el ámbito público como privado, muchas veces se llega a las instituciones, sean Policía, Ministerio Pú-blico o sistema judicial, y las mujeres son revictimizadas”, añadió.

Un caso que conmocionó a la socie-dad nicaragüense el pasado mes de mar-zo es el de un subinspector de la Policía quien, con su arma reglamentaria, disparó dos veces contra su ex mujer, de 36 años. El hecho ocurrió frente a los dos hijos menores de la pareja. La mujer sobrevivió.

ESPERANZA EN LA LEY.

La procuradora Gradinson cree que la nueva Ley

Integral contra la Violencia hacia las Mu-jeres, recientemente aprobada, disminui-rá los índices de maltrato, aunque hace un llamamiento a la población femenina para que conozca la norma y ejerza los de-rechos que les otorga.

El Parlamento de Nicaragua apro-bó en marzo de 2011 una ley que castiga la violencia de género e impone hasta 30 años de prisión a los hombres que mal-tratan a las mujeres. También tipifica el “feminicidio” como el delito que comete el hombre que dé muerte a una mujer, en público o en privado, como resultado extremo de la violencia, y también castiga diversos tipos de maltrato, como el físico, psicológico, sexual y patrimonial.

La Red de Mujeres contra la Violen-cia, uno de los colectivos promotores de la nueva ley, cree que los diputados pudie-ron haber hecho más, ya que en la norma no incluyeron un articulado que habilita-se a las mujeres a procesar al Estado por negación de acceso a la justicia.

Tampoco tipificaron el delito de “vio-lencia íntima”, que ocurre cuando el hom-bre maltrata a la mujer en el lecho, donde nunca hay testigos.

Nicaragua empieza a dar pasos para atajar la violencia contra sus mujeres pero el camino es todavía muy largo.

Por Ludwin Loáisiga López.Fotos: Mario López

PIES DE FOTO:

1.- Un grupo de manifestantes con carteles participan en un acto en el Día Internacional de la Mujer en Managua, Nicaragua.

2.- Una mujer participa detrás de una pancarta en una manifestación con mo-tivo del Día Internacional de la Mujer en Managua. EFE/Mario López

3.- Una vendedora de comida del Mercado Oriental de Managua prepara los alimentos para la venta. EFE/Mario López

18 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

: ENGLISH SECTION :

EN

GL

ISH

SE

CT

ION

Would you pay $60 for

a large coffee at Tim Horton’s? How about $500,000 for a Toyota Corolla? You

probably wouldn’t, but consider this: compared to other countries, this

is how inflated Canadian prices are for some generic prescrip-tion drugs.

That our generic drug prices are high is no great secret, and recently nearly every provincial government has taken steps to lower prices. However, instead of leveraging competition to get lower pricing, SO far our governments have stuck to their old – and arbitrary – formula of paying a percentage of the equivalent brand name price. Ontario has gone the furthest and reduced prices to 25 per cent of the equivalent brand name drug.

Paying one-quarter of the brand price might sound like a great deal, but it isn’t.

Last week, the Centre for Health Services and Policy Research at the Uni-versity of British Columbia published a paper in which I demonstrate that, compared to prices in other countries, Ontario pays nearly a quarter of a bil-lion dollars more every year for the top 100 generic drugs. Since Ontario has the lowest prices in Canada, this means every other province is overpaying too.

The amount we’re overpaying varies by drug. For some drugs, the differ-ence is huge: while Ontario pays 62.5 cents for one 20mg tablet of simvastatin, New Zealand pays 2.4 cents. In fact, the price in New Zealand dropped to 1.8 cents after the research for the paper was completed, while Ontario’s stayed the same. That means Ontarians now pay 36 times more than New Zealanders for the same drug.

The good news is that change should be coming soon.

In June, Canada’s premiers agreed to flex their collective buying power to drive down generic prices using competitive purchasing strategies. Last week, the Ministers of Health from across Canada met in Halifax to discuss the de-tails. This is sound policy, and is long overdue.

The savings possible from these changes would be positive and almost immediate – and would provide essen-tial new health dollars that could be reinvested back into the system.

Here’s a sobering statistic: while Canadian medicare covers medically necessary hospital and physician servi-ces, we still pay around $5 billion out of our own pockets for prescription drugs every year. The result: 1 in 10 Canadians can’t afford their prescription drugs, and others are facing grim trade-offs between buying their needed prescription drugs, and food or rent.

Health policy advisors and academics have been proposing solutions to gaps in our drug coverage for decades. Many proposals to date have suggested massive changes to our complex and multi-billion dollar system of drug cover-age. It’s like moving mountains from a political perspective – and not likely to happen any time soon.

This is where generic drugs come in. Better pricing for generic drugs offer us a real opportunity to improve drug coverage in an incremental and achiev-able way.

Let’s go back to simvastatin. Ontario’s public drug program spent $6.7 mil-lion on 20mg tablets of simvastatin in 2009. At the best international price, the province would have spent $0.3 million – a savings of $6.4 million.

Paying to cover all the simvastatin used in the province would only cost a small amount more: $0.5 million in total. Thus, there would still be $6.2 million in public sector savings. Universal coverage – for every person in the province who needed the drug with no out-of-pocket charge – would still save money.

The findings don’t just apply to simvastatin. In fact, there are more than 30 generic drugs where the total savings per drug under universal coverage would be more than $1 million in Ontario alone.

Along with saving precious public funds, better drug coverage would re-sult in fewer Canadians being unable to afford their prescription drugs, and improve their health as a result.

Working toward competitive generic drug pricing is essential. The Minis-ters of Health should continue work on this important initiative. But let’s also seize this opportunity to make drug coverage more comprehensive for all Can-adians. It makes both health sense and financial sense. Let’s not order anymore $60 coffees. TroyMedia

Michael Law is an expert advisor with EvidenceNetwork.ca and an Assist-ant Professor at the Centre for Health Services and Policy Research, School of Population and Public Health at the University of British Columbia.

It’s like ordering a $60 cup of double-double

Canadians pay too much for generic drugs

Would you Would you Wpay $60 for Wpay $60 for Wa large coffee at Tim Horton’s? How

about $500,000 for a Toyota Corolla? You probably wouldn’t, but consider this:

compared to other countries, this is how inflated Canadian prices are for some generic prescription drugs.

That our generic drug prices are

www.lajornada.ca | 19 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012

“Under The Big Top for Austism” Nos gustaría darle a conocer de un evento que se llevara acabo para este

otoño. Accident Resolution Group y Patey Law Group son firmas de abo-gados y Paralegas que frecuentemente contribuyen con artículos informativos en materia legal para los lectores de este periódico. ARG/PLG tienen sus ofici-nas localizadas en Toronto -1043 Bloor Street West y en Londón - 575 Warncli-ffe Road. Estas dos firmas se especializan en lesiones personales.

Por Segundo año consecutivo, ARG/PLG tienen el honor de presentar “Under The Big Top for Austism” una gran gala que se llevara a cabo el 22 de Noviembre del 2012 en el elegante y majestuoso Liberty Grand en Toronto.

Esta gala brindara una noche de increíble entretenimiento. “A2D2 Arial Dance Cirque Company” los asombrara con su maravilloso espectáculo con trapecistas, contorsionistas, acto de cintas aéreas y acróbatas. También ten-dremos la presencia de FireGuy quien los asombrara con sus actos con fuego y malabarismo.

En el año 2008, la presidente de Accidente Resolution Group, Paula Stamp, formo TEAM CJ para participar en la campaña “camina ahora por el Autismo” que es una campaña que Autism Speaks Canada realiza anualmente para recaudar fondos por esta causa. El compromiso continua después de 4 años participando en la caminata y organizando numerosos eventos. TEAM CJ ha recaudado aproximadamente $200.000,00 para esta organización.

Este es un evento que no se debe perder. Se espera recaudar miles de dó-lares para Autism Speaks Canada. Para la compra de los tickets, por favor visite la página Web: www.autismgala.com

20 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ CANADA

Christopher Neil, de 37 años, ganó no-toriedad mundial en 2007 cuando

Interpol consiguió identificarlo como el protagonista de centenares de imágenes que circulaban desde hace años en inter-net y en las que el canadiense aparecía con menores realizando actos sexuales.

Antes de colocar las imágenes en internet, Neil desfiguró su rostro con un efecto digital denominado “swirl”. Pero la Policía consiguió desentrañar la maraña digital e identificar al pederasta, que fue finalmente detenido en octubre de 2007 en Tailandia.

En 2008, un tribunal tailandés con-denó a Neil a cuatro años de prisión por abusos sexuales a un menor.

En el momento de su detención en 2007, Neil era profesor de inglés en Corea del Sur y había ejercido desde 2000 como profesor en varias escuelas de Canadá.

Con anterioridad, entre 1998 y 2000, Neil ejerció en Canadá como capellán en campamentos militares para cadetes (jóvenes de entre 12 y 18 años que están interesados en ingresar en el Ejército ca-nadiense) y donde proporcionó “guía es-piritual”. efe

Pederasta canadiense regresa tras cumplir condena en Tailandia

El arquitecto canadiense Frank Ge-hry anunció que construirá tres

rascacielos en el centro de Toronto que incluirán museos, galerías de arte y una universidad pero que elimina-rán uno de los teatros más conocidos de la ciudad.

Los tres rascacielos, de entre 80 y 85 plantas cada uno, se situarán uno al lado del otro en el llamado “Distri-to del Entretenimiento” de Toronto, donde hoy en día se levanta el Teatro Princesa de Gales.

Gehry rechazó las críticas que ya ha recibido por el diseño de los tres edificios, que reconoció es provisio-nal, y recordó que el concepto del Mu-seo Guggenheim en Bilbao (España) también fue controvertido.

“En Bilbao me querían disparar cuando vieron el diseño del Gugg-enheim y ahora la ciudad tiene unos ingresos anuales de 500 millones de dólares”, dijo Gehry durante la rueda de prensa en la que se presentó el pro-yecto.

“No es un diseño final. En mi tra-bajo hago alrededor de 50 modelos.

En la imagen, Christopher Neil, un canadiense que pasó cuatro años de prisión en Tailandia por violar a menores. EFE/Archivo

Frank Gehry anuncia

construcción de tres

rascacielos en Toronto

Evolucionará pero tendrá este aire”, aña-dió el arquitecto, que nació hace 83 años en Toronto, sobre el diseño presentado hoy.

El empresario David Mirvish, cuyo padre construyó el Teatro Princesa de Ga-les hace 20 años y que es el promotor del proyecto, calificó de “esculturas” los tres edificios y añadió que se “pueden conver-tir en un símbolo de lo que Toronto puede ser”.

Anteriormente, Gehry había señala-do a través de un comunicado que “con este proyecto quería crear edificios que fueran buenos vecinos para los edificios colindantes y que respetaran la riqueza y diversidad histórica del área”.

En las cercanías del lugar donde se levantarán los rascacielos se encuentran otras dos instituciones culturales de To-ronto, el Teatro Royal Alexandra y Roy Thomson Hall así como la nueva sede del Festival Internacional de Cine de Toronto, el edificio Bell Lightbox.

Los planes presentados por Gehry indican que los edificios se erigirán cada uno sobre dos podios de seis pisos que sostienen entre 80 y 85 pisos. efe

El arquitecto canadiense Frank Gehry.

www.lajornada.ca | 21 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 CANADA

Omar Khadr, el último pri-sionero occidental que per-

manecía en Guantánamo, fue finalmente deportado a Canadá a pesar de la resistencia de las autoridades canadienses de ha-cerse cargo del controvertido prisionero.

Al realizar el anuncio de su traslado a Canadá, el ministro de Seguridad Pública canadiense, Vic Toews, dejó claro que su país se vio forzado a aceptar la trans-ferencia del único “niño soldado” que, desde el fin de la Segunda Guerra Mundial, ha sido juzgado por un tribu-nal militar cuando todavía era menor de edad.

“Omar Khadr nació en Canadá y es una ciudadano canadiense. Como ciudadano canadiense, tiene el de-recho de entrar en Canadá tras el cumplimiento de su sentencia. Esta transferencia se produce tras un proceso iniciado por el Gobierno de Estados Unidos y determina-do de acuerdo con la ley de Canadá”, añadió Toews.

La llegada de Khadr supone “un problema” para el Gobierno canadiense. Khadr pertenece a una familia canadiense de origen egipcio sin muchos partidarios en

Canadá por sus vínculos con el radicalismo islámico.

Su padre, Ahmed Said Kha-dr, fue una persona cercana a Osama bin Laden y considerado el responsable de las finanzas de Al Qaeda durante muchos años hasta que en 2003 murió en Pa-kistán durante un enfrentamien-to con las fuerzas de seguridad del país en la que su quinto hijo, Abdulkareem, resultó gravemen-te herido.

Por su parte, Omar Khadr fue capturado en Afganis-tán el 27 de julio de 2002, cuando tenía 15 años de edad, malherido tras una batalla de casi cinco horas entre sol-dados estadounidenses y fuerzas talibanes en una pe-queña población al sur de Kabul.

Tras pasar varias semanas en la base aérea de Ba-gram, en Afganistán, donde Khadr alegó fue torturado de forma repetida física y psicológicamente mientras se recuperaba de las heridas causadas por dos disparos en la espalda, el “niño soldado” fue transferido a Guantána-mo. En Guantánamo, Khadr denunció que fue torturado durante sesiones de interrogatorios. efe

Canadá solicitó a la Organización Mundial del Co-mercio (OMC) que forme un tribunal para decidir si es legal la prohibición europea de importar produc-tos derivados de la caza de focas comercial.

Cada primavera, en la costa del Atlántico, pes-cadores canadienses cazan centenares de miles de focas de pocas semanas de edad para vender su piel en los mercados internacionales.

La práctica, que se desarrolla desde hace siglos, ha sido criticada por organizaciones de defensa de los derechos humanos que la consideran cruel.

En 2010 el Parlamento Europeo prohibió la en-trada de productos derivados de la caza comercial canadiense después de que en diciembre de 2007 un estudio elaborado por veterinarios europeos seña-lara que las focas no siempre son cazadas sin sufri-miento. efe

El “niño soldado” Omar Khadr regresa a Canadá pese a las reticencias de Ottawa

Protesta contra la caza de focas en España

22 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaCANADA

El sindicato canadiense de los trabajadores del sector automovilístico, CAW, dijo que ha llegado a un acuer-

do con el Grupo Chrysler para la firma de un nuevo con-venio colectivo.

CAW ya alcanzó acuerdos similares con Ford y Ge-neral Motors.

El sindicato señaló que el acuerdo iguala en térmi-nos generales las cláusulas sobre salarios y prestaciones acordados con Ford y GM y que suponen la congelación salarial y una reducción de las prestaciones en los nue-vos contratos.

El acuerdo también incluye el compromiso por par-te de Chrysler de mantener durante los próximos cuatro años unos 7.500 puestos de trabajo en sus dos plantas de montaje en Canadá.

El acuerdo tiene que ser ratificado ahora por los tra-bajadores del Grupo Chrysler en Canadá.

Los trabajadores de Ford en Canadá ratificaron los términos de su nuevo convenio colectivo durante el fin de semana mientras que los de General Motors empeza-ron hoy dos días de votaciones para aprobar el acuerdo negociado por el sindicato. efe

Canadiense contrae virus H1N1 por contacto con cerdosEl individuo, del que sólo se ha informado que es un varón adulto, contrajo la variante del virus H1N1 tras estar en “cercano contacto” con cerdos en Estados Unidos y Canadá.

Un virus de la gripe A, que normalmente circula entre animales ungulados, es considerado una va-riante del virus cuando infecta a humanos, dijo King.

Es el primer caso de la transmisión del virus H1N1 a humanos en la provincia de Ontario.

El individuo está hospitalizado en una institu-ción sanitaria del suroeste de Ontario, añadió el Go-bierno de Ontario.

La máxima responsable médica de la provincia de Ontario, la doctora Arlene King, recordó a través de un comunicado que “es muy raro que esta variante de la gripe se transmita de animales a humanos. La transmisión de humano a humano también es poco común. Me gustaría decir también que no es un pro-blema de seguridad alimentaria”.

“El consumo de cerdo cocinado de forma apro-piada sigue siendo seguro”, añadió.

En 2009, una ola de gripe A originada en México se extendió rápidamente primero en Estados Unidos y Canadá y posteriormente por el resto del mundo. En poco más de un año, la pandemia causó casi 18.000 muertos en todo el mundo y unos 400 en Canadá, según datos de la Organización Mundial de la Salud (OMS). efe

Los ministros de Asuntos Exteriores de Canadá,

John Baird, y Reino Unido, William Hague, anunciaron en Ottawa que los dos países compartirán misiones diplo-máticas como medida para ahorrar dinero.

Baird dijo que el acuer-do permitirá que Canadá esté presente en áreas en las que no tiene en la actualidad diplomáticos.

Baird afirmó que “Ca-nadá compartirá espacio,

como lo hace con otros países de confianza, para lograr el máximo alcance con el mínimo costo para los contri-buyentes. Lo haremos a la vez que mantenemos nuestra política exterior independiente”.

Durante la rueda de prensa, Baird aclaró que la medida no supondrá “la fusión de todas nuestras em-bajadas y consulados en el mundo” y calificó el acuerdo como “inteligente”.

El ministro canadiense puso como ejemplos las si-tuaciones en Birmania, donde un diplomático canadien-se trabaja desde la oficinas de la embajada británica en el país asiático, mientras que Londres destinará uno de sus representantes en la embajada canadiense en Haití.

Pero el acuerdo, que fue filtrado por el Reino Unido a periódicos británicos, ha causado sorpresa en Canadá donde exdiplomáticos canadienses lo han calificado de “estúpido” y peligroso.

El periódico británico The Daily Mail señaló que el acuerdo con Canadá es parte de un plan británico para hacer frente “al surgimiento de la Unión Europea como un superpoder en asuntos exteriores” con el estableci-miento del Servicio Europeo de Acción Exterior.

En Canadá, el exdiplomático canadiense Louis Del-voie señaló a medios de comunicación locales que la medida es “estúpida” porque en países de África y el Ca-ribe “lo mejor es no ser identificado con el Reino Unido, donde fueron un poder colonial”.

“También puede ser una amenaza. En algunos paí-ses, el Reino Unido no es muy popular”, añadió.

El año pasado, el primer ministro británico, David Cameron, dijo en el Parlamento británico que el Reino Unido y Canadá “son dos naciones, pero bajo una reina y unidas por un conjunto de valores”.

Oficialmente, la jefa de Estado de Canadá es la reina de Inglaterra, aunque en la práctica la monarca delega sus funciones en el gobernador general de Canadá, que es elegido por el Gobierno canadiense.

Desde la llegada al poder en 2006 del Partido Con-servador del primer ministro canadiense, Stephen Har-per, su Gobierno ha tomado medidas para fortalecer la imagen de la monarquía británica en el país.

En 2011, el Ministerio de Defensa ordenó que la Fuerza Aérea y la Marina recuperaran el adjetivo “Real” que se había dejado de utilizar en 1968.

También el año pasado, Baird ordenó la retirada de dos cuadros de un renombrado pintor canadiense colo-cados en la entrada del Ministerio de Asuntos Exteriores de Canadá, y titulados “Oeste de Canadá” y “Este de Ca-nadá”, para hacer sitio a una fotografía de Isabel II. efe

Canadá y Reino Unido llegan a acuerdo para compartir embajadas

El ministro Asuntos Exteriores de Canadá, John Baird.

www.lajornada.ca | 23 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 CANADA

El principal periódico canadien-se, The Globe and Mail, tomó

“medidas disciplinarias” contra su columnista estrella, Margaret Wen-te, después de que fuera acusada de plagiar varios párrafos en uno de sus escritos.

El editor del periódico, John Stackhouse, envió un memorándum a sus empleados en el que reconoce que el trabajo de Wente “no se ade-cúa” al “código de conducta” de la publicación y “es inaceptable”.

Stackhouse no reveló qué me-didas había tomado contra Wente, una columnista que publica tres ve-ces por semana en el periódico y es considerada una de las más influyentes del país, pero añadió que la periodista continuará trabajando para The Globe and Mail.

El anuncio se produce poco después de que se desatara una auténtica tormenta contra Wente y el periódico en Twitter y Fa-cebook, especialmente después de que la defensora del lector de “The Globe and Mail”, Sylvia Stead, desdeñara las acusaciones contra la columnista sin investigar a fondo.

Las acusaciones de plagio contra Wente empezaron a cir-

cular en internet hace varios años, pero nunca fueron recogidas por los medios de comunicación tra-dicionales en Canadá hasta que a principios de este mes, Carol Wainio, una profesora de arte de Ottawa, publicó en su blog (Me-diaculpapost.blogspot.ca) un de-tallado análisis de una columna escrita en 2009 por Wente.

En su análisis, Wainio (que en el pasado ya había conseguido que The Globe and Mail corrigie-se artículos de Wente) señala que varios párrafos de la columna son idénticos o muy similares a los de

un artículo publicado anteriormente en el periódico “Ottawa Ci-tizen” y a palabras pronunciadas por un científico.

Pero Wente no indicó el origen de los párrafos ni atribuyó las declaraciones del científico.

“Parece que la mayoría de este artículo está tomado presta-do de otros escritores sin la atribución apropiada, incluidas las ideas centrales de otro, una cantidad significante de prosa idén-tica o casi idéntica y la extraña ausencia, o su migración, de las comillas”, escribió Wainio. efe

Periódico toma medidas contra una columnista acusada de plagio

Research In Motion (RIM), el fa-bricante de BlackBerry, perdió

753 mdd en los seis primeros me-ses del año fiscal 2013 (1 de marzo al 1 de septiembre de 2012).

RIM no realizó ningún nuevo anuncio sobre el lanzamiento de su nuevo sistema operativo, BB10, que la compañía espera mejore la situación de la compañía que po-pularizó los “smartphones”.

A pesar de tener una posición dominante en el mercado, la apari-ción de los iPhone de Apple prime-ro y posteriormente los teléfonos móviles con el sistema Android de Google, junto con varios proble-mas de fiabilidad e imagen, han arrastrado a RIM a una preocupan-te situación. efe

En la imagen, la sede del diario canadiense The Globe and Mail en Toronto. LaJornada Archivo

24 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ LATINOAMERICA

Las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) confirmaron en Cuba que el dialogo de paz con

el Gobierno colombiano se iniciará el próximo 15 de oc-tubre en Oslo y no el día 8 de este mes como se había informado anteriormente.

Rodrigo Granda, uno de los miembros del equipo negociador de los rebeldes, leyó desde La Habana a la emisora colombiana Blu Radio, un comunicado que dijo estar firmado tanto por las FARC como por el Gobierno de Colombia.

“El Gobierno Nacional y las Fuerzas Armadas Revo-lucionarias de Colombia Ejército del Pueblo (FARC-EP) informan a la opinión pública nacional e internacional, que en reunión sostenida por los equipos técnicos de ambas partes se aprobó comenzar las conversaciones el 15 de octubre del año en curso y hacer un anuncio públi-co el 17 de octubre en la ciudad de Oslo”, indicó Granda.

El guerrillero hizo referencia al “compromiso firma-do” el 26 de agosto pasado en La Habana que dio lugar al llamado Acuerdo general para la terminación del con-flicto y la construcción de una paz estable y duradera, que permitirá abrir la mesa de diálogo en Oslo para des-pués trasladar las negociaciones a Cuba.

La guerrilla había informado anteriormente, tam-bién desde la capital cubana, que la cita Oslo sería el 8 de octubre, pero el pasado fin de semana algunos medios colombianos adelantaron que la fecha se retrasaría al día 14.

Poco antes, otro de los negociadores de las FARC, “Marco León Calarcá”, cuyo verdadero nombre es Luis Alberto Albán, indicó en una entrevista con Efe que “en la primera quincena de este mes” se iba a dar comienzo al diálogo formal.

Asimismo, expresó que “oportunamente” se darían a conocer “las fechas exactas” del comienzo de las ne-gociaciones.

El Gobierno colombiano y las FARC iniciarán así su tercer proceso de paz en los casi 50 años de conflicto ar-mado, con Cuba y Noruega como garantes y Chile y Ve-nezuela en calidad de acompañantes.

Las FARC y el Gobierno colombiano anunciaron el acuerdo a finales de agosto tras seis meses de conversa-ciones exploratorias y secretas celebradas en La Habana.efe

FARC confirma que el diálogo con el Gobierno colombiano comienza el 15 de octubre

El guerrillero Rodrigo Granda, conocido como el “canciller” de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC).

www.lajornada.ca | 25 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 LATINOAMERICA

Cuba dedicará un monumento y una plaza a al legen-dario boxeador Teófilo Stevenson, que por tres veces

ganó el oro olímpico y mundial, en su provincia natal, la oriental de Las Tunas, informaron hoy medios locales.

El homenaje al famoso púgil cubano, nacido el 29 de marzo de 1952 y fallecido el 11 de junio pasado de un infarto cardíaco, tendrá varios actos deportivos y cultu-rales, explicó la presidenta de la Asamblea Provincial del Poder Popular (gobierno local) de Las Tunas, Lilian Ro-dríguez, a la Agencia de Información Nacional (oficial).

Durante un encuentro con familiares, entrenadores y autoridades, la funcionaria también anunció que se in-augurará una plaza, donde se instalarán esculturas que simbolizan el olimpismo.

Alcides Sagarra, el principal entrenador de Steven-son, reveló en la reunión que a partir del próximo año Las Tunas será escenario de un torneo que se denomi-nará Teófilo Stevenson, con prioridad para la promoción de valores en el peso completo, en el que destacó ‘Pirolo’, también conocido como ‘el Gigante del Central Delicias’, en alusión a la localidad de la provincia oriental de Las Tunas.

El cantante Pedrito Calvo y el director de orquesta Oderquis Revé también promueven un festival para ho-menajear y perpetuar la memoria del célebre campeón.

Ganador de todos los títulos de la Asociación Inter-nacional de Boxeo Aficionado (AIBA), Stevenson siguió los pasos como aficionado de púgiles como Cassius Clay, George Foreman, Ken Norton y Laszlo Papp.

La primera medalla de oro olímpica la conquistó con veinte años en la edición de Múnich’72, y repitió la hazaña en los Juegos de Montreal’76 y Moscú’80. efe

Cuba dedicará un monumento y una plaza a la leyenda del boxeo Teófilo Stevenson

26 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaLATINOAMERICA

El expresidente Alberto Fujimori pedirá el indulto humanitario a HumalaEl expresidente Alberto Fujimori, condenado a 25 años de cárcel por delitos de lesa huma-nidad, pedirá próximamente el indulto hu-manitario, por motivos de salud, al mandata-rio peruano, Ollanta Humala, anunciaron hoy sus hijos Keiko y Kenji Fujimori.

En declaraciones a los periodistas, la exparlamentaria Keiko Fujimori dijo que en los próximos días se presentará el pedido de indulto, o perdón de la condena, por decisión de su padre, a quien -dijo- aqueja un “cáncer recurrente”.

“Por pedido de sus cuatro hijos, y a pedi-do de muchísimas personas, incluso que van

más allá del fujimorismo, se ha tomado la de-cisión de que en los próximos días se presen-tará el pedido de indulto por razones huma-nitarias para mi padre”, anunció la también excandidata presidencial.

Keiko declaró que las recientes declara-ciones de Humala sobre el indulto para Fuji-mori han tenido una parte negativa al señalar que “habría un calculo político por parte de los hijos” que no presentaban la solicitud for-malmente.

No obstante, la política también dijo que hubo una parte positiva en las declaraciones de Humala, al interpretar que está “a la espera de la solicitud del indulto”.

Ahora “la decisión final está en manos del presidente Humala”, afirmó.

El jefe de Estado dijo que el indulto solo podía ser otorgado si era pedido por la familia de Fujimori y, por lo tanto, no había ninguna evaluación en curso hasta ese momento.

Keiko Fujimori también manifestó que era “un cambio de actitud importante” las de-claraciones del presidente de la Corte Supre-ma de Justicia, César San Martín, al precisar que el expresidente Fujimori “podría recibir un indulto, aunque no esté moribundo, siem-pre y cuando el presidente tenga bien a dár-selo”.

El exmandatario, de 74 años, ha bajado tres kilos de peso en las últimas semanas en que estuvo internado en una clínica privada para ser operado de la lesión en la lengua, dijo su primogénita.

“Alberto Fujimori es un paciente con cáncer de alto riesgo, ha tenido cinco opera-ciones, en 1997 y en 2007 se le encontraron carcinomas in situ y en las tres últimas fue por displasia”, dijo Keiko a la prensa reunida en la puerta de la clínica San Felipe de Lima. efe

www.lajornada.ca | 27 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012

Learn more. Achieve more.

If you or an adult you know would like to improve reading, writing or math skills, look under LEARN in the Yellow Pages™ or visit www.LookUnderLearn.ca

LATINOAMERICA

En la imagen, un grupo de jóvenes descansa en la Plaza de la Revolución José Martí, en La Habana. EF

La juventud cubana está enla mira de la contrarrevoluciónLa nueva secretaria de la Unión de Jóvenes Comunistas de Cuba (UJC), Yuniasky Crespo, consideró que la juven-tud de la isla está en el “punto de mira de la contrarrevo-lución”, lo que supone una de sus principales preocupa-ciones al frente de la organización.

Desde los primeros años de la Revolución cubana que llegó al poder en 1959, el Gobierno de la isla ha consi-derado a los opositores y disidentes como “contrarrevolu-cionarios” y “mercenarios” al servicio de Estados Unidos.

Para la joven dirigente comunista la organización que encabeza “tiene muchos retos”, como las nuevas tec-nologías, pero exhortó a “no huir de esos desafíos sino todo lo contrario”.

“No estamos en una urna de cristal, y nos llegan todo tipo de influencias” y “estamos expuestos a todos los elementos que tienen que ver con la propia globali-zación”, apuntó.

Otro de los retos de su nueva responsabilidad es lo-grar, según dijo, que la UJC “sea verdaderamente el relevo de nuestro Partido, porque si perdemos el Partido esta-mos perdiendo la Revolución”. efe

28 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada:

DE

PO

RT

E G

ráfi

co

www.lajornada.ca | 29 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012

s D

ep

ort

es

en

ww

w.l

ajo

rna

da

.ca

|

Lik

e u

s o

n F

ace

bo

ok

30 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaENGLISH

: E

NG

LIS

H S

EC

TIO

N : ENGLISH SECTION

Last week, amidst looming deadlines and piles of work, I took a break one morning to view The Innocence of Muslims. I

wanted to know what it was about this film that has driven so many people to blind rage, that has led people to murder and mayhem.

At first I wasn’t sure I was viewing the right film, thinking this was a parody of the real film. When I real-ized this was indeed it, I wondered how so many adults could be persuaded to give up their time to star in a pro-ject that more closely resembled kids putting on a play in their backyard. From the crude sets and thrift-store costumes, to the disjointed script, to the L.A. surfer lilt of Mohammad, all 14 minutes of The Innocence of Muslims

is farcically infantile.

And yet, even if it were a Hollywood blockbuster that made the Muslim Prophet out to be a perverted buffoon, it would still never justify a violent re-sponse.

While I acknowledge that most Muslims do not translate their offense into violence, it cannot be denied that a frighten-ingly large number of people, in several different countries, have taken to the streets in their reaction to this joke-like film. Even those exercising their fury by peaceful means are grossly over-reacting and, in the process, launching an ab-surd little film to global prominence.

The (for-profit) activist and advocacy platform, Caus-es.com, is hosting a “cause” calling on Youtube to remove the film, with this explanation: “Once again infidels have launched a movie against Islam and this time they have crossed all limits. All Muslims and people of other faith who are against this act please join to show your concern.” As of today 122,144 people have signed on.

Few faith-based groups have come out in defense of freedom of expression (a right they routinely use to freely advocate their own beliefs), issuing state-ments instead that condemn the film rather than the violence.

Rather than defending the right to freedom of expression and asking how such an amateur movie, made by an ex-con, could lead to such upheaval, Western media rushed to expose the identities of those behind the film.

Let’s remember that no one commits more violence against Muslims than other Muslims, crimes met with a deafening silence. Often this violence is blatantly defamatory of Islam, as when the Taliban sent suicide bombers into crowded Muslim religious ceremonies.

For example, on September 20th the Wall Street Journal reported on the Andar uprising in Ghazni province in Afghanistan, where local villagers have been resisting the Taliban, trying to get schools reopened and to have some semblance of peace return to their land.

“In May, Taliban fighters surrounded the movement’s members as they met in a house in Payendai village. One of the rebels, Abdul Samad, the son of a tribal elder, went outside holding a Quran as a symbol of peace and asking the insurgents to negotiate. He was shot dead instead, villagers say.”

While so many Muslims put their energy into protesting the film, very real crimes are being committed against Muslims that garner no

protest, not even virtual protests. As 10,000 Pakistanis dem-onstrated against the film in Lahore, 200 kilometres away in

Faisalabad, a young woman was forced to walk naked down a street in front of her village as retribution for her brother teasing a local girl. That a goofy movie is more blasphem-

ous than this barbaric act seems, well, sacrilegious.

What this and countless other examples speak to, is an obsession over the desecration of symbols, rather than the desecration of people. Such panic over a film can only come from a religion in a crisis of confi-dence, where there is more mourning for attacks on

the reputation of Islam than for attacks on actual Muslim people.

Lauryn Oates is a Canadian aid worker managing education projects in Afghanistan. She is projects director at Canadian Women for Women in Afghanistan.

The strange tale of a bad film

Why aren’t Muslims protesting Muslim attacks on Muslim people?

While I acknowledge that most Muslims do not translate their offense into violence, it cannot be denied that a frighten-ingly large number of people, in several different countries, have taken to the streets in their reaction to this joke-like film. Even those exercising their fury by peaceful means are grossly over-reacting and, in the process, launching an ab-surd little film to global prominence.

The (for-profit) activist and advocacy platform, Caus-es.com, is hosting a “cause” calling on Youtube to remove the film, with this explanation: “Once again infidels have launched a movie against Islam and this time they have crossed all limits. All Muslims and people of other faith who are against this act please join to show your concern.” As of today 122,144 people have signed on.

Few faith-based groups have come out in defense of freedom of expression (a right they routinely use to freely advocate their own beliefs), issuing state-ments instead that condemn the film rather than the violence.

protest, not even virtual protests. As 10,000 Pakistanis demonstrated against the film in Lahore, 200 kilometres away in

Faisalabad, a young woman was forced to walk naked down a street in front of her village as retribution for her brother teasing a local girl. That a goofy movie is more blasphem

ous than this barbaric act seems, well, sacrilegious.

What this and countless other examples speak to, is an obsession over the desecration of symbols, rather than the desecration of people. Such panic over a film can only come from a religion in a crisis of confidence, where there is more mourning for attacks on

the reputation of Islam than for attacks on actual Muslim people.

Lauryn Oates is a Canadian aid worker managing education projects in Afghanistan. She is projects director at Canadian Women for Women in Afghanistan.

www.lajornada.ca | 31 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 LATINOAMERICA

La FIFA dice que “los horarios no están hechos para que Brasil gane el Mundial”

El secretario general de FIFA, el fran-cés Jerome Valcke, ha negado hoy que los horarios de los partidos del Mundial 2014 aprobados ayer por este organismo bene-ficien al país anfitrión y ha asegurado que “no están hechos para que Brasil gane el Mundial”.

Así ha respondido Valcke a las pre-guntas que se le han formulado durante la rueda de prensa tras la reunión que el Comité Ejecutivo de la FIFA ha mantenido ayer y hoy en su sede de Zurich (Suiza), en las que se le ha interrogado sobre el riesgo de que algunos partidos se disputen con

altas temperaturas y un elevado porcenta-je de humedad en sedes como Bahía, Re-cife o Natal.

Según informa la FIFA, los horarios han sido acordados teniendo en cuenta varios criterios, como una distribución equitativa de los mismos entre los distin-tos equipos, que haya periodos de descan-so iguales en el seno del mismo grupo, el calor que en esa época hace en las ciuda-des sede, los contratos de las cadenas que difundirán los encuentros a nivel mundial y el desplazamiento de aficionados.

Por su parte, el presidente de la FIFA ha señalado que “la historia del fútbol ha demostrado que los grandes futbolistas pueden jugar en todo tipo de condiciones” y ha recordado que en los Mundiales de México de 1970 y 1986 se jugó a mediodía y a 2.400 metros de altitud sin que hubiera ningún problema. efe

32 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaLATINOAMERICA

Unicef denuncia el asesinato de casi 1.500 niños en El Salvador en 2010-2012El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (Unicef) denunció que al menos 1.494 menores de edad fueron asesinados en El Salvador entre 2010 y el primer se-mestre de este año.

“En 2010 tuvimos 981 infanticidios, o sea niñas y niños que fueron asesinados; 323 en 2011 y en el primer semestre de (este año) 190 homicidios de niña, niños o adolescentes, según datos de la Policía Nacional Civil”, indicó el representante de Unicef en el país, Gordon Jonathan Lewis.

“Seis (niños) fueron víctimas de ho-micidios cada semana durante 2011”, agregó Lewis, durante una conferencia realizada en el marco del Día del Niño, que este lunes se celebra en El Salvador.

“La violencia en la niñez en El Salva-dor ciertamente es mucho más aguda que en muchos otros países de América Lati-na y el Caribe”, destacó.

Los homicidios en este país son atri-buidos principalmente a las pandillas o maras, que desde marzo pasado mantie-nen una “tregua”, para que sus miembros no se maten entre sí, lo que ha permitido disminuir el promedio diario de homici-dios de 14 a cuatro, según las autoridades de seguridad.

Sin embargo, persisten los asesinatos por otras causas, como la violencia intra-familiar, como ocurrió en septiembre en los departamentos de La Paz y Cuscatlán (centro), donde dos bebés, de dos y diez meses, fueron asesinados por sus propios padres.

El bebé de dos meses fue asesinado junto a su madre, de unos 22 años.

Lewis indicó que, pese a los avan-ces de El Salvador en la protección de la niñez, persisten obstáculos, como la vio-lencia, que impiden el pleno goce de sus derechos.

“La violencia es un fenómeno que

www.lajornada.ca | 33 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 LATINOAMERICA

afecta a todas las niñas, niños y adoles-centes; sin embargo, la carrera de obstá-culos para las niñas es peor todavía y es mucho más severa que la carrera de obs-táculos para los niños”, destacó.

Señaló que, en promedio, en el país “cada 22 minutos una adolescente da a luz” y que 1.473 niñas y adolescentes abandonaron la escuela por embarazo en 2010.

“La gran mayoría de estos embara-zos son resultados de un acto sexual no deseado y no iniciado por la niña”, en-fatizó, al tiempo que indicó que el 50 % de los suicidios en adolescentes “ocurren durante el embarazo”.

Otros obstáculos que enfrentan las menores de edad son: la desintegración familiar, el limitado acceso a la educación y la pobreza, según el Unicef.

Unos 912.810 menores de edad sal-vadoreños viven sin su padre, sin su ma-dre, o sin ambos, precisó Lewis, que tam-

bién destacó que siete de cada diez niñas y niños sufren distintos tipos de violencia en su propia casa.

Más de 400.000 niños viven en hoga-res donde un familiar ha emigrado a otro país, detalló.

En cuanto a la educación, aunque la tasa de escolaridad primaria ha pasado de 86 % a un 94 %, al menos 395.548 me-nores de 18 años no asisten a la escuela, dijo Lewis.

En 2010 unos 86.102 estudiantes de-sertaron del sistema educativo, según los datos del Unicef.

Debido a la pobreza de sus familias, 188.343 menores entre los 5 y 17 años de edad trabajan en El Salvador, donde uno de cada dos niños son pobres, añadió.

La tasa de mortalidad en el 20 % de hogares más ricos del país es de 6 por cada 1.000 nacidos vivos, mientras que en el 20 % más pobres es de 29.

En un país de 6,1 millones de habi-tantes, la niñez representa el 40 % de la población, cerca de 2,5 millones de sal-vadoreños, de los cuales 1.229.833 son niños y 1.226.753 son niñas. efe

Los homicidios en este país son atribuidos principalmente a las pandillas o maras, que desde marzo pasado mantienen una “tregua”.

34 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ MUNDOLatinoamérica y el Caribe envejecen a un ritmo mayor

que los países desarrollados y un cuarto de la pobla-ción de la región tendrá más de 60 años a mediados de este siglo, según un informe publicado por el Fondo de Naciones Unidas para la Población (UNFPA).

Se calcula que el número de sexagenarios, que ac-tualmente es de 63,1 millones (un 10 por ciento de la po-blación total), se triplicará y llegará a los 187 millones en un horizonte de 38 años.

Esa cifra representará un 25 por ciento de la pobla-ción total, es decir, la misma proporción que se observa actualmente en los países desarrollados, precisa el infor-me titulado “Envejecer en el siglo XXI: una celebración y un reto”.

Los países con mayores tasas de población sexa-genaria en 2050 serán República Dominicana (39,2 por ciento), Puerto Rico (31,5 por ciento), Chile (30,3 por ciento), Costa Rica (29,8 por ciento) y Brasil (29,0 por ciento)

Por el contrario, Guatemala sólo tendrá un 11,7 por ciento de personas mayores de 60 años, mientras que se calcula que en Bolivia, Haití y Paraguay las tasas serán del 14,8, el 15,3 y el 17,5 por ciento, respectivamente.

La experta de la Comisión Económica de Naciones Unidas para Europa (UNECE) -organismo que colaboró en la elaboración del informe-, Vitalija Gaucaite, explicó que las principales razones del rápido envejecimiento de la población latinoamericana y caribeña son “el des-censo de la fertilidad, los movimientos migratorios y la mayor la esperanza de vida”.

Si las tendencias demográficas se mantienen, la ONU calcula que el número de personas mayores supe-rará al de niños en 2036 en América Latina y el Caribe, aunque el ritmo de envejecimiento varía considerable-mente según el país. efe

La detención del fundador de Megaupload, Kim Dotcom, en Nueva Zelanda le ha estallado en las manos a las autoridades del país, después de que se supiese que los servicios de inteligencia y la fiscalía bordearon la legalidad.

El fiscal general de Nueva Ze-landa, Chris Finlayson, confirmó hoy ante el Parlamento que Dotcom pue-de demandar al Estado por los bienes que le confiscaron tras su arresto el 20 de enero pasado en la mansión que había alquilado en las afueras de Auckland, según Radio New Zealand.

Finlayson detalló que el posible pleito solo cubriría 20,5 millones de dólares neozelandeses (16,9 millo-nes de dólares o 13,1 millones de eu-ros) de los haberes incautados, y de los cuales se han devuelto a su due-ño 6,5 millones de dólares locales.

Detención de Dotcom se vuelve contra las autoridades de Nueva Zelanda

El fundador de Megaupload, Kim Schmitz o Kim Dotcom.

www.lajornada.ca | 35 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 MUNDO

El mundo se enfrenta a una “bancarro-ta de agua”, debido a problemas como

la urbanización y la actividad económica de las principales cuencas fluviales del mundo y el alarmante calentamiento de las aguas oceánicas, advirtió hoy un in-forme.

El documento, preparado por el Ins-tituto del Agua, Medio Ambiente y Salud de la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) con base en Hamilton (Canadá) y titulado “Science-Policy Bridges over Troubled Waters”, es el resultado del aná-lisis de 200 grandes proyectos mundiales relacionados con el medio acuático.

El informe, en cuya elaboración tam-bién participaron el Programa Medioam-biental de las Naciones Unidas (UNEP) y Global Environmental Facility (GEF), se-ñala que para 2050 se producirá una grave escasez de agua en siete de las 10 princi-pales cuencas fluviales del mundo.

“Estas 10 cuencas son actualmente el hogar de una cuarta parte de la población

mundial y generan el 10 % del Producto Interior Bruto del

planeta”

Igualmente, el informe advierte so-bre las consecuencias de la subida de las temperaturas de los océanos.

“Los océanos son el almacén final de calor que dirige el clima, la meteorología, la fertilización de los océanos y el sumi-nistro mundial de agua dulce”, explica el documento.

“Aunque el calentamiento medio de 0,6 grados Celsius de la superficie marina desde 1872 no parece muy grande, repre-senta un enorme aumento en el almace-namiento de calor”, añadió.

El científico Laurence Mee, uno de los autores del informe, explicó a Efe que “la profundidad media de los océanos es 4 kilómetros. Se necesita una gran canti-

dad de energía para calentar tal cantidad de agua, que cubre dos tercios del planeta con una profundidad de 4 kilómetros”.

“El aumento de la temperatura de sólo 1 grado supone añadir una cantidad inmensa de energía al agua. Y esa energía se transmite a través de las corrientes a otros lugares, por ejemplo los polos. Este año, el Ártico ha tenido la menor cantidad de hielo nunca registrada”, continuó.

“Eso tiene profundas consecuencias para el clima y la producción de peces, por ejemplo. Realmente no tenemos idea cuáles serán los efectos de este calenta-miento”, terminó diciendo Mee.

Ivan Zavadsky, coordinador de Aguas Internacionales de GEF, una institución que ha invertido 1.300 millones de dó-lares durante los últimos 20 años para proyectos de promoción de desarrollo sostenible, dijo a Efe que “ninguna región del mundo vive en actualidad en armonía con sus recursos acuíferos”.

Pero Zavadsky también destacó que una de las lecciones del informe es que “la ciencia debe jugar un papel más cen-tral en determinar la naturaleza y priori-dad de esas inversiones”.

El informe indicó que uno de los ejemplos donde la ciencia ha jugado un papel central para promover el desarrollo sostenible es en la cuenca del río de La Plata donde la intervención de GEF y de científicos locales “contribuyó a un dise-ño de proyectos más exhaustivo”.

Por su parte, Zafar Adeel, director del Instituto del Agua, Medio Ambiente y Salud de la Universidad de las Naciones Unidas, señaló que “este estudio subraya que a menudo, las alertas previas sobre problemas emergentes pueden ser escu-chadas y se les debe prestar atención”.

La aparición del informe coincide con el inició hoy en Bangkok de la confe-rencia internacional de GEF y que duran-te tres días analizará el papel de la ciencia en la solución de los problemas mundia-les del agua. efe

El planeta se enfrenta a una “bancarrota de agua”

Orillas del río Rin cerca de Düsseldorf, Alemania. En noviembre de 2011 el nivel del río decreció hasta los 79 centímetros debido a la escasez de agua.

36 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaMUNDO

Lady Gaga, a raíz de los comentarios so-bre su aumento de peso en los últimos

meses, publicó en la red social Little Mons-ters una imagen suya en ropa interior junto con un pie que dice: “Bulimia y anorexia desde los quince años”.

Además, la siempre polémica artis-ta estadounidense, que ha ganado peso, según ella, gracias a una dieta de “pizza y pasta”, ha añadido otras fotos de su cuerpo realizadas desde diversos ángulos, acompa-ñadas de otro mensaje.

“Hoy me uno a la revolución del cuer-po -ha dicho en el mismo-. Para inspirar valor y generar algo de maldita compasión”.

La revelación de Gaga se produce des-pués de que algunos medios se hicieran eco de una supuesta petición de su discográfica para que se pusiera a dieta, al hacerse pa-tente que la cantante de “Poker Face” nece-sitaba renovar el vestuario de su actual gira para adaptarlo a sus medidas actuales.

Un representante de la compañía ha

Lady Gaga revela que padece bulimia y anorexia desde los 15 añosnegado a la revista británica NME que le hicieran esta sugerencia, porque se trata de una “tontería”.

Los problemas de Lady Gaga con la comida parecen venir de lejos. Ella mis-

ma contó en febrero que había sufrido desórdenes alimenticios, entre ellos bu-limia, que superó para poder salvar su voz.

“En el instituto quería ser una estili-

zada y pequeña bailarina, pero en reali-dad era una pequeña y voluptuosa chica italiana a la que su padre alimentaba cada noche con albóndigas”, declaró en-tonces. efe

La cantante estadounidense Lady Gaga.

www.lajornada.ca | 37 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 MUNDO

Manifestaciones de protesta contra las medidas de austeridad y la crisis tuvieron lugar hoy en varias

capitales europeas, como Lisboa, Madrid, Varsovia, Ber-lín, y París.

Varios miles de personas se congregaron en la plaza de Neptuno de Madrid dentro de la iniciativa “Rodea el Congreso”, gritando consignas como “dimisión”, “lo lla-man democracia y no lo es”.

En Lisboa, la convocatoria a una manifestación por la Confederación General de Trabajadores de Portugal (CGTP) obtuvo una respuesta multitudinaria.

Los organizadores consideraron un éxito la protesta

y calcularon en cientos de miles el número de manifes-tantes, en tanto las autoridades, como es habitual, no se pronunciaron.

En Varsovia, miles de personas, 50.000 según lo or-ganizadores, se manifestaron hoy para protestar contra las reformas económicas emprendidas por el Gobierno, entre ellas la de elevar la edad de jubilación hasta los 67 años, y frente a las “políticas contra los católicos”, que di-cen sentirse discriminados.

También en Alemania, miles de personas salieron a la calle en 40 ciudades para protestar por la creciente bre-cha social y reclamar una redistribución de la riqueza. efe

38 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ ACTUALIDAD Juez envía a prisión al productor del video que se burla de MahomaLa juez Suzanne H. Segal de la Corte del

distrito central de California en Los Án-geles envió a prisión al productor del polé-mico video que se burla de Mahoma después de que fuera arrestado por violar su libertad condicional.

Nakoula Basseley Nakoula, de 55 años, fue el productor de “La inocencia de los mu-sulmanes”, cuyo adelanto, un clip de 14 mi-nutos, fue distribuido a través de YouTube y soliviantó a la comunidad islámica hasta el extremo de generar disturbios mortales en varios países de Oriente Medio.

La cinta muestra una versión mujeriega de Mahoma, a quien describe como un frau-de religioso.

La Fiscalía había informado de la deten-ción de Nakoula, quien había sido identifi-cado por las autoridades pero se mantenía oculto para evitar represalias por su graba-ción, si bien el arresto respondió a otra cau-sa.

Nakoula permanecía en libertad con-dicional desde que en 2010 fuera declarado culpable de fraude bancario, cargo por el que pasó 21 meses en prisión.

El detenido no tenía permitido el acceso a computadores ni a Internet sin la autoriza-ción pertinente de las autoridades, explicó el portavoz de la Fiscalía, Thomas Mrozek.

La magistrada Segal consideró probado que Nakuola había estado incumpliendo con lo establecido en su libertad condicional y había mentido a los supervisores que llevan su caso.

Continúa en la página siguiente

www.lajornada.ca | 39 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 ACTUALIDAD

Segal indicó, además, que Nakoula suponía “cierto peligro para la comunidad”, según recogió el diario Los Angeles Times en su página web.

La Fiscalía había solicitado que Nakoula fuera en-carcelado por temor a que tratara de salir del país.

El abogado de Nakoula negó que su cliente hubiera violado la libertad condicional y pidió que no se le en-viara a la cárcel federal de Los Ángeles debido a que un importante número de reclusos son musulmanes y eso podría poner su vida en peligro.

El pasado día 20, un juez de la Corte Superior del condado de Los Ángeles rechazó la petición de una de las actrices de “La inocencia de los musulmanes” para que se retire de YouTube el polémico video.

El elenco que participó en la filmación con aspecto de grabación de aficionado aseguró que Nakoula los en-gañó porque el proyecto de película para el que fueron contratados se llamaba “Desert Warrior” y consistía en aventura histórica en el desierto de Arabia que nada te-nía que ver con religión ni con Mahoma. efe

Unos estudiantes paquistaníes queman un pelele que representa al pastor estadounidense Terry Jones durante un acto de protesta en contra de la película “La inocencia de los musulmanes”, que ridiculiza a Mahoma, en Karachi, Pakistán.

40 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaACTUALIDAD

El cineasta colombiano Car-los Moreno presenta a ni-

vel mundial el filme “El cartel de los sapos”, una historia de violencia y narcotráfico con la que aspira al Óscar a la mejor película en lengua no inglesa.

Moreno, de 44 años y na-cido en la ciudad de Cali, cuna de uno de los grandes carteles de la droga desmantelados en los años noventa del siglo pa-sado, afirmó que sus historias narran la cotidianeidad de un fenómeno que “en Colombia más que en el resto de Lati-noamérica” ha supuesto una “profunda transformación so-cial”.

En una entrevista con Efe, Moreno aseguró que el narco-tráfico ha generado “un cam-bio muy grande y una influen-cia muy grande sobre la esté-tica y la cotidianeidad que se ve en los productos culturales y en las cosas que se cuentan”.

En este sentido, Moreno, quien dirige actualmente la serie televisiva “Pablo, el patrón del mal”, sobre la vida del que fuera jefe del Cartel de Medellín, afirmó que como cineasta mira la narrativa de los capos “sin ningún reproche”.

“Nadie en Estados Unidos ha reprochado a los reali-zadores por contar la historia de Vietnam o la de los mis-mos gánsteres, quizás porque es una sociedad más gran-de”, mientras en Colombia “tenemos una pantalla más grande en la cual nos vemos y podemos sentir vergüenza de nosotros o reflexionar acerca de lo que vemos”, agre-gó.

Moreno presenta así su tercer largometraje tras “Pe-rro como Perro” (2008) y “Todos tus muertos” (2011), ambos sobre el narcotráfico y sus consecuencias en la sociedad de su país.

“Creo que es un tema que no se ha terminado de contar. Yo ese tema no lo desprecio, siento que el cine de todas

maneras son historias, creo que el cine no educa, no hace nada más que entretener”,

manifestó.

La última película de Moreno surgió de una serie de Caracol TV, “basada en un libro de Andrés López que se

llama ‘El cartel de los sapos’, que tenía más o menos un referente autobiográfico del autor, un exnarcotraficante que decidió por equis razones colaborar con la justicia en EE.UU. y entró a formar parte de lo que él ha denominado ‘El cartel de los Sapos’, un grupo de delatores”, explicó.

El actor “Manolo Cardo-na un buen día me llamó y me dijo que él tenía los derechos cinematográficos de la histo-ria y que había visto mi pelícu-la ‘Perro come perro’ y quería que yo la dirigiera”, detalló el cineasta.

“Nos conocimos, nos hi-cimos amigos, conocí el pro-yecto, conocí a Andrés López, conocí todo el universo de la serie y empecé a entender más o menos qué era lo que quería Manolo; una película como de gánsteres pero en Colombia, acepté la invitación y empeza-mos una digestión muy larga que de un momento a otro se

aceleró y se convirtió en este largometraje”, según el ci-neasta.

“El cartel de los sapos”, rodada en Colombia, Mé-xico y en las ciudades estadounidenses de Nueva York y Miami, representará al país andino en los premios Óscar, según informó el pasado 20 de septiembre la Academia Colombiana de Artes y Ciencias Cinematográficas.

“Colombia este año ha sido de muchos estrenos, y de estrenos de películas muy buenas y creo que toda esa variedad podría representar a Colombia”, matizó More-no sobre la afortunada elección de su película.

Este filme está protagonizado por Manolo Cardona, quien además es productor, y por la actriz colombiana Juanita Acosta.

“Haber trabajado con Manolo y Juanita, que son actores de proyección internacional, realmente fue muy chévere porque trabajamos de una manera muy sencilla y con unos objetivos muy claros; en ningún momento sentí una distancia frente a ellos”, expresó Moreno.

Muestra de ello, apuntó, es el resultado de la serie sobre Pablo Escobar que se transmite actualmente en Colombia y EE.UU., al considerar que “hay muy buenos actores en Colombia y una tradición (actoral) muy gran-de, algo que hay que respetar mucho”.

Carlos Andrés Valverde

El colombiano Moreno presenta “El cartel de los sapos” en busca de un Óscar

www.lajornada.ca | 41 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 ACTUALIDAD

Many parts of the globe are facing “water bankruptcy,” as human and ecologically

induced pressures accelerate depletion of river basins, lakes, aquifers and wetlands, according to a new UN report.

The new report, “Science-Policy Bridges over Trou-bled Waters,” produced by the United Nations Environ-ment Program (UNEP), the Global Environment Faci-lity (GEF) and the United Nations University, presents a comprehensive review of major water bodies in the world, carried out by UN agencies over the past two de-cades. It reviewed over 200 GEF-funded water projects.

“Insufficient and disjointed management of human demands on water and aquatic systems has led to situa-tions where both social and ecological systems are in jeo-pardy, and have even collapsed,” says the report, which was released in Bangkok on September 24.

“River basins in particular are set to experience growing pressures due to urbanization, rising water scar-city and poor water quality,” it warns.

“It stresses that current management and use of freshwater basins is not sustainable”

“The consequences of poor decision-making are

dire; we face a ‘water bankruptcy’ in many regions of the world, with impli-cations for food and energy security, adaptation to climate change, econo-mic growth and human security cha-llenges.”

Urbanization and economic ac-tivity are putting river basins under increasing pressure, and the situation will make water scarcity worse, as well as further degrading water quality, it says.

“Entire river systems have been al-tered by flow regulation and fragmen-tation of watercourses due to damming and high water consumption in dry re-gions have intensified.”

The report criticizes management of groundwater resources, which it says has been disjointed due to policy and legal loopholes.

“Transport along rivers, waste disposal, renewable energy, recreation and tourism are putting huge pressures on international waters,” it adds.

Policymakers have not fully prioritized holistic ma-nagement of water resources, it says. “For example, ma-

nagers concerned about efficient use of groundwater resources may not give much emphasis to the inter-dependency between recharge sites and biodiversity.”

The role of river basins in the global economic, political and social order is profound: “The largest cities globally are situated on river deltas [and] 10 river ba-sins are home to a quarter of the world’s population, generating 10 percent of global GDP,” says the report.

Water scarcity is likely to be severe in seven of these 10 ba-sins by 2050, and the situation will have serious implications for sustainable development and downstream ecosystems.

“The GDP in these basins -- all located in developing coun-tries, with the partial exception of

Danube -- is estimated to be as large as the combined economies of the USA, Japan and Germany,” according to the report. efe

U.N. Experts warn of global `water bankruptcy`

42 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaENGLISH

: E

NG

LIS

H S

EC

TIO

N : ENGLISH SECTION

Since 1976, Canada’s economy has more than doubled in size but many of us aren’t feeling better off.

That’s why the Occupy slogan “We are the 99 per cent” captured so much attention a year ago. It reminds us that the richest one per cent of Canadians make 14 per cent of total income, and absorbed more than a third of income growth in the last 15 years. It also helps to explain where all the additional wealth went.

But the slogan is incomplete. The change in prosper-ity is also generational.

On average, Canadians who got in the housing market by the mid 70s (newly retired, or retiring soon) have been big winners. Compared to 55 to 64 year olds in the mid-70s, they enjoy wealth that has risen by around 200 per cent, in large part because housing values have increased dramatically over their adult lives.

But what’s been good for a generation heading into retirement has been bad for their kids and grandkids. The typical 25 to 34 year old working full-time today must save for 10 years to put away a 20 per cent down pay-ment for housing in an average school district. That’s twice as long as was required for the typical young worker a generation ago, even though today’s down payment often purchases a smaller yard, a Condo, or requires a longer commute.

Young people’s wages are losing ground, despite the fact they have more post-secondary education than previous generations. After adjusting for inflation, two young people still bring home little more than what one breadwinner often did in the mid-1970s.

The result?

Generations under age 45 are squeezed: squeezed for time at home and squeezed for money because they pay higher student debts and housing prices with lower wages. And when they choose to have kids, they are squeezed for child care services, which remain in short supply, and often cost the equivalent of an-other mortgage.

The slogan “We are the 99 per cent” sheds no light on this generational squeeze, unless it is accompanied by a commitment from Boomers and seniors to help their kids and grandkids champion a better policy deal.

Championing social policy for generations facing tough times is a big part of Canada’s legacy. Remember that in the mid-70s, 30 per cent of sen-iors were poor in our country – seniors like my grandmother, who today is 96. Because Canada has a proud history of building and adapting pension and medical care policy to our changing socioeconomic circumstances, we have since wrestled down the poverty rate among seniors to around 5 per cent – lower than rates for any other age group in the country.

It is in large part because of this policy legacy that my grandmother is not poor today! And it is also why my parents, in-laws, aunts and uncles have a far reduced risk of economic insecurity compared to those ap-proaching retirement a generation ago.

We need to sustain these previous achievements, but it is also time to adapt policy again for a generation facing deep declines in their standard of living. Problem is, markets for wages and housing are difficult to influence. While policies can create minimum wages and some social housing are im-portant, they do little to help the typical 38 year old today who has debt that is more than 100 per cent of household income because of housing and tuition costs. A generation ago, the norm was around 40 per cent.

So we must look to other policy mechanisms that will reduce time and income pressures as younger Canadians start jobs, careers and homes. There are solutions: Better benefits for new moms and new dads would

ensure that it doesn’t cost younger generations the equivalent of a second mortgage when parents split time at home before a child is

18 months; $10/day child care would mean parents don’t pay an-other mortgage for services on which they rely to have enough

employment time to keep up with the rising cost of living. And since the 2012 federal budget now asks younger Canadians to work longer lives before claiming Old Age Security, changes to employment practices would free workers to have an extra few hours a week at home each year before they retire.

These concrete solutions to the generational decline merit more attention as Canadians aspires for a

fairer distribution of our national prosper-ity.

Dr. Paul Kershaw is a policy profes-sor at the University of British Columbia.

Canada’s younger generation facing deep declines in its standard of living

required for the typical young worker a generation ago, even though today’s down payment often purchases a smaller yard, a Condo, or requires a longer commute.

Young people’s wages are losing ground, despite the fact they have more post-secondary education than previous generations. After adjusting for inflation, two young people still bring home little more than what one breadwinner often did in the

Generations under age 45 are squeezed: squeezed for time at home and squeezed for money because they pay higher student debts and housing prices with lower wages. And when they choose to have kids,

tuition costs. A generation ago, the norm was around 40 per cent.So we must look to other policy mechanisms that will reduce time and

income pressures as younger Canadians start jobs, careers and homes. There are solutions: Better benefits for new moms and new dads would

ensure that it doesn’t cost younger generations the equivalent of a second mortgage when parents split time at home before a child is

18 months; $10/day child care would mean parents don’t pay another mortgage for services on which they rely to have enough

employment time to keep up with the rising cost of living. And since the 2012 federal budget now asks younger Canadians to work longer lives before claiming Old Age Security, changes to employment practices would free workers to have an extra few hours a week at home each year before they retire.

These concrete solutions to the generational decline merit more attention as Canadians aspires for a

fairer distribution of our national prosper

www.lajornada.ca | 43 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012

≈ SALUD

Alimentos antioxidantes

¿Qué beneficios tienen los alimentos antioxidantes?

• Los alimentos ricos en antioxidantes naturales nos protegen frente a los radicales libres, que son los causan-tes de los procesos de envejecimiento y enfermedad de las células.

• Lucha contra el cáncer. Cada vez hay más estudios que relacionan el llevar una dieta rica en alimentos antio-xidantes (frutas y verduras) y niveles más bajos de cáncer.

• Protección cardiovascular ya que el colesterol se vuelve realmente nocivo o peligroso cuando se oxida gra-cias a los radicales libres (tiende entonces a engancharse a las paredes de las arterias)

Clases de antioxidantes y alimentos antioxidantes más potentes de cada tipo

• Carotenoides: aquí se incluyen los distintos tipos de estos antioxidantes (betacarotenos, luteína, etc.) Abun-dan en las zanahorias, espinacas, albaricoques, tomates,

calabazas o zapallos, papaya, melones y brécol.• Coenzima Q-10: cacahuetes y aceite de soja o soya.• Selenio: las nueces, los ajos y las semillas o pipas

de girasol son algunos de los alimentos antioxidantes más conocidos.

• Vitamina C: la encontraremos en frutas y verduras. Destacan: el pepino, pimiento, la papaya, el melón, las coles de Bruselas, el brécol, las fresas, naranjas, limones, kiwis y los tomates.

• Vitamina E: los aceites vegetales (de soja, girasol y maíz) y), los frutos secos, las semillas y los cereales (des-taca el germen de trigo) son los alimentos más ricos en antioxidantes como la vitamina E.

• Zinc: dentro de los vegetales destacan las semillas de calabaza o zapallo y los frutos secos y cereales.

• Ácido elágico: açai, granada, kiwis, fresas, frambue-sas y arándanos.

• Capsicina: los alimentos antioxidantes que des-tacan por su aporte en este tipo de antioxidantes son la Pimienta de Cayena, los Pimientos, los Chiles y los Ajíes.

• Catequinas: destaca el té verde y el cacao.• Compuestos azufrados: el puerro, el ajo, y la cebolla.• Hesperidina: los alimentos más ricos en estos anti-

oxidantes son los cítricos.

• Licopeno: el tomate es quizá el alimento más rico en este nutriente.

• Luteína: la yema de huevo tiene un 80%, el maíz un 60% y el brócoli un 20%. También la podemos encontrar en las algas, tomate, plátanos, etc.

• Quercitina: el Té verde, las uvas, el brócoli, la cebo-lla, el vino tinto y las cerezas.

• Taninos: el vino tinto destaca por su gran aporte en este tipo de antioxidantes. Las uvas consumidas con su piel (bien lavada) también tienen un altísimo aporte.

• Zeaxantina: las calabazas o zapallos, las bayas de Goji, las espinacas y el maíz son los alimentos antioxidan-tes más representativos. efe

44 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaSALUD

¿Alguién le enseño cómo cepillarse los dientes?

En Canadá se enseña a los niños de cepillarse los dientes dos veces al día por dos minutos. En nuestros países se dice que el cepillado debe ser mínimo

tres veces al día, una vez después de cada comida. A mi punto de vista más que la cantidad de veces es importante que tan bien se realize el cepillado. Es im-portante que los padres conozcan cuál es la técnica correcta para el cepillado dental antes de enseñarlo a sus hijos, porque si el procedimiento no se apren-de bien desde el principio, luego resulta difícil de corregir. Si desde pequeños los niños tienen la oportunidad de tener alguien que les supervise la técnica y pueden corregirla para que se cepillen correctamente por el resto de su vida se tendrá la certeza que mantendrán su dentadura sana.

Todos sabemos la importancia de cepillarse los dientes pero en realidad, para la mayoría de personas, nadie verdaderamente les ha enseñado cómo ha-cerlo. No existe una técnica universal. La técnica y las herramientas utilizadas (cepillo, seda dental, cepillo interproximal, enebradores, etc.) varían depen-diendo de la destreza manual, la posición de los dientes, restauraciones exis-tentes y la situación de las encías.

También es importante evitar un cepillado inadecuado ineficaz y perju-dicial como es el que se realiza al mover enérgicamente el cepillo en sentido

horizontal hacia uno y otro lado. Aparentemente esta es la forma más fácil y cómoda pero resulta inútil porque no sólo no permite arrancar la placa bac-teriana de toda la superficie dental como hace el cepillado vertical sino que la arrastra sobré la dentadura. Constituye además una actuación peligrosa por-que un enérgico cepillado horizontal puede dañar la superficie de los dientes e irritar las encías.

Con el transcurso de la vida hay unos cambios los cuales requieren cam-bios en la técnica de cepillado. La técnica para los niños no es la misma que para los adultos. La técnica para cepillarse los dientes es algo que todos pue-den aprender. Sin embargo para hacerlo bien, uno tiene que tener la oportu-nidad de poder mostrarlo y practicarlo bajo la supervisión de un experto para que le ayude encontrar y corregir errores.

Nunca es demasiado tarde para mejorar su técnica. Mi recomedación es que hable con su dentista para que le de una sesión de aprendizaje y observe su técnica de cepillado.

La Dra. Nohora Martínez es dentista de la Universidad Javeriana en Colom-bia, es especialista en Ortodoncia en Colombia, y recibió su título de Doctor en Cirurgía Dental de University of Western Ontario. Es registrada como dentista general en la provincia de Ontario lo que le permite proporcionar procedimien-tos de ortodoncia, implantes y dentaduras entre otros. En caso de preguntas la pueden contactar en su clínica en London al teléfono (519) 963-3131, por email [email protected] o a través de su website www.riverparkdental.ca

Dra. Nohora Martínez

www.lajornada.ca | 45 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 CUPONES

Especiales y Cupones del mes, sólo en La Jornada

46 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ FARANDULA

El dominicano Juan Luis Guerra y el dúo pop mexicano Jesse & Joy encabezaron con 6 y 5 candidaturas las no-

minaciones de la 13 edición de los Grammy Latino, anun-ciados por la Academia Latina de la Grabación de EE.UU. en el teatro Belasco de Los Ángeles.

Juan Luis Guerra optará por partida doble al galar-dón de mejor canción del año por “En el cielo no hay hos-pital” y “Azul Sabina” (como productor), temas por los que también compite en la categoría de mejor letra.

El artista de “Ojalá que llueva café” disputa igual-mente el premio de mejor álbum del año por “MTV Un-

plugged” trabajo del colombiano Juanes que produjo y le ha valido asimismo una candidatura a mejor productor del año.

Jesse & Joy, por su parte, lograron nominaciones a la mejor canción y mejor letra por “¡Corre!”, mejor álbum y mejor álbum vocal pop contemporáneo por “¿Con quién se queda el perro?” y mejor vídeo musical versión corta por “Me voy”.

El colombiano Juanes, el guatemalteco Ricardo Ar-jona, el brasileño Caetano Veloso, así como Carla Morri-son, Arturo Sandoval e Ivete Sangalo, lograron 4 nomina-

Juan Luis Guerra y Jesse and Joy, los más nominados

ciones respectivamente.La organización de los Grammy Latino dio a conocer

la lista de las 47 candidaturas a esos prestigiosos galardo-nes de la música que este año reconocen a 10 artistas, el doble que en 2011, en las principales categorías de álbum del año, canción del año, letra del año y mejor nuevo ar-tista.

Además de “MTV Unplugged” y “¿Con quién se que-da el perro?, competirán por el mejor disco del año “In-dependiente” de Ricardo Arjona, “Un pokito de rocanrol” de Bebe, “Chico” de Chico Buarque, “Eso es lo que hay” de ChocQuibTown, “Déjenme llorar” de Carla Morrison y “Peligro” (Reik).

Una pugna a la que hay que sumar “Dear Diz” (Everyday I Think Of You) de Arturo Sandoval y “Especial Ivete, Gil e Caetano” de Caetano Veloso, Gilberto Gil e Ivete Sangalo.

El cantautor Caetano Veloso será protagonista ade-más porque recibirá el premio homenaje de Persona del Año en los Grammy Latino.

La ceremonia de los Grammy Latino tendrá lugar el 15 de noviembre en el auditorio del hotel y casino Manda-lay Bay de Las Vegas, en Nevada. efe

James Bond llega a los 50 sin achaquesHa derrotado a los más viles villanos sin despeinarse,

conocido bíblicamente a bellezas de todo el planeta y apurado más martinis “removidos, no agitados” de los que aguanta un hígado común, una vida de película que no le ha pasado factura: James Bond cumple 50 años en el cine sin un solo achaque.

Ni siquiera la crisis ha podido con este “gentleman” del espionaje, aunque por los pelos, pues los problemas económicos de los estudios MGM casi consiguen lo que no lograron ni Goldfinger ni el Doctor No, ni Hugo Drax: mandar de vacaciones forzosas a 007 durante casi tres años.

Pero los admiradores de Bond pueden respirar tran-

Continúa en la siguiente página

www.lajornada.ca | 47 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012 FARANDULA

quilos. A finales de octubre se estrena “Skyfall”, la película número 23 de una de las sagas más rentables de la historia del cine.

“Skyfall” es uno de los hitos de la cele-bración de este medio siglo de Bond en el celuloide, con Daniel Craig enfundándose por tercera vez -antes fueron “Casino Roya-le” y “Quantum of Solace”- el esmoquin de 007 bajo las órdenes de Sam Mendes y con nada menos que Javier Bardem en el papel de malo.

Craig es el sexto actor que interpreta al más célebre de los es-pías británicos al servicio de Su Majestad, un personaje tan icónico para los británicos que incluso tuvo un papel protagonista en la ceremonia inaugural de los pasados Juegos Olímpicos de Londres.

Hace ahora cinco décadas, un joven-císimo Sean Connery tuvo el honor de ser en “Dr. No” el primero en poner voz y cara al personaje creado en 1952 por el perio-dista Ian Fleming, quien rentabilizó sobre el papel su experiencia como miembro de los servicios de inteligencia durante la II Guerra Mundial.

A lo largo de este tiempo, han servido a la Reina con licencia para matar seis ac-

tores: Connery (6 títulos), George Lazenby (uno), Roger Moore (7), Timothy Dalton (2), Pierce Brosnan (4) y Craig (3).

Lejos de antihéroes como el agente de La Continental de Dashiell Hammet, siem-pre inmersos en la sordidez de los más ba-jos fondos, James Bond, visitante asiduo de casinos, estaciones de esquí y villas de en-sueño, conductor de Aston Martin y usua-rio de impensables artilugios se convirtió

en el hombre al que todos envidiaban y con el que soñaba cual-quier mujer.

E n -vuelto en un aura glamu-

rosa, impecable en las formas y en el ves-tir, Bond se ha rodeado con mejor o peor suerte -porque las hubo traidoras- de las más bellas acompañantes, conocidas con el tiempo como “chicas Bond”.

Sin embargo, el espía que nunca mue-re (ni envejece) y que ha sobrevivido a la Guerra Fría, Irak y hasta a la revolución sexual es, en esencia, un hombre solo, tal y como lo define el periodista y especia-lista en espionaje Ben Macintyre en “For your eyes only: Ian Fleming + James Bond” (Bloombsbury, 2009). efe

bizbio.tv - “Get Discovered!”

“We are a place where business inspires business, where professionals inspire professionals and where passion inspires passion. Get your talent discovered, Get your

business discovered, Get your website discovered, Get your passion discovered, Get your cause discovered, Get your product or service discovered. It all starts with bizbio.tv!”

48 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

Gastón Acurio o el afán de expandir los sabores de Perú por todo el mundo

FARANDULA

El chef peruano Gastón Acurio, uno de los 20 cocineros más influyentes del mundo, ha abierto su primer res-

taurante en Barcelona con la idea de seguir difundiendo la gastronomía de su país y el sueño de que algún día el cebiche sea tan conocido internacionalmente como el sushi japonés.

En una entrevista con Efe, Acurio ratifica que el nuevo restaurante Tanta de Barcelona se inscribe en un proceso para lograr que la gastronomía peruana se equi-pare en popularidad a otras reconocidas tradiciones cu-linarias, como la japonesa o italiana, y se convierta de este modo “en un instrumento de promoción de nuestra cultura en el mundo”.

Tras fundar en 1994 su primer restaurante en Lima, Astrid & Gastón, situado entre los 50 mejores del mundo, Acurio ha ido abriendo hasta 40 establecimientos en 13 países, la mayor parte en América.

El Tanta es un concepto de restaurante familiar, ale-jado de pretensiones elitistas, en el que se puede comer bien a un precio medio de unos 25 euros por persona, “una fórmula asequible para un gran público y que res-ponde también a los tiempos que se viven en España”, comenta el chef peruano.

El local de Acurio quiere “representar todas las co-cinas que hay en Perú”, producto de una fusión y mestizaje de la cocina andina con las recetas procedentes de otros te-rritorios del

mundo y que se han visto favorecidas, resalta, por “la biodiversidad y la exu-berancia de productos, que son la base de la coci-na peruana”.

Así, en el Tanta de Barcelona se ofrecen pla-tos con influencias de la cocina andina autócto-na, como la Pachamanca -olla de tierra-, en la que se condimentan carnes con hierbas aromáticas y vegetales variados, o el tacu tacu, plato de la coci-na criolla que combina el arroz y fríjoles con carnes, mariscos o huevos fritos.

La cocina china y ja-ponesa han tenido enor-me influencia en la gastronomía peruana, y han incor-porado técnicas como el Wok para saltear los múltiples ingredientes peruanos, o creado platos tan típicos como el chaufa tapao -arroz con pollo y verduras cubierto de tortilla de langostinos- o los tiraditos, preparados con pescado fresco cortado en láminas.

De influencia africana son los anticuchos, unas bro-chetas asadas a la parrilla elaboradas con carnes, aves o pescado.

Pero como en cualquier restaurante peruano, el pla-to fundamental es el cebiche, receta de pescado o maris-co crudo cortado en trozos pequeños y aderezado con jugo de limón, cebolla roja picada y ají, y que el Tanta ofrece al estilo clásico, criollo o Nikkei -japonés-.

“Si hay algo que define al cocinero de nuestro tiem-po es que es un hacedor, está todo el día pensando en cómo hacer, cómo interpretar o cómo explorar nuevas ideas, nuevos conceptos”, comenta Acurio, para rematar que con los Adrià “segu-ramente ha-remos algo en el futuro, no sabemos qué, pero h a r e m o s algo, sí...”. efe

www.lajornada.ca | 49 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012

The Canadian Mental Health Association is here to help with 134 branches in communities across Canada. So that we can make mental health possible for all, please donate at www.cmha.ca.

Each year 1 in 5 Canadians experience mental illness. It’s more than a statistic, it’s someone you know.

The Canadian Mental Health Association is here to help with 134 branches in communities across Canada. So that we can make mental health possible for all, please donate at www.cmha.ca.

Each year 1 in 5 Canadians experience mental illness. It’s more than a statistic, it’s someone you know.

50 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaENGLISH

: E

NG

LIS

H S

EC

TIO

N : ENGLISH SECTION

Ontario’s economic performance last year? Out of the 10 provinces, it came in dead last.

Living in Ontario, it doesn’t feel that bad. But those sorts of num-bers do add up – and they make the province’s struggle to stop running massive deficits year after year a little bit harder.

No wonder every twitch and shiver in labour relations gets watched so closely by the government. “How will the CAW (Canadian Auto Workers Union) negotiations go with Chrysler, Ford and GM?” gets replaced by “how will the NHL lockout affect restaurants and tourism?”

Ontarians aren’t used to thinking of themselves as “worst”: they’re used to thinking of themselves as “first”. So what needs to happen to turn this province around?

Like it or not, the government does have to chop that deficit. Every dollar it doesn’t spend will hurt in the short run. There’s a formu-la used to understand economic activity: consumption + investment + government spending + exports – imports = how well you’re doing, or the province’s GDP. Take money out of the government pot and you’re reducing the GDP.

But taking tax revenues and spending them on interest payments for the debt that piles up rather than on programs reduces the GDP as well, because that doesn’t count as “government spending”.

Ontario’s manufacturers aren’t going to get much relief from the Canadian dollar, so pushing the same old, same old in exports isn’t go-ing to be much of a growth path, either.

Pushing new export markets is a possibility. To get there from here, though,

we have to start really thinking qual-ity. We’re not going to compete on low cost labour (nor would we want to, really), nor are we going to compete with imports on low-quality cheap stuff.

We have to take a leaf out of the Germans’ book, and move up market. Very high quality manufacturing (there’s a reason Germany is

one of the few countries in the world with a trade surplus with China – and a reason why German companies don’t rush to offshore their production) is our long-term future.

That doesn’t require special tax breaks, or special innovation pro-grams. It does require investing in our cities so that they become bet-ter hubs for entrepreneurial activity.

Transportation, housing (and choices in housing stock), taking old buildings and revitalizing them, brownfield restoration programs: these are the tools of the trade to create bursts of economic activity to sustain a decade – just like the parts manufacturing boom that oc-curred in Brampton in the early 2000s.

That’s the other side of the equation: things that replace things being imported to the province. That last boom occurred because sup-ply chains were disrupted after 9/11, and it created an opportunity to put quality products on the “right” side of the border into play.

So provincial programs to attract plants – or to try and hold them in place (as was tried in the Niagara region several years ago, to no long term benefit) – don’t work as well as getting out and coordinating wants and needs with potential suppliers, and making sure the new suppliers aren’t impeded on the way.

One of Ontario’s strengths going forward should be its commit-ment to more renewable energy sources. Two things are holding it back: the grid needs investment (power storage, and handling distrib-uted generation more effectively), and the approval cycle needs to be speeded up for those wanting to move forward.

Taking four years to say “yes” – as happened with one community power project to put solar panels on the roof of a school in Toronto – is far too long. It should take weeks, not years, if you want to grow.

Making it easier for communities to build development funding pools and operate them – build community power and operate it – a “let them get on with it” attitude instead of a “study it to death” ap-proach would work wonders.

The price is right” it’s free. All it takes is willpower to push against the current pace of decision-making.

Chopping the deficit fast – even though it will mean a tough year or two – and investing in infrastructure, while speeding up decision-making will unlock the potential that waits in Ontario.

Ontario can easily be first again, if its leaders will only get out of the way.

Troy Media Syndicated Columnist Bruce Stewart is a management consultant located in Toronto.

Ontario can easily be first again, if its leaders will only get out of the way

Getting Ontario from “worst” to “first”

Ontario’s manufacturers aren’t going to get much relief from the Canadian dollar, so pushing the same old, same old in exports isn’t go-ing to be much of a growth path, either.

Pushing new export markets is a possibility. To get there from here, though,

we have to start really thinking qual-ity. We’re not going to compete on low cost labour (nor would we want to, really), nor are we going to compete with imports on low-quality cheap stuff.

We have to take a leaf out of the Germans’ book, and move up market. Very high quality manufacturing (there’s a reason Germany is

back: the grid needs investment (power storage, and handling distributed generation more effectively), and the approval cycle needs to be speeded up for those wanting to move forward.

Taking four years to say “yes” – as happened with one community power project to put solar panels on the roof of a school in Toronto – is far too long. It should take weeks, not years, if you want to grow.

Making it easier for communities to build development funding pools and operate them – build community power and operate it – a “let them get on with it” attitude instead of a “study it to death” approach would work wonders.

The price is right” it’s free. All it takes is willpower to push against the current pace of decision-making.

year or two – and investing in infrastructure, while speeding up decision-making will unlock the potential that waits in Ontario.

of the way.

Troy Media Syndicated Columnist Bruce Stewart is a management consultant located in Toronto.

www.lajornada.ca | 51 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012

52 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ REFLEXIONES

www.amigos-adventistas.ca

En medio del frenesí de multitud de personas que lu-chan por conseguir todo lo que pueden para sí mismas,

puede resultar extraño que hablemos sobre la necesidad de dar. Pero se trata de un asunto de vida o muerte. Así lo ilustra un conocido lema de la Cruz Roja que reclama la entrega de sangre del siguiente modo: “Dé para que otros puedan vivir”.

La gran enseñanza de que vivimos para dar y de que debemos dar para que otros puedan vivir, fue aprendida, en forma singular, por cierto individuo que pade-cía de úlcera gástri-ca. Repentinamente tuvo que ser hospi-talizado debido a una hemorragia interna ori-ginada por la úlcera. Solo una inmediata transfusión de sangre podía librarlo de la muerte. Ante la gravedad de la situación, varios amigos dieron de su sangre para que pudiese vivir. Cuando ya se re-cuperó, decidió dar lo mejor de sí mismo en beneficio de los demás. Entre otras cosas, se puso al frente de una comisión encargada de con-seguir sangre y constantemente ense-ña que es un deber dar para que otros puedan vivir.

Esta verdad eterna cobra especial significado en los labios de Jesús, quien dijo a sus discípulos: “De gracia recibisteis, dad de gracia” (S. Mateo 10:8). Este mandato divino encerraba una imperiosa y vital lección para los apóstoles del Señor. Ellos habían recibido gratuitamente infinidad de beneficios y privilegios y aunque la mayoría eran pobres en las cosas materiales, el compañerismo con Cristo los había enriquecido infinitamente con la riqueza

verdadera. Tenían el espíritu y el poder de Jesús y por lo tan-to podían hablar palabras de esperanza, podían devolver la salud a los enfermos y hasta tenían la facultad de resucitar a los muertos. Pero todos estos atributos los habían recibido con una con- dición: emplearlos en favor de los demás. Habían recibido para dar.

Este es el cometido de todo ser hu-mano. Hemos recibido para dar. Y el pri-

mer paso para practicar una vida ge-nerosa es comprender lo mucho que

tenemos para dar. Sin pensar en los bienes materiales, con solo levantar

la vista al cielo podemos sentirnos millonarios. Pero además de la

gran naturaleza que nos rodea y beneficia, en nuestro propio

ser se evidencia lo mucho que Dios nos da. Nuestro cuerpo

y nuestra mente son rega-los invalorables. Basta al-

gún pequeño percance en nuestra salud para

que empecemos a va-lorar cada uno de los miembros de nuestro

organismo. ¿Será que apre-ciamos como debiéramos todo lo

que tenemos y recibimos?Hace un tiempo, tres muchachos adoles-

centes fueron llevados por su padre a visitar las instala-ciones de un asilo para niños ciegos. Estos tres jovencitos eran bastante inquietos y quejosos. Aunque pertenecían a una familia de humildes recursos, tenían más que sufi-ciente para vivir. Y sin embargo, siempre pedían algo más. Especialmente reclamaban más juguetes y en particular querían un nuevo balón o pelota de fútbol. Pero desde que visitaron el asilo de ciegos, cesaron los reclamos.

En dicha oportunidad observaron con triste asombro, cómo los pequeños niños ciegos se trasladaban con torpe-za de una parte a otra del asilo. En cierto momento los no

videntes fueron llevados a un campo de deportes donde empezaron a jugar un partido de fútbol. Los tres mucha-chos visitantes siguieron con especial interés los detalles del juego. Su gran pregunta era cómo en medio de empu-jones los niños ciegos podían pasarse el balón. Prestando más atención, se percataron que aquellos niños lograban hacer con facilidad lo que ellos, con ojos sanos, lograban solo a duras penas.

Amigo, amiga de La Voz, con esos “ojos sanos” debe-mos ver mejor; ver las cosas con colirio divino, con sabidu-ría de lo alto. Con esa óptica mejorada apreciaríamos mejor lo que tenemos; lo que el Cielo nos concede para que viva-mos bien y demos más.

Entre las palabras encontradas en el diario de un sol-dado anónimo de la guerra civil norteamericana, hallamos estas:

Pedí fuerza a Dios para mandar; me dio humildad para obedecer.

Pedí ser eterno para hacer cosas grandes;me hizo ser mortal para que pensara en cosas grandes.

Pedí riquezas para ser feliz;me dio pobreza para hacerme sabio.

Pedí ser grande para gozar de lasalabanzas de los hombres;me hizo pequeño para que pudiera oír la voz de Dios.

Pedí cosas para gozar de la vida; me dio vida para gozar de las cosas.

Las oraciones que no supe pronunciar fueron todas contestadas.

Soy el más bienaventurado de los hombres.

Recibir para dar

www.lajornada.ca | 53 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012

54 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ P

AS

AT

IEM

PO

S

Sopa

de l

etra

s & S

udok

u

www.lajornada.ca | 55 La Jornada Hispanic Newspaper | October 5th, 2012C

LA

SIF

ICA

DO

SE

mp

leo

Som

os u

na g

ranj

a le

cher

a a

15 m

inut

os a

l nor

te d

e Lo

ndon

, en

busc

a de

per

sona

s in

tere

sada

s en

trab

ajar

fin

de s

eman

a. $

55

el

orde

ño. S

i est

á in

tere

sado

pón

gase

en

cont

acto

con

Rúb

en a

l #

226-

448-

4023

Dry

wa

llIf

you

need

to m

ake

a pa

int j

ob, d

ryw

all,

tapi

ng, fi

nish

ing

a ba

sem

ent

or a

ny o

ther

rela

ted

I will

be

glad

to p

rovi

de y

ou w

ith a

free

quo

te

and

be s

ure

you

will

be

tota

lly h

appy

to h

ire u

s...g

ive

me

a sh

out a

nd

let’s

mak

e an

app

oint

men

t so

we

can

quot

e yo

u. 5

19-4

76-1

276

Rit

mo

y C

afé

El g

rupo

de

danz

a R

itmo

y C

afe,

tien

e ab

ierta

s su

s in

scrip

cion

es

para

NIÑ

OS

y N

IÑA

S d

esde

la e

dad

de 7

año

s ha

sta

los

16. S

i hay

pa

dres

inte

resa

dos

en in

form

acio

n po

r fav

or e

scrib

ir al

sig

uien

te

emai

l, ri

tmoy

cafe

@ho

tmai

l.com

dej

ar c

laro

su

nom

bre,

tele

fono

de

ubi

caci

on, e

dad

del n

iño

o ni

ña o

un

emai

l don

de s

e le

pue

da

cont

esta

r. E

l gru

po re

anud

ara

sus

ensa

yos

en la

seg

unda

sem

ana

de s

eptie

mbr

e. Q

uien

es e

sten

inte

resa

dos

en q

ue s

us h

ijos

o hi

jas

form

en p

arte

del

gru

po, d

eben

som

eter

se a

un

cast

ing

pues

deb

en

tene

r ritm

o, c

oord

inac

ion

y ag

ilida

d m

otriz

.

Ca

nto

rio

n C

ho

ir –

Ca

ll f

or

Ne

w M

em

be

rs!

Can

torio

n is

an

exce

llent

Lon

don

com

mun

ity c

hoir

look

ing

for n

ew

mem

bers

. Th

is 3

0-40

mem

ber m

ixed

cho

ir ha

s fu

n si

ngin

g to

geth

er

and

cont

ribut

ing

to th

e co

mm

unity

thro

ugh

bene

fit c

once

rts.

The

repe

rtoire

is w

ide-

rang

ing;

eve

ryth

ing

from

Bro

adw

ay, t

hrou

gh fo

lk

song

s an

d m

adrig

als,

to p

iece

s in

oth

er la

ngua

ges.

The

cho

ir ha

s be

en a

par

t of t

he m

usic

fabr

ic o

f Lon

don

sinc

e 19

81; o

rigin

ally

as

The

Lon

don

Wel

sh C

hoir

now

Can

torio

n, b

road

enin

g bo

th it

s re

perto

ire a

nd m

embe

rshi

p. T

he c

hoir

is in

clus

ive;

no

audi

tions

are

re

quire

d. S

ome

mem

bers

read

mus

ic, s

ome

don’

t. W

e pr

actic

e ev

ery

Tues

day

from

ear

ly S

epte

mbe

r to

the

end

of M

ay fr

om 7

:00

to

9:00

pm

at S

t. P

aul’s

Cat

hedr

al. I

f you

thin

k yo

u ca

n si

ng; y

ou c

an!

Join

us

for a

pra

ctic

e an

y Tu

esda

y ni

ght t

o ch

eck

us o

ut.

For m

ore

info

rmat

ion,

cal

l Don

Bar

clay

at (

519)

432

-048

3; w

ww

.can

torio

ncho

ir.ca

or c

anto

rionc

hoir@

gmai

l.com

Gru

po

de

Te

atr

o In

terc

ult

ura

lS

e in

vita

a la

com

unid

ad h

ispa

na e

n ge

nera

l a p

artic

ipar

en

este

pr

oyec

to te

atra

l, el

cua

l tra

baja

ra e

n cr

ear u

na h

isto

ria b

asad

a en

los

reci

én ll

egad

os a

Can

adá,

así

com

o to

dos

los

aspe

ctos

y

barr

eras

que

impl

ica.

El s

crip

t est

ará

basa

do e

n la

s hi

stor

ias

real

es

de lo

s in

mig

rant

es d

e di

fere

ntes

com

unid

ades

étn

icas

. Si U

sted

de

sea

parti

cipa

r en

este

pro

yect

o y

com

parti

r su

hist

oria

per

sona

l pu

ede

cont

acta

r a F

aith

Coa

tes

al n

úmer

o te

lefó

nico

519

-432

-102

9.

Se

esta

hac

iend

o un

énf

asis

esp

ecia

l en

pers

onas

jóve

nes

que

dese

en p

artic

ipar

, pue

s se

ría in

tere

sant

e ob

tene

r alg

unas

his

toria

s

de e

ste

grup

o en

par

ticul

ar. P

alac

e Th

eatre

est

ará

ofre

cien

do

talle

res

dura

nte

el o

toño

en

las

sigu

ient

es á

reas

: Act

uaci

ón y

ca

ract

eriz

ació

n, D

irecc

ión,

Ilum

inac

ión,

Son

ido,

Pro

ducc

ión

y D

irecc

ión

mus

ical

, sol

o po

r men

- cio

nar a

lgun

os.

Ga

na

din

ero

!In

vita

mos

a lo

s in

mig

rant

es m

exic

anos

de

18 a

65

anos

de

edad

. A

com

plet

ar u

na e

ncue

sta

sobr

e su

s ex

perie

ncia

s en

Can

adá.

Tom

ará

men

os d

e 30

min

utos

, y s

e le

dar

a $1

0 en

una

tarje

ta p

ara

usar

en

Tim

Hor

tons

. Si u

sted

est

á in

tere

sado

(a) e

n pa

rtici

par,

enví

e un

co

rreo

ele

ctró

nico

a k

barn

e2@

uwo.

ca

Do

yo

u w

an

t to

wo

rk a

s a

n in

terp

rete

r?If

you

are

fluen

t in

Eng

lish

and

one

of th

ese

lang

uage

s, y

ou c

ould

jo

in o

ur ro

ster

and

pro

vide

pai

d in

terp

retin

g se

rvic

es in

hea

lth, l

egal

, go

vern

men

t and

soc

ial s

ervi

ces,

com

mun

ity s

ettin

gs a

nd w

omen

’s

shel

ters

. Acr

oss

Lang

uage

s is

recr

uitin

g ne

w in

terp

rete

rs. S

end

resu

mes

to tr

aini

ng@

acro

ssla

ngua

ges.

org

Em

be

lle

zete

ga

na

do

din

ero

!M

ary

Kay

, Llá

ma

y ha

blem

os d

e co

mo

cam

biar

su

vida

, ca

mbi

ar s

u vi

da y

imag

e. A

ndre

a R

ojas

, Con

sulto

ra In

depe

ndie

nte

de B

elle

za.

226-

688-

5170

Ca

ree

r in

Po

lici

ng

/Ofi

cia

l de

Po

lici

aIf

you

are

you

inte

rest

ed in

a c

aree

r in

polic

ing,

the

Lond

on P

olic

e S

ervi

ce is

cur

rent

ly re

crui

ting

new

app

lican

ts fo

r the

pos

ition

of

Pol

ice

Con

stab

le.

For a

com

plet

e lis

t of q

ualifi

catio

ns fo

r pol

ice

cons

tabl

e, s

ee o

ur p

age

at: h

ttp://

ww

w.p

olic

e.lo

ndon

.ca/

The

Lon

don

polic

e S

ervi

ce a

re a

lso

activ

ely

hirin

g fo

r civ

ilian

po

sitio

ns w

ithin

the

Pol

ice

Ser

vice

. To

subm

it a

resu

me

plea

se re

fer

to:

http

://w

ww

.pol

ice.

lond

on.c

a/

CC

LC’S

Ne

w C

om

pu

ters

cla

sse

s.

Wan

t to

sing

up?

Con

tact

CC

LC L

ibra

ry 5

19- 4

32-1

133

Ext

.: 23

6.

GR

AT

IS!!

Cla

ses

de

Co

cin

a S

alu

da

ble

Apr

enda

a p

repa

rar:A

lbon

diga

s de

Len

teaj

s; C

arne

Veg

etal

; C

horr

izo

Vege

tal;

Com

ida

Tipi

ca d

e nu

estro

paí

ses.

Apr

enda

a

cont

rola

r: •D

iabe

tes

•Hip

erte

nsio

n •C

oles

tero

l •S

tress

•Sob

repe

so y

m

ás. I

nscr

ipci

ones

al 2

26-7

85-1

568

Dis

ad

ora

de m

odas

, ofre

cien

do m

is s

ervi

cios

de

dise

ño p

ara

ocas

ione

s es

peci

ales

, así

com

o pa

ra ro

pa c

asua

l y fo

rmal

. y a

ltera

cion

es. S

i es

ta in

tere

sado

en

mis

ser

vici

os p

or p

uede

con

tact

arse

con

mig

o al

te

lefo

no 2

26 6

63 1

946

/ 226

234

083

4 ce

ll ph

one.

PON

TU

CLA

SIFI

CA

DO

GR

ATIS

,SO

LO E

N L

A J

OR

NA

DA

! IN

FO@

LAJO

RN

AD

A.C

A

56 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! October 5th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada